Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Compresseurs
DIXAIR
Type 4200 à 10500
62 305 011 00 ed03
Instructions manual GB
Istruzioni I
Instrucciones E
Gebrauchsanweisung D
Handleiding NL
F GARANTIE
Le DIXAIR est garanti 12 mois ou 1000 heures au premier terme échu,
à partir de la date de mise en service avec un maximum de 18 mois à partir de la date de fabrication.
La garantie ne sera accordée qu’à la condition impérative du respect des conditions d’installation et
des opérations d’entretien spécifiées dans cette notice d’instructions.
La garantie couvre le remplacement des pièces reconnues défectueuses par nos services
et exclut les frais de déplacements
NOTA
Cette notice d’instructions est conforme aux exigences stipulées par les directives sur la sécurité
des machines 98 /37/CE et est valable pour les machines attribuées du label CE.
GB GUARANTEE
The DIXAIR is guaranteed for 12 months or 1000 hours, depending on which event occurs first, as of the
date of commissioning. The maximum duration of the guarantee is 18 months as of the date of manufacturing.
The guarantee will only be applicable subject to strict observation of the installation conditions
and the maintenance operations in these instructions.
The guarantee covers replacement of parts found defective by our department.
Travel expenses are excluded.
NOTE
These operating instructions comply with the stipulation of European directive 98/37/EC
concerning machine safety and are valid for machines carrying the CE label.
I GARANZIA
DIXAIR è garantito 12 mesi o 1000 ore alla prima scadenza,
a partire dalla data di messa in funzione con un massimo di 18 mesi dalla data di fabbricazione.
La garanzia sarà concessa solo se verranno rigorosamente rispettate le condizioni di installazione
e delle operazioni di manutenzione specificate nelle presenti istruzioni.
La garanzia copre la sostituzione dei pezzi riconosciuti difettosi dai nostri servizi
ed esclude le spese di trasferta.
NOTA
Queste istruzioni sono conformi alle esigenze stipulate dalle direttive sulla sicurezza
macchine 98 /37/CE ed è valida per le macchine che recano l'etichetta CE.
E GARANTIA
El DIXAIR está garantizado 12 meses o 1000 horas, según la primera condición alcanzada,
a partir de la fecha de puesta en marcha con un máximo de 18 meses a partir de la fecha de fabricación.
La garantía es aplicable únicamente con la condición imperativa del cumplimiento de las condiciones de
instalación y de las operaciones de mantenimiento especificadas en este manual de instrucciones.
La garantía cubre la sustitución de las piezas reconocidas como defectuosas por nuestros servicios
y excluye los gastos de desplazamientos.
NOTA
Esta instrucción está conforme a las exigencias estipuladas por las directivas sobre la seguridad
de las máquinas 98/37/CE y es válida para las máquinas que tienen el sello CE.
D GARANTIE
Die Garantie für den DIXAIR beträgt wahlweise 12 Monate oder 1.000 Betriebsstunden vom Tag der ersten
Inbetriebnahme an gerechnet, jedoch höchstens 18 Monate nach dem Herstellungsdatum.
Diese Garantie wird nur unter der Bedingung gewährt, daß die in dieser Bedienungsanleitung spezifizierten
Aufstellungsbedingungen und Wartungsarbeiten strikt eingehalten werden.
Die Garantieleistung besteht im Auswechseln der von uns als fehlerhaft anerkannten Bauteile.
Reise- und Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers.
HINWEIS
Diese Bedienungsanleitung entspricht den Anforderungen der Maschinensicherheitsvorschriften
98 /37/CE und gilt für Maschinen, die mit dem CE-Zeichen versehen sind.
NL GARANTIE
De DIXAIR staat onder garantie gedurende 12 maanden of 1000 uur (het eerst voorkomende geval)
na de datum van bedrijfstelling, met een maximum van 18 maanden na de datum van fabricage.
De garantie is slechts van toepassing indien de instructies voor de installatie en voor het onderhoud,
zoals omschreven in deze handleiding, strikt in acht genomen zijn.
De garantie dekt de vervanging van de onderdelen die door onze dienst als defect erkend zijn.
Verplaatsingskosten vallen niet onder de garantie.
NOTA
Deze handleiding voldoet aan de eisen vastgelegd in de richtlijnen betreffende de veiligheid
van machines 98 /37/CE en is van toepassing op de machines voorzien van het CE keurmerk.
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 2 62 305 011 00
F
Le DIXAIR ne doit jamais fonctionner au-delà de ses possibilités ni d'aucune autre manière
non conforme aux instructions contenues dans ce guide de conduite et d'entretien.
Cet équipement a été essayé en usine et a satisfait aux conditions de fonctionnement prévues :
celles-ci ne doivent pas être dépassées, sous peine d'imposer à la machine
des efforts et contraintes anormaux.
CONSEILS D'INSTALLATION
Afin de bénéficier de la garantie et pour le bon fonctionnement du système,
l'ensemble devra être monté dans un local couvert dont les températures mini et maxi admissibles sont :
Le compresseur d’air comprimé DIXAIR est conçu, réalisé et essayé en accord avec les normes, codes et recommandations
suivants :
• sécurité des machines : Directive Européenne 98/37/CE.
• appareil chaudronné : Directive Européenne des récipients à pression simple n° 87/404/CEE.
• équipement électrique : Norme Européenne EN 60 204 - 1.
• compatibilité électromagnétique : Directive Européenne 89/336 CEE.
• performances : ISO 1217 : 1996.
• bruit : PNEUROP PN 8 NT C2.
• Directive Européenne 97/23/CE
“ Directive Equipement Sous Pression ”.
Ne dirigez jamais les buses à haute pression, les buses de distribution d’huile ou de graisse vers le corps.
NE REAJUSTEZ PAS le pressostat au dessus de la pression
d’exploitation spécifiée du compresseur.
NE TENTEZ PAS de régler le réglage de pression de la soupape de sécurité.
N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur lorsqu’il pleut.
N'UTILISEZ PAS d'essence ou autre produit inflammable pour nettoyer des pièces du compresseur.
Assurez-vous que la tension d'alimentation correspond à la tension spécifiée et qu'elle possède les protections par
les fusibles adéquats.
Respectez les réglementations locales concernant la sécurité lors de l'installation, de l'exploitation ou de travaux de
maintenance sur l'appareil.
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 3
A - Installation ATTENTION
Le compresseur doit être installé dans un local, aéré et abrité Le compresseur est équipé d'une soupape de sûreté (6) Fig.
du gel, à une distance d'au moins 50 cm des murs. Pour le 1-8 tarée à une pression légèrement supérieure à la pression
branchement électrique éviter, dans la mesure du possible, maximum de réglage ; elle se déclenche en cas de mauvais
I'utilisation de prolongateurs ou rallonges. fonctionnement du contacteur manométrique (7) Fig. 1-4.
Le niveau ne doit jamais descendre en dessous du minimum Faire le remplissage d'huile par l'orifice (11) Fig. 2 et contrôler le
ce qui risquerait d'occasionner de graves dommages. niveau au voyant (13) Fig. 3 avant chaque utilisation.
Contrôler que la tension de la ligne d'alimentation est bien Nettoyer l'élément filtrant (21) Fig. 5 toutes les 100 heures par
celle indiquée sur l'étiquette placée sur la boite à bornes du soufflage à basse pression et le remplacer toutes les 500 heures.
moteur électrique (2) Fig. 1.
Réservoir d'air : consulter la notice spécifique du réservoir.
S'assurer que l'installation électrique comporte bien une prise
de terre efficace. Toutes les 20 heures de fonctionnement, purger les condensats du
réservoir (9) Fig. 7 par le robinet de purge (8) Fig. 7.
