Vous êtes sur la page 1sur 12

2.

Caractéristiques généales

Des compresseurs à vis Mannesmann Demag sont le produit de


2.1 Données sur le groupe compresseur
recherches et développement pendant de longues années. Ces con-
ditions en relation avec de plus hautes exigences en matière de qua-
lité permettent la fabrication de compresseurs à vis de très grande Type de compresseur:
longévité, de haute fiabilité et de fonctionnement économique. Il est Numéro de machine:
bien entendu satisfait également aux plus hautes exigences en Première mise en marche:.
matière de protection de l'environnement. Lubrifiants choisis:
Compresseur:
Entretien et maintenance
Le fonctionnement satisfaisant du compresseur à vis dépendra pour Attention:
une grande part de son entretien et de sa maintenance. Il est par con- II est interdit de procéder à quelques modifications que ce soit sur
séquent indispensable d'observer les intervalles d'entretien spéci- un compresseur à vis. Toute modification entraîne l'extinction de
fiés et d'effectuer soigneusement les travaux d'entretien et de main- tous agréments accordés au compresseur à vis, tels que les
tenance, ce qui s'applique en particulier dans des conditions de ser- épreuves de réception du réservoir à pression et du niveau
vice difficiles. sonore.

Entretien courant N'effectuer des travaux de contrôle, d'entretien et de réparation


En cas de dérangements ou si vous avez besoin de pièces de que lorsque le groupe compresseur à vis est hors de marche et
rechange, s'adresser à votre dépositaire Mannesmann Demag com- sans pression.
pétent. En cas de dommage, nos spécialistes formés pourvoiront à Des dispositifs de protection, tels que grilles protectrices, ne doi-
une remise en état rapide et professionnel en utilisant des pièces de vent pas être enlevés pendant le fonctionnement du groupe.
rechange Mannesmann Demag. Des pièces de rechange originales
Mannesmann Demag, toujours mises à jour, garantissent le bon fonc-
tionnement ultérieur du groupe.

Attention! Danger lorsque le groupe compresseur à vis est en 2.2 Informations de sécurité générales
marche!
N'effectuer des travaux de contrôle, d'entretien et de réparation que
lorsque le groupe compresseur à vis est hors de marche et sans pres-
sion. Remonter tous le dispositifs de protection enlevés après achè-
vement des travaux. Le fonctionnement du groupe compresseur à
vis n'est autorisé que dispositifs de protection montés. Si vous
effectuez des travaux sur un groupe compresseur à vis en marche,
veillez à ce que les vêtements de travail soient bien ajustés. ATTENTION

Utilisation du groupe compresseur à vis Ce symbole se trouve en rapport avec toutes les prescriptions de
Le groupe compresseur à vis ne sert qu'à la génération d'air com- sécurité, qui doivent être observées scrupuleusement. Veuillez tou-
primé pour des appareils a commande pneumatique jusqu'à la sur- jours tenir ces instructionsà la portée de votre personnel de conduite.
pression maximale. Cette pression maximale s'élève à: Dans votre propre intérêt et celui de vos collaborateurs, ainsi que de
— REGATTA 140/160/200 7,5 bar l'environnement, toujours utiliser et manier les machines avec une
— REGATTA 141/161/201 10 bar extrême précaution. Outre cela, se conformer aussi aux -Prescrip-
— REGATTA 142/162/202 13 bar tions de sécurité et les instructions préventives contre les accidents
Ne jamais inhaler l'air comprimé! générales- imposées par le législateur.

Note
Le client est tenu d'observer les spécifications dans ces instructions
de service et de s'y tenir. Il doit également veiller à ce que les instruc-
tions de service soient observées par le personnel de conduite en pre-
nent des mesures de précaution appropriées.

Observer aussi impérativement les "Mesures de sécurité -SV—.


