Vous êtes sur la page 1sur 22

Pr.

Alexandre Simionovici – Academic & Professional

Dr. Christophe Voisin – Academic & Professional

Pierre Goemans – G Environnement


Diagnostic de sites, sols, eau

PDF/tutos + horaires sur Chamilo :


https://chamilo.univ-grenoble-alpes.fr/courses/PAX8STA/index.php
Cadre européen commun de référence pour les langues = CECRL

Le 4ème niveau sur l’échelle européenne CECRL est appelé B2, ou


"utilisateur indépendant" de l’anglais. C'est le niveau qui correspond à
ce qu'on appelle généralement "l'anglais courant".

A ce niveau, vous êtes capables :


- de comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits
dans un texte complexe, y compris une discussion technique dans
votre spécialité.

- de communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance tel


qu'une conversation avec un locuteur natif ne comportera de tension
ni pour vous, ni pour l'autre.

- de vous exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme


de sujets, d’émettre un avis sur un sujet d’actualité et exposer les
avantages et les inconvénients de différentes possibilités.
Eviter cet effet !
GUIDE de PRONONCIATION
US English: http://www.merriam-webster.com/dictionary

BBC English: http://www.macmillandictionary.com/

directory

examine
Pronunciation 1

Quelques règles

Si un ‘e’ suit la syllabe, la voyelle de celle-ci est longue.


Comparez :

bit hat mat hop cut dud


byte hate mate hope cute dude

S’il y a deux consonnes dans le mot, la voyelle est courte

Fatten, better, bitten, cotton, cutter … voyelles courtes

button bitten cotton cutting … voyelles courtes


butane biting codify muting … voyelles longues
Pronunciation 2
Quirks and problems

though laugh chalk good


through ought none mood
trough height sweat blood
tough eight also coordination
length only

flaw great mood site basalt


floor grate pseudo sight augite
for gait dude height eclogite
fore eight dew high chalcopyrite
maul faint through isle
more feint blue die
taught sleigh do dye
hey my
say buy
bye
hi
Pronunciation 3
Silent letters
knife pseudo damn hasten often fasten
comb walk talk salmon palm almond
bomb bombing dumb isle sword half

Difficult sounds
bit thrift Al Hofmann a heavy sample
beat strength happy a heterogeneous sample
bite fifth hanging Graham
sheet shit anhydrous Apple

Accentuation
mountain standing ovation accent
determine shocked accentuation
granite spelling checker clothed
period imaginary determining
signature February amphibian
examine
1. Agreement between adjectives and plural nouns e.g. “reds flowers”
2. Use of the present perfect tense instead of the perfect e.g. “we have done the experiment”
instead of “we did the experiment”
3. Excessive use of abbreviations, such as “we’ve”, “don’t”, “can’t”, “it’s”. Use instead “we
have”, “do not”, “cannot”, “it is”.
4. Excessive use of the “Germanic possessive”, such as “dinosaurs’ extinction”, “methane’s
effect”; use instead “extinction of dinosaurs”, “effect of methane”
5. Use of “it’s” and “its”. “it’s” is the abbreviation of “it is”. Like other abbreviations, it
should be avoided in scientific writing. “its” is the possessive form; e.g. “its weight is 5 g”.
It is often better to say “the weight of the sample is 5 g”.
6. Tendency to start each sentence with a word like Indeed ... , Moreover ... , Nonetheless ... ,
However ..., In fact ... , And yet ..., So ... In English, sentences follow one another without
conjunctional words or phrases.
7. Use of allow, permit, enable, etc e.g. “the data allow to show … ” Instead you should
write ”the data allow us to show” or “the data allow the demonstration …” or “the data
allow the result to be verified … ”. This construction is useful in French but awkward in
English. It is okay just to say “the data show …”; “
Main Errors of Scientific English written by French Speakers 2
8. Incorrect use of the personal pronoun. “The satellite was launched yesterday. He is
performing well”. “The satellite, who was launched yesterday, is performing well”.
Instead say “The satellite was launched yesterday. It is performing well”. “The satellite,
which was launched yesterday, is performing well”. Or “The satellite that was launched
yesterday is performing well. The satellite that was launched last week has crashed”.
9. Lack of capital letters in adjectives derived from proper nouns e.g. “the french language”
instead of “the French language”. Note also the capitals on the names of days and months;
e.g. Wednesday, January,
10. Use of “information”, “knowledge”, “evidence”, “progress”, “data” etc in the plural e.g.
it is wrong to say “these informations” or “these evidences”. In scientific English,
“evidence” is never used as a verb.
11. Use of “superior”, “important”, “inferior”. In French these words indicate quality or
quantity e.g. “cet instrument est supérieur à l’autre (qualité) ou “la teneur en Pb est
supérieure à cellle en As” ou “la teneur en Pb est plus importante que celle en As”
(quantité). In English, it is wrong to say “the Pb content is superior to the As one”; or
“the Pb content is more important than that of As”. In English, these words only
indicate quality. You should say “the Pb content is higher (or greater) than that of As.”
12. Use of the false conditional: “If the results are not entirely convincing, they do provide
some clues …” You should say “Although the results are not entirely convincing, they
do provide some clues …” or “Even if the results are not entirely convincing, they do
provide some clues …”
Main Errors of Scientific English written by French Speakers 3
13. Use of informal expressions or slang e.g. “These guys showed …”, “cause”, “snuffed
out”. “Because” is a perfectly good word; there is no need to substitute “since” or “as”.
14. Use of “since” and “during”. It is incorrect to say “the satellite has been in space since 2
years”. Instead say “the satellite has been in space for 2 years”. Also correct: “Since it
was launched, the satellite has performed well”, “During its time in space, the satellite
made many measurements”.
15. In English, the colon “:” and semi-colon “;” are not preceded by a space. The decimal is
indicated by a period “.” not a comma “,” e.g. 1,200.56 euros = one thousand two hundred
euros and fifty-six centimes.
16. Misused or miss-spelt words and phrases:
• actually (in English this means that something is true; not that it is happening now);
• constrain (the verb), constrainT (the noun);
• “to resume” means to start again. It should not be confused with “to summarize”
• “There was 1000 years”, instead of “1000 years ago” (“franglais” de “il y a 1000 ans”)
• “for the 3000 last years”, instead of “for the last 3000 years”
• “to precise”, instead of “to determine, to establish (precisely)”
• “thanks to (this method/results)… , instead of “Using this method …” or “These
results show …”. Thanks to est uniquement dit d’une personne !
• Incorrect use of the ellipsis “…”. In French, it is often used to indicate an incomplete
list; in English it means that some words or phrases are missing; to end a list in English,
use “etc” or “and so on”
http://perso.ens-lyon.fr/francis.albarede/franglais.php