Pour le branchement des compresseurs triphasés, se reporter
à la Fig. 9 et se brancher 22. Toutes les 500 heures de fonctionnement et au moins une fois par
an, vidanger l'huile usagée par le bouchon (12) Fig. 2.
Placer impérativement l'interrupteur sur la position Arrêt avant
la mise sous tension. Utiliser l'huile ALTAIR 1000.
- 2L : réf. 6215700500
IMPORTANT - 5L : réf. 6215700600
D - Fonctionnement
Le fonctionnement automatique du compresseur est commandé
par le contacteur manométrique (7) Fig. 1-4 qui interrompt l'ali-
mentation du moteur (10) Fig. 1 lorsque la pression du réservoir
(9) Fig. 1 atteint la valeur de réglage maximum ; dès que la pres-
sion du réservoir redescend au minimum il réenclenche le moteur
électrique.
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 4 62 305 011 00
G - Interventions à effectuer en cas H - Définition des pictogrammes Dixair
d'anomalies
- Débrancher et décomprimer le - Huile préconisée
compresseur avant l’entretien
1 - Fuite d'air à la valve (15) du contacteur manométrique
(7) Fig. 4.
En marche:
Cela provient du dysfonctionnement du clapet de retenue
(15) Fig. 4.
A l'arrêt:
Cela provient du dysfonctionnement du disque de
caoutchouc de la boite de retenue (19) Fig. 6.
Pour y remédier:
- Vider complètement l'air du réservoir (9) Fig. 7
- Dévisser l'écrou hexagonal (18) Fig. 6 du clapet (5) Fig. 1,
- Nettoyer et éventuellement remplacer le petit disque en
caoutchouc (19) ainsi que son siège (20) Fig. 6,
- Remonter soigneusement l'ensemble.
2 - Fuite d'air
- Contrôler tous les raccords au moyen d'eau savonneuse.
NOTE
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 5
GB
This equipment has been factory-tested and complies with the required operating conditions,
which must not be exceeded, failing which the machine will be subjected to abnormal loads and stress.
INSTALLATION ADVICE
For the guarantee to be valid and for the equipment to operate correctly, the unit must be installed
in a sheltered room, with the following minimum and maximum admissible temperatures :
The DIXAIR compressor is designed, manufactured and tested according to the following standards, codes and recommendations:
Never direct Hight Pressure Air Nozzles at any part of the body.
DO NOT re-adjust the pressure switch above the specified operating pressure of the compressor.
DO NOT attempt to adjust the pressure setting of the safety valve.
DO NOT use unit outside when raining.
DO NOT use petrol or other inflammable fluids to clean compressor parts.
Ensure that the power supply voltage is of the specified voltage and has adequate fuse protection.
Follow all local safety regulations when installing, operating or doing maintenance work on the unit.
Please, respect the local reglementation concerning the safety for installation, exploitation or maintenance
on the machine.
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 6 62 305 011 00
A - Installation CAUTION
The compressor must be installed in a ventilated area which is The compressor is fitted with a safety valve (6) Fig. 1-8
not exposed to freezing conditions, at a distance of 50 cm at calibrated to a pressure slightly higher than the maximum
least from the walls. For electrical connection, avoid as far setting pressure ; this safety valve starts operating when the
as possible using extension leads or flexible lead connectors. pressure switch (7) Fig. 1-4. does not operate correctly.
Check the oil level (13) Fig. 3 and top up if necessary through Turn the pressure switch screw (Fig. 8). Maximum admissi-
port (11) Fig. 2. ble pressure: 10 bar (12 bar for version B).
The level must be between the min. and max. values shown on
Fig. 3.
F - Servicing
Drain oil after the first 50 operating hours. Drain oil through
CAUTION plug (12) Fig. 2.
The level must never drop below this minimum value as it can Fill the tank with oil through port (11) Fig. 2 and check level
cause severe damage. on indicator (13) Fig. 3 before each use.
Check that supply line voltage complies with the value Clean the filtering element (21) Fig. 5 every 100 hours by
indicated on the label located on the electrical motor terminal low-pressure blowing and replace it every 500 hours.
box (2) Fig. 1.
Air tank: read the tank specific notice.
Make sure that the electrical system is fitted with an efficient
earth connection. Every 20 operating hours, bleed the tank (9) Fig. 7
condensates using bleeding valve (8) Fig. 7.
For three-phase compressor connection, see Fig. 9 and connect
22. Every 500 operating hours and at least once a year, drain the
waste oil through plug (12) Fig. 2.
Compulsorily set the switch to Stop position before energizing.
Use ALTAIR 1000 oil.
D - Operation
The pressure switch (7) Fig. 1-4 automatically controls compressor
operation. This pressure switch cuts the power supply to the motor
(10) Fig. 1 when the tank pressure (9) Fig. 1 reaches the maxi-
mum setting value ; as soon as the tank pressure drops to the
minimum value, it resets the electrical motor.
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 7
G - Operations to be carried out in case of H - Definition of Dixair pictograms
faults
- Disconnect and depressurize the - Recommended oil
compressor before servicing
1 - Air leaking from valve (15) of pressure switch (7) Fig. 4.
During operation:
This is due to malfunctioning of check valve (15) Fig. 4.
During shutdown:
This is due to malfunctioning of the rubber disc of retaining
box (19) Fig6.
To correct it:
- Fully discharge the air from the tank (9) Fig. 7
- Unscrew hexagonal nut (18) Fig. 6 on valve (5) Fig. 1,
- Clean and replace rubber disc (19) if necessary, as well as
its seat (20) Fig. 6, Carefully reinstall the assembly.
2 - Air leak
- Check all couplings with soapy water.
NOTE
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 8 62 305 011 00
I
DIXAIR non deve mai funzionare oltre le sue possibilità né in modo non conforme
alle istruzioni contenute in questa guida alla gestione e alla manutenzione.
Il compressore ad aria compressa DIXAIR è progettato, realizzato e testato secondo le norme, i codici e le raccomandazioni
seguenti :
• sicurezza delle macchine : Direttiva Europea 98/37/CE.
• apparecchi con caldaia : Direttiva Europea sui recipienti a pressione semplice n° 87/404/CEE.
• attrezzatura elettrica : Norma Europea EN 60 204-1.
• compatibilità elettromagnetica : Direttiva Europea 89/336 CEE.
• prestazioni : ISO 1217 : 1996.
• rumore : PNEUROP PN 8 NT C2.
• Direttiva Europea 97/23/CE
“ Direttiva Attrezzatura Sotto Pressione ”.
Non orientare mai gli ugelli ad alta pressione, gli ugelli di distribuzione dell'olio o del grasso verso il corpo.
NON REGOLARE il pressostato sopra la pressione di utilizzo specificata del compressore.
NON CERCARE di alterare la regolazione di pressione della valvola di sicurezza.
NON USATE l'apparecchio all'esterno quando piove.
NON USATE benzina o altro prodotto infiammabile per pulire parti del compressore.
Verificare che la tensione della alimentazione corrisponda alla tensione specificata e che possieda i fusibili di
protezione adeguati.
Rispettare le normative locali riguardanti la sicurezza durante l'installazione , l'utilizzazione o lavori di manutenzione
sull'apparecchio.
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 9
A - Installazione ATTENZIONE
Il compressore deve essere installato in un locale aerato e al Il compressore è dotato di una valvola di sicurezza (6) Fig. 1-8
riparo dal gelo, ad una distanza di almeno 50 cm dalle pareti. tarata ad una pressione leggermente superiore alla pressione
Per il collegamento elettrico evitare, per quanto possibile, di massima di regolazione; entra in funzione in caso di
usare prolunghe. malfunzionamento del contattore manometrico (7) Fig. 1-4.
