Vous êtes sur la page 1sur 6

CONTRAT DE JOUEUR DE FOOTBALL PROFESSIONNEL

Date
Lieu

Nom :
Adresse :
Club
Numéro de registre :
Représentant :
Nom :
Joueur Code d'identification personnel :
Citoyenneté(s) :

Représentant légal du
Nom :
joueur

Intermédiaire du club
Nom :
(le cas échéant)

Intermédiaire du joueur
Nom :
(le cas échéant)

1. DÉFINITIONS DANS LE CONTRAT

Club Personne morale dont la gestion et le contrôle sont assurés par la personne physique
(le joueur) et qui rémunère le joueur pour des activités liées au football.

Contrat Contrat d'un joueur de football professionnel (ci-après dénommé "contrat") conclu entre
le club et le joueur. Le droit du travail de la République d'Estonie ou les réglementations
locales et internationales en matière de football s'appliquent aux relations non régies
par le contrat.

AGE Association estonienne de football.

FIFA Fédération internationale de football association ou Fédération internationale de football


association.

Intermédiaire Une personne physique ou morale qui, à titre onéreux ou gratuit, représente :
• un joueur et/ou un club dans le cadre de négociations en vue de conclure un contrat
de travail avec un joueur de football professionnel ;
• Clubs en négociation en vue de la conclusion d'un accord de transfert.
Les activités des intermédiaires sont régies par les règles de travail avec les
intermédiaires édictées par l'AAE.

Responsabilité et contrat Le contrat entre le joueur et le club de football, qui prévoit les droits et obligations des
d'un joueur de football parties et les conditions de résiliation du contrat.
professionnel

Prêt Accord entre clubs pour l'enregistrement d'un joueur d'un club à l'autre pour une
période prédéterminée.

Parties ou parti Un club et un joueur conjointement ou séparément.

Joueur de football Un professionnel (ci-après dénommé "joueur") qui a un contrat écrit avec un club et
professionnel dont la rémunération pour son activité footballistique est supérieure aux frais qu'il
encourt effectivement.

Dans le présent règlement, l'utilisation du masculin s'applique également au féminin.

Transfert d'un joueur Enregistrement d'un joueur d'un club à un autre club.

UEFA Union des Associations Européennes de Football ou Union of European Football


Associations.
1.1 La signification des termes qui ne sont pas directement définis dans le contrat est déterminée par les Statuts
d'association et les règlements de la FIFA et de l'UEFA. Le présent règlement peut être modifié de temps à
autre.

Compte tenu de la spécificité sportive du club et des caractéristiques du travail du joueur qui en découlent ; du fait que
la relation entre le Joueur et le Club est régie, outre le présent Contrat, par d'autres documents du Club qui sont
contraignants pour le Joueur, et par le droit de la République d'Estonie, ainsi que par les statuts de l'association, les
règlements, les procédures, les directives de la FIFA, de l'UEFA et de l'EFA et par d'autres documents qui ont une
signification juridique pour les parties au Contrat, dans la mesure où ils ne sont pas en contradiction avec le droit
actuel de la République d'Estonie ; les parties ont conclu le Contrat dans les termes et conditions suivants :

2. DURÉE EFFECTIVE DU CONTRAT


1.1. Le Joueur commence le travail le :(date exacte).
1.2. Le contrat a été conclu pour une durée déterminée et expirera le :(date exacte). La conclusion d'un contrat de
travail pour une durée déterminée est prévue par le Règlement du Statut et du Transfert des Joueurs de la
FIFA.
1.3. Le joueur et le club ont le même droit d'entamer des négociations en vue de prolonger le contrat en le
notifiant par écrit à l'autre partie au moins un (1) mois avant la date d'expiration du contrat.