3. Prescriptions de sécurité pour compresseurs stationnaires et accessoires

3.3 Maintenance Mannesmann Demag décline toute responsabilité de quelconque


dommage ou blessures résultant du non-respect de ces précau-
tions de sécurité ou de la non-observation du soin habituel lors du
Des travaux de maintenance ou de réparation ne doivent être maniement, du service, de la maintenance ou des travaux de
effectués que sous surveillance ou par une personne qualifiée. réparation, même si elles ne sont pas explicitement mentionnées
1. N'utiliser que les outils appropriés aux travaux de maintenance dans ces instructions de service.
ou de réparation.
2. N'utiliser que des pièces de rechange originales. Les instructions des service présentes décrivent le maniement et
3. N'effectuer les travaux de maintenance et de réparations que l'opération de la (les) machine(s), afin de garantir une rentabilité opti-
lors de l'arrêt de l'installation et de l'alimentation en courant. Veil- male, un mode de fonctionnement sûr et une longue durée de service.
lez à ce que l'agrégat ne soit pas mis en marche par inad- Nous vous prions de lire ces instructions de service entièrement avant
vertance. la mise en service, afin de garantir un maniement, une opération et
4. Avant de démonter quelque part pressurisée, bloquer l'agrégat une maintenance approprié. Le plan d'entretien dénombre toutes les
complètement des sources de pression et décharger le système mesures maintenant la machine en bon état. La maintenance est
entier. facile, mais doit être effectuée à intervalles réguliers.
5. Nejamais appliquer desdissolvants inflammables ou duttetrach- Il conviendrait d'avoir ces instructions de service toujours à sa dispo-
lormethan pour le nettoyage des éléments. Prendre des mesures sition. Veillez à ce que l'opération et la maintenance soient effectuées
contre des vapeurs toxiques de détergents. conformément aux prescriptions. Veuillez enregistrer toutes les
6. Regarder toujours à propreté minutieuse pendant la mainte- caractéristiques de fonctionnement, les mesures de maintenance
nance et des travaux de réparation. Tenir à l'écart des crasses en effectuées etc. dans un livre-journal de service, qui est disponible de
recouvrant les éléments et les ouvertures découvertes d'une Mannesmann Demag. Obéir strictement aux prescriptions de sécu-
pièce d'étoffe propre, de papier ou de ruban adhésif. rité applicables.
7. Ne jamais souder à proximité du système d'huile ou effectuer Les travaux de réparation devraient être effectués par du personnel
quelque travail exigeant de la chaleur. Les récipients d'huile doi- instruit, qui est disponible par le service âpre vente Mannesmann
vent être évacué complètement avant d'effectuer de tels travaux Demag. Il conviendrait de se mettre également en relation avec Man-
et doivent être nettoyés — par ex. à l'aide de jet de vapeur. nesmann Demag pour des informations supplémentaires.
Nejamais souder à quelque récipient de pression ou le changer Nous vous prions d'indiquer avec chaque correspondance le type et
en aucune manière. le numéro de série complet (voir plaque signalétique).
8. Veillez à ce qu'aucuns outils, éléments amovibles ou torchons Le constructeur se réserve le droit d'apporter tout perfectionnement
soient laissés dans ou sur l'installation. technique sans notification précédente!
9. Avant que l'agrégat soit mise en service après avoir effectuer une
maintenance ou un travail de remise en état, contrôler, si les pres-
sions de service, les températures et les réglages de temps sont
corrects, et si les dispositifs de réglage et d'arrêt fonctionnent
sans perturbations.
10. Vérifier le tube de pression et l'amortisseur de vibration de pres-
sion par rapport à des encrassement. Lors de la présence de
dépôts excessifs, ceux-ci doivent être enlevés.
11. Lemoteur.filtreàair,lescomponentsélectriquesetdispositifsde
réglages etc. doivent être protégés contre la pénétration d'humi-
dité — par ex. lors du nettoyage par jet de vapeur.
12. Enlever ou changer en aucun cas la matière insonorisante.
13. Ne jamais appliquer des dissolvants caustiques pouvant attac-
quer tes matières du réseau d'air — par ex. les enveloppes en
polycarbonate.
14. Les prescriptions de sécurité suivantes sont de la plus haute
importance lors de l'application des frigorigènes du type R 22, R
12 etc.:
a) Ne jamais inhaler des vapeurs de frigorigènes. L'atelier doit
être aérer suffisamment. Porter, le cas échéant, un masque
respirateur protecteur.
b) Ne travailler jamais sans gants spéciaux. Si la peau entre en
contact avec le frigorigène, celle ci doit être rincée soigneuse-
ment à l'eau. Ne jamais enlever ou mettre les vêtements en
pièces, mais les rincer à l'eau, jusqu'à ce que le frigorigène
soit emporté par l'eau. Faire ensuite appel à l'assistance
d'une médecin,
c) Porter toujours des lunettes protectrices.
5. Schéma d'installation

Conduite d'air comprimé


Conduite d'huile
— — Ligne de commande

1 Filtre d'aspiration R1 Température de moteur


2 Régulateur d'aspiration
2.1 Vérin d'asservissement
2.2 Soupape de compression
R2
R3"
R4*
Température de compresseur
Température d'injection d'huile
Température de moteur à ventilateurs
9
3 Moteur électrique R5
4 Compresseur à vis R6* Température de refroidisseur postérieur
5 Sonde de température et affichage de température
6 Réservoir à pression B1 * Capteur pression du réseau
7 Cartouche du séparateur fin B2 Capteur pression finale de compression
8 Robinet à boisseau sphérique — purge d'huile B3* Capteur sortie séparateur fin
9 Soupape de sûreté
10* Interrupteur filtre d'huile (entretien) S 3 Manostat
11 Filtre d'huile S 5* Pression différentielle filtre d'huile
12 Refroidisseur d'huile S 6" Pression différentielle séparateur fin
13 Etranglement S 7* Pression différentielle filtre à air
14 — se* Pression d'injection d'huile
15 Combinaison de soupapes S 9
— Soupape de maintien de la pression et soupape de non-retour S10* Surveillance du sens de rotation
16 Refroidisseur postérieur S11
17 Manostat S12* Niveau d'huile
18 Surveillance de pression et affichage S13* Surveillance des paliers SPM
19 Vanne magnétique à 3/2 voies
20 Vanne magnétique à 2/2 voies Y1 Soupape de réglage
21 Thermostat d'huile Y4 Soupape de purge
22 Indicateur de niveau d'huile
23" Interrupteur filtre d'aspiration (entretien) ' Option
24' Interrupteur séparateur fin (entretien)
25 Ventilateur
26' Indicateur de colmatage filtre à air
7. Transport et installation

Le transport du groupe compresseur avis s'effectueà l'aide d'un cha-


riot éiévatuer à fourche (figure 3). Lors du transport, il faut tenir comp-
te de l'écartement des fourches et de leur longueur.
Les poids suivants sont des valeurs approximatives. Ils s'appliquent
au groupe compresseur à vis avec remplissage d'huile.

