Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Nguyên-Ung, soan
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées
dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-
753 du 17 juillet 1978 :
- La réutilisation non commerciale de ces contenus ou dans le cadre d’une publication académique ou scientifique
est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source
des contenus telle que précisée ci-après : « Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France » ou « Source
gallica.bnf.fr / BnF ».
- La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation
commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service ou toute autre
réutilisation des contenus générant directement des revenus : publication vendue (à l’exception des ouvrages
académiques ou scientifiques), une exposition, une production audiovisuelle, un service ou un produit payant, un
support à vocation promotionnelle etc.
2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété
des personnes publiques.
- des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent
être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits.
- des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont
signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est
invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation.
4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et
suivants du code de la propriété intellectuelle.
5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de
réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec
le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur,
notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment
passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978.
KHAO BIEN
Khào ve the eáeh làm ván
i
!
1 ' r{Ÿân-van uà Tân-van)
; .V / ‘
•
V 1 -,
1
. .
NGUYÉN-ÚNG
SO AN
tvi
In tai
NHÀ THVC-NGHIÈP AN-QUÁN
i3, Rue du Lac
o t HANOI
TIÈU DÀN
Qayèn «
QUOC-VÂN KHÀO-BIÊN » này tôi oiH tir nam
Í919 là nam tôi con hoc & truàrng Cao-dàng.
Tôi cüng tii biët van tôi côn vung-vé lâm, châng qua là
tôi khâo càc loi oân de tâp làm can mà thôi.
Tôi cô dâng uào bào Hiïu-7 hanh dtiçrc hai chu&ng dàu
thôi dirçrc nhiëu ngài qaà gêu bào tôi nên in ra thành sâch
cho rè doc. Vây tôi xin lïnh y mà sàa sâch lai va chia sâch
ra làm nur&i quyen, môi quyen bO trang, sè kë tiëp nhau
mà xuât ban.
NGUYÈN-ÜNG
— 4—
5.- TÙ-1*»IL T
-
6. RIC H B4I
Các loi liât clièo, hât tuong. Bi-kjch. Hài-kich.
IV
TÂN-VÀN
I. LU44-THUVÉT. TINII-NGHÎ4.
- l A\-SUI*
Nói vë các loi ay.
THOil-TUCJlET
•».-
a) Sir-kÿ (Phép làm sir-kÿ. Các loi sir-kÿ)
b) Tieu-thuyët (các loi tiëu-thuyët)
BIÈN-THLIET
3. - bièn-thuyët.
Càc loi Bàn vê càch làm các bài bien-
thuyët.
-
I. ltU II-BÌ\
Kho-kich. Hài-kich. Nhac-kjch.
5. - <¿140-141104
Bàn cách mirón tiëng, dat tiëug trong các khoa-
vë
hoc nlnr triët-hoc, hôa-hoc, lÿ-hoc, toán-hoc, van-
vât-hoc, nông-thirong-hoc vân van.
«. - THO-TÙ
Các loi tho. Van-tir, van-khë, don-tir, trát-sirc.
V
LOI BIËN-NGÂU
Boi-liên.
VI
CÁC NHÀ VAN-SI Ò NCÓ’C TA
VII
KÉT LUÂN
Ul OC - VAN KHÀO BIEN
-
POESIE ET PROSE
(Ai-QuÔ'c-Vân)
(Nguyen- van-Vin h)
CHIWNG THU* I
8 —
Thò’i hay biet bao? Òi ! tarn than con ngu-òi tuoi con
xanh, duyèn dà bén, mà den cái noi pliòng khòng ehech
goi, xuàn khóa lanh lùng, mòt mình, dêrn khuya klièu
ngon dèn tàn mà thò* than vói bóng, ròi giro’ng biéng
soi, vòng bieng sira mànli tình u-uàt, giot lê dày voi
, ;
thò’i nòi-nièm ày ke cüng dàng thu-omg thay ! Ta mòt
ngiròi my-nir trong chon ticli mjcli, cò phòng, than tliàn
tui-phàn giàn noi dòi éo-le mà dùng cái giong êm-dêm
nhir du con, rèo - rat nhir vu’crn hot, doc lèn nghe nliir
oàn-sau nào-nuòt, mà oàn sau nao nuòt mòt càdì
, - -
cao-thiro’ng
.
