Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Compressors
GUARANTEE
Particular conditions :
For the compressors from 4 to 5,5 ch included: the guarantee excludes travel expenses
The guarantee will only be applicable subject to strict observation of the installation conditions
and the maintenance operations in these instructions.
NOTE
These operating instructions comply with the stipulation of European directive 98/37/EC
concerning machine safety and are valid for machines carrying the CE label.
FR Notice d’instructions
GARANTIE
Conditions particulières :
Pour les compresseurs de 4 à 5,5 ch compris: la garantie exclut les frais de déplacement
La garantie ne sera accordée qu’à la condition impérative du respect des conditions d’installation et
des opérations d’entretien spécifiées dans cette notice d’instructions.
NOTA
Cette notice d’instructions est conforme aux exigences stipulées par les directives sur la sécurité
des machines 98 /37/CE et est valable pour les machines attribuées du label CE.
IT Istruzioni
GARANZIA
Condizioni particolari:
Per i compressori da 4 - 5,5 ch. compresi: la garanzia esclude le spese di trasferimento
La garanzia sarà concessa solo alla condizione imperativa del rispetto delle condizioni di installazione
e delle operazioni di manutenzione specificate nelle presenti istruzioni
NOTA
Queste istruzioni sono conformi alle esigenze stipulate dalle direttive sulla sicurezza
macchine 98 /37/CE ed è valida per le macchine che recano l'etichetta CE.
ES Instrucciones
GARANTIA
Condiciones especiales:
Para los compresores de 4 a 5,5 ch. incluido: la garantía excluye los gastos de desplazamiento
La garantía sólo será otorgada con la condición obligatoria de que se cumplan las condiciones de
instalación y las operaciones de mantenimiento especificadas en este manual de instrucciones.
NOTA
Esta instrucción está conforme a las exigencias estipuladas por las directivas sobre la seguridad
de las máquinas 98/37/CE y es válida para las máquinas que tienen el sello CE.
09/04
Page 2 62 305 013 01
DE Gebrauchsanweisung
GARANTIE
Für die Modelle AC 40 -100 wird eine Garantie von 12 Monaten nach der Inbetriebnahme,
jedoch max. 18 Monaten nach dem Fertigungsdatum gewährt
Besondere Bedingungen :
Bei den Kompressoren mit 4 - 5,5 PS (einschl.) sind die Garantie Transportkosten nicht in der
Garantie enthalten.
Diese Garantie wird nur unter der Bedingung gewährt, daß die in dieser Bedienungsanleitung
spezifizierten Aufstellungsbedingungen und Wartungsarbeiten strikt eingehalten werden.
HINWEIS
Diese Bedienungsanleitung entspricht den Anforderungen der Maschinensicherheitsvorschriften
98 /37/CE und gilt für Maschinen, die mit dem CE-Zeichen versehen sind.
NL Handleiding
GARANTIE
De AC 40 t/m 100 staat onder garantie gedurende 12 maanden vanaf de datum van inbedrijfstelling,
met een maximum garantieperiode van 18 maanden vanaf de bouwdatum
Bijzondere voorwaarden :
Voor de compressoren van 4 t/m 5.5 ch: de voorrijkosten vallen niet onder de garantie.
De garantie is slechts geldig indien de in deze handleiding vermelde instructies voor installatie
en onderhoud nauwgezet in acht genomen worden.
NOTA
Deze handleiding voldoet aan de eisen vastgelegd in de richtlijnen betreffende de veiligheid
van machines 98 /37/CE en is van toepassing op de machines voorzien van het CE keurmerk.
SV Instruktionsbok
GARANTI
Särskilda villkor:
För kompressorerna 4 t.o.m 5,5 ch: garantin utesluter reparatörens reseersättning
Garantin gäller endast under den ovillkorliga förutsättningen att användaren följer
installationsvillkoren och utför de underhållsingreppen som angivits i denna instruktionsbok.
OBSERVERA
Denna instruktionsbok uppfyller de krav som står angivna i direktiven om maskinernas
säkerhet 98 /37/E och gäller för maskiner som beviljades CE-märket.
09/04
62 305 013 01 Page 3
EN
The manufacturer reserves the right to disclaim any and all responsibility
in the event of failure to respect these instructions during the period of guarantee.
This equipment has been factory-tested and complies with the required operating conditions,
which must not be exceeded, failing which the machine will be subjected to abnormal loads and stress.
INSTALLATION ADVICE
For the guarantee to be valid and for the equipment to operate correctly, the unit must be installed
in a sheltered room, with the following minimum and maximum admissible temperatures :
The AC 40 à 75 compressor is designed, manufactured and tested according to the following standards, codes and
recommendations:
DO NOT re-adjust the pressure switch above the specified operating pressure of the compressor.
DO NOT attempt to adjust the pressure setting of the safety valve.
DO NOT use unit outside when raining.
DO NOT use petrol or other inflammable fluids to clean compressor parts.
Ensure that the power supply voltage is of the specified voltage and has adequate fuse protection.
Follow all local safety regulations when installing, operating or doing maintenance work on the unit.
Please, respect the local reglementation concerning the safety for installation, exploitation or maintenance
on the machine.
09/04
Page 4 62 305 013 01
A - Installation CAUTION
The compressor must be installed in a ventilated area which is The compressor is fitted with a safety valve (6) Fig. 1-8
not exposed to freezing conditions, at a distance of 50 cm at calibrated to a pressure slightly higher than the maximum
least from the walls. For electrical connection, avoid as far setting pressure ; this safety valve starts operating when the
as possible using extension leads or flexible lead connectors. pressure switch (7) Fig. 1-4. does not operate correctly.
Check the oil level (13) Fig. 3 and top up if necessary through Turn the pressure switch screw (Fig. 8). Maximum admissi-
port (11) Fig. 2. ble pressure: 10 bar (12 bar for version B).
The level must be between the min. and max. values shown on
Fig. 3.
F - Servicing
Drain oil after the first 50 operating hours. Drain oil through
CAUTION plug (12) Fig. 2.
The level must never drop below this minimum value as it can Fill the tank with oil through port (11) Fig. 2 and check level
cause severe damage. on indicator (13) Fig. 3 before each use.
Check that supply line voltage complies with the value Clean the filtering element (21) Fig. 5 every 100 hours by
indicated on the label located on the electrical motor terminal low-pressure blowing and replace it every 500 hours.
box (2) Fig. 1.
Air tank: read the tank specific notice.
Make sure that the electrical system is fitted with an efficient
earth connection. Every 20 operating hours, bleed the tank (9) Fig. 7
condensates using bleeding valve (8) Fig. 7.
For three-phase compressor connection, see Fig. 9 and connect
22. Every 500 operating hours and at least once a year, drain the
waste oil through plug (12) Fig. 2.
Compulsorily set the switch to Stop position before energizing.
- 2l : 62 157 128 00
- 5l : 62 157 129 00
IMPORTANT NOTE
Only use the switch (14) Fig. 4 located on pressure switch (7)
Fig. 4 to start and stop the compressor.
IMPORTANT
When the compressor is connected, check the rotation direction
indicated by the arrow direction on the belt housing (1) Fig. 1.
In case of use at a very low duty cycle, insufficient
warming of the machine may result in water condensation
C - Stopping procedure accumulating in the oil pan. To avoid lubricant from being
altered by water and damaging the machine, it is
MANDATORY to check the condition of the oil and to
As previously mentioned, always use the switch (14) Fig. 4
drain it as soon as the lubricant becomes opaque or whitens.
located on the pressure switch (7) Fig. 4 to stop the
compressor. During this operation, make sure that the
No warranty claim shall be accepted for incidents
compressed air from the discharge line is vented through the
due to water condensation.
unloading valve (15) Fig. 4, in order to facilitate next starting
operation.
D - Operation
The pressure switch (7) Fig. 1-4 automatically controls compressor
operation. This pressure switch cuts the power supply to the motor
(10) Fig. 1 when the tank pressure (9) Fig. 1 reaches the maxi-
mum setting value ; as soon as the tank pressure drops to the
minimum value, it resets the electrical motor.
09/04
62 305 013 01 Page 5
G - Operations to be carried out in case of H - Definition of pictograms
faults
- Disconnect and depressurize the compressor before servicing
1 - Air leaking from valve (15) of pressure switch (7) Fig. 4.
During operation:
This is due to malfunctioning of check valve (15) Fig. 4.
During shutdown:
This is due to malfunctioning of the rubber disc of retaining
box (19) Fig6.