2. DESCRIPTION DES TRAVAUX


2.1. Le joueur est employé en tant que joueur de football professionnel dans les conditions prévues par le contrat.
2.1.1. Les principales tâches du joueur consistent à participer au processus d'entraînement du club et à participer
aux matches au nom du club.
2.2. Le lieu d'exécution des tâches est(lieu).
2.3. Les tâches sont fournies par l'entraîneur (principal) et leur exécution est supervisée par ce dernier.
2.4. Le prêt du joueur est convenu sur la base d'un accord écrit avec l'accord des deux parties sur la base des
règlements applicables en matière de football.

3. TEMPS DE TRAVAIL
3.1. Le joueur commencera à travailler à plein temps. La durée du temps de travail sur la base des heures de
travail cumulées est de quarante (40) heures par semaine sur la base d'un horaire au cours d'une période
comptable de trois mois.
3.2. Le début et la fin des heures de travail ainsi que la base de calcul des heures de travail sont prévus dans les
procédures de travail établies par le Club.

4. SALAIRES, ASSURANCES ET AUTRES FRAIS


4.1. Le salaire mensuel brut du Joueur est égal à un et demi (1,5) du salaire minimum en vigueur en République
d'Estonie OU à X € (X euros).
4.2. Les salaires sont payés une (1) fois par mois, le Xe jour du mois suivant le mois de travail, sur le compte
bancaire que le joueur a communiqué au Club.
4.3. Le club peut verser au joueur une prime, par exemple en fonction du résultat du match, de la participation aux
matchs et de la qualité du travail du joueur de football, de la participation aux matchs internationaux, en cas
de changements importants dans les recettes du club (par exemple, qualification pour un tour suivant), etc. La
direction du club décide de verser des primes à sa propre discrétion.
4.4. Le Club et le Joueur conviennent de la compensation des avantages non monétaires comme suit :
4.4.1. l'utilisation d'une voiture ;
4.4.2. l'indemnisation pour l'hébergement ;
4.4.3. autres, le cas échéant ;
4.5. Le Club paie les taxes statutaires pour les avantages non monétaires prévus à la clause 5.4.
4.6. Le club veille à ce que le joueur reçoive un salaire contractuel pendant une période de blessure.
4.7. Le club assure le joueur contre les accidents pendant toute la période contractuelle, la personne habilitée à
recevoir les prestations d'assurance étant le club.
4.8. Le Club retient les taxes et paiements statutaires sur les salaires convenus dans la clause 5.1 du contrat et
les paie pour le joueur conformément à la loi. En outre, le Club paie l'impôt social conformément à la loi sur le
montant brut. Le montant et le type d'impôts et de paiements retenus par le Club et payables pour le Joueur
peuvent changer si les lois applicables changent.