Fhàt tà diroc nhir bài tho trén này líe cung dà khò lam
- 10 —
dâu, hôn tho- côn lai-làng dën dâu, giong tho* con vui ve
dën dâu? Tho ây van ây, châc côn gicri, côn dât, côn nirô’c,
còn non, thòi van con mài mâi, lô-i Toutey tiên-sinh nói
là rât phâi lam. Ay dây van dâ tuyêt-diêu thài liru-truyën
dirge lâu thë, ngirài minh làm van, muôn cho van dirçrc
song lâu thài chang nên liru-ÿ dèn lam du ?
Nói thë hoac-giâ có ngirài lai phàn-nàn rang : « Ôi !
Vân-chirong ! ván-chiromg vài dân-chi cô mot câi quan-hê
rat là mât-thiët ; dân-tri kém thi vân-chiro’ng cô dâu dirne
hùûg-tràng thanh-nhâ ; dân-tri cao thòi vân-chiro-ng cô dâu
phâi thô-lâu hep hôi ?
Van cu Homère dirge hùng ciróng, manh-me, vui-vê thè
là ugiròi Hi-lap bay già dS vàn-minh vào bâc nhât, nhi trên
thè-giói ; tri-üâo thè, hoc-thuât thè, tinh-tìnli thè nhë nào
van không cao ?
Vàn mróc mìnhchu*a cao dirge. Vi srfb ? Vi dàn-tri côn
thâp kém, hoc-thirc côn chat hep, tir-tirong côn lông-bông,
tir-câch côn khiêm-khuyêt, chách nào vàn chaug thành
nhirng câu phù-hoa dàm-dâng, nhfrng loi sàu-oào bi-ai, nhir
vây dâ nây-no ra nhirng tir hay sao dirge, mà dà vói mong
xánh cùng nhüng bâc nhir Homère, Shakspeare, Pascal ?
Qua có vây ! Van-chiromg có quan-he vài dân-tri, dàn-tri
cùng kém thì ngirài làm van lai càng càn phâi can than lâm
mài dirge. Vi dàn-tri kém thì hay bat triràc, bât triràc cái
hay cung nlnr bât-tnràc cái do, vây ngirài viët van côn
vung không nên gió cài do cua ngirài dài ra làm gì. Dà
dành râng càng ta chân dirge thât diing vàn càng hay,
nhirng lai phâi có loi van thè nào cho xem dèn ngirài
hay ngiròi ta muon bat triràc, xem dèn kê dô’ ngirài ta
phâi dan sg, vàn nhir thè mài câm-hôa dirge ngirài dài.
Van nhir vàn Kim-vân-Kiëu, hay biët bao?
Vàn ây cung là môtloi vântâchân day, và ta càc hang ngirài
trong xà-hôi thât nhir hêt. Ngirài chû-dong trong chuyên
tuy hoa chôi bèo noi mirài may nàm trài mà tam long vân
chi tìnti chi hièu, bièt ân biët ngliïa. Giâ truyên vào lay
mot ngirài tàm-thiràng ta, thài tàt cô Kiëu së ra mot
ngirài mat hang xâ-hôi vây. Câu Sô’, câu Ma, xem dèn ai
ngirài cha tini ruôt câm gan giàn quàn hèn nhât ; chir côn
ai ngirài nói : ngirài ây thè, ngirài này the, thè là viêc
thiràng trong xâ-hôi ; dâ là viêc thiróng trong xâ-hôi,
— 13 -
thòri ngirói áy làm diro*c, ngirói này làm diroe, ta dày
cüng làm dirt/c. Cùng thì làm sàch ngirói làm sàch vung
có hai là thè !
Nói rùt lai: dà là mót niróc có vàn-hien nhir niróc ta,
thói dói nào chang có ngirói hoc róng tài - cao, tram - tir
mac-tiróng, an-tiróng the-thài nhàn-tình ; nhfrng ngirói
ày chang ke làm gì vi nghe van rat tinh thòng am-luàn
ròi, con nhirng ngirói mói tâp làm vân, nhir thiëu-niên
soan-già dày, thói tiróng cüng nên bât triróc nhirng lói
vân cao-thircmg, tire là giiip ngirói thô-bî de sü-a nhân-
càch cho cao-tlnrçmg vây.