To correct it:
- Fully discharge the air from the tank (9) Fig. 7
- Unscrew hexagonal nut (18) Fig. 6 on valve (5) Fig. 1,
- Clean and replace rubber disc (19) if necessary, as well as
its seat (20) Fig. 6, Carefully reinstall the assembly.
2 - Air leak
- Check all couplings with soapy water.
NOTE
09/04
Page 6 62 305 013 01
FR
Cet équipement a été essayé en usine et a satisfait aux conditions de fonctionnement prévues :
celles-ci ne doivent pas être dépassées, sous peine d'imposer à la machine
des efforts et contraintes anormaux.
CONSEILS D'INSTALLATION
Afin de bénéficier de la garantie et pour le bon fonctionnement du système,
l'ensemble devra être monté dans un local couvert dont les températures mini et maxi admissibles sont :
Le compresseur d’air comprimé AC 40 à 75 est conçu, réalisé et essayé en accord avec les normes, codes et recommandations
suivants :
• sécurité des machines : Directive Européenne 98/37/CE.
• appareil chaudronné : Directive Européenne des récipients à pression simple n° 87/404/CEE.
• équipement électrique : Norme Européenne EN 60 204 - 1.
• compatibilité électromagnétique : Directive Européenne 89/336 CEE.
• performances : ISO 1217 : 1996.
• bruit : PNEUROP PN 8 NT C2.
• Directive Européenne 97/23/CE
“ Directive Equipement Sous Pression ”.
Ne dirigez jamais les buses à haute pression, les buses de distribution d’huile ou de graisse vers le corps.
NE REAJUSTEZ PAS le pressostat au dessus de la pression
d’exploitation spécifiée du compresseur.
NE TENTEZ PAS de régler le réglage de pression de la soupape de sécurité.
N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur lorsqu’il pleut.
N'UTILISEZ PAS d'essence ou autre produit inflammable pour nettoyer des pièces du compresseur.
Assurez-vous que la tension d'alimentation correspond à la tension spécifiée et qu'elle possède les protections par
les fusibles adéquats.
Respectez les réglementations locales concernant la sécurité lors de l'installation, de l'exploitation ou de travaux de
maintenance sur l'appareil.
09/04
62 305 013 01 Page 7
A - Installation ATTENTION
Le compresseur doit être installé dans un local, aéré et abrité Le compresseur est équipé d'une soupape de sûreté (6) Fig.
du gel, à une distance d'au moins 50 cm des murs. Pour le 1-8 tarée à une pression légèrement supérieure à la pression
branchement électrique éviter, dans la mesure du possible, maximum de réglage ; elle se déclenche en cas de mauvais
I'utilisation de prolongateurs ou rallonges. fonctionnement du contacteur manométrique (7) Fig. 1-4.
Contrôler le niveau d'huile (13) Fig. 3 et le compléter éventuelle- Tourner la vis du contacteur manométrique (Fig. 8). Pression
ment par l'orifice (11) Fig. 2. maxi autorisée : 10 bar (12 bar version B).
Le niveau ne doit jamais descendre en dessous du minimum Faire le remplissage d'huile par l'orifice (11) Fig. 2 et contrôler le
ce qui risquerait d'occasionner de graves dommages. niveau au voyant (13) Fig. 3 avant chaque utilisation.
Contrôler que la tension de la ligne d'alimentation est bien Nettoyer l'élément filtrant (21) Fig. 5 toutes les 100 heures par
celle indiquée sur l'étiquette placée sur la boite à bornes du soufflage à basse pression et le remplacer toutes les 500 heures.
moteur électrique (2) Fig. 1.
Réservoir d'air : consulter la notice spécifique du réservoir.
S'assurer que l'installation électrique comporte bien une prise
de terre efficace. Toutes les 20 heures de fonctionnement, purger les condensats du
réservoir (9) Fig. 7 par le robinet de purge (8) Fig. 7.
Pour le branchement des compresseurs triphasés, se reporter
à la Fig. 9 et se brancher 22. Toutes les 500 heures de fonctionnement et au moins une fois par
an, vidanger l'huile usagée par le bouchon (12) Fig. 2.
Placer impérativement l'interrupteur sur la position Arrêt avant
la mise sous tension. - 2l : 62 157 128 00
- 5l : 62 157 129 00
IMPORTANT
IMPORTANT
La commande de la marche ou de l'arrêt du compresseur doit
être seulement effectuée par l'interrupteur (14) Fig. 4 placé sur
En cas d'utilisation à très faible facteur de service, le
le contacteur manométrique (7) Fig. 4.
manque d'échauffement de la machine peut entraîner
la formation de condensation d'eau dans le carter d'huile.
Après le branchement du compresseur, vérifier le sens de rota-
Pour éviter que le lubrifiant ne soit altéré par cette présence
tion indiqué par le sens de la flèche sur le protège courroies (1)
d'eau et entraîne une destruction de la machine, il est
Fig. 1.
IMPÉRATIF de contrôler l'état de l'huile et vidanger dés
que le lubrifiant devient opaque ou blanchit.
C - Arrêt
Aucune réclamation d'incident dû au phénomène de
condensation ne pourra être acceptée en garantie.
Comme précédemment mentionné la commande d'arrêt du
compresseur doit toujours se faire au moyen de l'interrupteur
(14) Fig. 4 du contacteur manométrique (7) Fig. 4. Pendant
cette opération s'assurer que l'air comprimé de la tuyauterie
de refoulement est renvoyé à l'atmosphère par la valve de mise
à vide (15) Fig. 4, de façon à faciliter le redémarrage suivant.
D - Fonctionnement
Le fonctionnement automatique du compresseur est commandé
par le contacteur manométrique (7) Fig. 1-4 qui interrompt l'ali-
mentation du moteur (10) Fig. 1 lorsque la pression du réservoir
(9) Fig. 1 atteint la valeur de réglage maximum ; dès que la pres-
sion du réservoir redescend au minimum il réenclenche le moteur
électrique.
09/04
Page 8 62 305 013 01
G - Interventions à effectuer en cas H - Définition des pictogrammes
d'anomalies
- Débrancher et décomprimer le compresseur avant l’entretien
1 - Fuite d'air à la valve (15) du contacteur manométrique
(7) Fig. 4.
En marche:
Cela provient du dysfonctionnement du clapet de retenue
(15) Fig. 4.
A l'arrêt:
Cela provient du dysfonctionnement du disque de
caoutchouc de la boite de retenue (19) Fig. 6.
Pour y remédier:
- Vider complètement l'air du réservoir (9) Fig. 7
- Dévisser l'écrou hexagonal (18) Fig. 6 du clapet (5) Fig. 1,
- Nettoyer et éventuellement remplacer le petit disque en
caoutchouc (19) ainsi que son siège (20) Fig. 6,
- Remonter soigneusement l'ensemble.
2 - Fuite d'air
- Contrôler tous les raccords au moyen d'eau savonneuse.
- Purge manuelle - taux de service ( 5min
3 - Arrêt inopiné du compresseur entre chaque redémarrage)
- Contrôler le circuit d'alimentation électrique, s'assurer que
la tension de la ligne est bien celle indiquée sur l'étiquette
(2) Fig. 1.
NOTE
09/04
62 305 013 01 Page 9
IT
Il AC 40 à 75 non deve mai funzionare oltre le sue possibilità né in modo non conforme
alle istruzioni contenute in questa guida alla gestione e alla manutenzione.
Il compressore ad aria compressa AC 40 à 75 è progettato, realizzato e testato secondo le norme, i codici e le raccomandazioni
seguenti :
• sicurezza delle macchine : Direttiva Europea 98/37/CE.
• apparecchi con caldaia : Direttiva Europea sui recipienti a pressione semplice n° 87/404/CEE.
• attrezzatura elettrica : Norma Europea EN 60 204-1.
• compatibilità elettromagnetica : Direttiva Europea 89/336 CEE.
• prestazioni : ISO 1217 : 1996.
• rumore : PNEUROP PN 8 NT C2.
• Direttiva Europea 97/23/CE
“ Direttiva Attrezzatura Sotto Pressione ”.
Non orientare mai gli ugelli ad alta pressione, gli ugelli di distribuzione dell'olio o del grasso verso il corpo.
NON REGOLARE il pressostato sopra la pressione di utilizzo specificata del compressore.
NON CERCARE di alterare la regolazione di pressione della valvola di sicurezza.
NON USATE l'apparecchio all'esterno quando piove.
NON USATE benzina o altro prodotto infiammabile per pulire parti del compressore.
Verificare che la tensione della alimentazione corrisponda alla tensione specificata e che possieda i fusibili di
protezione adeguati.
