Vous êtes sur la page 1sur 48

NOTICE GRUNDFOS

CR, CRI, CRN


Notice d'installation et de fonctionnement
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Français (FR)

Consignes originales d'installation et de fonctionnement. 1. Symboles utilisés dans cette notice

SOMMAIRE Avertissement
Page Si ces consignes de sécurité ne sont pas respec-
tées, des blessures personnelles peuvent surve-
1. Symboles utilisés dans cette notice 2 nir.
2. Manutention 2
3. Désignation 3 Avertissement
3.1 Références de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20 3 Si ces consignes ne sont pas respectées, vous
3.2 Référence de CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 et 150 3 pouvez subir un choc électrique. Les risques de
4. Applications blessure grave, voire de mort, sont élevés.
3
5. Caractéristiques techniques 3 Si ces consignes de sécurité ne sont pas respec-
5.1 Température ambiante et altitude 3 Précautions tées, il y a risque de dysfonctionnement ou de
5.2 Température du liquide 4 détérioration de l'équipement.
5.3 Pression de service maximum autorisée et tempéra-
ture du liquide pour la garniture mécanique 4 Remarques ou instructions facilitant le travail et
Nota
5.4 Pression d’entrée mini 4 garantissant une utilisation sécurisée.
5.5 Pression d’entrée mini 5
5.6 Débit mini 5 2. Manutention
5.7 Données électriques 5
Pour soulever l'ensemble de la pompe avec le moteur, suivez les
5.8 Fréquence de démarrages et d’arrêts 5
consignes suivantes :
5.9 Dimensions et poids 5
5.10 Niveau de pression sonore 5 • Pompe avec moteurs 0,37 - 5,5 kW :
Soulever la pompe de la bride du moteur au moyen de sangles
6. Installation 5
ou autres.
6.1 Fondation 6
6.2 Amortissement des vibrations • Pompe avec moteurs 7,5 - 22 kW :
7
6.3 Installation en extérieur Soulever la pompe au moyen des boulons à oeil du moteur.
7
6.4 Surfaces chaudes 7 • Pompe avec moteurs 30-45 kW :
6.5 Couples de serrage 7 Soulevez la pompe au moyen des ferrures de levage situées
6.6 Forces sur la bride et torsions 8 sur la bride du moteur.
7. Connexion électrique 9 • Pompe avec moteurs 55-75 kW :
7.1 Entrée de câble / connexion vissée 9 Soulevez la pompe au moyen des boulons à oeil situés sur la
7.2 Connexion triphasée 9 partie latérale du moteur.
7.3 Connexion monophasée 10
7.4 Positions de la boîte à bornes 10
7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence 10
8. Mise en service 11
8.1 Fonctionnement de la garniture mécanique 11
9. Maintenance 11
10. Protection contre le gel 12
11. Entretien 12
TM04 0339 0608

TM04 0341 0608

TM04 0341 0608


TM05 9564 4113
11.1 Kits de maintenance et manuels 12
12. Grille de dépannage 13
13. Mise au rebut 13

Avertissement 0,37 - 5,5 7,5 - 22 30-45 55-75


Avant de commencer l'installation, prenez kW kW kW kW
connaissance des consignes d'installation et de
fonctionnement. L'installation et l'utilisation Fig. 1 Levage adéquat d'une pompe CR
doivent être conformes à la réglementation locale
Si les pompes CR, CRI et CRN sont pourvues d'autres moteurs
et aux règles de bonne pratique en vigueur.
que MG ou Siemens, nous vous recommandons de soulever la
pompe au moyen des sangles qui se trouvent dans la bride du
moteur.

Avertissement
Assurez-vous que la pompe reste en position
stable pendant le déballage et l'installation au
moyen des sangles utilisées pour la soulever.
Notez que le centre de gravité de la pompe est
proche du moteur.

2
3. Désignation 5. Caractéristiques techniques

Français (FR)
3.1 Références de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20 5.1 Température ambiante et altitude

Exemple CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Altitude


Puis- Classe de Température maximum
Gamme : CR, CRI, CRN
sance du Marque du rende- ambiante par rapport
Débit nominal en m3h moteur moteur ment du maximum au niveau de
Nombre de roues [kW] moteur [°C] la mer
Code modèle pompe [m]