Vân-chu'O’ng là mot nghë khó, hoc làm van là mot câi
klió, vàn-chiromg dà là khó thói không phâi thè nào cüng
là vân - chircrng vâv.
CHUWNG THIT II
¥ au « van và tan - van
khác nhau thé nào?
\ àn-vàii là «’i ?
'SYiii-vàn là gì ?
Tân-vân là vân-suôi, nghïa là vàn cir viët cho sudi câu
chir không càn pliai niêm, luât, vàn, dieu gì. Ta nói tire là
tàn-vân day.
Larrive và Fleury hai tiên-sinh cat nghïa rang :
« Vân-vân là van
càn pliai bô buôc trong càch dêm tiêng
trong luât ban vàn.»
(On appelle vers lout langage qui est assujetti à la me
sure, au retour périodique de certains accents.)
«Tàn-vân là vàn du'çrc tir-do diên gïâi, nghïa là không
càn phâi bô buôc trong càch dëm tiëng ban vàn»
(On appelle prose tout langage qui se développe librement
c'est-à-dire sans être assujetti à une certaine mesure, à un
certain rythme.)
— 15 —
Tiëng ta là tiëng dcm (monosyllabe), nghïa là môi chu*
moi tiëng, nghë làm tho kliông pliai dèm tiëng nhu* tho’
-
tày, nlur chi càn phai dêm chfr, vi bao nhièu chfr tüc là
bay nhiêu tiëng, vi du nhu* :
Thôi ai cüng biêt bay dur là bây tiëng roi; nhirng tho*
tày lai khàc, tho* tày kbông dëm chfr mà dëm tiëng vi chü*
tây là chü* nhièu van (polysyllabe) nhièu tiëng moi ho*p
,
thành mot chü*.
Nhu* :
(Corneille)
Thôi càu trên 11 chü*, câu dirô’i 9 chü, bai càu dëm
cüng 12 tiëng ca. Tho* ta kbông pliai dëm tieng nhirng
pliai dëm chü* thôi cüng dùng nhu* loi cat nghïa trên này.
Vàn-vân môi câu pliai dëm chü, con tân-vàn môi càu
diro’c tir do vièt ngan giài thë nào cüng diroc .
— 16 —
Nhir :
N h U’ :
Gi&i không ch&p be, châng mira ngiiôn,
Bèm nào dêm nao i& cüng buon. (1)
«
Thudâthâm roi ! Sen iàn cúc n&,cánh gi&i xeni dà
khác xira. »
(1) Câ bài là :
Giôi không chfrp bê chang mua nguôn,
Bèm nâo dêm nao tó’ cüng buòn.
Ngao - ngán tình - chung com gió thông,
Ngot - ngào qiiang - cânh bóng trâng suôag.
Khan - khan áo-áo thçm gi'ây truyên,
Bût-bût nghièn - nghièn khéo giô’ tu'ông.
Ngu quàch, su dfri thây kê thüc,
» Chùa dâu thang choc dà hòi chaòng.
Xem nhir hai do^n van sau này thi du bièt :
(lÿ-thi vong-phu)
Và:
Buoi chieumùa dòng gi&i u dm, mot vi phu-nhàn ngvtòi
phong nha, da thè-laomg, ngdi motmình trong khuéphòng.
O ngoài saomg mù khói toa, noi thànhthi kè vang-lai on
do dòn-dip. Rem xanh da dà màu xanh nhgt, cái ánh sàng
thâm-dqm chien qua èm nhn du. Phu-nhân ngòi trong, tuy
không trong thàg edi cành tièu-dieu mà hình nha cüng da
dodn biet vi cdi sau uo-han chan-chúa trong long, Ánh
sdng pho-n-ph&t nha ve ihàn-tièn, hình nha mon-man ca
ede vàt quanh mình phu-nhân, eût yêu qui thay, nga&i
ngoài trông taômg là thaòng mà phu-nhàn nhin thi ni non,
ke nhang noi ng&n tình giài,duyèn xaa không dâm, nghïa
sau châng tròn.
— 19 —
Sách tây giái rang ; « Triróc khi có ehir dùng, viéc gì
cûng liru-truyën bàng kÿ-irc, mà muôn liru-truyën bang
kÿ-irc thi phâi gò thành thcr có vàn có dîêu raói dê nhà
dirçrc. »
(Avant l'usage des écritures, les évènements ne se transmet
tant que par la mémoire, il fallait que celle-ci fut aidée par,
le rythme et la mesure des vers.)