F - Manutenzione
ATTENZIONE
Cambiare l'olio dopo le prime 50 ore di funzionamento. Questa
Il livello non deve mai scendere sotto al minimo perché si operazione viene effettuata mediante il tappo (12) Fig. 2.
rischiano gravi danni.
Riempire l'olio attraverso l'orifizio (11) Fig. 2 e controllare il
Controllare che la tensione della linea di alimentazione è quella livello con la spia (13) Fig. 3 prima di ciascun utilizzo.
indicata sull'etichetta posta sopra la morsettiera del motore
elettrico (2) Fig. 1.
Pulire l'elemento filtrante (21) Fig. 5 ogni 100 ore mediante
soffiaggio a bassa pressione e sostituire ogni 500 ore.
Assicurarsi che l'impianto elettrico comprenda una presa di
terra efficace.
Serbatoio d'aria : consultare le istruzioni specifiche del
serbatoio.
Per la connessione dei compressori trifase, riferirsi alla Fig. 9
e collegarsi 22.
Ogni 20 ore di funzionamento, spurgare i condensati del
serbatoio (9) Fig. 7 con il rubinetto di spurgo (8) Fig. 7.
E' indispensabile mettere l'interruttore in posizione Off prima
di mettere in tensione.
Ogni 500 ore di funzionamento e almeno una volta l'anno,
scaricare l'olio usato attraverso il tappo (12) Fig. 2.
IMPORTANTE
Utilizzare l'olio ALTAIR 1000.
Il comando ON o OFF del compressore deve essere trasmesso - 2L : réf. 6215700500
solo dall'interruttore (14) Fig. 4 posto sul contattore manometrico
(7) Fig. 4. - 5L : réf. 6215700600
D - Funzionamento
Il funzionamento automatico del compressore è comandato dal
contattore manometrico (7) Fig. 1-4 che interrompe l'alimentazione
del motore (10) Fig. 1 quando la pressione del serbatoio (9) Fig. 1
raggiunge il valore di regolazione massimo; non appena la pressione
del serbatoio ridiscende al minimo, si riavvia il motore elettrico.
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 10 62 305 011 00
G - Interventi da effettuare in caso di H - Definizione dei pittogrammi dixair
anomalie
- Staccare e decomprimere il - Olio raccomandato
compressore prima della
1 - Perdita d'aria alla valvola (15) del contattore manometrico
manutenzione
(7) Fig. 4.
Durante il funzionamento:
E' provocata dalla disfunzione della valvola di ritenuta (15)
Fig. 4.
All'arresto:
E' dovuta alla disfunzione del disco di gomma della cassetta
dei ritenuta (19) Fig6.
Per rimediare:
- Svuotare completamente l'aria dal serbatoio (9) Fig. 7
- Svitare il dado esagonale (18) Fig.6 della valvola (5) Fig.1,
- Pulire ed eventualmente sostituire il dischetto di gomma
(19) e la sua sede (20) Fig. 6,
- Rimontare con cura il gruppo.
2 - Perdita d'aria
- Controllare tutti i raccordi mediante acqua e sapone.
NOTA
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 11
E
El DIXAIR no debe funcionar nunca más allá de sus posibilidades ni de ninguna otra forma
que no esté conforme a las instrucciones contenidas en esta guía de comportamiento de mantenimiento.
CONSEJOS DE INSTALACION
Con el fin de beneficiarse de la garantía y para el buen funcionamiento del sistema,
se deberá montar el conjunto en un local cubierto cuyas temperaturas mínima y máxima admisibles sean :
El compresor de aire comprimido DIXAIR está diseñado, realizado y probado de acuerdo con las normas, reglamentos y
recomendaciones siguientes:
• seguridad de las máquinas : Directiva Europea 98/37/CE.
• aparato de caldera : Directiva Europea de los recipientes con presión simple n° 87/404/CEE.
• equipo eléctrico : Normativa Europea EN 60 204-1.
• compatibilidad electromagnética : Directiva Europea 89/336 CEE.
• prestaciones : ISO 1217 : 1996.
• ruido : PNEUROP PN 8 NT C2.
• Directiva Europea 97/23/CE « Directiva Equipo Bajo Presión ».
No dirija nunca hacia el cuerpo las boquillas de alta presión, o de distribución de aceite o de grasa.
NO REAJUSTE el manocontacto por encima de la presión de explotación especificada del compresor.
NO INTENTE modificar la regulación de presión de la válvula de seguridad.
NO UTILICE el aparato en el exterior cuando llueve.
NO UTILICE gasolina u otro producto inflamable para limpiar las piezas del compresor.
Cerciórese que la tensión del alimentación corresponde a la tensión especificada y que la misma posee las
protecciones con fusibles adecuados.
Respete las reglamentaciones locales relativas a la seguridad durante la instalación, explotación o los trabajos de
mantenimiento sobre el aparato.
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 12 62 305 011 00
A - Instalación ATENCIÓN
El compresor debe instalarse en un local, ventilado y protegido El compresor está equipado con una válvula de seguridad (6)
contra las heladas, a una distancia mínima de 50 cm de los Fig. 1-8 calibrada a una presión ligeramente superior a la
muros. Para la conexión eléctrica, evitar, en la medida de lo presión máxima de ajuste; ésta se activa en caso de fallo del
posible, el uso de alargaderas. contactor manométrico (7) Fig. 1-4.
Controlar el nivel de aceite (13) Fig. 3 y completarlo eventualmente Girar el tornillo del contactor manométrico (Fig. 8). Presión
por el orificio (11) Fig. 2. máxima autorizada: 10 bares (12 bares versión B).
Asegúrese de que la instalación eléctrica incluya una toma de Depósito de aire: consultar el manual específico del depósito.
tierra eficaz.
Cada 20 horas de funcionamiento, purgar los condensados del
Para la conexión de los compresores trifásicos, consultar la depósito (9) Fig. 7 por la llave de purga (8) Fig. 7.
Fig. 9 y conectarse 22.
Cada 500 horas de funcionamiento y al menos una vez por año,
Colocar obligatoriamente el interruptor en la posición Paro vaciar el aceite usado por el tapón (12) Fig. 2.
antes de la puesta en tensión.
Utilizar el aceite ALTAIR 1000.
D - Funcionamiento
El funcionamiento automático del compresor está maniobrado por
el contactor manométrico (7) Fig. 1-4 que interrumpe la
alimentación del motor (10) Fig. 1 cuando la presión del depósito
(9) Fig. 1 alcance el valor de ajuste máximo; en cuanto la presión
del depósito baja al mínimo, éste reactiva el motor eléctrico.
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 13
G - Actuaciones a efectuar en caso de H - Definición de los pictogramas dixair
anomalías
- Desconectar y descomprimir el - Aceite recomendado
compresor antes del mantenimiento
1 - Fuga de aire en la válvula (15) del contactor manométrico
(7) Fig. 4.
En marcha:
Se debe al fallo de la válvula de retención (15) Fig. 4.
Parado:
Se debe al fallo del disco de caucho de la caja de retención
(19) Fig. 6.
Para solucionarlo:
- Vaciar totalmente el aire del depósito (9) Fig. 7
- Desenroscar la tuerca hexagonal (18) Fig. 6 de la válvula
(5) Fig. 1,
- Limpiar y eventualmente sustituir el pequeño disco de
caucho (19) así como su asiento (20) Fig. 6,
- Volver a montar el conjunto cuidadosamente.
2 - Fuga de aire
- Controlar todos los racores con agua jabonosa.
- Purga manual - tasa de servicio ( 5min
3 - Parada inesperada del compresor
entre cada arranque)
- Controlar el circuito de alimentación eléctrica, asegurarse
de que la tensión de la línea sea idéntica a la indicada sobre
la etiqueta (2) Fig. 1.