A l'oral, le franglais se caractérise par un positionnement systématique de l'accent tonique


(stress) à la fin du mot juste avant le e muet s'il y a lieu. En anglais l'accent n'est pratiquement
jamais placé sur la dernière syllabe.
Pour un non latinophone, ceci est particulièrement déroutant sur les participes en 'ing' et 'ed' et
sur les terminaisons en 'er'. Comparez :

Mot Prononciation Franglaise Prononciation Anglaise


(France Info ou NRJ)

standing ovation stanDINegue ovaCHONNe STANdeng' eVÉÎch'n


About eu-baOUte eBA'out
Shocked choQUEUDe CHOK'd
spelling checker spéLINegue tchéQUEURe SPÈLLeng' TCHÈqueu’
calibrated temperature calibratTÈDe tampéraTCHEUR keul’BRÉÎT'd
TAMPratcheur
Imaginary imaDJINNari eMADjen'ré
February FébrouaRI FÈBRoueuré (mieux FEBiouré
en(de)velop en(dé)vLOPe INN(DÈ)velop
the compilation Ze compiléCHONNe the campeLÉÎsheun

Si vous voulez les faire rire, prononcez vocaBIOUlary à la place de veKAbleré (vocabulary).
Quelques faux amis (plagié d’une page du CERN)
tournure incorrecte sens visé signifie remplacer par
actually actuellement en fait, en réalité (just) now, at present, at the present
time, currently, nowadays
already in 1990 depuis 1990 incompréhensible as far back as 1990/as early as 1990
arrive to do something arriver à faire arriver pour faire manage to do something, to succeed
in doing something
to control contrôler ambigu sci: check, count, examine, inspect,
measure, monitor, observe;
tech: govern, maintain, limit

eventually éventuellement will definitely happen possibly; perhaps; if necessary;


in the future if required
realized réalisé, fabriqué se rendre compte de built, carried out, created, developed
fabricated, made, manufactured
since many years depuis de nombreuses années incorrect for many years
sensible perceptible, sensible raisonnable, sensé sensitive, perceptible
to recuperate recycler recouvrir la forme, to recycle
la santé
Scientific English - Exercice
LES FORMES VERBALES TEMPORELLES /
THE TENSES OF VERBS

Le présent / present tense

Il s'emploie :

Pour situer l'énoncé dans l'instant actuel :

Le temps est beau aujourd'hui / The weather is fine today

Le présent progressif / progressive form

En français, l'auxiliaire "être en train de", devant un infinitif, indique qu'une action ou un état
sont en cours. En anglais, on utilise la forme progressive:

Il est en train de lire / He is reading [forme habituelle en anglais]

He reads [forme de base, aucun sens temporel - pas habituel en anglais]


LES FORMES VERBALES TEMPORELLES / THE TENSES OF VERBS

Le Futur/the Future

Deux formes en français, deux en anglais :

La pièce va commencer (= futur immédiat)/ The play is going to start immediately


ou
The play will start at once

La pièce commencera (= futur) / The play will start…


LES FORMES VERBALES TEMPORELLES / THE TENSES OF VERBS

Le Passé

Passé simple / Past or Perfect

Une forme littéraire en français. Elle situe l'évènement dans le passé si l'énoncé est un récit et n'exprime
pas la prise en compte de la durée.