Tir khi có chû* roi, tir khi liru-truyën bang chir roi thi
mó'i dín cái thcri dai tân-vàn.
Sau dây cüng xin nói dën vân-vân triróc tân-vàn.
CHUrCTNG THU* III
Vân-van
Ut pictura poesis
Vân-uàn là mot bùc hoa
Théo each dat câu thòi vân-van ta chia ra làm bon thê-
chinh là : tù*, phù, thi, ca ; theo câch ket-cau trong bài thi
vân-vàn tây chia ra làm sàu thè-chinh là : huyën-ca-diêu
(poésie lyrique), anh-htìng-ca (poésie épique), kich-bân-thi
(poésie dramatique), giào-khoa-thi (poésie didactique), m\ic-
dông-ca (poésie pastorale) vàkhinh-khùc-ca (poésie fugitive).
Nay xin dieu-hòa hai thú mà tam chia vân-van ra làm 6
thè, nhir sau này :
1* EHr<Vii£-tlii,
Ca-tir,
îb Giào-klioa,
4* TYuyen-ki,
5* T ir-pini,
O* kjrli-haii,
Trong sâu thè áy, môi thè lai xin nói riêng vào mot
mue.
21
—
— 22 —
Tlií-du bài tur-tuyêt san này :
Ilei vai
Tháy dân rét rmrót nghï mà thircmg (v.l)
Vây pliai lên ngôi gcr moi dircmg (v.2^)
Tay ngoc làn duj a thoi nhât nguyêt (t 1)
Gót vàng giam dap may âm diromg (v.3)
(Lê-thành-Tôn)
Tuv nhièn, nguùi ta cüng bat luân dur thù nhàt trong
ngü-ngôn và chu thù nhàt, thir ba, thir nam trong thàt-
ngôn.
Luàt ngü-ngôn tuy vày, nhung thucmg thi ngay càu dàu
nguùi ta da dùng ngay làm càu trac cüng dime.
— 24 —
Thi-dll bài : <•
\iii Khth-chu : kinlt-mòn. »
Ngán-ngo' thuiig Kinh-chû,
Ngâp-nghé cliín làn trai.
Vang dông chini anh-vü.
Bay khe nu bach-mai.
Cung sâu rong lô vii,
Hang vàng ho nghiêng tai.
Choáng Ion non sóng cu,
Lò-nhò tháy but ngòi.
(Ngüyén-hC’L'-Minh)
( Nguyex-càn-Móxg)
— 25 —
Theo luàt trac ngü-ngôn phâi :
HI
— 27 —
Nhir bài ••
Bêm giài >
Tù'-diên-Bong
Luàt trac : «
Bè ani» moi cò con gài l*háp, cliup «ira
ugirò-i »
Co nuó’c nào da trang trang hung,
lidi co, cò chang nói nàng cùng.
Niróc dai doge may ngirói nhu* thè,
Mó*i nìra trèn mà da dê trông.
(Nguyên-thiên-Ke)
Trêu này nói luât bang trác pliai theo cho dimg dur
khòng thì hóa ra thàt-niêm that—luàt ; dây xiu nói ve nói
dung bài tho
.
Tho tir-tuyèt có 4 càu thòi ;
1
1 càu phà,
1 càu thu'c,
1 càu luán,
1 càu ket.
Tho bát-cú có 8 càu thòi :
1càu phà,
1 càu tliìTa,
2 càu tiare,
2 càu luàn,
2 càu ket.
PHÁ và THU A là hai câu khai-mào cüng tire nhu
1
Trên da nói : nhímg càu Phá (I), Thíra (II), Kët (VII và
Vili) khòng phài dò'i ; còn Thirc (III và IV), Luán (V và VI)
thì phài di gióng vó’i nhau. Nhir bài tho’ «NINH-BÌNH » trên
này thì :
rang :
Lai dày xem thir mçr,
Này dóa hoa-hòng nò’.
Tròng sac khéo sinh sinh,
Màu da raình cung dira.