Attention
1. Tenir compte de la charge admissible.
2. Pourvoir à une base ferme et plane.
Niveler le groupe compresseur à vis, le cas échéant, en ajustant
les socles à disques.

Poids (avec moteur électrique IP 23)


REGATTA 140/160/200 approx. 2235 kg
REGATTA 141/161/201 approx. 2320 kg
REGATTA 142/162/202 approx. 2345 kg

Pourvoir à un écart minimum (figure 4) par rapport aux parois, autres


machines etc., pour permettre d'effectuer des travaux d'entretien et
de réparation.
Pendant le fonctionnement du groupe compresseur à vis de la cha-
leur est dégagée par le moteur électrique et le processus de compres-
sion . Une part de cette chaleur est dégagée comme chaleur d'échap-
pement.
L'utilisateur doit veiller à ce qu'une ventilation suffisante du
groupe compresseur soit toujours assurée.
ut
Le rendement et la durée de service d'un compresseur sont forte-
ment influencés par une bonne ventilation.
Les orifices d'aspiration des compresseurs doivent être placés
de sorte à empêcher toute aspiration d'impuretés dangereuses.

Figure 4.1 montre les orifices d'entrée et de sortie de l'air de refroidis-


sement.

Pour assurer une bonne dissipation de la chaleur, la grandeur des


ventilateurs auxiliaires devrait être dimensionnée pour une quantité
d'air d'environ 15 à 20 % supérieure au total de la quantité d'air de re-
froidissement de tous les compresseurs installés.
La quantité d'air de refroidissement exigée pour les compresseurs à
vis est comme suit:
REGATTA 140/141/142/160/161/162 ça. 220 rrWmin et
REGATTA 200/201/202 ça. 250 m'/min. 4.1
Dans des conditions locales défavorables, il est recommandé d'in-
staller des conduits d'air. Il faut cependant veiller à ce que la vitesse
d'écoulement de l'air de refroidissement ne dépasse pas 5 m/s. Nous
recommandons une section de conduit d'environ 0.85 m 2 .

Attention
La section minimale de conduit indiquée s'applique à une longue-
ur maximale de conduit de 5 m et à une coude au maximum.
En cas de valeurs différentes (plus de 5 m, plus qu'une coude, 4.2
etc.) veuillez consulter votre ingénieur-conseil.
Des compresseurs à vis Mannesmann Demag sont dimensionnes
pour des températures ambiantes de + 1 C à + 40 C.
Veuillez consulter votre ingénieur-conseil en cas de valeurs de Attention
température inférieures ou supérieures aux valeurs limites. Des refroidisseurs postérieurs, séparateurs, réservoirs collec-
teurs et conduites d'air comprimé doivent être équipés d'in-
Bien que, à l'usine, chaque compresseur à vis Mannesmann Demag stallations d'évacuation (aux parties les plus basses), afin que les
ail été soumis à une marche d'essai et à une vérification minitueuse liquides collectés puissent être vidangés. Ces installations doi-
avant l'expédition, des avaries de transport ne peuvent pas être ex- vent être faites de nature à pouvoir observer l'écoulement des li-
clues. Avant la mise en marche, chaque groupe compresseur à vis quides.
devrait être vérifié de nouveau par rapport à la présence d'endom- Des installations d'évacuation à commande manuelle doivent
magements et surveillé pendant les premières heures de fonctionne- être actionnées suivant les instructions de service. Vérifier le bon
ment. Le groupe compresseur à vis a été complètement monté à fonctionnement des installations d'évacuation automatiques à
l'usine. Le raccordement au réseau d'air comprimé se fait directe- intervalles réguliers. Lors de l'évacuation des condensats dans
ment avec un raccord flexible. un collecteur (figure 4.2), qui collecte aussi les condensats d'au-
Le séparateur de condensais (en option) et le purgeur de condensais tres machines, celui-ci doit être exempt de contre-presion, c'est-
doivent être installés par le client. à-dire qu'il faut prendre des mesures appropriées pour éviter la
formation de toute contre-pression.

Attention
Le condensât peut contenir de l'huile!
Se conformer aux prescriptions correspondantes par rapport à
l'évacuation des eaux usées.
7. Transport et installation

Données électriques
Pose des lignes électriques conformément aux spécifications VDE 0100, part 523-groupe 2. câble multiconducteur

REGATTA - 380 V/50 Hz REGATTA - 400/415 V-50 Hz


140 160 200 140 160 200
141 161 201 141 161 201
142 162 202 141 162 202
Puissance nominale du moteur Installée kW 75 90 110 75 90 110
Puissance nominale du moteur-ventilateur kW 3,0 3,0 3.0 3,0 3.0 3,0
Protection par fusibles (fusible à action retardée) A 200 200 250 160 200 250
Section de ligne à 30° C mm2 3x95 3x95 3x120 3x75 3x95 3x120
PESO PESO PE70 PE35 PESO PE70
(Longueur de ligne 50 m max.)