6 VACANCES
6.1 Le congé annuel du Joueur est de vingt-huit (28) jours civils par an.
6.2 Les vacances du joueur ont lieu en dehors de la saison de football, et au moins quatorze (14) jours civils de
vacances doivent être utilisés consécutivement.
6.3 Le calendrier des jours fériés est établi et approuvé avec le joueur conformément à la loi en vigueur.
7 OBLIGATIONS DU CLUB
7 Le club s'engage à :
7.1.1 payer au joueur un salaire et d'autres frais conformément à la clause 5 du contrat, y compris pendant une
période de représentation de l'équipe nationale ;
7.1.2 assurer le joueur contre les accidents conformément à la clause 5 du contrat ;
7.1.3 tenir un registre des blessures du joueur (y compris les blessures reçues en équipe nationale) et traiter les
données de manière confidentielle. Le club nomme une personne responsable de l'enregistrement des
blessures du joueur ;
7.1.4 supporter les coûts documentés des médicaments, des traitements et des procédures de rééducation jugés
nécessaires par le médecin du Club ;
7.1.5 veiller à ce que le joueur dispose de l'uniforme et de l'équipement nécessaires pour l'entraînement et les
matches ;
7.1.6 adhérer aux dispositions de protection des droits de l'homme (y compris en tenant compte des droits du
Joueur à s'exprimer librement) et éviter toute discrimination à l'égard du Joueur ;.
7.1.7 dans le cas d'un contrat conclu avec un jeune joueur, garantir son droit à poursuivre une formation sans
rapport avec le football ;
7.1.8 d'un commun accord, permettre au joueur de se préparer à une carrière après des activités liées au football
sous la forme de l'acquisition d'une profession ;
7.1.9 si possible, entamer des négociations et faire de son mieux pour faciliter le transfert du joueur vers un autre
club de football si cela favorise la carrière du joueur en tant que joueur de football et est conforme aux intérêts
du club ;
7.1.10 établir un règlement intérieur écrit du club (qui comprend les procédures de travail, les règles de santé et de
sécurité au travail, les règles disciplinaires assorties de sanctions, etc.) et le présenter au joueur de manière
compréhensible avant la signature du contrat. Les règles doivent régir les conditions de l'assurance maladie
et accident obligatoire du joueur et de la réalisation d'inspections sanitaires régulières par du personnel
qualifié. Les règles de santé et de sécurité au travail doivent également décrire l'évaluation des risques, les
mesures préventives, ainsi que la fourniture d'informations et de conseils, la participation du joueur à des
formations, la prévention du dopage, etc ;
7.1.11 adhérer aux statuts de l'association, aux règlements, aux directives de l'EFA, de la FIFA et de l'UEFA et aux
décisions adoptées sur leur base et en conformité avec eux. Le Club est conscient que les documents qui
régissent le football peuvent être modifiés de temps à autre.

8 OBLIGATIONS DU JOUEUR
8.1 Le joueur s'engage à :
8.1.1 participer à tous les matches, entraînements, camps d'entraînement et réunions prévus et/ou ordonnés par
l'entraîneur ou le club, y compris exécuter toutes les instructions de l'entraîneur et faire de son mieux lorsqu'il
participe à un match ;
8.1.2 porter la tenue d'entraînement ou de match remise au joueur à la date fixée par le club ;
8.1.3 maintenir un mode de vie sain et une bonne condition physique ;
8.1.4 ne pas se présenter dans un lieu public sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de substances toxiques ;
8.1.5 se conformer et agir conformément aux instructions des officiels du club ;
8.1.6 participer aux événements de promotion du football organisés par le club (événements sportifs, sociaux et
publicitaires, réunions) ;
8.1.7 obéir aux documents de procédure de travail approuvés par le Club et présentés au Joueur contre signature,
y compris, mais sans s'y limiter, les règles disciplinaires et la déclaration de tolérance ;
8.1.8 se comporter de manière sportive avec les personnes impliquées dans les matches et les entraînements,
apprendre, observer et suivre les lois du jeu, respecter et accepter les décisions des officiels impliqués dans
le match ;
8.1.9 s'abstenir de participer à d'autres activités liées au football et/ou à d'autres activités potentiellement
dangereuses que le club n'a pas préalablement approuvées et que le club n'a pas couvertes par une
assurance ;
8.1.10 se soumettre régulièrement à l'examen médical et au traitement médical requis par le club, y compris
respecter le traitement fourni ;
8.1.11 d'informer immédiatement le Club d'un accident ou d'une maladie et de ne subir aucun traitement médical
avant que le Joueur n'ait informé le médecin du Club (sauf en cas d'urgence) et de fournir un certificat
médical en cas d'incapacité de travail ;
8.1.12 en cas de désaccord avec l'avis du médecin du Club, le Joueur a le droit d'obtenir un second avis d'un autre
expert médical indépendant. Si les avis du médecin du Club et de l'expert médical divergent, le Club et le
Joueur se mettront d'accord sur l'avis d'un troisième expert médical indépendant, dont l'avis restera
contraignant pour les parties ;
8.1.13 de prendre soin des biens du club et de les restituer après l'expiration du contrat ;
8.1.14 protéger la réputation du Club dans les contacts avec les médias et les prospects du football et éviter toute
déclaration portant atteinte aux intérêts du Club ;
8.1.15 à son initiative, informer immédiatement l'entraîneur ou le responsable du club de toutes les circonstances
dont il a eu connaissance et qui portent atteinte ou peuvent porter atteinte de manière significative aux
intérêts ou à la réputation du club, et informer immédiatement l'entraîneur ou le responsable du club de toutes
les circonstances susceptibles d'influer sur la conservation et l'état des biens remis en possession du joueur ;
8.1.16 ne pas entamer de négociations de transfert avec un autre club de football sans en informer le club, sauf si le
contrat conclu entre le club et le joueur expire dans les six mois ;
8.1.17 ne pas participer à un autre club de football de quelque manière que ce soit (en tant que joueur, consultant,
entraîneur, propriétaire, etc ;
8.1.18 ne pas participer à des organisations de football interdites par la FIFA et/ou l'UEFA ;
8.1.19 adhérer aux statuts de l'association, aux règlements, aux directives de l'EFA, de la FIFA et de l'UEFA et aux
décisions adoptées sur leur base et en conformité avec eux. Le joueur est conscient que les documents qui
régissent le football peuvent être modifiés de temps à autre.