Rispettare le normative locali riguardanti la sicurezza durante l'installazione , l'utilizzazione o lavori di manutenzione
sull'apparecchio.
09/04
Page 10 62 305 013 01
A - Installazione ATTENZIONE
Il compressore deve essere installato in un locale aerato e al Il compressore è dotato di una valvola di sicurezza (6) Fig. 1-8
riparo dal gelo, ad una distanza di almeno 50 cm dalle pareti. tarata ad una pressione leggermente superiore alla pressione
Per il collegamento elettrico evitare, per quanto possibile, di massima di regolazione; entra in funzione in caso di
usare prolunghe. malfunzionamento del contattore manometrico (7) Fig. 1-4.
F - Manutenzione
ATTENZIONE
Cambiare l'olio dopo le prime 50 ore di funzionamento. Questa
Il livello non deve mai scendere sotto al minimo perché si operazione viene effettuata mediante il tappo (12) Fig. 2.
rischiano gravi danni.
Riempire l'olio attraverso l'orifizio (11) Fig. 2 e controllare il
Controllare che la tensione della linea di alimentazione è quella livello con la spia (13) Fig. 3 prima di ciascun utilizzo.
indicata sull'etichetta posta sopra la morsettiera del motore
elettrico (2) Fig. 1.
Pulire l'elemento filtrante (21) Fig. 5 ogni 100 ore mediante
soffiaggio a bassa pressione e sostituire ogni 500 ore.
Assicurarsi che l'impianto elettrico comprenda una presa di
terra efficace.
Serbatoio d'aria : consultare le istruzioni specifiche del
serbatoio.
Per la connessione dei compressori trifase, riferirsi alla Fig. 9
e collegarsi 22.
Ogni 20 ore di funzionamento, spurgare i condensati del
serbatoio (9) Fig. 7 con il rubinetto di spurgo (8) Fig. 7.
E' indispensabile mettere l'interruttore in posizione Off prima
di mettere in tensione.
Ogni 500 ore di funzionamento e almeno una volta l'anno,
scaricare l'olio usato attraverso il tappo (12) Fig. 2.
IMPORTANTE
- 2l : 62 157 128 00
Il comando ON o OFF del compressore deve essere trasmesso - 5l : 62 157 129 00
solo dall'interruttore (14) Fig. 4 posto sul contattore manometrico
(7) Fig. 4.
D - Funzionamento
Il funzionamento automatico del compressore è comandato dal
contattore manometrico (7) Fig. 1-4 che interrompe l'alimentazione
del motore (10) Fig. 1 quando la pressione del serbatoio (9) Fig. 1
raggiunge il valore di regolazione massimo; non appena la pressione
del serbatoio ridiscende al minimo, si riavvia il motore elettrico.
09/04
62 305 013 01 Page 11
G - Interventi da effettuare in caso di H - Definizione dei pittogrammi
anomalie
- Staccare e decomprimere il compressore prima della
manutenzione
1 - Perdita d'aria alla valvola (15) del contattore manometrico
(7) Fig. 4.
Durante il funzionamento:
E' provocata dalla disfunzione della valvola di ritenuta (15)
Fig. 4.
All'arresto:
E' dovuta alla disfunzione del disco di gomma della cassetta
dei ritenuta (19) Fig6.
Per rimediare:
- Svuotare completamente l'aria dal serbatoio (9) Fig. 7
- Svitare il dado esagonale (18) Fig.6 della valvola (5) Fig.1,
- Pulire ed eventualmente sostituire il dischetto di gomma
(19) e la sua sede (20) Fig. 6,
- Rimontare con cura il gruppo.
2 - Perdita d'aria
- Controllare tutti i raccordi mediante acqua e sapone.
NOTA
09/04
Page 12 62 305 013 01
ES
El AC 40 à 75 no debe funcionar nunca más allá de sus posibilidades ni de ninguna otra forma
que no esté conforme a las instrucciones contenidas en esta guía de comportamiento de mantenimiento.
CONSEJOS DE INSTALACION
Con el fin de beneficiarse de la garantía y para el buen funcionamiento del sistema,
se deberá montar el conjunto en un local cubierto cuyas temperaturas mínima y máxima admisibles sean :
El compresor de aire comprimido AC 40 à 75 está diseñado, realizado y probado de acuerdo con las normas, reglamentos y
recomendaciones siguientes:
• seguridad de las máquinas : Directiva Europea 98/37/CE.
• aparato de caldera : Directiva Europea de los recipientes con presión simple n° 87/404/CEE.
• equipo eléctrico : Normativa Europea EN 60 204-1.
• compatibilidad electromagnética : Directiva Europea 89/336 CEE.
• prestaciones : ISO 1217 : 1996.
• ruido : PNEUROP PN 8 NT C2.
• Directiva Europea 97/23/CE « Directiva Equipo Bajo Presión ».
No dirija nunca hacia el cuerpo las boquillas de alta presión, o de distribución de aceite o de grasa.
NO REAJUSTE el manocontacto por encima de la presión de explotación especificada del compresor.
NO INTENTE modificar la regulación de presión de la válvula de seguridad.
NO UTILICE el aparato en el exterior cuando llueve.
NO UTILICE gasolina u otro producto inflamable para limpiar las piezas del compresor.
Cerciórese que la tensión del alimentación corresponde a la tensión especificada y que la misma posee las
protecciones con fusibles adecuados.
Respete las reglamentaciones locales relativas a la seguridad durante la instalación, explotación o los trabajos de
mantenimiento sobre el aparato.
09/04
62 305 013 01 Page 13
A - Instalación ATENCIÓN
El compresor debe instalarse en un local, ventilado y protegido El compresor está equipado con una válvula de seguridad (6)
contra las heladas, a una distancia mínima de 50 cm de los Fig. 1-8 calibrada a una presión ligeramente superior a la
muros. Para la conexión eléctrica, evitar, en la medida de lo presión máxima de ajuste; ésta se activa en caso de fallo del
posible, el uso de alargaderas. contactor manométrico (7) Fig. 1-4.
Controlar el nivel de aceite (13) Fig. 3 y completarlo eventualmente Girar el tornillo del contactor manométrico (Fig. 8). Presión
por el orificio (11) Fig. 2. máxima autorizada: 10 bares (12 bares versión B).
Asegúrese de que la instalación eléctrica incluya una toma de Depósito de aire: consultar el manual específico del depósito.
tierra eficaz.
Cada 20 horas de funcionamiento, purgar los condensados del
Para la conexión de los compresores trifásicos, consultar la depósito (9) Fig. 7 por la llave de purga (8) Fig. 7.
Fig. 9 y conectarse 22.
Cada 500 horas de funcionamiento y al menos una vez por año,
Colocar obligatoriamente el interruptor en la posición Paro vaciar el aceite usado por el tapón (12) Fig. 2.
antes de la puesta en tensión.
- 2l : 62 157 128 00
IMPORTANTE - 5l : 62 157 129 00
D - Funcionamiento
El funcionamiento automático del compresor está maniobrado por
el contactor manométrico (7) Fig. 1-4 que interrumpe la
alimentación del motor (10) Fig. 1 cuando la presión del depósito
(9) Fig. 1 alcance el valor de ajuste máximo; en cuanto la presión
del depósito baja al mínimo, éste reactiva el motor eléctrico.
09/04
Page 14 62 305 013 01
G - Actuaciones a efectuar en caso de H - Definición de los pictogramas
anomalías
- Desconectar y descomprimir el compresor antes del
mantenimiento
1 - Fuga de aire en la válvula (15) del contactor manométrico
(7) Fig. 4.
En marcha:
Se debe al fallo de la válvula de retención (15) Fig. 4.
Parado:
Se debe al fallo del disco de caucho de la caja de retención
(19) Fig. 6.
Para solucionarlo:
- Vaciar totalmente el aire del depósito (9) Fig. 7
- Desenroscar la tuerca hexagonal (18) Fig. 6 de la válvula
(5) Fig. 1,
- Limpiar y eventualmente sustituir el pequeño disco de
caucho (19) así como su asiento (20) Fig. 6,
- Volver a montar el conjunto cuidadosamente.
2 - Fuga de aire
- Controlar todos los racores con agua jabonosa.
- Purga manual - tasa de servicio ( 5min
3 - Parada inesperada del compresor
entre cada arranque)
- Controlar el circuito de alimentación eléctrica, asegurarse
de que la tensión de la línea sea idéntica a la indicada sobre
la etiqueta (2) Fig. 1.
NOTA
09/04
62 305 013 01 Page 15
DE
Der AC 40 à 75 darf nie über seine Kapazitäten hinaus gefahren oder in einer
Art und Weise betrieben werden, die mit dieser Bedienungs- und
Wartungsanleitung unvereinbar ist.