(11

10
9. Mise en marche

9.1 Electronique DELCOS-SM Tension de commande —24 V

Tableau de commande
1 ARRET D'URGENCE (à accrochage)
Attention 2 Diode électroluminescente (LED) "Température excessive
moteur-
Avant la mise en marche, veiller à ce que personne ne se trouve dans — le compresseur à vis s'arrête et verrouille
la zone de danger du moteur/compresseur à vis! 3 Diode électroluminescente (LED) «Température compresseur
Après achèvement des travaux: vérifier que tous les dispositifs pro- T<1°CouT>100°C«
tecteurs ont été remontés et que tous les outils ont été enlevés! — le compresseur à vis s'arrête et verrouille
Ne faire fonctionner le compresseur à vis que revêtement fermé! 4 Touche de MARCHE
— vert (en continu) •= groupe compresseur à vis en marche
— vert (clignotant) = arrêt de moteur en fonctionnement auto-
matique
Avertissement
Redémarrage possible à tout moment
5 Touche d'ARRET et touche de confirmation pour déverrouillage
après un dérangement
6 Affichage — pression de service
7 Affichage — température de compression
8 Compteur d'heures de fonctionnement
— heures totales
9 Diode électroluminescente (LED) Aç* Séparateur fin
10 Diode électroluminescente (LED) Ap* Filtre d'huile
11 Diode électroluminescente (LED) Jp* Filtre à air
12 Dérangement groupé (en cas d'allumage de cette diode électrolu-
minescente, examiner l'armoire de commande et déterminer le
dérangement au moyen de la diode électroluminescente allumée).
Si seule la LED 4 est allumée, cela indique un avertissement ulté-
rieur (LED).
Si la LED 4 est allumée en relation avec le point témoin 6.4, cela
indique une signalisation de dérangement ultérieure (LED).
* Ap = Pression différentielle
Le dispositif de surveillance peut être installé en tant qu'option.

Note
L'ensemble des diodes électroluminescentes (LED's) se voit allumé
après une chute de tension précédente ou après avoir appuyé sur la
touche ARRET D'URGENCE ( = en même temps test d'affichage).
Le réglage initial est atteint en appuyant sur la touche d'ARRET (5).

bar '

•c *
MANNESMANN
DE MAC
h O
9. Mise en marche

Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sûreté (figure 10) Le réglage de la pression de service s'effectue au manostat (figure
à chaque mise en marche en tournant le bouchon moleté à la sou- 11).
pape de sûreté. — Enlever le capot protecteur,
— régler la pression de service P et la différence de pression A p aux
vis d'ajustage,
— Les valeurs (approximatives) peuvent être lues des échelles cor-
respondantes.
Vérifier ensuite les réglages pour la pression de service P et la diffé-
rence de pression jp par l'intermédiaire d'un manomètre.
— Les pressions de service peuvent être réglées de
5— 7,5 bar — REGATTA 140/160/200,
5—10,0 bar — REGATTA 141/161/201,
5—13,0 bar — REGATTA 142/162/202.
Des pressions supérieures aux valeurs susmentionnées ne
sont pas autorisées.

— La différence de pression (.dp) ne doit pas être inférieure à 0,5 bar.


En cas normal, cette différence de pression devrait s'élever à 10 %
de la pression de service,

9.9 Surveillance

Pour lire la pression de service et la température de compression, voir


10 l'affichage de pression (6) et l'affichage de température (7).
Des compresseurs avec chambres de compression huilées doivent
être conduits de sorte à empêcher un dépassement de la température
9.6 Fonctionnement automatique
finale de compression spécifiée.
Le groupe compresseur à vis est équipé d'une surveillance automa-
Le refoulement d'air comprimé s'interrompe du moment que la pres- tique, arrêtant celui-ci lorsque survient un des dérangements
sion maximale de service réglée ail été atteinteet le moteur électrique suivants:
s'arrête à l'issue d'un temps de ralentissement de 6 minutes (réglage 1—Température excessive compresseur à vis
standard). Le refoulement recommence ou le moteur électrique 2—Température excessive moteur électrique.
démarre du moment que la pression de service ait atteint la valeur
minimale réglée.
Attention
Tension électrique!
Les capteurs pour la surveillance automatique ne doivent pas être
9.7 Fonctionnement étranglé pontés!
Ne pas faire fonctionner te groupe compresseur à vis avec capteurs
Le refoulement d'air comprimé se réduit du moment que la gamme de pontés!
pression réglée au régulateur proportionnel soit atteinte.

9.8 Réglage de la pression de service

Attention
Le réglage de la surpression de service ne doit être effectué que par
un spécialiste.