Code raccordement tuyauterie Grundfos


0,37 - 0,55 - +40 1000
MG
Code matériaux
Grundfos
Code pièces en caoutchouc de 0,75 - 22 IE3 +60 3500
MG
la pompe
30 - 75 Siemens IE3 +55 2750
Code garniture mécanique
Si la température ambiante dépasse les températures indiquées
3.2 Référence de CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 et 150 ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure
aux valeurs indiquées ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé
Exemple CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX à plein régime, afin d'éviter tout risque de surchauffe. Une sur-
Gamme de pompe : CR, chauffe peut provenir de températures ambiantes excessives ou
CRN d’une faible densité, et par conséquent, d’un refroidissement
insuffisant de l'air.
Débit nominal en m3h
Dans ce cas, il peut être nécessaire d’utiliser un moteur plus
Nombre d’étages puissant.
Nombre de roues à diamètre réduit
Code modèle pompe P2
Code raccordement tuyauterie [%] 3
Code matériaux 100 2
Code pièces en caoutchouc 90
de la pompe 80 1

Code garniture mécanique 70


60
4. Applications 50

TM03 2479 4405


Les pompes centrifuges multicellulaires en ligne Grundfos, 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
de type CR, CRI et CRN, sont conçues pour un grand nombre t [°C]
d’applications. 1000 2250 3500 4750 m
CR, CRI, CRN
Fig. 2 Le rendement du moteur dépend de la température/
Les pompes CR, CRI et CRN conviennent pour le transfert de
l'altitude
liquide, la circulation et l'augmentation de la pression des liquides
propres froids ou chauds.
CRN Puissance moteur
Pos. Marque du moteur
[kW]
Utilisez les pompes CRN dans des systèmes où toutes les pièces
en contact avec le liquide sont en acier inoxydable de haute qua- 0,37 - 0,55 MG
lité. 1
0,37 - 22 MGE
Liquides pompés 2 0,75 - 22 MG
Liquides clairs, propres, non inflammables, non combustibles ou 3 30-75 Siemens
non explosifs sans particules solides ni fibres. Le liquide ne doit
pas attaquer chimiquement les matériaux de la pompe. Exemple
Si nécessaire, utilisez des moteurs de puissance supérieure pour La figure 2 montre qu'à une température ambiante de 70 °C, la
le pompage de liquides plus épais et/ou plus visqueux que l’eau. puissance d'un moteur IE3 ne doit pas dépasser 89 % de la puis-
sance nominale. Si la pompe est installée à plus de 4750 mètres
d'altitude, la puissance du moteur ne doit pas dépasser 89 % de
la puissance nominale.
En cas de dépassement de la température et de l'altitude maxi-
males, les facteurs de charge doivent être multipliés (0,89 x 0,89
= 0,79).

Pour la maintenance des roulements moteur à


Nota une température ambiante supérieure à 40 °C,
référez-vous au paragraphe 9. Maintenance.

3
5.2 Température du liquide 5.4 Pression d’entrée mini
Français (FR)

Le tableau présent sur la page 16 indique la relation entre la


plage de température du liquide et la pression de service maxi-
mum autorisée.

La pression de service maximum autorisée et la


Nota plage de température du liquide concernent uni-
quement la pompe. Hf

5.3 Pression de service maximum autorisée et


température du liquide pour la garniture
mécanique H NPSH
Pb

TM02 0118 3800


Le schéma ci-dessous concerne l'eau propre et
Nota
l'eau qui contient des agents anti-gel.
Hv
CR, CRI, CRN 1s à 20 et CR, CRN 32 à 150

p [bar] Fig. 4 Schéma type d'un système ouvert avec pompe CR


35
30 La hauteur d'aspiration "H" maximum en mCE peut être calculée
25 comme suit :
H H H H H
20 Q Q Q HQQE/V Q B H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
15 Q Q Q Q Q
HBQE/V pb = Pression barométrique en bar.