NOTA
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 14 62 305 011 00
D
Der DIXAIR-Kompressor darf nie über seine Kapazitäten hinaus gefahren oder in einer
Art und Weise betrieben werden, die mit dieser Bedienungs- und
Wartungsanleitung unvereinbar ist.
Diese Anlage ist im Werk getestet worden und erfüllt die vorgeschriebenen Betriebsbedingungen,
die nicht überschritten werden dürfen, um ungewöhnliche Belastungen zu vermeiden.
INSTALLATIONS-BEDINGUNGEN
Zur Gewährleistung des Garantieanspruchs und des einwandfreien Betriebs der Anlage, muß diese in einem überdachten
Raum unter folgenden zulässigen Mindest- und Höchsttemperaturen aufgestellt werden
Die Kompressoren DIXAIR ist in Übereinstimmung mit den folgenden Normen, Gesetzen und Empfehlungen entwickelt,
hergestellt und getestet :
• Machinensicherheit : Europäische Richtlinie 98/37/CE.
• Kesselbau : Europäische Richtlinie über Druckbehälter Nr. 87/404/CEE.
• Elektrik : Europäische Norm EN 60 204 -1.
• Elektromagnetische Verträglickeit : Europäische Richtlinie 89/336 CEE.
• Leistungen : ISO 1217 : 1996.
• Geräuschpegel : PNEUROP PN 8 NT C2.
• EG-Richtlinie 97/23/CE “ Druckbehälter ”.
WARNUNG - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Hochdruckdüsen, Öl- oder Fettverteilungsdüsen dürfen niemals gegen den Körper gerichtet werden.
Der Druckschalter DARF nicht höher NACHGESTELLT werden als der vorgeschriebene Betriebsdruck des
Kompressors.
ES DARF NICHT VERSUCHT WERDEN den Druck des Sicherheitsventils einzustellen.
Bei Regen DARF das Gerät NICHT im Freien BENUTZT werden.
Bei der Reinigung von Kompressorbauteilen DARF KEIN Benzin oder irgendein anderes feuergefährliches Produkt
BENUTZT werden.
Es muß voeding Spannung, ob die Spannung der Steckdose mit der vorgeschriebenen Spannung übereinstimmt
und durch geeignete Sicherungen geschützt ist.
Die ortsüblichen Sicherheitsvorschriften bei der Installation, während des Betriebes oder bei Wartungsarbeiten
am Gerät müssen eingehalten werden.
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 15
A - Aufstellung und Installation ACHTUNG
Der Kompressor muß immer mit Sorgfalt behandelt werden. Der Kompressor ist mit einem Sicherheitsventl (6) Abb. 1-8
Er kann entweder mit einem Gabelstapler oder durch einen 1Œ12 aus-gestattet Das Sicherheitsventl spricht bei
Laufkran transportiert werden. Der Kompressor solite Uberschreitung des max. zulassigen BetriebsOberdnuckes an.
mindestens 50 cm von einer feststehenden Wand oder sonstigen Falls der Druckschalter den Kom-pressor nicht abschaltet, blast
Geraten enffemt aufgestelit werden. Der elektrische Anschluß das Sicherheitsventl horbar ab.
soll nach Moglichkeit mit flexiblen Kabein ausgefuhrt sein.
E - Regulierdruck einstellen - Fig. 5
B - Einschalten
Dies erfolgt mit der Schraube des Manometerschützes (Abb. 8).
Uberprufen Sie den Olstand (13) Abb. 3. Fal!s notwendig, fullen Zulässiger Höchstdruck: 10 bar (12 bar für die Version B).
Sie Ol auf, bis an der Olstandsanzeige ein Olstand zwischen min
und max. erreicht ist. (11) Abb. 2
F - Wartung
ACHTUNG Nach den ersten 50 Betriebsstunden ist ein erster Oiwechsel
edorderlich. Hierzu losen Sie den OlablaBstopfen (21) Abb.2
Der Olstand solite die gekennzeichneten Markierungen nicht und drehen ihn heraus.Das Ol muB entsorgt werden.
unter- bzw. uberschreiten. AnschlieEiend ist der OlablaBstopfen wieder anzubringen und
festzuziehen. Das Ol ist in den dafur vorgesehenen Ol-
Prüfen, ob die Versorgungsspannung dem Wert auf dem Schild Einfullstutzen einzufullen. Es ist so viel Ol einzufullen, bis
am Klemmenkasten (2) des E-Motors entspricht - Abb. 1. sich der Olstand an der Olstandsanzeige zwischen den beiden
Markierungen befindet. (11) Abb 2.
Uberprufen Sie, ob das Gerat hinreichend geerdet ist Fur die Den Filtereinsatz (21) Abb. 5 alle 100 Betriebsstunden durch
Installaton. Ausblasen mit niedrigem Luftdruck reinigen und alle 500
Betriebsstunden auswechseln.
Zum Anschluss von Drehstrom-Kompressoren siehe Abb. 9
und Pos. 22. Druckluftbehälter: Siehe dessen Gebrauchsanleitung.
Alle 20 Betriebsstunden muB das Kondensat aus dem Behalter
Schalter muR auf AUS geschaltet sein bevor der Kompressor (9) Abb. 7 abgelassen werden. Hiedur ist das Handa-blaBventil
unter Spannung gesetzt wird. (8) Abb.7 unter dem Behalter zu betatigen.
Alle 500 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1 x jahrlich ist
HINWEIS ein Olwech-sel edorderlich. Der Olwechsel ist wie oben
beschrieben dur-chzufuhren (12) Abb. 2.
Um den Kompressor EIN/AUS zu schalten benutzen Sie den
Schalter (14) Abb. 4. nahe der Manometer-Verbindung (7) Verwenden Sie ALTAIR 1000 Ol.
Abb. 4. - 2L : réf. 6215700500
Nach dem Anschluss des Kompressors den E-Motor auf richtige - 5L : réf. 6215700600
Drehrichtung prüfen - siehe Pfeil auf der Treibriemenabdeckung
(1) Abb. 1.
HINWEIS
C - AUSSCHALTEN Wenn der Kompressor sehr selten gebraucht wird, z.B:
nicht - tagli-cher- Gebrauch, oder uber langere Zetraume
Wie oben schon angegeben ist der Kompressor nur mit dem dafGr stillsteht, ist bei Wiede-reinschaltung der Zustand des Oles
vorgesehenen EIN/AUS - Schalter auszuschalten (14) Abb. 4. Der zu uberprufen. Um die Beeinträchtigung des Schmieröls
Schalter befindet sich am Druckschalter. Vor dem Wiedereinschalten durch darin vorhandenes Wasser und damit Beschädigungen
mul3 sichergestelit werden, dal3 der Kompressor entlastet hat (15) an der Maschine zu verhindern, das Öl unbedingt auf
Abb. 4. einwandfreien Zustand prüfen und auswechseln wenn es
undurchsichtig oder milchig wird.
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 16 62 305 011 00
G - Stôrungsursachen und deren Behe-bung H - Erläuterungen zu den dixair-
Piktogrammen
1 - Luftaustritt am Entlastungsventil (15) am Druckschalter
(7) Abb. 4.
- Kompressor vor Wartungs - empfohlenes Öl
EIN: arbeiten drucklos schalten
Dies ist auf eine Störung am Rückhalteventil (15) Abb. 4
zurückzuführen.
AUS:
Dies ist auf eine Störung an der Gummischeibe des
Rückhaltebehälters (19) Abb. 6 zurückzuführen.