9 DOPING
9.1 Le joueur et le club respectent les règles en vigueur en matière de dopage.
9.2 Le dopage est l'utilisation de substances et de méthodes qui figurent sur la liste des interdictions établie par le
règlement disciplinaire de l'EPT. Les parties sont conscientes que le recours au dopage est interdit.
9.3 Le club a le droit de résilier le contrat avec un joueur qui a été reconnu coupable d'usage de produits dopants,
en se fondant sur le principe de l'examen de chaque cas séparément.

10 JEUX D'ARGENT ET MATCHES TRUQUÉS


10.1 Le joueur et le club doivent se conformer à tous les documents de l'EFA et d'autres organisations
internationales de football concernant les jeux d'argent et les matches truqués.
10.2 Les parties s'engagent à ne pas participer directement ou indirectement, à des fins personnelles ou pour le
compte de tiers, à des paris ou à des activités similaires portant sur le résultat ou le déroulement du match
lors des compétitions de l'EPT ou organisées par l'EPT, dans lesquelles leur équipe ou l'équipe d'une
personne qui leur est proche est engagée. Le gain au sens de cette clause est financier ainsi que tout autre
gain.
10.3 Les parties conviennent de ne pas influencer ou tenter d'influencer directement ou indirectement, par des
activités directes ou indirectes, le déroulement du match et/ou de fixer préalablement le résultat du match ou
de la compétition (résultat fixe du match), que l'objectif de la personne soit ou non de recevoir un gain
personnel (propriétaire ou non propriétaire), de créer une opportunité de gain pour une tierce personne ou
pour toute autre raison entraînant un tel comportement. Le gain au sens de la présente clause est financier
ainsi que tout autre gain, y compris les gains non patrimoniaux ;
10.4 Le joueur confirme qu'il notifiera volontairement et immédiatement au club, à l'EFA et/ou à la police toute
proposition qui leur est faite d'influencer le déroulement et/ou le résultat d'un match ou d'une compétition (qui,
où, quand et avec quelle proposition le joueur a été approché, etc.

11 DROITS DE PUBLICITÉ ET DE REPRÉSENTATION


11.1 Le joueur doit participer aux manifestations de marketing organisées par le club dans le but de promouvoir et
de faire connaître le club de football ;
11.2 Le joueur doit porter la tenue établie par le club lors des événements publicitaires ;
11.3 Lors d'un événement prévu à l'article 11.1, le joueur doit démontrer son engagement envers le club et faire de
son mieux pour accroître la réputation du club.
11.4 La rémunération pour la participation des Joueurs à un événement prévu à la clause 11.1 est comprise dans
la rémunération établie à la clause 5.1 du Contrat, sauf si les parties en conviennent autrement.
11.5 Le joueur accorde au club le droit d'utiliser et d'autoriser des tiers à utiliser des photographies du joueur et du
matériel audiovisuel et visuel préparé pour le joueur (y compris le nom du joueur, les statistiques, données et
images pertinentes) ainsi que le nom du club, l'insigne et le maillot du joueur (y compris les publicités des
sponsors du maillot et des équipementiers) à des fins non commerciales pour promouvoir le football et à
d'autres fins raisonnables établies par le club à titre gratuit.
11.6 Le joueur ne doit pas conclure de contrat publicitaire individuel ou participer en tant que joueur à une
manifestation publicitaire sans la médiation ou l'accord écrit du club.