TM03 8853 4907


E V E E E
10
(La pression barométrique peut être réglée sur 1 bar).
5
0
Dans les systèmes fermés, pb indique la pression de
service en bar.
-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
t [°C] NPSH = Net Positive Suction Head (hauteur d'aspiration nette)
Fig. 3 Pression de service maximum autorisée et tempéra- en mCE (à lire sur la courbe de NPSH, page 14 au débit
ture du liquide le plus élevé que peut fournir la pompe).
Hf = Perte de charge par frottement dans la tuyauterie
d'aspiration en mCE au débit le plus élevé que peut
Garniture méca- Moteur Plage de température fournir la pompe.
nique standard [kW] maximum [°C]
Hv = Pression de la vapeur en mCE, référez-vous à la
HQQE 0,37 - 45 -40 °C à +120 °C figure E sur la page 19. tm = température du liquide.
HBQE 55 -75 0 °C à +120 °C Hs = Marge de sécurité = min. 0,5 mCE.
HQQV 0,37 - 45 -20°C à +90°C Si la "H" calculée est positive, la pompe peut fonctionner à une
hauteur d'aspiration maximum de "H" mCE.
HBQV 55-75 0 °C à +90 °C
Si la valeur “H” calculée est négative, une pression d’aspiration
Les pompes CRI et CRN qui utilisent une garniture mécanique de de minimum “H” mCE est nécessaire. Une pression doit être
type H avec pièces en caoutchouc, HxxE, peuvent être nettoyées égale à la "H" calculée pendant le fonctionnement.
en place (NEP) avec des liquides jusqu'à 150 °C pendant
Exemple
15 minutes maximum.
pb = 1 bar.
Le pompage de liquides à température supérieure Type de pompe : CR 15, 50 Hz.
Nota à +120 °C peut provoquer du bruit de manière Débit : 15 m3/h.
périodique et réduire la durée de vie de la pompe. NPSH (sur la page 14) : 1,1 mCE.
Les pompes CR, CRI et CRN ne conviennent pas au pompage à Hf = 3,0 mCE.
long terme de liquides à température supérieure à 120 °C. Température du liquide : +60 °C.
Hv (référez-vous à la fig. E, page 19) : 2,1 mCE.
H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs[mCE].
H = 1 x 10,2 - 1,2 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 mCE.
Cela signifie que la pompe peut fonctionner à une hauteur d'aspi-
ration maximum de 3,5 mCE.
Pression calculée en bar : 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar.
Pression calculée en kPa : 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.

4
5.5 Pression d’entrée mini
Étape Action

Français (FR)
Le tableau sur la page 17 indique la pression d'entrée maximum
autorisée. Cependant, la pression d'entrée réelle + la pression Cette information est indiquée
2
maximum de la pompe (à un débit nul) doivent toujours être infé- sur la page 18 :
rieures aux valeurs indiquées sur la fig. A, page 16. • entr'axes
Les pompes sont testées à des pressions 1,5 fois supérieures
4xø • dimensions de la base

TM00 2256 3393


aux valeurs indiquées sur la fig. B, page 17. • Raccordements de la tuyau-
L1 B1 terie
L2 B2
5.6 Débit mini • diamètre et position des bou-
En raison des risques de surchauffe, n'utilisez pas la pompe à lons de la fondation.
des débits inférieurs au débit minimum. La pompe peut être installée
Les courbes ci-dessous indiquent le débit minimum en pourcen- 3 verticalement ou horizontale-
tage du débit nominal par rapport à la température du liquide. ment (CR, CRN 120 et 150,
- - - - = sommet refroidi par air. 75 kW, uniquement verticale-
ment). Cependant, le moteur
Qmin ne doit ni être installé en des-
[%] sous du plan horizontal ni à
30 l'envers.
Assurez-vous que le ventilateur
20
de refroidissement du moteur

TM01 1241 4097


TM01 2816 2302
10 reçoive suffisamment d'air
0
froid.
Les moteurs de plus de 4 kW
40 60 80 100 120 140 160 180 t [°C] doivent être soutenus.

Fig. 5 Débit minimum (Assistance supplémentaire


3a pour l'utilisation des bateaux).
Pour réduire les vibrations des
La pompe ne doit jamais fonctionner contre une pompes, des supports de fixa-
Précautions
vanne d'évacuation fermée. tion supplémentaires peuvent
être installés. Les supports de
5.7 Données électriques
fixation peuvent être installés
Référez-vous à la plaque signalétique du moteur. dans le moteur ou dans le sup-
port du moteur à la cloison du
5.8 Fréquence de démarrages et d’arrêts bateau. Installez le support en
position horizontale. Afin de

TM05 7705 1013


Dimensions du réduire davantage les vibra-
Nombre maximum de démarrages par
moteur tions, installez le support de
heure
[kW] façon à former un angle de
≤ 2,2 250 30-40 ° par rapport au mur.
3-4 100 Pour réduire d'éventuels bruits,
4 nous vous conseillons d'instal-
5,5 - 11 50
ler des joints de dilatation sur
18,5 - 22 40 chaque côté de la pompe.
30 90 La fondation/l'installation doit
être effectuée comme décrit au
37 50
paragraphe 6.1.
45 80 Installez des vannes d’isole-
55 50 ment de chaque côté de la
75 50 pompe pour éviter de purger le
système en cas de nettoyage,
5.9 Dimensions et poids de réparation ou de remplace-
ment de la pompe.
TM02 0116 3800

Dimensions : Référez-vous à la fig. C, page 18.