11
14
10. Entretien

10.2 W 1 — Vidange d'huile 10.3 W 2 — Cartouche du filtre d'huile — figure 14

Attention Attention

N'effectuer une vidange d'huile que lorsque le groupe compresseur Ne remplacer la cartouche du filtred'huileque lorsque legroupecom-
à vis est hors de marche et sans pression! presseur à vis est hors de marche et sans pression!
Attention lors de la vidange de l'huile surchauffée: danger Attention à l'huile surchauffée: danger d'échaudure!
d'échaudure! Ne pas répandre de l'huile!
Receuillir l'huile, ne la laisser pas s'infiltrer dans le sol! Respecter la réglementation en vigueur à l'évacuation de la cartou-
Respecter la réglementation en vigueur à l'évacuation de l'huile! che du filtre d'huile, -Déchets spéciaux-!
Ne pas répandre de l'huile! Veiller à l'étanchéité!
Veiller à l'étanchéité!
Pour les intervalles de remplacement, voir le plan d'entretien ou bien
Pour les intervalles de vidange, voir le plan d'entretien ou bien les ins- les instructions BA 280 en annexe.
tructions BA 280 en annexe.
Veiller à ce que le réservoir à pression soit sans pression. En cas desurveillance de lacartouche du filtred'huile (en option), une
— Ouvrir lentement la vis de fermeture {figure 12), pression différentielle élevée se voit affichée au tableau de com-
— ouvrir l'orifice de remplissage d'huile, mande. La cartouche du filtre d'huile doit être remplacée lorsque la
— ouvrir la purge d'huile (figure 13) pour le réservoir d'huile et le diode électroluminescente correspondante est allumée.
refroidisseur d'huile,
— vidanger l'huile à sa température de service, Veiller à ce que le groupe compresseur à vis soit sans pression.
— fermer la purge d'huile, — Dévisser la cartouche du filtre d'huile à l'aide d'un outillage
— verser de l'huile (environ 75 I) approprié,
— n'utiliser que des huiles de marque selon la spécification — respecter la réglementation en vigueur à l'évacuation de la cartou-
BA 280. che du filtre d'huile,
— fermer l'orifice de remplissage d'huile à l'aide de la vis de fer- — huiler légèrement la garniture de la cartouche du filtre d'huile
meture, neuve,
— faire fonctionner le groupe compresseur à vis pendant environ 2 — visser la cartouche du filtre d'huile neuve et la serrer à la main
minutes (observer les instructions sur la cartouche du filtre d'huile),
— veiller à l'étanchéité, — vérifier l'étanchéité,
— mettre le groupe compresseur à vis hors circuit, — contrôler le niveau d'huile,
— vérifier le niveau d'huile — verser de l'huile en cas de besoin.
— attendre que l'huile se soit calmée, c'est-à-dire que l'air en soit
sorti,
— le niveau d'huile normale se trouve au milieu du verre indicateur
de niveau d'huile
— remplir de l'huile en cas de besoin.

14

12

16
13
10. Entretien

— Nettoyage intermédiaire de la cartouche en la purgeant à l'air


comprimé 10.7 W 6 — Courroies trapézoïdales — Mécanisme tendeur
— Porter des lunettes de protection et un masque respiratoire, automatique (figure 18)
— veiller à ce que la pression de l'air comprimé ne dépasse pas 5 bar,
— purger la cartouche du filtre à air de l'intérieur vers l'extérieur
jusqu'à ce que le dégagement de poussières se soit réduit consi-
dérablement.
— Nettoyage intermédiaire par rinage
— Ne jamais rincer la cartouche du filtre à air à l'aide d'essence, de Attention
lessives alcalines ou de liquides chauds,
— agiter la cartouche du filtre à air dans l'eau tiède en ajoutant un N'effectuer tous les contrôles et travaux que lorsque le groupe com-
agent de rinage non écumant, presseur à vis est hors de marche!
— laisser sécher la cartouche du filtre à air, Veiller à ce que les dispositifs de protection, qui ont été enlevés pour
— ne jamais monter des cartouches du filtre à air mouillées. le remplacement du jeu de courroies trapézoïdales, soient remontés
— Contrôle par rapport à la présence d'endommagements après achèvement de ce travail.
— Avant le remontage, la cartouche du filtre à air nettoyé doit être
vérifiée minutieusement par rapport à des fissures, trous ou autres La prétension de courroie trapézoïdale exigée a été ajusté à l'usine
endommagements en l'éclairant en transparence à l'aide d'une est dépend du type de groupe compresseur à vis.
source lumineuse (lampe portative). Procéder de la même manière Il n'est pas nécessaire de procéder à un rajustage du mécanisme ten-
en ce qui concerne la garniture de la cartouche du filtre à air. deur automatique pendant la durée de service du jeu de courroies tra-
La cartouche du filtre à air doit être remplacée en cas d'endommage- pézoïdales.
ment, après le cinquième nettoyage intermédiaire au plus tard ou La douille de guidage (11 ) du mécanisme tendeur automatique porte
après deux ans. les marques suivantes:
— Fixer la cartouche du filtre à air à l'aide de l'écrou,
— poser le couvercle (collecteur de poussière) et veiller à ce que la
marque sur le couvercle montre le haut,
— serrer le couvercle à l'aide des bouchons à déclic.
— Marque bleu:
ajustage lors du premier montage ou lors du remplacement du jeu
de courroies trapézoïdales,
— Marque rouge:
<t
la durée maximale de service du jeu de courroies trapézoïdales est
atteinte. Il est recommandé de remplacer le jeu de courroies trapé-
10.6 W 5 — Soupape de sûreté — figure 17 zoïdales dans un proche avenir.
Procéder au remplacement du jeu de courroies trapézoïdales et à
l'ajustage du ressort à pression à l'aide de la tige filetée du mécanis-
me tendeur automatique.