Abhilfe:
- Druckluft ganz aus dem Behälter entweichen lassen (9)
Abb. 7
- Sechskantmutter (18) Abb. 6 vom Ventil (5) Abb. 1
abschrauben,
- die kleine Gummischeibe (19) sowie deren Lager (20)
reinigen und ggf. auswechseln Abb. 6,
- Die Teile wieder sorgfältig einbauen.
2 - Luftverlust
- Uberprufen Sie alle Schraubverbindungen mit
Seifenwasser.
HINWEIS
Der Strom kann in einem Bereich von ± 5% schwanken. Falls
groBere Netzschwankungen vorliegen, konnen die Wicklungen des
E-Motors beschadigt werden.
Uberprufen Sie den Druckschalter (7) Abb. 4 und den
themmischen Motor schutz. Bei Kompressoren, die mit Stem
Dreieckschaltung und Hauptsichenung ausgestattet sind, prufen
Sie die Hauptsiche nung und drucken den Taster des thermischen
I - Aul3erbetriebsetzung am Ende der
Auslosers zu ruck in die Betriebsstellung (17 ) Abb. 4. Bei Standzeit des Kompressors
wiederholter Störung Spannung und Stromstärke messen und
den Sicherungswert neu einstellen. 1. Den Kompressor ausschalten und das Luftausgangsventil
schliel3en.
4 - Zu häufiges Wiedereinschalten
2. Den Kompressor ausstecken und vom elektrischen Netz
- Den Differentialdruck am Manometerschütz (7) Abb. 4
trennen.
erhöhen, Druckluftkreis auf Undichtheit und Ventile auf
Zustand prüfen. Sind diese Komponenten einwandfrei, den 3. Den Kompressor und den Behalter drucklos machen.
Fachhändler befragen.
5 - Der kompressor erhoht den druck nicht. ACHTUNG
- Uberprufen Sie die Saug- und Druckventile des Kom-
pressors (4) Abb. 1. Bei der Abkühlung der Druckluft kondensiert ein Teil der
angesaugten Feuchtigkeit. Zum Schutz des Trockners gegen
6 - Auslösen des Sicherheitsventils (6) Abb. 1-8 vor dem gegen die Bildung eines Eispfropfens, muß regelmässig der
Erreichen des Höchsdrucks einwandfreie Betrieb der Kondensatableiter unbedingt
überprüft werden:
- Einstellung am Pressostat prüfen.
Am Druckluftbehälter und an den Filtern:
- Wenn die Fehlfunktion anhält, Ventil auswechseln
(Achtung: Dieses Organ ist plombiert und darf nur von einer • Bei manuellem Kondensatableiter, ist die Ablassen je nach
zugelassenen Stelle neu tariert werden). Feuchtigkeit der Umgebungsluft regelmäßig durchzuführen.
• Bei automatischem Kondensatableiter, ist der geeignete
7 - Kein Wiederanlaufen des Kompressors Ablaßzyklus einzustellen und der einwandfreie Zustand des
- Stromversorgung abschalten. Kondensatableiters zu überprüfen.
- Von Hand prüfen, ob der Kompressor nicht blockiert ist. Dies ist in einem Kreislauf, der aus einem Adsorptionstrockner
- Überhitzungsschutz von Hand wieder zurücksetzen. besteht, eine grundlegende Empfehlung (Sättigungsgefahr
vom Aluminiumoxid).
- Kompressor neu anlaufen lassen.
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 17
NL
Worthington-Creyssensac kan niet aansprakelijk gesteld worden in geval van niet-naleven van deze instructies tijdens de
garantieperiode.
De machine is in de fabriek getest en voldoet aan de bedrijfsvoorwaarden waarvoor zij ontwikkeld is: in geval van
overschrijding van deze bedrijfsvoorwaarden wordt de machine blootgesteld aan abnormale spanningen en belastingen.
WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 18 62 305 011 00
A - Installatie LET OP
De compressor moet geïnstalleerd worden in een geventileerde De compressor is voorzien van een veiligheidsklep (6) Afb. 1-8.
en vorstvrije ruimte op een afstand van ten minste 50 cm van De veiligheidsklep is ingesteld op een druk die iets hoger is
de muren. Voor de aansluiting op het stroomnet dient voor dan de maximum regelwaarde; deze klep wordt geactiveerd
zover mogelijk gebruik van verlengsnoeren en dergelijke in geval van storing van de werking van de contactmanometer
vermeden te worden. (7) Afb. 1-4.
Controleer het oliepeil (13) Afb. 3 en vul indien nodig olie bij via Verdraai de stelschroef van de contactmanometer (Afb. 8).
opening (11) Afb. 2. Maximum toegelaten druk: 10 bar (12 bar voor model B).
Het oliepeil mag nooit lager zijn dan het minimumpeil, hetgeen Vul nieuwe olie bij door dop (11) Afb. 2 en controleer het oliepeil
ernstige beschadigingen tot gevolg zou kunnen hebben. met behulp van het kijkglas (13) Afb. 3 voor elke inbedrijfstelling.
Controleer of de voedingsspanning overeenkomt met de Reinig het filterelement (21) Afb. 5 om de 100 uur door het met
spanning die aangegeven is op de kenplaat op de klemmenkast lucht onder lage druk schoon te blazen. Vervang het filterelement
van de elektromotor (2) Afb. 1. om de 500 uur.
Controleer of de elektrische installatie voorzien is van een Luchtreservoir: zie de aparte gebruiksaanwijzing voor het
behoorlijke aardaansluiting. luchtreservoir.
Voor de aansluiting van driefase compressoren : zie Afb. 9 en Tap om de 20 bedrijfsuren het condensaat uit het reservoir (9) Afb. 7
aansluiten op 22. af via de aftapkraan (8) Afb. 7.
Voordat de installatie onder spanning gezet wordt, dient de De olie moet om de 500 bedrijfsuren en ten minste een maal per jaar
schakelaar op Off gezet te worden. ververst worden. Aftappen door dop (12) Afb. 2.
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 19
G - Ingreep in geval van storing H - Beschrijving van de Dixair pictogrammen
1 - Luchtlek op de klep (15) van de contactmanometer (7) - Schakel de elektrische voeding uit - Aanbevolen olie
Afb. 4. en verlaag de druk in de compressor
voordat onderhoud uitgevoerd wordt
In bedrijf:
Defect veroorzaakt door een defect van de keerklep (15)
Afb. 4.
Bij stilstand :
Defect veroorzaakt door de slechte staat van de rubber schijf
van de keerkast (19) Afb. 6.
Te ondernemen actie:
- Verwijder de lucht uit het reservoir (9) Afb. 7
- Draai de achtkante moer (18) Afb. 6 van de klep (5)
Afb. 1 los,
- Reinig en, indien nodig, vervang het rubber schijfje (19)
evenals de schijfzitting (20) Afb. 6,
- Monteer zorgvuldig de verschillende onderdelen.
2 - Luchtlek
- Controleer alle aansluitingen met behulp van zeepwater.
NOTA
- Controleer de afstelling van de drukschakelaar. Op het reservoir van samengeperste lucht en op de filters:
• In geval van een manuele purgeerkraan moet je regelmatig
- Als het probleem aanhoudt: vervang de veiligheidsklep (de ontluchten in functie van de vochtigheid van de omgevingslucht.
klep is verzegeld en mag alleen door een bevoegde instantie • In geval van een automatische ontluchtingskraan moet je
bijgesteld worden). de keten van de gepaste afvoering regelen en de goede staat
7 - De compressor start niet van de ontluchtingskraan controleren.
- Schakel de elektrische voeding uit. Deze raad is ook fundamenteel binnen het circuit met
- Controleer met de hand of de compressor geblokkeerd is. droogapparaten via absorptie (waar er gevaar is voor saturatie
- Schakel met de hand de thermische beveiliging weer in. van de aluminiumoxyde).