Diese Anlage ist im Werk getestet worden und erfüllt die vorgeschriebenen Betriebsbedingungen,
die nicht überschritten werden dürfen, um ungewöhnliche Belastungen zu vermeiden.
INSTALLATIONS-BEDINGUNGEN
Zur Gewährleistung des Garantieanspruchs und des einwandfreien Betriebs der Anlage, muß diese in einem überdachten
Raum unter folgenden zulässigen Mindest- und Höchsttemperaturen aufgestellt werden
Die Kompressoren AC 40 à 75 ist in Übereinstimmung mit den folgenden Normen, Gesetzen und Empfehlungen entwickelt,
hergestellt und getestet :
• Machinensicherheit : Europäische Richtlinie 98/37/CE.
• Kesselbau : Europäische Richtlinie über Druckbehälter Nr. 87/404/CEE.
• Elektrik : Europäische Norm EN 60 204 -1.
• Elektromagnetische Verträglickeit : Europäische Richtlinie 89/336 CEE.
• Leistungen : ISO 1217 : 1996.
• Geräuschpegel : PNEUROP PN 8 NT C2.
• EG-Richtlinie 97/23/CE “ Druckbehälter ”.
WARNUNG - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Hochdruckdüsen, Öl- oder Fettverteilungsdüsen dürfen niemals gegen den Körper gerichtet werden.
Der Druckschalter DARF nicht höher NACHGESTELLT werden als der vorgeschriebene Betriebsdruck des
Kompressors.
ES DARF NICHT VERSUCHT WERDEN den Druck des Sicherheitsventils einzustellen.
Bei Regen DARF das Gerät NICHT im Freien BENUTZT werden.
Bei der Reinigung von Kompressorbauteilen DARF KEIN Benzin oder irgendein anderes feuergefährliches Produkt
BENUTZT werden.
Es muß voeding Spannung, ob die Spannung der Steckdose mit der vorgeschriebenen Spannung übereinstimmt
und durch geeignete Sicherungen geschützt ist.
Die ortsüblichen Sicherheitsvorschriften bei der Installation, während des Betriebes oder bei Wartungsarbeiten
am Gerät müssen eingehalten werden.
09/04
Page 16 62 305 013 01
A - Aufstellung und Installation ACHTUNG
Der Kompressor muß immer mit Sorgfalt behandelt werden. Der Kompressor ist mit einem Sicherheitsventl (6) Abb. 1-8
Er kann entweder mit einem Gabelstapler oder durch einen 1Œ12 aus-gestattet Das Sicherheitsventl spricht bei
Laufkran transportiert werden. Der Kompressor solite Uberschreitung des max. zulassigen BetriebsOberdnuckes an.
mindestens 50 cm von einer feststehenden Wand oder sonstigen Falls der Druckschalter den Kom-pressor nicht abschaltet, blast
Geraten enffemt aufgestelit werden. Der elektrische Anschluß das Sicherheitsventl horbar ab.
soll nach Moglichkeit mit flexiblen Kabein ausgefuhrt sein.
E - Regulierdruck einstellen - Fig. 5
B - Einschalten
Dies erfolgt mit der Schraube des Manometerschützes (Abb. 8).
Uberprufen Sie den Olstand (13) Abb. 3. Fal!s notwendig, fullen Zulässiger Höchstdruck: 10 bar (12 bar für die Version B).
Sie Ol auf, bis an der Olstandsanzeige ein Olstand zwischen min
und max. erreicht ist. (11) Abb. 2
F - Wartung
ACHTUNG Nach den ersten 50 Betriebsstunden ist ein erster Oiwechsel
edorderlich. Hierzu losen Sie den OlablaBstopfen (21) Abb.2
Der Olstand solite die gekennzeichneten Markierungen nicht und drehen ihn heraus.Das Ol muB entsorgt werden.
unter- bzw. uberschreiten. AnschlieEiend ist der OlablaBstopfen wieder anzubringen und
festzuziehen. Das Ol ist in den dafur vorgesehenen Ol-
Prüfen, ob die Versorgungsspannung dem Wert auf dem Schild Einfullstutzen einzufullen. Es ist so viel Ol einzufullen, bis
am Klemmenkasten (2) des E-Motors entspricht - Abb. 1. sich der Olstand an der Olstandsanzeige zwischen den beiden
Markierungen befindet. (11) Abb 2.
Uberprufen Sie, ob das Gerat hinreichend geerdet ist Fur die Den Filtereinsatz (21) Abb. 5 alle 100 Betriebsstunden durch
Installaton. Ausblasen mit niedrigem Luftdruck reinigen und alle 500
Betriebsstunden auswechseln.
Zum Anschluss von Drehstrom-Kompressoren siehe Abb. 9
und Pos. 22. Druckluftbehälter: Siehe dessen Gebrauchsanleitung.
Alle 20 Betriebsstunden muB das Kondensat aus dem Behalter
Schalter muR auf AUS geschaltet sein bevor der Kompressor (9) Abb. 7 abgelassen werden. Hiedur ist das Handa-blaBventil
unter Spannung gesetzt wird. (8) Abb.7 unter dem Behalter zu betatigen.
Alle 500 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1 x jahrlich ist
HINWEIS ein Olwech-sel edorderlich. Der Olwechsel ist wie oben
beschrieben dur-chzufuhren (12) Abb. 2.
Um den Kompressor EIN/AUS zu schalten benutzen Sie den
Schalter (14) Abb. 4. nahe der Manometer-Verbindung (7)
Abb. 4. - 2l : 62 157 128 00
- 5l : 62 157 129 00
Nach dem Anschluss des Kompressors den E-Motor auf richtige
Drehrichtung prüfen - siehe Pfeil auf der Treibriemenabdeckung
(1) Abb. 1. HINWEIS
09/04
62 305 013 01 Page 17
G - Stôrungsursachen und deren Behe-bung H - Definition der Piktogrammen
1 - Luftaustritt am Entlastungsventil (15) am Druckschalter - Kompressor vor Wartungs arbeiten drucklos schalten
(7) Abb. 4.
EIN:
Dies ist auf eine Störung am Rückhalteventil (15) Abb. 4
zurückzuführen.
AUS:
Dies ist auf eine Störung an der Gummischeibe des
Rückhaltebehälters (19) Abb. 6 zurückzuführen.
Abhilfe:
- Druckluft ganz aus dem Behälter entweichen lassen (9)
Abb. 7
- Sechskantmutter (18) Abb. 6 vom Ventil (5) Abb. 1
abschrauben,
- die kleine Gummischeibe (19) sowie deren Lager (20)
reinigen und ggf. auswechseln Abb. 6,
- Die Teile wieder sorgfältig einbauen.
2 - Luftverlust
- Uberprufen Sie alle Schraubverbindungen mit
- Manuelles abgelassen - Dienstsatz ( 5min zwischen
Seifenwasser.
jeder Wiedereinschaltung)
3 - Unbeabsichtigte ausschaltung des kompressors
- Den Stromversorgungskreis prüfen und insbesondere
sicherstellen, dass die Versorgungsspannung dem Wert auf
dem Schild (2) Abb. 1 entspricht.
HINWEIS
Der Strom kann in einem Bereich von ± 5% schwanken. Falls
groBere Netzschwankungen vorliegen, konnen die Wicklungen des
E-Motors beschadigt werden.
Uberprufen Sie den Druckschalter (7) Abb. 4 und den I - Aul3erbetriebsetzung am Ende der
themmischen Motor schutz. Bei Kompressoren, die mit Stem
Dreieckschaltung und Hauptsichenung ausgestattet sind, prufen
Standzeit des Kompressors
Sie die Hauptsiche nung und drucken den Taster des thermischen
Auslosers zu ruck in die Betriebsstellung (17 ) Abb. 4. Bei 1. Den Kompressor ausschalten und das Luftausgangsventil
wiederholter Störung Spannung und Stromstärke messen und schliel3en.
den Sicherungswert neu einstellen. 2. Den Kompressor ausstecken und vom elektrischen Netz
4 - Zu häufiges Wiedereinschalten trennen.
- Den Differentialdruck am Manometerschütz (7) Abb. 4 3. Den Kompressor und den Behalter drucklos machen.
erhöhen, Druckluftkreis auf Undichtheit und Ventile auf
Zustand prüfen. Sind diese Komponenten einwandfrei, den
Fachhändler befragen.
5 - Der kompressor erhoht den druck nicht.
- Uberprufen Sie die Saug- und Druckventile des Kom-
pressors (4) Abb. 1.