Attention
II est interdit de procéder au remplacement d'une seule courroie
Attention
trapézoïdale, ne les remplacer que jeu par jeu.
Ne pas faire fonctionner le groupe compresseur à vis avec une sou-
Il est interdit d'ouvrir les assemblages par brides (support de mo-
pape de sûreté défectueuse!
teur électrique à bascule).
Toute modification sur le support de moteur électrique à bascule
Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sûreté à chaque mise
entraîne une réduction considérable de la durée de service du sy-
en marche en tournant le bouchon moleté.
stème de commande.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas, celle-ci doit être immé-
diatement remplacée par une neuve, qui est dimensionnée pour la
pression correspondante.

t-l
18
1 Cadre principal
2 Compresseur
3 Poulie à courroie trapézoïdale — compresseur
4 Jeu de courroies trapézoïdales
5 Moteur électrique
6 Poulie à courroie trapézoïdale — moteur électrique
7 Bride de palier
8 Support de moteur à bascule
9 Tige filetée
17 10 Douille de guidage
11 Ressort à pression
12 Support de tension
13 Ecrou tendeur
14 Ressort à chapes
11. Perturbations et moyens d'y remédier

Dérangement Cause possible Remède


Le groupe ne démarre pas 1. Pas de tension de service ou tension de 1. Vérifier les fusibles, l'interrupteur principal et la
commande ligne électrique
2. Dérangement ne pas confirmé 2. La signalisation de dérangement doit être con-
firmée
3. Réservoir à pression ne pas sans pression 3. Ne démarrer que si la pression dans le réservoir
est inférieure à 0.8 bar
4. Moteur électrique défectueux 4. Vérifier les raccords, les enroulements etc.
5. Compresseur défectueux 5. Virer le compresseur à la main, le remplacer, le
cas échéant
6. Température ambiante inférieure à + 1 ° C 6. Veiller à ce que la température ambiante ne soit
pas inférieure à + 1 ° C, pourvoir à un chauffage
auxiliaire pendant l'arrêt, le cas échéant
7. »E- dans l'affichage de pression ou de tempé- 7. Vérifier les capteurs, raccords et lignes
rature
Le groupe s'arrête pendant la 1. Le régulateur d'aspiration ne ferme que partiel- 1. Réparer le régulateur d'aspriation ou le rempla-
phase de démarrage lement cer, le cas échéant, vérifier la vanne magnétique
-19.
2. Court-circuit dans le groupe 2. Déterminer la cause et relever, remplacer des
fusibles défectueux
3. Bornes de raccord dans l'armoire de com- 3. Vérifier et resserrer
mande lâches
4. Pas ou trop faible établissement de pression 4. Vérifier la soupape de maintien de la pression
dans réservoir à pression pendant la phase A et l'ouverture du régulateur d'aspiration
5. Huile trop visqueuse 5. Choisir la qualité d'huile selon les conditions
ambiantes ou installer un chauffage auxiliaire pen-
dant l'arrêt
6. »E« dans l'affichage de température ou de 6. Vérifier les capteurs, raccords et lignes
pression
7. Réglage trop court de la minuterie pour le cou- 7. Régler la minuterie
plage en Y A
8. Cycles de manoeuvres admissibles dépassés à 8. Veiller à ce que le groupe ne soit pas mis en et
cause de mises en et hors circuit trop fréquentes hors circuit à la main, laisser refroidir
Le groupe n'atteint pas la pression 1. Réglage trop bas du manostat 1. Vérifier, rajuster
2. Le régulateur d'aspiration n'ouvre que partiel- 2. Réparer le régulateur d'aspiration ou le rempla-
lement cer, le cas échéant; vérifier les vannes magnéti-
ques -19 -f 20-
3. Sortie d'air trop élevée 3. Réduire la consommation d'air ou démarrer un
autre compresseur
4. Courroie trapézoïdale patine 4. Vérifier la tension de courroie, remplacer le jeu
de courroies trapézoïdales, le cas échéant
5. Séparateur fin encrassé 5. Remplacer les cartouches du séparateur fin
6. Filtre à air encrassé 6. Procéder à un nettoyage intermédiaire de la
cartouche du filtre à air ou la remplacer
Le groupe s'arrête 1. Température ambiante excessive 1. Ventiler la chambre de compresseur
2. Ventilateur défectueux 2. Vérifier le moteur électrique et le disjoncteur-
protecteur
3. »E« dans l'affichage de pression ou de tempé- 3. Vérifier les capteurs, raccords et lignes
rature
4. Section de ligne des lignes électriques trop 4. Mesurer la consommation de courant, rempla-
petite cer les lignes, le cas échéant
5. Puissance absorbée trop élevée 5. Cartouche du séparateur fin ou du filtre à air
encrassée, remplacer le cas échéant
6. Niveau d'huile trop bas 6. Remplir de l'huile dans le réservoir à pression
7. Pression d'injection d'huile trop faible 7. Remplacer la cartouche du filtre d'huile, net-
toyer le système d'huile
8. Température d'huile excessive 8 Vérifier le refroidisseur d'huile et le ventilateur
12. Instructions of maintenance pour compresseurs stationnaires (BA280)