- Start de machine.
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 20 62 305 011 00
Fig. 9
Démarrage direct Démarrage étoile-triangle
Directrestart Triangle star restart
Avviamento diretto Avviamento stella-triangolo
Arranque directo Arranque estrella triangulo
Direkter Start Stern-Dreieck-Start
Ster-driehoek start
Directe start
22 22
Worthington-Creyssensac 09/03
62 305 011 00 Page 21
DNX 4200A - 4300A
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 22 62 305 011 00
F GB I E D NL REFERENCE
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Kit filterelement 1 62 114 524 00
62 305 011 00
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Kit filter 2 62 190 560 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de valv. Ventil platte kit Kit klepplaat 3 62 190 397 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Kit klepplaat zonder 4 62 190 398 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung pakking
Worthington-Creyssensac
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 5 62 190 399 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 6 62 190 400 00
sans joint without gasket senza guarnizioni sin junta ohne dichtung zonder pakking
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Kit drijfstang zuiger 7 62 190 401 00
Kolben kit
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Kit pakking 8 62 190 402 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 9 62 190 403 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit lagers 10 62 190 378 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 11 62 190 404 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 12 62 190 405 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 13 62 190 406 00
Kit piston Piston kit Kit pistone Kit pistón Kolben kit Kit zuiger 14 62 190 407 00
Kit coussinets Shell bearing kit Kit semigusci Kit buje del cojinete Lagerbuchse kit Kit kussenblokken 15 62 190 408 00
Kit tube de charge Connecting pipe Kit tubo di collegam. Kit tubo de conexion Anschlussrohr kit Kit laadbuis 16 62 190 446 00
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 62 363 096 00
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 62 161 286 00
Soupape Safety valve Valvola di sicurezza Valve deseguridad Sicherheitsventil Klep 62 111 106 65
Manometre Manometer Manometro Manómetro Manometer Manometer 62 143 016 00
Boite de retenue Non return valve Valvola non ritorno Caja de retención Rückhaltrekasten Keerkast 62 510 080 00
Courroie Belt Cinghia Correa Treibriemen Riem 62 146 149 00
Poulie Pulley Puleggia Polea Riemenscheibe Riemschijf 62 241 756 00
Protege courroie Belt guard Protezione cinghia Tapacorrea Treibriemenabdecku. Riembeschermer 62 656 387 00
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 17 62 240 183 00
Vanne de sortie Outlet valve Valvola di uscita Válvula de salida Austrittsventil Uitgangsklep 62 219 712 00
Vanne de purge Bleed valve Valvola di spurgo Válvula de purga Ablassventil Afblaasklep 62 219 963 00
Bloc nu Naked block Blocco nudo Bloque desnudo Blanker Block Naakt blok 62 187 221 00
Page 23
09/03
DNX 4300B 5300/5500 A-B DD-YD
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 24 62 305 011 00
F GB I E D NL REFERENCE
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Kit filterelement 1 62 190 409 00
62 305 011 00
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Kit filter 2 62 190 410 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de valv. Ventil platte kit Kit klepplaat 3 62 190 411 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Kit klepplaat zonder 4 62 190 412 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung pakking
Worthington-Creyssensac
Kit segments (HP-LP) Piston ring kit (HP-LP) Kit segmenti (HP-LP) Kit aro de piston (AP-BP) Ring kit (HP-LP) Kit segmenten (HP-LP) 5 62 190 413 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 6 62 190 414 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 7 62 190 415 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit lagers 8 62 190 416 00
Kit bielle+piston HP Connrod piston kit HP Kit biella pistone HP Kit vastago piston AP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger HP 9 62 190 417 00
Kolben kit HP
Kit bielle+piston LP Connrod piston kit LP Kit biella pistone LP Kit vastago piston BP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger LP 10 62 190 418 00
Kolben kit LP
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Kolben kit Kit drijfstang zuiger 11 62 190 419 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 12 62 190 420 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 13 62 190 421 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 14 62 190 422 00
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Kit pakking 15 62 190 423 00
Kit piston HP Piston kit HP Kit pistone HP Kit pistón AP Kolben kit HP Kit zuiger HP 16 62 190 424 00
Kit piston LP Piston kit LP Kit pistone LP Kit pistón BP Kolben kit LP Kit zuiger LP 17 62 190 425 00
Kit coussinets Shell bearing kit Kit semigusci Kit buje del cojinete Lagerbuchse kit Kit kussenblokken 18 62 190 426 00
Kit tube de refroidiss. Cooler pipe kit Kit tubo di refrigerante Kit tubo de refrigerador Kühlrohr kit Kit koelbuis 19 62 190 427 00
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 21 62 240 181 00
Soupape Savety valve Valvola di sicurezza Valve deseguridad Sicherheitsventil Klep 22 62 111 113 00
Bloc nu Naked block Blocco nudo Bloque desnudo Blanker Block Naakt blok 62 187 222 00
Page 25
09/03
DNX 4300B 5300/5500 A-B DD-YD
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 26 62 305 011 00
F GB I E D NL REFERENCE
62 305 011 00
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 6236309600 6236309600 6236309600 6236309600 6236309600 6216356300 6216356300 6216356300
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 6216128600 6226130600 6226130600 6226130600 6226130600 6246380600 6246380600 6246380600
Boitier électrique Cubicle Scatola elettrica Caja eléctrica Schaltkasten Elektriciteitskast 6246315800 6246315800 6246315800
Worthington-Creyssensac
Relais thermique Thermal relay Relè termico Relé térmico Thermorelais Thermisch relais 6246364400 6246364400 6246364400
Fusible Fuse Fusibile Fusible Sicherung Zekering 6226332800 6226332800 6226332800
Electrovanne 230V Solenoid valve 230V Elettrovalvola 230V Electroválvula 230V E-Ventil 230V Elektroafsluiter 230V 6216379400 6216379400 6216379400
Contacteur K1-K3 Contact switch K1-K3 Contattore K1-K3 Contactor K1-K3 Schütz K1-K3 Contactschakelaar 6246364900 6246364900 6246364900
K1-K3
Tempo K1 Time switch K1 Tempo K1 Temporización K1 Zeitgeber K1 Tijdschakelaar K1 6246365000 6246365000 6246365000
Contacteur K2 Contact switch K2 Contattore K2 Contactor K2 Schütz K2 Contactschakelaar 6216379700 6216379700 6216379700
K2
Contact aux K2 Aux. contact K2 Contatto ai K2 Contacto au K2 Kontakt K2 Contact op K2 6226394900 6226394900 6226394900