( Ngu yèn-Thóng)
Thò*i càu PHÁ gai ÿ trong bài. Câu THlfC ta dóa hoa-
hong mình muon nói. Càu LUAN luán rang dóa hoa-hòng
áy dçp, mà màu da ai cung dep the, cùrig sinh thè. The
là ta vàt, vàt là dóa hoa-hóng, hoa-hòng là chiia boa (la
rose est ta reine des fleurs), miran cima hoa mà kheii
ngirài my-nir : càdì kët khéo. thay !
Nliàü dày sinh lue câ nguyên-vân cua Ronsard tiên-
sinh soan, dich-vân tuy không dùng nguyên-vàn tùng càu,
tùng chu, nhirng cüng chuyën duqc hët tinh-thàn, kë cüng
khéo lâm.
liguyèn-vaii là :
(RONSARD)
Làm tho phai bó buòc vào luàt bang trac, vào càch kët-
cáu, lai côn không nên dùng van ép và không dirge dùng
vàn sai.
Rút lai làm tho’ rat khô chir không nhu* nhiëu nguôi
nói : « Ta chiù khô hoc thuoc long lây vài chuc bài tho,
ròi ta lai cü* quen mom, thuàn miêng, hop nhiëu chir lai
tire là thành tho » de làm dën nôi that cá niëm câ luàt,
1
chu* không nói dên dàn y xêp câu, cân chu- làm gì voi.
1.— IIOI-VAY
Hòi-van là van doc suoi xuô'ng ròi lai tir dmri doc ngircrc
lèn. Nhir bài tho :
1
He «lei»
Linh uy tieng noi thât là dày,
Nu’óc tràn boa giào mót khóa mày.
Xanh bicc niró-c soi ho lòn bóng,
l ini barn dèu moc dà tròn soav.
Canh tàn lue dành chuòng àm tieng,
Khàch vang khi dira xa ngàt bay.
Thành-thi tieng vang don vui thu,
Rành-rành no but mó’i nghièn này.
‘i. LIKN-IIOÀN
Liên-hoàn là mot loi tlio*, trong do moi câu cuòi bài
no lai bat sang câu dàu bài kia. Bát-cú liên-hoàn thi thi-
du nhir bài :
35 -
«Than italico» in sau này :
*
* *-
Có le ta dàu mài the này,
Non sòng làn than may tini chày.
Dà tìrng tam gôi àn mira móc,
Cüng pliai sènh sang hòi gió mày.
Hây quyët phen này xeni thir dà,
Song con tuoi tre chiù chi ngay.
Xira nay xuàt sir thirò’ng hai loi,
Mài the roi la se tinti dày.
+
* *
Mai the idi ta se tinh dày,
Bien vièn tini no vón xua nay.
Giang ho bau lfr càu tan-hop,
Tùng ciic anh em cupe tinli say.
36
—
Tòa lá Khircrng-công dói khóra truc,
A o xuân Nghiém-tú' mot vai cay.
Thái-binh vü-tru càng thong thâ,
Châng Ieri-danh chi lai hóa hay.
#
*
Châng lçri-danh dii Jai hóa hay,
#•
onda nuí. )
Cuòc dò i trai may làn dàu be,
Trai máy lán dâu hóa be khoi.
Li) pimi
Nguò’i trong nhir ngoc, trang rihu* ngà,
Chai eh nót hìiih-diing kliéo man-mà.
Càng chai-chuot càrig them óng chuot,
Toc to' chang eh ut bui tran pha.
Chình-y
Toc lo chang chût bui tran pha,
-
Vi-thuy
Coi tran bông tliáy khách tièn-gia,
Tira gôi thiu-thiii hóng nguyet ta.
Them que ngat-ngào co’n gió thoâng,
Hài-dirò’ng mot dóa tinh hòn hoa.
Bói-kính
Hâi-du’àng mot dóa tïnh hôn hoa,
Ngòi tira lau Tán ngam to-nga.
in nën quoc-sac,
M ;tV phafi nhir
Mày thua niró’C tóc tuyët nhiròng da.
— 39 —
Quan-thir
Lân-y
Thtch-tù
Hoa-ha
Thûc-le
Gió chiëu nhir goi tièng ngâm-nga,
Lác-dác cành le hat móc xa.
Gió' hire khan hòng lau pliàn-hac,
Mua vui mot tran gió xuan hòa.
N g u yIn-huu-Tao
lì. HOA-VÂM
Làm mot bài tho , ròi nhàn bài tho’ ay, lay các vàn de
1