12.1 Recommandations sur les lubrifiants 12.2 Intervalles de vidange d'huile pour lubrifiant

Nous attirons votre attention sur le fait qu'un graissageapproprié aug- Les conditions de service (par ex. : les températures de l'agent réfrigé-
mente considérablement le durée de vie de votre groupe-compres- rant), le mode de service et la qualité de l'air aspiré (par ex.: la teneur
seur. en poussière, en matières polluantes sous forme gazeuse comme le
Le règlement de la protection contre les accidents de travail (VBG 16) SÛ2, les vapeurs de dissolvants etc.) ont une grande influence sur les
prévoit l'utilisation des huiles de graissage dont les propriétés corres- intervalles de vidange. C'est pourquoi il est conseillé de faire exécuter
pondent aux conditions de service prévues. En cas de doute, des analyses d'huile auparavant par le fournisseur d'huiles minéra-
adressez-vous à votre fournisseur de lubrifiants. les. Ces analyses sont même obligaoires quand (es intervalles de
Le point d'écoulement des huiles désignées ci-après devrait se situer vidanges conseillés doivent être réduits.
à 5 ° C au moins en-dessous de la température ambiante la plus basse. Les indications sont données en heures de service (Hs) et indépen-
Le mélange de différentes sortes d'huiles de graissage doit être. Lors damment des besoins de recharge.
d'un changement de qualité d'huile, il faut veiller à vidanger à fond le
circuit hydraulique. A) Compresseurs à piston
a) Pour un air aspiré tel que rencontré normalement dans les halls
A) Compresseurs à piston des machines sans teneur importante en corps étrangers (pous-
Toutes les huiles de graissage doivent correspondre à la classe visco- sières, vapeurs, gaz.):
sité ISO VG 100 DIN 51519, Jullieî 1976, de 90 à 110 mrrWs (cSt)/40 * Première vidange après 100 Hs, toutes les autres après 8000 Hs,
C (SAE 30 selon DIN 51511, Février 1973). mais ou moins une fois par an.
Huiledegraissagede marque selon VCLouVDL 100 selon DIN 51506, b) Pour un air aspiré avec une haute teneur en corps étrangers (pous-
Août 1982, ou huile pour moteur selon MIL-L-2104 C. sières, vapeurs, gaz):
Groupes de propulsion des compresseurs à piston sec: Première vidange après 100 Hs, toutes les autres après 1000 Hs,
Huile de graissage de marqueselon CLP 100après DIN 51517, section mais au moins une fois par an.
3, Décembre 1979. c) Groupes de propulsion pour compresseurs à piston sec:
Première vidange après 100 Hs, toutes les autres après 8000 Hs,
B) Compresseurs à vis (Refroidissement avec injectin d'huile) mais ou moins une fois par an.
Dans le cas de ces compresseurs, l'huile en circulation remplit essen-
tiellement des fonctions de refroidissement et d'étanchéification plu- 6) Compresseurs à vis (Refroidissement avec injection d'huile)
tôt que de graissage. Par conséquence elle subit des sollicitations Dans le cas de ces compresseurs l'intervalle de vidange dépend forte-
plus improtantes pendant le service. Le choix d'une huile de grais- ment du degré d'engrassement de l'huile en circulation. Il faut absolu-
sage appropriée est principalement fonction des températures ment veiller à ce que l'air aspiré n'entraîne pas de corps étrangers nui-
régnant sur le site d'implantation et de la nature de l'atmosphère (pré- sibles à l'huile (poussière, vapeurs, gaz) à travers le filtre à air dans le
sence de poussière, de saleté, d'humidité et de produits chimiques}. circuit hydraulique du compresseur. Une haute teneur en humidité de
En cas d'absence de consigne particulière, toutes les huiles de grais- l'air aspiré ainsi que la formation d'eau de condensation ont égale-
sage doivent correspondre à ISO VG 32 DIN 51519, Juillet 1976, avec ment une influence sur la durée de vie de l'huile de graissage, si bien
28—35 mm z /s (cSt)/40° C (avec une viscosité comparable à SAE 10 que les intervalles de vidange doivent être parfois réduits. Les inter-
W selon DIN 51511, Février 1973) ou, pour des températures ambian- valles de vidange indiqués par la suite se rapportent à un air aspiré tel
tes constamment audessus de +15° C, à la classe de viscosité ISO que rencontré normalement et sans forte teneur en corps étrangers
VG46DIN 51519, Juillet 1976, avec 41 à 50 mm2/s (cSt)/40 c C (avec (poussières, vapeurs, gaz). Au cas où des conditions de service
une viscosité comparable à SAE 15 W selon DIN 51511, Février 1973). favourables permettent une prolongation du tempsd'utilisation, il faut
Il faudra utiliser en particulier: cependant prélever des échantillons d'huile et les analyser afin de
a) des huiles de graissage VCL selon DIN 51506. Août 1982. faire la preuve justificative de la prolongation.
b) des huiles spéciales pour les compresseurs à vis avec refroidisse- Il est impéritif de vidanger à fond l'huile ancienne car elle réduirait la
ment par injection d'huile. durée d'utilisation du nouveau plain d'huile.
c) des huiles à moteurs selon MIL-L-2104 C. dans le cas d'atmosphè- a) Lors de l'utilisation d'huile VCL selon DIN 51506, Août 1982, d'hui-
res industrielles polluées. les spéciales pour compresseurs à vis, d'huiles hydrauliques
d) dans le cas de températures en dessous de o ° C: selon DIN 51524. section 2, Juin 1979:
une huile hydraulique H-LP 32 selon DIN 51524. section 2. juin Première vidange après 100 Hs, mais ou moins une fois par an.
1979. (La norme indiquée ici est un projet de norme que est déjà b) Lors de l'utilisation d'huiles minérales de la spécification
en application. Selon l'ancienne norme DIN 51525 la désignation MIL-L-2104:
s'intitule H-LP-25.) Première vidange après 100 Hs, toutes les autres après env. 3000
e) veuillez nous consulter avant toute utilisatin le lubrifiants synthé- Hs (en cas atmosphère polluée plus tôt en conséquence) mais ou
tiques. moins une fois par an.
c) Lors de l'utilisation de lubrifiants synthétiques les intervalles des
C) Moteurs électriques = W 10 vidanges sont fixés à change fois après consultation de nos
service.