Contact aux K3 Aux. contact K3 Contatto ai K3 Contacto au K3 Kontakt K3 Contact op K3 6226395000 6226395000 6226395000
Bobine K1-K2-K3 K1-K2-K3 coil Bobina K1-K2-K3 Bobina K1-K2-K3 Spule K1-K2-K3 Spoel K1-K2-K3 6246364800 6246364800 6246364800
Transfo Transformer Transfo Transformador Trafo Trafo 6246316100 6246316100 6246316100
Compteur horaire Hour meter Contaore Contador horario Betriebsstundenzähler Bedrijfstijdmeter 6216219400 6216219400 6216219400
Soupape Safety valve Valvola Válvula Ventil Klep 6211110613 6211110665 6211110613 6211110665 6211110613 6211110665 6211110665 6211110613
Manometre Manometer Manometro Manómetro Manometer Manometer 6214302000 6214301600 6214302000 6214301600 6214302000 6214301600 6214301600 6214302000
Boite de retenue Non return valve Valvola non ritorno Caja de retención Rückhaltrekasten Keerkast 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400 6221009400
Courroie Belt Cinghia Correa Treibriemen Riem 6214614900 6214612500 6214612500 6214612500 6214612500 6214612500 6214612500 6214612500
Poulie Pulley Puleggia Polea Riemenscheibe Riemschijf 6224164100 6224124300 6224159000 6224124300 6224159000 6224124300 6224124300 6224159000
Support boit. élect. Electric. unit bracket. Supporto scatola Soporte caja Schaltkastenhalter Steun 6265639100 6265639100 6265639100
elettrica eléctrica elektriciteitskast
Protege courroie Belt guard Protezione cinghia Tapacorrea Treibriemenabdecku. Riembeschermer 6265638800 6265638800 6265638800 6265638800 6265638800 6265638800 6265638800 6265638800
Kit tube de charge Charging hose kit Kit tubo di carica Kit tubo de carga Bausatz Lastrohr Kit laadbuis 20 6219044700 6219044700 6219045300 6219044800 6219044800 6219045000 6219044800 6219044800
Vanne de sortie Outlet valve Valvola di uscita Válvula de salida Austrittsventil Uitgangsklep 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200 6221971200
Vanne de purge Bleed valve Valvola di spurgo Válvula de purga Ablassventil Afblaasklep 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300 6221996300
Page 27
09/03
DNX 7500 A-B DD-YD
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 28 62 305 011 00
F GB I E D NL REFERENCE
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Kit filterelement 1 62 114 524 00
62 305 011 00
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Kit filter 2 62 190 560 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de valv. Ventil platte kit Kit klepplaat 3 62 190 454 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Kit klepplaat zonder 4 62 190 455 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung pakking
Worthington-Creyssensac
Kit segments (HP-LP) Piston ring kit (HP-LP) Kit segmenti (HP-LP) Kit aro de piston (AP-BP)Ring kit (HP-LP) Kit segmenten (HP-LP) 5 62 190 456 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 6 62 190 457 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 7 62 190 458 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit lagers 8 62 190 378 00
Kit bielle+piston HP Connrod piston kit HP Kit biella pistone HP Kit vastago piston AP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger HP 9 62 190 459 00
Kolben kit HP
Kit bielle+piston LP Connrod piston kit LP Kit biella pistone LP Kit vastago piston BP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger LP 10 62 190 460 00
Kolben kit LP
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Kolben kit Kit drijfstang zuiger 11 62 190 461 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 12 62 190 462 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 13 62 190 463 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 14 62 190 464 00
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Kit pakking 15 62 190 465 00
Kit piston HP Piston kit HP Kit pistone HP Kit pistón AP Kolben kit HP Kit zuiger HP 16 62 190 466 00
Kit piston LP Piston kit LP Kit pistone LP Kit pistón BP Kolben kit LP Kit zuiger LP 17 62 190 467 00
Kit coussinets Shell bearing kit Kit semigusci Kit buje del cojinete Lagerbuchse kit Kit kussenblokken 18 62 190 468 00
Kit tube de refroidiss. Cooler pipe kit Kit tubo di refrigerante Kit tubo de refrigerador Kühlrohr kit Kit koelbuis 19 62 190 469 00
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 21 62 240 181 00
Soupape Safety valve Valvola di sicurezza Valve deseguridad Sicherheitsventil Klep 22 62 111 113 00
Bloc nu Naked block Blocco nudo Bloque desnudo Blanker Block Naakt blok 62 187 223 00
Page 29
09/03
DNX 7500 A-B DD-YD
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 30 62 305 011 00
F GB I E D NL REFERENCE
62 305 011 00
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 62 363 634 00 62 363 634 00 62 163 563 00 62 163 563 00
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 62 261 358 00 62 261 358 00 62 261 357 00 62 261 357 00
Boitier élect. Cubicle Scatola elettrica Caja eléctrica Schaltkasten Elektriciteitskast 62 463 158 00 62 463 158 00
Worthington-Creyssensac
Relais therm. Thermal over. relay Relè termico Relé térmico Thermorelais Thermisch relais 62 463 644 00 62 463 644 00
Fusible Fuse Fusibile Fusible Sicherung Zekering 62 263 328 00 62 263 328 00
Electrovanne Solenoid valve Elettrovalvola Electroválvula E-Ventil 230V Elektroafsluiter 62 163 794 00 62 163 794 00
230V 230V 230V 230V 230V
Contacteur Contact switch Contattore Contactor Schütz K1-K3 Contactschakelaar 62 463 649 00 62 463 649 00
K1-K3 K1-K3 K1-K3 K1-K3 K1-K3
Tempo K1 Time switch K1 Tempo K1 Temporización Zeitgeber K1 Tijdschakelaar K1 62 463 650 00 62 463 650 00
K1
Contacteur K2 Contact switch Contattore K2 Contactor K2 Schütz K2Contactschakelaar 62 163 797 00 62 163 797 00
K2 K2
Contact aux K2 Aux. contact K2 Contatto ai K2 Contacto au K2 Kontakt K2 Contact op K2 62 263 949 00 62 263 949 00
Contact aux K3 Aux. contact K3 Contattore K3 Contactor K3 Schütz K3 Contact op K3 62 263 950 00 62 263 950 00
Bobine K1- K1-K2-K3 coil Bobina K1-K2-K3 Bobina K1-K2-K3 Spule K1-K2-K3 Spoel K1-K2-K3 62 463 648 00 62 463 648 00
K2-K3
Transfo Transformer Transfo Transformador Trafo Trafo 62 463 161 00 62 463 161 00
Compteur Hour meter Contaore Contador horario Betriebsstund- Bedrijfstijdmeter 62 162 194 00 62 162 194 00
horaire enzähler
Soupape Safety valve Valvola Válvula Ventil Klep 62 111 106 65 62 111 106 13 62 111 106 65 62 111 106 13
Manometre Manometer Manometro Manómetro Manometer Manometer 62 143 016 00 62 143 020 00 62 143 016 00 62 143 020 00
Boite de retenue Non return valve Valvola non ritorno Caja de retención Rückhaltrekasten Keerkast 62 210 094 00 62 210 094 00 62 210 094 00 62 210 094 00
Courroie Belt Cinghia Correa Treibriemen Riem 62 146 125 00 62 146 125 00 62 146 125 00 62 146 125 00
Poulie Pulley Puleggia Polea Riemenscheibe Riemschijf 62 241 243 00 62 241 590 00 62 241 243 00 62 241 590 00
Support boit. Electric. unit Supporto scatola Soporte caja Schaltkastenhalter Steun 62 656 391 00 62 656 391 00