6 - Auslösen des Sicherheitsventils (6) Abb. 1-8 vor dem
Erreichen des Höchsdrucks
- Einstellung am Pressostat prüfen.
- Wenn die Fehlfunktion anhält, Ventil auswechseln
(Achtung: Dieses Organ ist plombiert und darf nur von einer
zugelassenen Stelle neu tariert werden).
7 - Kein Wiederanlaufen des Kompressors
- Stromversorgung abschalten.
- Von Hand prüfen, ob der Kompressor nicht blockiert ist.
- Überhitzungsschutz von Hand wieder zurücksetzen.
- Kompressor neu anlaufen lassen.
09/04
Page 18 62 305 013 01
NL
De fabricant kan niet aansprakelijk gesteld worden in geval van niet-naleven van deze instructies
tijdens de garantieperiode.
De machine is in de fabriek getest en voldoet aan de bedrijfsvoorwaarden waarvoor zij ontwikkeld is: in geval van
overschrijding van deze bedrijfsvoorwaarden wordt de machine blootgesteld aan abnormale spanningen en belastingen.
WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
09/04
62 305 013 01 Page 19
A - Installatie LET OP
De compressor moet geïnstalleerd worden in een geventileerde De compressor is voorzien van een veiligheidsklep (6) Afb. 1-8.
en vorstvrije ruimte op een afstand van ten minste 50 cm van De veiligheidsklep is ingesteld op een druk die iets hoger is
de muren. Voor de aansluiting op het stroomnet dient voor dan de maximum regelwaarde; deze klep wordt geactiveerd
zover mogelijk gebruik van verlengsnoeren en dergelijke in geval van storing van de werking van de contactmanometer
vermeden te worden. (7) Afb. 1-4.
Controleer het oliepeil (13) Afb. 3 en vul indien nodig olie bij via Verdraai de stelschroef van de contactmanometer (Afb. 8).
opening (11) Afb. 2. Maximum toegelaten druk: 10 bar (12 bar voor model B).
Het oliepeil mag nooit lager zijn dan het minimumpeil, hetgeen Vul nieuwe olie bij door dop (11) Afb. 2 en controleer het oliepeil
ernstige beschadigingen tot gevolg zou kunnen hebben. met behulp van het kijkglas (13) Afb. 3 voor elke inbedrijfstelling.
Controleer of de voedingsspanning overeenkomt met de Reinig het filterelement (21) Afb. 5 om de 100 uur door het met
spanning die aangegeven is op de kenplaat op de klemmenkast lucht onder lage druk schoon te blazen. Vervang het filterelement
van de elektromotor (2) Afb. 1. om de 500 uur.
Controleer of de elektrische installatie voorzien is van een Luchtreservoir: zie de aparte gebruiksaanwijzing voor het
behoorlijke aardaansluiting. luchtreservoir.
Voor de aansluiting van driefase compressoren : zie Afb. 9 en Tap om de 20 bedrijfsuren het condensaat uit het reservoir (9) Afb. 7
aansluiten op 22. af via de aftapkraan (8) Afb. 7.
Voordat de installatie onder spanning gezet wordt, dient de De olie moet om de 500 bedrijfsuren en ten minste een maal per jaar
schakelaar op Off gezet te worden. ververst worden. Aftappen door dop (12) Afb. 2.
D - Werking
De automatische werking van de compressor wordt bestuurd door
de contactmanometer (7) Afb. 1-4 die de voeding van de motor
(10) Afb. 1 onderbreekt als de druk in het reservoir (9) Afb. 1 de
maximum regelwaarde bereikt. Zodra de druk in het reservoir
opnieuw naar de minimum regelwaarde daalt, wordt de
elektromotor weer ingeschakeld.
09/04
Page 20 62 305 013 01
G - Ingreep in geval van storing H - Beschrijving van de pictogrammen
1 - Luchtlek op de klep (15) van de contactmanometer (7) - Schakel de elektrische voeding uit en verlaag de druk in de
Afb. 4. compressor voordat onderhoud uitgevoerd wordt
In bedrijf:
Defect veroorzaakt door een defect van de keerklep (15)
Afb. 4.
Bij stilstand :
Defect veroorzaakt door de slechte staat van de rubber schijf
van de keerkast (19) Afb. 6.
Te ondernemen actie:
- Verwijder de lucht uit het reservoir (9) Afb. 7
- Draai de achtkante moer (18) Afb. 6 van de klep (5)
Afb. 1 los,
- Reinig en, indien nodig, vervang het rubber schijfje (19)
evenals de schijfzitting (20) Afb. 6,
- Monteer zorgvuldig de verschillende onderdelen.
2 - Luchtlek
- Controleer alle aansluitingen met behulp van zeepwater.
NOTA
09/04
62 305 013 01 Page 21
SV
AC 40 till 75 får aldrig tillåtas fungera på ett sätt som överskrider dess möjligheter, den får inte heller användas
på ett sätt som strider mot de anvisningar som står angivna i denna vägledning för drift och underhåll.
Denna utrustning har fabriksprovats och uppfyller föreskrivna villkor för drift:
dessa villkor får inte överskridas, annars blir maskinen utsatt
för onormala påkänningar och påfrestningar.
MONTERINGSRÅD
För att garantin ska gälla och för att säkra systemets goda funktion,
måste aggregatet monteras i en övertäckt lokal där drifttemperaturen ligger inom följande tillåtna min och max gränser:
+ 5° C frostskyddad
Vintertid :
Sommartid : + 40° C max
AC 40 à 75 tryckluftkompressorn har konstruerats, utförts och testats i enlighet med följande normer,
koder och rekommendationer:
• maskinernas säkerhet: europeiskt direktiv 98/37/EG.
• kittelformiga kärl: europeiskt direktiv om trycksatta med enkelt tryck nr 87/404/EEG.
• elektrisk utrustning: europeisk norm EN 60 204 - 1.
• elektromagnetisk kompatibilitet: europeisk direktiv 89/336 EEG.
• prestanda: ISO 1217 : 1996.
• buller: PNEUROP PN 8 NT C2.
• europeisk direktiv 97/23/EG
"Direktiv om trycksatt utrustning".
VARNING - SÄKERHETSANVISNINGAR
09/04
Page 22 62 305 013 01
A - Montering OBSERVERA
Kompressorn ska monteras i en frostskyddad lokal med god Kompressorn är utrustad med en säkerhetsventil (6) Fig. 1-8
luftväxling, på ett minimiavstånd av 50 cm från väggarna. Vid tarerad till ett tryck som ligger något över inställt max tryck.
el-anslutning, undvik, i mån av möjlighet, att använda Ventilen öppnas om manometerkontakten (7) Fig. 1-4 råkar ut
skarvsladdar och förlängningssladdar. för en driftstörning.
Kontrollera oljenivån (13) Fig. 3 och fyll på olja genom hålet vid Vrid manometerkontakten (Fig. 8). Tillåtet max tryck: 10 bar
behov (11) Fig. 2. (12 bar för version B).
Angående anslutning av trefaskompressorer, ber vi om att Med 20 drifttimmars mellanrum, töm tanken på kondensat (9) Fig. 7
hänvisa till Fig. 9 och ansluta till pos. 22. genom avtappningskranen (8) Fig. 7.
Strömställaren måste vara i läge AV före spänningssättning. Med 500 drifttimmars intervaller och minst en gång om året, tappa
av uttjänt olja genom pluggen (12) Fig. 2.
VIKTIGT
- 2l : 62 157 128 00
Kompressorns till- och frånkoppling ska ske enbart med hjälp av - 5l : 62 157 129 00
strömställaren (14) Fig. 4 som sitter på manometerkontakten
(7) Fig. 4.
D - Drift
Kompressorns automatiska drift styrs av manometerkontakten (7)
Fig. 1-4 som gör motorn spänningslös (10) Fig. 1 när trycket i
tanken (9) Fig. 1 stiger upp till inställt max värde. Så snart trycket
i tanken sjunkit till minimivärdet spänningssätter kontakten
elmotorn.
09/04
62 305 013 01 Page 23
G - Reparationsingrepp vid driftstörningar H - Förklaring av bildsymbolerna
1 - Luftläckage från ventilen (15) till manometerkontakten - Koppla loss och gör kompressorn före ett underhållsingrepp
(7) Fig. 4.
Under pågående drift:
Detta beror på felaktig stoppventil (15) Fig. 4.
I stillastående läge:
Detta beror på fel i stopplådans gummiskiva (19) Fig. 6.