C) Moteurs électriques = W 10

22
Service

Deutschland Osterreich Frankreich


Mannesmann Demag Mannesmann Demag Mennesmann Demag
Drucklufttechnik Fdrdertechnik GmbH Division Aîr Comprimé
Zentral-ErsaTzteiidienst Bereich Druckluft 75, rue Denis Papm - BP 105
Argenthaler StraGe 11 93502 Pantin Cedex
MuseumstraGe 3
D-55469 Simmern Tél. 16/1/49.42.30.00, Télex 235.467
A-1070Wien
Postfach 169 Télécopie 16/1/48.44.98.29
Tel. (0222) 5234530
D-55461 Simmern Tefefax (0222) 5234751 Lille
Tel. (06761 ) 8320, Télex 426 422 Route de Vendeville,
GniglerstraGe 57 59175 Templemars
Telefax (06761) 3036
A-5021 Salzburg Tél. 20.96.28.58
Bauweg 5 Tel. (0662) 88906 Télécopie 20.96.37.90
D-30453 Hannover Telefax (0662) 88906-142
Chalons sur Marne
Postfach91 0757
D-30427 Hannover 5, rue Ampère
Schweiz 51012 Chalons sur Marne
Tel. (0511} 212 52 50, Télex 921 405
Tél. 26.21.10.61, Télex 840.415
Telefax (0511) 2107088 Mannesmann Demag Télécopie 26.65.02.28
HilgerstraBe 8 Drucklufttechnik
BahnhofstraBe 3 Lyon
D-45141 Essen . CH 8305 Dietlikon Parc d'Affaires - 13 route du Pérollier
Postfach 100965 69570 Dardilly
Tel. (01) 83511 11
D-45009 Essen Tél. 78.35.48.68
Tel. (0201) 31 10 33, Télex 857 687 Telefax (01) 8351440
Télécopie 78.35.38.64
Telefax (0201) 31 3670
• • Toulouse
Borsigallee 20 Italien 9, rue Théron de Montaugé
D-60388 Frankfurt Mannesmann Demag S.p.A. 31 500 Toulouse
Tel. (069) 41 5008, Télex 417 183 Division Aria Compressa Tél. 61.58.19.66, Télex 520.707
Telefax (069) 41 5380 Via Archimede, 45/47 Télécopie 61.48-41.52
20041 Agrate Brianza Mi Nantes
Leobener StraGe 63 Tel. (039) 6553.1, 3 bis, Quai Hoche
.
D-70469 Stuttgart Telefax (039) 6056458 44200 Nantes
Postfach 300760 Tél. 40.20.50.80
D-70447 Stuttgart Roma Télécopie 40.35.31.54
Tel. (0711) 81 2089 Grande Raccorde Anulare
Telefax (0711) 855898 km 32,4 N. 3345
00131 Roma
Hanauer StraGe 58 .
Tel. (06) 4131389
D-80993 Mùnchen Telefax (06) 4190775
Telefon (089) 14995130
Telefax (089) 14995149
Sùdafrika
Holzhauser StraBe 122 ••• ^
D-04299 Leipzig '" ' Mannesmann Demag (Pty.) Ltd.
Tel. (0341) 2177-222 bis 227 AA House
Telefax (0341) 8677250 P.O. Box 10394
Johannesburg 2000 Sùdafrika
Phone (011 ) 4035200, Télex 4-22433
Telefax (011)4031437

Ànderungen, die dem technischen We reserve thé righî to undertake Nous nous réservons le droit d'ap-
Fortschritt dienen, behalten wir modifications which are in thé porter toutes modifications que
uns vor. interests of îechnical progress. nous jugerions utiles dans l'inté-
rêt du progrès technique.

Mannesmann Demag
Drucklufttechnik
Breitiacher StraKe 94
D-60489 Frankfurt
Post'ac^ 9402 10
D-60460 Frankfurt
Teiefon (069) 7804-0, Télex 41 1 72
Te-e'ax i069) 7804 2015 V 5 - S j.- f" F • ' ; -

Vous aimerez peut-être aussi