électrique bracket. elettrica eléctrica elektriciteitskast
Protège courroie Belt guard Protezione cinghia Tapacorrea Treibriemenabdec. Riembeschermer 62 656 388 00 62 656 388 00 62 656 388 00 62 656 388 00
Kit tube de ch. Charging hose kit Kit tubo di carica Kit tubo de carga Bausatz Lastrohr Kit laadbuis 20 62 190 449 00 62 190 449 00 62 190 449 00 62 190 449 00
Vanne de sortie Outlet valve Valvola di uscita Válvula de salida Austrittsventil Uitgangsklep 62 219 712 00 62 219 712 00 62 219 712 00 62 219 712 00
Vanne de purge Bleed valve Valvola di spurgo Válvula de purga Ablassventil Afblaasklep 62 219 963 00 62 219 963 00 62 219 963 00 62 219 963 00
Page 31
09/03
DNX 10500 A-B
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 32 62 305 011 00
F GB I E D NL REFERENCE
Kit élément filtrant Air filter element kit Kit elem. filtro Kit elem. filtro Filter patrone kit Kit filterelement 1 62 190 409 00
62 305 011 00
Kit filtre Air filter kit Kit filtro Kit filtro Filter kit Kit filter 2 62 190 410 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de valv. Ventil platte kit Kit klepplaat 3 62 190 428 00
Kit plaque clapet Valve plate kit Kit piastra valv. Kit placa de Ventil platte kit Kit klepplaat zonder 4 62 190 429 00
sans joint without gasket senza guarnizioni valvola sin junta ohne dichtung pakking
Worthington-Creyssensac
Kit segments (HP-LP) Piston ring kit (HP-LP) Kit segmenti (HP-LP) Kit aro de piston (AP-BP) Ring kit (HP-LP) Kit segmenten (HP-LP) 5 62 190 430 00
Kit segments Piston ring kit Kit segmenti Kit aro de piston Ring kit Kit segmenten 6 62 190 414 00
Kit cylindre Cylinder kit Kit cilindro Kit cilindro Zylinder kit Kit cilinder 7 62 190 431 00
Kit roulements Bearing kit Kit cuscinetti Kit cojinetes Kugellager kit Kit lagers 8 62 190 432 00
Kit bielle+piston HP Connrod piston kit HP Kit biella pistone HP Kit vastago piston AP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger HP 9 62 190 433 00
Kolben kit HP
Kit bielle+piston LP Connrod piston kit LP Kit biella pistone LP Kit vastago piston BP Kolbentstange Kit drijfstang zuiger LP 10 62 190 434 00
Kolben kit LP
Kit bielle+piston Connrod piston kit Kit biella pistone Kit vastago piston Kolbentstange Kolben kit Kit drijfstang zuiger 11 62 190 435 00
Kit carter Crankcase kit Kit carter Kit cárter Kurbelgehäuse kit Kit kast 12 62 190 436 00
Kit bielle Connrod kit Kit biella Kit biela Pleuelstange kit Kit drijfstang 13 62 190 437 00
Kit vilebrequin Crankshaft kit Kit albero Kit cigüeñal Kurbelwelle kit Kit krukas 14 62 190 438 00
Kit joints Gasket kit Kit guarnizioni Kit juntas Dichtungskit Kit pakking 15 62 190 439 00
Kit piston HP Piston kit HP Kit pistone HP Kit pistón AP Kolben kit HP Kit zuiger HP 16 62 190 440 00
Kit piston LP Piston kit LP Kit pistone LP Kit pistón BP Kolben kit LP Kit zuiger LP 17 62 190 441 00
Kit coussinets Shell bearing kit Kit semigusci Kit buje del cojinete Lagerbuchse kit Kit kussenblokken 18 62 190 442 00
Volant Beltwheel Volano Volante Schwungrad Wiel 20 62 240 181 00
Soupape Savety valve Valvola di sicurezza Valve deseguridad Sicherheitsventil Klep 21 62 111 113 00
Bloc nu Naked block Blocco nudo Bloque desnudo Blanker Block Naakt blok 62 187 224 00
Page 33
09/03
DNX 10500 A-B
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 34 62 305 011 00
F GB I E D NL REFERENCE
62 305 011 00
Pressostat Pressure switch Pressostato Presostato Druckschalter Drukschakelaar 62 363 282 00 62 363 282 00 62 163 563 00 62 163 563 00
Moteur Motor Motore Motor Motor Motor 62 261 413 00 62 261 413 00 62 261 414 00 62 261 414 00
Boitier élect. Cubicle Scatola elettrica Caja eléctrica Schaltkasten Elektriciteitskast 62 463 158 00 62 463 158 00
Worthington-Creyssensac
Relais therm. Thermal relay Relè termico Relé térmico Thermorelais Thermisch relais 62 463 645 00 62 463 645 00
Fusible Fuse Fusibile Fusible Sicherung Zekering 62 263 328 00 62 263 328 00
Electrovanne Solenoid valve Elettrovalvola Electroválvula E-Ventil 230V Elektroafsluiter 62 163 794 00 62 163 794 00
230V 230V 230V 230V 230V
Contacteur Contact switch Contattore Contactor Schütz K1-K3 Contactschakelaar 62 463 649 00 62 463 649 00
K1-K3 K1-K3 K1-K3 K1-K3 K1-K3
Tempo K1 Time switch K1 Tempo K1 Temporización Zeitgeber K1 Tijdschakelaar K1 62 363 281 00 62 363 281 00
K1
Contacteur K2 Contact switch Contattore K2 Contactor K2 Schütz K2Contactschakelaar 62 463 650 00 62 463 650 00
K2 K2
Contact aux K2 Aux. contact K2 Contatto ai K2 Contacto au K2 Kontakt K2 Contact op K2 62 263 949 00 62 263 949 00
Contact aux K3 Aux. contact K3 Contattore K3 Contactor K3 Schütz K3 Contact op K3 62 263 950 00 62 263 950 00
Bobine K1- K1-K2-K3 coil Bobina K1-K2-K3 Bobina K1-K2-K3 Spule K1-K2-K3 Spoel K1-K2-K3 62 463 648 00 62 463 648 00
K2-K3
Transfo Transformer Transfo Transformador Trafo Trafo 62 463 161 00 62 463 161 00
Compteur Hour meter Contaore Contador horario Betriebsstund- Bedrijfstijdmeter 62 162 194 00 62 162 194 00
horaire enzähler
Soupape Valve Valvola Válvula Ventil Klep 62 111 106 65 62 111 106 13 62 111 106 65 62 111 106 13
Manometre Manometer Manometro Manómetro Manometer Manometer 62 143 016 00 62 143 020 00 62 143 016 00 62 143 020 00
Boite de retenue Non return valve Valvola non ritorno Caja de retención Rückhaltrekasten Keerkast 62 210 094 00 62 210 094 00 62 210 094 00 62 210 094 00
Courroie Belt Cinghia Correa Treibriemen Riem 62 146 125 00 62 146 125 00 62 146 125 00 62 146 125 00
Poulie Pulley Puleggia Polea Riemenscheibe Riemschijf 62 241 591 00 62 241 467 00 62 241 591 00 62 241 467 00
Support boit. Electric. unit Supporto scatola Soporte caja Schaltkastenhalter Steun 62 656 391 00 62 656 391 00
électrique bracket. elettrica eléctrica elektriciteitskast
Protege courroie Belt guard Protezione cinghia Tapacorrea Treibriemenabdec. Riembeschermer 62 190 443 00 62 190 443 00 62 190 443 00 62 190 443 00
Kit tube de ch. Charging hose kit Kit tubo di carica Kit tubo de carga Bausatz Lastrohr Kit laadbuis 19 62 190 450 00 62 190 450 00 62 190 450 00 62 190 450 00
Vanne de sortie Outlet valve Valvola di uscita Válvula de salida Austrittsventil Uitgangsklep 62 219 712 00 62 219 712 00 62 219 712 00 62 219 712 00
Page 35
09/03
U.K. Operation Export Department
France
Italia
Téléphone : 33 (0) 3 44 52 67 31
Tel : (02) 95 77 02 41 Télécopie : 33 (0) 3 44 52 67 35
Fax : (02) 95 77 06 43
Zone industrielle – BP 80419
Ex Strada Prov.161 Località Cascina Dosso 4, rue Émile Zola
Km. 8,5 PREMENUGO DI SETTALA 60114 Méru Cedex - France
MILANO
France Export
Pièces de rechange
Téléphone : 03 44 52 68 04
Télécopie : 03 44 52 68 14 Zone industrielle – BP 80419
4, rue Émile Zola
Zone industrielle – BP 80419 60114 Méru Cedex - France
4, rue Émile Zola
60114 Méru Cedex
Worthington – Creyssensac
Zone industrielle - BP 80419 - 4, rue Émile Zola - 60114 Méru Cedex
http://www.airwco.com
09/03 Worthington-Creyssensac
Page 36 62 305 011 00