Detta fel åtgärdas på följande sätt:
- Töm lufttanken (9) helt och hållet Fig. 7
- Skruva loss (18) sexkantmuttern Fig. 6 till ventilen (5)
Fig. 1,
- Rengör och byt ut vid behov den lilla gummiskivan (19)
och dess säte (20) Fig. 6,
- Montera omsorgsfullt tillbaka hela satsen.
2 - Luftläcka
- Kontrollera alla kopplingar med hjälp av tvålblandat vatten.
NOTERA
09/04
Page 24 62 305 013 01
Fig. 9
Démarrage direct Démarrage étoile-triangle
Directrestart Triangle star restart
Avviamento diretto Avviamento stella-triangolo
Arranque directo Arranque estrella triangulo
Direkter Start Stern-Dreieck-Start
Directe start Ster-driehoek start
Direkt driftsättning Driftsättning med stjärntriangel
22 22
09/04
62 305 013 01 Page 25
AC 40 E
09/04
Page 26 62 305 013 01
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Kit filterelement 1 62 114 524 00
62 305 013 01
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Kit filter 2 62 190 560 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de valv. Ventil platte kit Kit klepplaat 3 62 190 397 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Kit klepplaat zonder 4 62 190 398 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung pakking
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 5 62 190 399 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 6 62 190 400 00
sans joint without gasket senza guarnizioni sin junta ohne dichtung zonder pakking
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Kit drijfstang zuiger 7 62 190 401 00
Kolben kit
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Kit pakking 8 62 190 402 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 9 62 190 403 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit lagers 10 62 190 378 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 11 62 190 404 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 12 62 190 405 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 13 62 190 406 00
Kit piston Piston kit Kit pistone Kit pistón Kolben kit Kit zuiger 14 62 190 407 00
Kit coussinets Shell bearing kit Kit semigusci Kit buje del cojinete Lagerbuchse kit Kit kussenblokken 15 62 190 408 00
Kit tube de charge Connecting pipe Kit tubo di collegam. Kit tubo de conexion Anschlussrohr kit Kit laadbuis 16 62 190 446 00
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 62 363 096 00
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 62 161 286 00
Soupape Safety valve Valvola di sicurezza Valve deseguridad Sicherheitsventil Klep 62 111 106 65
Manometre Manometer Manometro Manómetro Manometer Manometer 62 143 016 00
Boite de retenue Non return valve Valvola non ritorno Caja de retención Rückhaltrekasten Keerkast 62 510 080 00
Courroie Belt Cinghia Correa Treibriemen Riem 62 146 149 00
Poulie Pulley Puleggia Polea Riemenscheibe Riemschijf 62 241 756 00
Kit protege courroie Belt protection kit Kit di protezione Kit cubrecorrea Keilriemenschu- Kit riembescherming 62 190 522 00
cinghia tzbausatz
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 17 62 240 183 00
Vanne de sortie Outlet valve Valvola di uscita Válvula de salida Austrittsventil Uitgangsklep 62 219 712 00
Vanne de purge Bleed valve Valvola di spurgo Válvula de purga Ablassventil Afblaasklep 62 219 963 00
Bloc nu Naked block Blocco nudo Bloque desnudo Blanker Block Naakt blok 62 187 221 00
Kit protège- Belt guard kit Kit protezione Kit guardacorrea Keilriemenschutz kit Riembeschemer 62 190 522 00
courroies cinghia trapez
Page 27
09/04
AC 40 T / AC 55 E - T
09/04
Page 28 62 305 013 01
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Kit filterelement 1 62 190 409 00
62 305 013 01
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Kit filter 2 62 190 410 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de valv. Ventil platte kit Kit klepplaat 3 62 190 411 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Kit klepplaat zonder 4 62 190 412 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung pakking
Kit segments (HP-LP) Piston ring kit (HP-LP) Kit segmenti (HP-LP) Kit aro de piston (AP-BP) Ring kit (HP-LP) Kit segmenten (HP-LP) 5 62 190 413 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 6 62 190 414 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 7 62 190 415 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit lagers 8 62 190 416 00
Kit bielle+piston HP Connrod piston kit HP Kit biella pistone HP Kit vastago piston AP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger HP 9 62 190 417 00
Kolben kit HP
Kit bielle+piston LP Connrod piston kit LP Kit biella pistone LP Kit vastago piston BP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger LP 10 62 190 418 00
Kolben kit LP
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Kolben kit Kit drijfstang zuiger 11 62 190 419 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 12 62 190 420 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 13 62 190 421 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 14 62 190 422 00
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Kit pakking 15 62 190 423 00
Kit piston HP Piston kit HP Kit pistone HP Kit pistón AP Kolben kit HP Kit zuiger HP 16 62 190 424 00
Kit piston LP Piston kit LP Kit pistone LP Kit pistón BP Kolben kit LP Kit zuiger LP 17 62 190 425 00
Kit coussinets Shell bearing kit Kit semigusci Kit buje del cojinete Lagerbuchse kit Kit kussenblokken 18 62 190 426 00
Kit tube de refroidiss. Cooler pipe kit Kit tubo di refrigerante Kit tubo de refrigerador Kühlrohr kit Kit koelbuis 19 62 190 427 00
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 21 62 240 181 00
Soupape Savety valve Valvola di sicurezza Valve deseguridad Sicherheitsventil Klep 22 62 111 113 00
Bloc nu Naked block Blocco nudo Bloque desnudo Blanker Block Naakt blok 62 187 222 00
Page 29
09/04
AC 40 T / AC 55 E - T
09/04
Page 30 62 305 013 01
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
62 305 013 01
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 6236309600 6236309600 6236309600 6236309600 6216356300 6216356300 6216356300
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 6216128600 6226130600 6226130600 6226130600 6246380600 6246380600 6246380600
Boitier électrique Cubicle Scatola elettrica Caja eléctrica Schaltkasten Elektriciteitskast 6246315800 6246315800 6246315800
Relais thermique Thermal relay Relè termico Relé térmico Thermorelais Thermisch relais 6246364400 6246364400 6246364400
Fusible Fuse Fusibile Fusible Sicherung Zekering 6226332800 6226332800 6226332800
Electrovanne 230V Solenoid valve 230V Elettrovalvola 230V Electroválvula 230V E-Ventil 230V Elektroafsluiter 230V 6246334600 6246334600 6246334600
Contacteur K1-K3 Contact switch K1-K3 Contattore K1-K3 Contactor K1-K3 Schütz K1-K3 Contactschakelaar 6246364900 6246364900 6246364900
K1-K3
Tempo K1 Time switch K1 Tempo K1 Temporización K1 Zeitgeber K1 Tijdschakelaar K1 6246365000 6246365000 6246365000
Contacteur K2 Contact switch K2 Contattore K2 Contactor K2 Schütz K2 Contactschakelaar 6216379700 6216379700 6216379700
K2
Contact aux K2 Aux. contact K2 Contatto ai K2 Contacto au K2 Kontakt K2 Contact op K2 6226394900 6226394900 6226394900
Contact aux K3 Aux. contact K3 Contatto ai K3 Contacto au K3 Kontakt K3 Contact op K3 6226395000 6226395000 6226395000
Bobine K1-K2-K3 K1-K2-K3 coil Bobina K1-K2-K3 Bobina K1-K2-K3 Spule K1-K2-K3 Spoel K1-K2-K3 6246364800 6246364800 6246364800
Transfo Transformer Transfo Transformador Trafo Trafo 6246316100 6246316100 6246316100
Compteur horaire Hour meter Contaore Contador horario Betriebsstundenzähler Bedrijfstijdmeter 6216219400 6216219400 6216219400
Soupape Safety valve Valvola Válvula Ventil Klep 6211110613 6211110665 6211110665 6211110613 6211110665 6211110665 6211110613
Manometre Manometer Manometro Manómetro Manometer Manometer 6214302000 6214301600 6214301600 6214302000 6214301600 6214301600 6214302000
Boite de retenue Non return valve Valvola non ritorno Caja de retención Rückhaltrekasten Keerkast 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400
Courroie Belt Cinghia Correa Treibriemen Riem 6214614900 6214612500 6214612500 6214612500 6214612500 6214612500 6214612500