12 RÈGLES DISCIPLINAIRES
12.1 Le club élabore un règlement disciplinaire interne décrivant les règles de comportement des joueurs, les
procédures et les sanctions en cas d'infraction. Le Club doit présenter le règlement disciplinaire interne au
Joueur de manière compréhensible et contre signature.
12.2 Si le joueur enfreint une obligation contractuelle, le club peut établir des sanctions ou une sélection de
sanctions sur la base des règles disciplinaires établies, en tenant compte de la gravité de l'infraction.
12.3 Le joueur a le droit de contester la violation conformément à la loi.

13 PASSIF
13.1 Le joueur est entièrement responsable de tous les actifs qui lui sont confiés par le club sur la base d'un
accord écrit conformément à la loi sur les contrats de travail.
13.2 Le joueur doit restituer tous ces biens au club le jour de la résiliation du contrat, à moins que les parties n'en
aient convenu autrement.
13.3 Si le Joueur ne restitue pas les biens spécifiés dans la clause 13.2 ci-dessus, le Joueur doit indemniser le
Club à hauteur de leur valeur résiduelle actuelle jusqu'à XXX€ (ex. 2000€) mais pas en dessous de XXX€ (ex.
200€).

14 L'EXPIRATION, LA SUSPENSION ET LA RÉSILIATION DU CONTRAT


14.1 Le contrat prend fin à l'expiration de sa durée.
14.2 Le joueur et le club ont le même droit d'entamer des négociations sur la résiliation extraordinaire du contrat.
Le contrat conclu pour une durée déterminée ne peut être résilié qu'à titre extraordinaire pour un motif
légitime.
14.3 Le contrat est résilié prématurément entre les parties sur la base de la loi sur les contrats de travail de la
République d'Estonie.
14.4 Le club a le droit de résilier le contrat de manière extraordinaire pour des raisons causées par le joueur si ce
dernier enfreint les obligations établies dans les clauses : 8.1.13, 8.1.14, 8.1.16, 9 et 10 et 11.6 du contrat, ou
conformément à l'article 88 de la loi sur les contrats de travail de la République d'Estonie ou conformément
aux articles pertinents des procédures régissant le statut et les transferts des joueurs par l'EFA.
14.5 Le joueur a le droit de résilier le contrat de manière extraordinaire pour des raisons causées par le club
conformément à l'article 91 de la loi sur les contrats de travail de la République d'Estonie ou conformément
aux articles pertinents des procédures régissant le statut et les transferts des joueurs par l'EFA.
14.6 En cas de blessure durable, de maladie ou d'incapacité de travail permanente du joueur, le club peut mettre
fin au contrat de travail en le notifiant au joueur au moins 2 (deux) mois à l'avance.