Louis XIV régna en monarque absolu / Louis the 16th reigned as an absolute monarch

La forme habituelle en anglais, dans la langue parlée et écrite :

We went shopping yesterday / hier, nous avons fait les courses (= passé composé)
We obtained the following results / nous avons obtenu les resultats suivants (= passé composé)
We performed an experiment / nous avons fait un expérience (= passé composé)
LES FORMES VERBALES TEMPORELLES / THE TENSES OF VERBS

L'imparfait / Imperfect

Cette forme situe l'événement dans le passé. En français, il exprime une notion de durée ou de
répétition; en anglais, on l'utilise pour signifier une action continue dans le passé.

Hier, il neigeait (= durée)/ It was snowing yesterday (toléré, mais pas usuel)

plus correct: It snowed yesterday


It was snowing yesterday when he had the accident

Il se levait chaque jour à 6 heures (= répétition)

Incorrect : He was getting up each day at 6 o'clock


Correct : He gets up each day at 6 o'clock
Ou : Last year, he got up each day at 6 o'clock

Incorrect : In our experiment, we were measuring the density of the rock.


Correct : In our experiment, we measured the density of the rock
In our experiment, we were measuring the density of the rock when the apparatus
exploded
LES FORMES VERBALES TEMPORELLES / THE TENSES OF VERBS

Passé Composé / Present perfect


Une forme inhabituelle en anglais. Rarement correcte dans la littérature scientifique. Utilisée dans les
situations suivantes :

(a) pour une action ou un état situé dans le passé et qui continue jusqu'au présent
I have lived in Rennes for five years
(I lived in Mainz for five years but now I live in Rennes - action terminée dans le passé)

(b) pour poser ou pour répondre à une question


Have you read the book? Yes I have read it. (Yes, I read it - aussi correct)

(c) pour mettre l’accent sur un constat


I have read the book but I didn't like it.

(d) pour exprimer une notion de continuité ou d'habitude


I have given my usual donation to the Red Cross

Incorrect :
In our experiment, we have measured the density of the rock

Correct :
In our experiment, we measured the density of the rock
Les Adjectifs
(1) En anglais les adjectifs sont placés avant le nom

a good meal, a big house, red flowers, a rectangular room


the French army, the catholic religion

a big, fat dog, an interesting and lucrative job


soft, shiny, silky material

an old dilapidated house, a beautiful blue dress

but…. a house with garage, a dress of great beauty, a room rectangular in shape

(2) En anglais, les adjectifs ne sont pas accordés

red(s) flowers
trace(s) element(s) ratios [trace-element ratios]

(3) les adjectifs dérivés d'un substantif ne prennent jamais un "s", même si le nom est
pluriel
Nd, Sr and Pb isotope(s) ratios
trace(s) elements
Les Adjectifs
(4) Ne pas confondre les adjectifs et les formes au génitif

animal shelter [animal = adjectif]


animal's shelter [the shelter of an animal = génitif]
animals' shelter [the shelter of several animals = génitif]

(5) Les adjectifs dérivés d'un nom propre gardent leur MAJUSCULE

Armoricain massif, French nationality, Precambrian sediments

(6) Les adjectifs employés comme des substantifs sont inhabituels en anglais

les petits ≠ the littles [= the little ones]

Il y a deux types de minéraux, les blancs et les noirs


There are two types of minerals, black ones and white ones
There are two types of minerals: black and white.

Les noires sont les plus intéressantes de toutes les pistes aux Deux Alpes
The black runs are the most interesting of all the runs at the Deux Alpes

Mais
Dans la communité scientifique, les francais sont une minorité
In the scientific community, the French are a minority
Les Adjectifs
(7) Les adjectifs composés - emploi du tiret

the blue-grey room, the room is blue and grey


the post-due bill
the medium-small boy
the small, ugly boy, the small and ugly boy
major-element composition
strike-slip faults

(8) Les chaînes de noms et adjectifs - une mauvaise habitude en anglais scientifique

Six-channel digital seismic reflection data


secondary plume head products
plume head to tail transition
basalt bedrock exposure
sophisticated heave compensation to weight-on-bit variations
deep-penetration holes

(9) Les numéros

La distance est de six cents kilomètres


the distance is six hundred kilometres, we ran hundreds of metres
the age of the Earth is 4.5 billion years, the Earth has existed for billions of years

Vous aimerez peut-être aussi