Poulie Pulley Puleggia Polea Riemenscheibe Riemschijf 6224164100 6224124300 6224124300 6224159000 6224124300 6224124300 6224159000
Support boit. élect. Electric. unit bracket. Supporto scatola Soporte caja Schaltkastenhalter Steun 6265639100 6265639100 6265639100
elettrica eléctrica elektriciteitskast
Kit protege Belt protection kit Kit di protezione Kit cubrecorrea Keilriemenschu- Kit 6219056100 6219056100 6219056100 6219056100 6219056100 6219056100 6219056100
courroie cinghia tzbausatz riembescherming
Kit tube de charge Charging hose kit Kit tubo di carica Kit tubo de carga Bausatz Lastrohr Kit laadbuis 20 6219044700 6219044700 6219044800 6219044800 6219045000 6219044800 6219044800
Vanne de sortie Outlet valve Valvola di uscita Válvula de salida Austrittsventil Uitgangsklep 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200
Vanne de purge Bleed valve Valvola di spurgo Válvula de purga Ablassventil Afblaasklep 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300
Page 31
09/04
AC 75 E - T
09/04
Page 32 62 305 013 01
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Kit filterelement 1 62 114 524 00
62 305 013 01
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Kit filter 2 62 190 560 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de valv. Ventil platte kit Kit klepplaat 3 62 190 454 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Kit klepplaat zonder 4 62 190 455 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung pakking
Kit segments (HP-LP) Piston ring kit (HP-LP) Kit segmenti (HP-LP) Kit aro de piston (AP-BP)Ring kit (HP-LP) Kit segmenten (HP-LP) 5 62 190 456 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 6 62 190 457 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 7 62 190 458 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit lagers 8 62 190 378 00
Kit bielle+piston HP Connrod piston kit HP Kit biella pistone HP Kit vastago piston AP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger HP 9 62 190 459 00
Kolben kit HP
Kit bielle+piston LP Connrod piston kit LP Kit biella pistone LP Kit vastago piston BP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger LP 10 62 190 460 00
Kolben kit LP
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Kolben kit Kit drijfstang zuiger 11 62 190 461 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 12 62 190 462 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 13 62 190 463 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 14 62 190 464 00
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Kit pakking 15 62 190 465 00
Kit piston HP Piston kit HP Kit pistone HP Kit pistón AP Kolben kit HP Kit zuiger HP 16 62 190 466 00
Kit piston LP Piston kit LP Kit pistone LP Kit pistón BP Kolben kit LP Kit zuiger LP 17 62 190 467 00
Kit coussinets Shell bearing kit Kit semigusci Kit buje del cojinete Lagerbuchse kit Kit kussenblokken 18 62 190 468 00
Kit tube de refroidiss. Cooler pipe kit Kit tubo di refrigerante Kit tubo de refrigerador Kühlrohr kit Kit koelbuis 19 62 190 469 00
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 21 62 240 181 00
Soupape Safety valve Valvola di sicurezza Valve deseguridad Sicherheitsventil Klep 22 62 111 113 00
Bloc nu Naked block Blocco nudo Bloque desnudo Blanker Block Naakt blok 62 187 223 00
Page 33
09/04
AC 75 E - T
09/04
Page 34 62 305 013 01
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
62 305 013 01
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 62 363 634 00 62 363 634 00 62 163 563 00 62 163 563 00
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 62 261 358 00 62 261 358 00 62 261 357 00 62 261 357 00
Boitier élect. Cubicle Scatola elettrica Caja eléctrica Schaltkasten Elektriciteitskast 62 463 158 00 62 463 158 00
Relais therm. Thermal over. relay Relè termico Relé térmico Thermorelais Thermisch relais 62 463 644 00 62 463 644 00
Fusible Fuse Fusibile Fusible Sicherung Zekering 62 263 328 00 62 263 328 00
Electrovanne Solenoid valve Elettrovalvola Electroválvula E-Ventil 230V Elektroafsluiter 62 463 346 00 62 463 346 00
230V 230V 230V 230V 230V
Contacteur Contact switch Contattore Contactor Schütz K1-K3 Contactschakelaar 62 463 649 00 62 463 649 00
K1-K3 K1-K3 K1-K3 K1-K3 K1-K3
Tempo K1 Time switch K1 Tempo K1 Temporización Zeitgeber K1 Tijdschakelaar K1 62 463 650 00 62 463 650 00
K1
Contacteur K2 Contact switch Contattore K2 Contactor K2 Schütz K2Contactschakelaar 62 163 797 00 62 163 797 00
K2 K2
Contact aux K2 Aux. contact K2 Contatto ai K2 Contacto au K2 Kontakt K2 Contact op K2 62 263 949 00 62 263 949 00
Contact aux K3 Aux. contact K3 Contattore K3 Contactor K3 Schütz K3 Contact op K3 62 263 950 00 62 263 950 00
Bobine K1- K1-K2-K3 coil Bobina K1-K2-K3 Bobina K1-K2-K3 Spule K1-K2-K3 Spoel K1-K2-K3 62 463 648 00 62 463 648 00
K2-K3
Transfo Transformer Transfo Transformador Trafo Trafo 62 463 161 00 62 463 161 00
Compteur Hour meter Contaore Contador horario Betriebsstund- Bedrijfstijdmeter 62 162 194 00 62 162 194 00
horaire enzähler
Soupape Safety valve Valvola Válvula Ventil Klep 62 111 106 65 62 111 106 13 62 111 106 65 62 111 106 13
Manometre Manometer Manometro Manómetro Manometer Manometer 62 143 016 00 62 143 020 00 62 143 016 00 62 143 020 00
Boite de retenue Non return valve Valvola non ritorno Caja de retención Rückhaltrekasten Keerkast 62 210 094 00 62 210 094 00 62 210 094 00 62 210 094 00
Courroie Belt Cinghia Correa Treibriemen Riem 62 146 125 00 62 146 125 00 62 146 125 00 62 146 125 00
Poulie Pulley Puleggia Polea Riemenscheibe Riemschijf 62 241 243 00 62 241 590 00 62 241 243 00 62 241 590 00
Support boit. Electric. unit Supporto scatola Soporte caja Schaltkastenhalter Steun 62 656 391 00 62 656 391 00
électrique bracket. elettrica eléctrica elektriciteitskast
Kit protege Belt protection kit Kit di protezione Kit cubrecorrea Keilriemenschu- Kit 62 190 561 00 62 190 561 00 62 190 561 00 62 190 561 00
courroie cinghia tzbausatz riembescherming
Kit tube de ch. Charging hose kit Kit tubo di carica Kit tubo de carga Bausatz Lastrohr Kit laadbuis 20 62 190 449 00 62 190 449 00 62 190 449 00 62 190 449 00
Vanne de sortie Outlet valve Valvola di uscita Válvula de salida Austrittsventil Uitgangsklep 62 219 712 00 62 219 712 00 62 219 712 00 62 219 712 00
Vanne de purge Bleed valve Valvola di spurgo Válvula de purga Ablassventil Afblaasklep 62 219 963 00 62 219 963 00 62 219 963 00 62 219 963 00
Page 35
09/04
AC 100 E - T
09/04
Page 36 62 305 013 01
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Kit filterelement 1 62 190 409 00
62 305 013 01
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Kit filter 2 62 190 410 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de valv. Ventil platte kit Kit klepplaat 3 62 190 428 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Kit klepplaat zonder 4 62 190 429 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung pakking
Kit segments (HP-LP) Piston ring kit (HP-LP) Kit segmenti (HP-LP) Kit aro de piston (AP-BP) Ring kit (HP-LP) Kit segmenten (HP-LP) 5 62 190 430 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 6 62 190 414 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 7 62 190 431 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit lagers 8 62 190 432 00
Kit bielle+piston HP Connrod piston kit HP Kit biella pistone HP Kit vastago piston AP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger HP 9 62 190 433 00
Kolben kit HP
Kit bielle+piston LP Connrod piston kit LP Kit biella pistone LP Kit vastago piston BP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger LP 10 62 190 434 00
Kolben kit LP
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Kolben kit Kit drijfstang zuiger 11 62 190 435 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 12 62 190 436 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 13 62 190 437 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 14 62 190 438 00
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Kit pakking 15 62 190 439 00
Kit piston HP Piston kit HP Kit pistone HP Kit pistón AP Kolben kit HP Kit zuiger HP 16 62 190 440 00
Kit piston LP Piston kit LP Kit pistone LP Kit pistón BP Kolben kit LP Kit zuiger LP 17 62 190 441 00