15 PROCÉDURE DE RÈGLEMENT DES LITIGES


15.1 Les litiges entre le joueur et le club sont résolus par des négociations. Si un accord ne peut être trouvé, les
clauses 15.2-15.4 du présent contrat servent de base à la résolution du litige.
15.2 Le joueur et le club doivent se conformer à la procédure de résolution des litiges prévue dans les statuts de
l'association, la procédure régissant le statut et les transferts des joueurs et les autres documents de l'EPT
pour tous les litiges liés au football découlant du contrat et/ou de ses annexes.
15.3 Pour une résolution finale (en dernière instance) des questions litigieuses ainsi que des litiges liés au football
en Estonie que l'EPT n'est pas compétente pour résoudre, les parties s'engagent à ne pas saisir un tribunal
ordinaire, mais à soumettre la question à un tribunal d'arbitrage du football indépendant et impartial, fondé en
vertu du droit estonien et opérant en Estonie, et à accepter la décision du tribunal d'arbitrage comme
définitive et à s'engager à l'exécuter inconditionnellement.
15.4 Les litiges entre le joueur et le club en matière de droit du travail sont résolus par des négociations sur la
base du présent contrat, de ses annexes, des documents régissant la procédure de travail et d'autres
documents du club qui s'appliquent au joueur. Si aucun accord n'est conclu, les litiges sont résolus
conformément à la législation de la République d'Estonie.

16 INTERMEDIAIRE
16.1 Aucune des parties n'a eu recours aux services d'un intermédiaire lors de la conclusion du présent contrat OU
le contrat a été conclu avec l'aide d'un intermédiaire dont le nom, la signature et les coordonnées figurent
dans la section du contrat consacrée à la signature.
16.2 La partie qui a eu recours aux services d'un intermédiaire pour conclure le contrat doit présenter la
confirmation de l'intermédiaire et d'autres documents à l'AAE sur la base du document de l'AAE intitulé
"Règlement relatif à la collaboration avec les intermédiaires" au plus tard dans les 14 jours suivant la
conclusion du contrat.

17 DISPOSITIONS FINALES
17.1 Les parties conviennent que les lois de la République d'Estonie régissant le droit du travail, les statuts
d'association, les directives, les règlements de la FIFA, de l'UEFA et de l'EFA, ainsi que d'autres documents
régissant le football, s'appliquent au contrat.
17.2 Les parties conviennent que si le contrat est traduit, le contrat en estonien reste la version originale.
17.3 Les parties conviennent que le contrat et toutes ses annexes sont confidentiels et ne doivent pas être
divulgués à des tiers, en tout ou en partie, sans le consentement écrit de l'autre partie, sauf si la divulgation
est requise par la loi ou les documents qui régissent le football.
17.4 L'invalidité d'une disposition du contrat n'influe pas sur la validité, la légalité ou l'applicabilité des autres
dispositions du contrat.
17.5 Si le Club et le Joueur interprètent différemment les dispositions contractuelles relatives au football, l'EFA est
responsable de l'interprétation. En cas d'interprétations divergentes des dispositions contractuelles relatives à
l'emploi, les parties doivents'inspirer de l'article 15 du contrat.
17.6 Le contrat a été conclu en trois exemplaires identiques, dont l'un est reçu par le joueur, l'autre par le club et le
troisième par l'EFA.
17.7 Liste des annexes faisant partie intégrante du contrat et remises au joueur :
17.7.1 Annexe 1 (le cas échéant) ;
17.7.2 Annexe 2 (le cas échéant) ;
17.7.3 Annexe 3 (le cas échéant).
17.8 Le contrat, les modifications et les ajouts au contrat ou l'annulation de certaines parties du contrat ne sont
valables que s'ils sont signés par les parties.
17.9 Le contrat et ses annexes sont enregistrés auprès de l'EPT par le club au plus tard dans les 14 jours civils
suivant la signature du contrat ou de ses annexes.
17.10 Les documents suivants concernant l'organisation du travail ont été présentés au joueur du club de manière
compréhensible et contre signature du joueur concernant l'examen des documents :
17.10.1 Le règlement intérieur du club ;
17.10.2 Déclaration de tolérance et programme d'action ;
17.10.3 Autres documents.

CLUB : JOUEUR : TROISIÈME PARTIE :


Nom du représentant : Nom : Nom :
Nom du club : Adresse : Adresse :
Adresse : Téléphone : Téléphone :
Téléphone : E-mail : E-mail :
Fax : Compte bancaire :
E-mail :

Signature : Signature : Signature :

Date de la signature : Date de la signature : Date de la signature :

Vous aimerez peut-être aussi