Kit coussinets Shell bearing kit Kit semigusci Kit buje del cojinete Lagerbuchse kit Kit kussenblokken 18 62 190 442 00
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 20 62 240 181 00
Soupape Savety valve Valvola di sicurezza Valve deseguridad Sicherheitsventil Klep 21 62 111 113 00
Bloc nu Naked block Blocco nudo Bloque desnudo Blanker Block Naakt blok 62 187 224 00
Page 37
09/04
AC 100 E - T
09/04
Page 38 62 305 013 01
FR EN IT ES DE NL REFERENCE
62 305 013 01
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 62 363 282 00 62 363 282 00 62 163 563 00 62 163 563 00
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 62 261 413 00 62 261 413 00 62 261 414 00 62 261 414 00
Boitier élect. Cubicle Scatola elettrica Caja eléctrica Schaltkasten Elektriciteitskast 62 463 158 00 62 463 158 00
Relais therm. Thermal relay Relè termico Relé térmico Thermorelais Thermisch relais 62 463 645 00 62 463 645 00
Fusible Fuse Fusibile Fusible Sicherung Zekering 62 263 328 00 62 263 328 00
Electrovanne Solenoid valve Elettrovalvola Electroválvula E-Ventil 230V Elektroafsluiter 62 463 346 00 62 463 346 00
230V 230V 230V 230V 230V
Contacteur Contact switch Contattore Contactor Schütz K1-K3 Contactschakelaar 62 463 649 00 62 463 649 00
K1-K3 K1-K3 K1-K3 K1-K3 K1-K3
Tempo K1 Time switch K1 Tempo K1 Temporización Zeitgeber K1 Tijdschakelaar K1 62 363 281 00 62 363 281 00
K1
Contacteur K2 Contact switch Contattore K2 Contactor K2 Schütz K2Contactschakelaar 62 463 650 00 62 463 650 00
K2 K2
Contact aux K2 Aux. contact K2 Contatto ai K2 Contacto au K2 Kontakt K2 Contact op K2 62 263 949 00 62 263 949 00
Contact aux K3 Aux. contact K3 Contattore K3 Contactor K3 Schütz K3 Contact op K3 62 263 950 00 62 263 950 00
Bobine K1- K1-K2-K3 coil Bobina K1-K2-K3 Bobina K1-K2-K3 Spule K1-K2-K3 Spoel K1-K2-K3 62 463 648 00 62 463 648 00
K2-K3
Transfo Transformer Transfo Transformador Trafo Trafo 62 463 161 00 62 463 161 00
Compteur Hour meter Contaore Contador horario Betriebsstund- Bedrijfstijdmeter 62 162 194 00 62 162 194 00
horaire enzähler
Soupape Valve Valvola Válvula Ventil Klep 62 111 106 65 62 111 106 13 62 111 106 65 62 111 106 13
Manometre Manometer Manometro Manómetro Manometer Manometer 62 143 016 00 62 143 020 00 62 143 016 00 62 143 020 00
Boite de retenue Non return valve Valvola non ritorno Caja de retención Rückhaltrekasten Keerkast 62 210 094 00 62 210 094 00 62 210 094 00 62 210 094 00
Courroie Belt Cinghia Correa Treibriemen Riem 62 146 125 00 62 146 125 00 62 146 125 00 62 146 125 00
Poulie Pulley Puleggia Polea Riemenscheibe Riemschijf 62 241 591 00 62 241 467 00 62 241 591 00 62 241 467 00
Support boit. Electric. unit Supporto scatola Soporte caja Schaltkastenhalter Steun 62 656 391 00 62 656 391 00
électrique bracket. elettrica eléctrica elektriciteitskast
Kit protege Belt protection kit Kit di protezione Kit cubrecorrea Keilriemenschu- Kit 62 190 443 00 62 190 443 00 62 190 443 00 62 190 443 00
courroie cinghia tzbausatz riembescherming
Kit tube de ch. Charging hose kit Kit tubo di carica Kit tubo de carga Bausatz Lastrohr Kit laadbuis 19 62 190 450 00 62 190 450 00 62 190 450 00 62 190 450 00
Vanne de sortie Outlet valve Valvola di uscita Válvula de salida Austrittsventil Uitgangsklep 62 219 712 00 62 219 712 00 62 219 712 00 62 219 712 00
Page 39
09/04
CAUTION
When the compressed air cools, part of the moisture sucked in by the compressor condenses. In order to protect the dryer
against the risk of an ice plug forming, it is essential to check regularly that the condensate drains are operating properly :
On the compressed air storage reservoir and on the filters :
• With a manual drain, drain regularly according to the moisture content of the ambient air.
• With an automatic drain, set the draining cycle accordingly and check that the drain is in good working condition.
This recommendation is also fundamental in a circuit comprising an adsorption dryer (risk of saturation of the alumina).
ATTENTION
Lors du refroidissement de l’air comprimé, une partie de l’humidité aspirée se condense. Afin de protéger le
sécheur contre tout risque de formation d'un bouchon de glace, il est indispensable de vérifier régulièrement le
bon fonctionnement des purgeurs des condensats :
Sur le réservoir de stockage d’air comprimé et sur les filtres :
• En cas de purgeur manuel, purger régulièrement en fonction de l’humidité de l’air ambiant.
• En cas de purgeur automatique, régler le cycle de purge adéquat et vérifier le bon état du purgeur.
Cette recommandation est fondamentale également dans un circuit comprenant un sécheur par adsorption (risque de saturation de l’alumine).
ATENCIÓN
Durante el enfriamiento del aire comprimido, una parte de la humedad aspirada queda condensada. Para proteger el secador contra
cualquier riesgo de formación de un tapón de hielo, es indispensable verificar de manera regular el funcionamiento de los purgadores de
los condensados:
En el depósito de almacenamiento de aire comprimido y sobre los filtros:
• En caso de haber un purgador manual, purgar regularmente en función de la humedad del aire.
• En caso de haber un purgador automático, regular el ciclo de purga y verificar el estado del purgador.
Esta recomendación es también fundamental en un circuito equipado con un secador por adsorción (riesgo de saturación de la alumina).
ATTENZIONE
Durante il raffreddamento dell'aria compressa, una parte dell'umidità aspirata si condensa. Per proteggere l'essiccatore da qualunque
rischio di formazione di un tappo di ghiaccio, è indispensabile controllare regolarmente il corretto funzionamento dei rubinetti di scarico
delle condense.
Nel serbatoio di stoccaggio di aria compressa e nei filtri :
• In caso di rubinetto di scarico manuale, scaricare regolarmente a seconda dell'umidità dell'aria ambiente.
• In caso di rubinetto di scarico automatico, predisporre il ciclo di scarico adeguato e controllare il corretto stato del rubinetto di scarico.
Questa raccomandazione è fondamentale anche quando si tratta di un circuito con un essiccatore ad assorbimento (rischio di saturazione
di allumina).
ACHTUNG
Bei der Abkühlung der Druckluft kondensiert ein Teil der angesaugten Feuchtigkeit. Zum Schutz des Trockners gegen gegen die Bildung
eines Eispfropfens, muß regelmässig der einwandfreie Betrieb der Kondensatableiter unbedingt überprüft werden :
Am Druckluftbehälter und an den Filtern :
• Bei manuellem Kondensatableiter, ist die Ablassen je nach Feuchtigkeit der Umgebungsluft regelmäßig durchzuführen.
• Bei automatischem Kondensatableiter, ist der geeignete Ablaßzyklus einzustellen und der einwandfreie Zustand des Kondensatableiters
zu überprüfen.
Dies ist in einem Kreislauf, der aus einem Adsorptionstrockner besteht, eine grundlegende Empfehlung (Sättigungsgefahr vom Aluminiumoxid).
AANDACHT
Tijdens de afkoeling van perslucht condenseert een deel van de aangezogen vochtigheid. Teneinde de droogapparaten te beschermen
tegen de mogelijke vorming van een ijsstop is het noodzakelijk om regelmatig de goede werking van de purgeerkranen voor het
condensaat te controleren :
Op het reservoir van samengeperste lucht en op de filters :
• In geval van een manuele purgeerkraan moet je regelmatig ontluchten in functie van de vochtigheid van de omgevingslucht.
• In geval van een automatische ontluchtingskraan moet je de keten van de gepaste afvoering regelen en de goede staat van de
ontluchtingskraan controleren.
Deze raad is ook fundamenteel binnen het circuit met droogapparaten via adsorptie (waar er gevaar is voor saturatie van de aluminiumoxyde).
OBSERVERA
När tryckluften kyls av, kondenseras en del av den insugna fuktigheten. För att skydda torken mot all risk för isproppar, är det
nödvändigt att regelbundet kontrollera kondensatdräneringens tillstånd.
För trycklufttank och filter :
• Vid manuell dränering ; dränera regelbundet i förhållande till den omgivande luftens fuktighet.
• Vid automatisk dränering ; reglera dräneringsprocessen noggrant och kontrollera dräneringens tillstånd.
Denna instruktion gäller även för processer som inbegriper en adsorbtionstork (risk för aluminasaturation).