Protégez toujours la pompe
Masses : Voir l'étiquette sur l’emballage. contre les reflux à l'aide d'un
clapet anti-retour (clapet de
5.10 Niveau de pression sonore pied).
Référez-vous à la figure D, page 19.
5

6. Installation Installez la tuyauterie de façon


à éviter les bouchons d'air, en
TM02 0114 3800

La pompe doit être installée sur une surface horizontale, plane et


solide par des boulons fixés sur la plaque de base. Lors de l’ins- particulier du côté de l'aspira-
tallation de la pompe, suivez la procédure décrite ci-dessous afin tion de la pompe.
de ne pas endommager la pompe.

Étape Action
1

Les flèches sur la base de la


TM02 0013 3800

pompe indiquent le sens de


circulation du liquide.

5
La longueur et la largeur recommandées sont indiquées sur la
Étape Action figure 7. Notez que la longueur et la largeur de la fondation pour
Français (FR)

Installez un clapet de dépres- les pompes avec moteur de ≤ 30 kW doivent être 200 mm plus
6 sion près de la pompe si l'ins- larges que la plaque de base.
tallation présente l'une des Pour les pompes avec moteur de ≥ 37 kW, la longueur et la lar-
caractéristiques suivantes : geur doivent toujours être de 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) mètres.
• Le tuyau d'évacuation est à
un niveau plus bas que celui
de la pompe.
• Il existe un risque de siphon-

TM02 0115 3800


nage.
• Une protection contre les
reflux de liquides impurs est
nécessaire.

6.1 Fondation

La fondation / l'installation doit être réalisée


conformément aux instructions suivantes.
Nota Le non respect des consignes peut entraîner des

TM05 9579 4113


dysfonctionnements endommageant les compo-
sants de la pompe.
Grundfos recommande d’installer la pompe sur une fondation en
béton assez lourde pour donner une assise permanente et solide
à l'ensemble de la pompe. La fondation doit pouvoir absorber les
vibrations, les taux de pression normaux ou les chocs. La fonda- Fig. 8 Fondation, montage horizontal
tion en béton doit absolument avoir une surface plate et unie.
La longueur et la largeur de la fondation doivent toujours être
Placez la pompe sur la fondation et fixez-la. La plaque de base
200 mm plus élevées que la longueur et la largeur de la pompe.
doit être supportée sur toute sa surface.
Référez-vous à la figure 8.
La consigne suivante est de rigueur si l'on fixe la pompe en posi-
La masse de la fondation doit être au moins 1,5 fois plus élevée
tion verticale ou horizontale.
que la masse totale de la pompe. La hauteur minimum de la fon-
Placez la pompe sur la fondation et fixez-la. Référez-vous à la dation (hf) peut alors être calculée comme suit :
figure 6.
mpompe × 1,5
hf =
Lf × Bf × δbéton

La masse volumique (δ) du béton est habituellement de


2.200 kg/m3.
Dans les installations où un fonctionnement silencieux est parti-
culièrement important, nous recommandons d'utiliser une fonda-
tion dont le poids est 5 fois supérieur à celui de la pompe.
La fondation doit être fournie avec des boulons de fixation à la
TM04 0342 0608

plaque de base. Référez-vous à la figure 9.


6.2 Amortissement des vibrations

Fig. 6 Installation conforme

TM03 4589 2206

Fig. 9 Boulon dans la fondation

Lorsque les boulons de la fondation sont en position, la pompe


peut être installée sur la fondation. L'embase peut maintenant
être alignée en utilisant des cales, si nécessaire, pour être com-
plètement horizontale. Référez-vous à la figure 10.
TM04 0362 0608

Cales
TM04 0343 0608

Fig. 10 Alignement avec les cales


Fig. 7 Fondation, montage vertical

6
6.2 Amortissement des vibrations 6.5 Couples de serrage

Français (FR)
En cas d'utilisation d'amortisseurs de vibrations, ils doivent être Le tableau indique les couples de serrage recommandés pour les
installés sous la fondation. Les pompes avec moteur de ≤ 30 kW boulons dans l'embase et dans les brides.
peuvent être équipées d'amortisseurs de vibrations comme pré-
senté sur la figure 11. Socle Bride
CR, CRI, CRN
Pour les pompes avec moteur de ≥ 37 kW, utilisez une plaque [Nm] [Nm]
Sylomer® comme indiqué sur la figure 12.
1s-5 40 50-60
10-20 50 60-70
32-150 70 70-80

Amortisseurs de
vibrations

TM04 1691 1008

Fig. 11 Pompe sur amortisseurs de vibrations

®
Plaque Sylomer
TM04 1692 1008

®
Fig. 12 Pompe sur la plaque Sylomer

6.3 Installation en extérieur


En cas d'installation en extérieur, nous vous recommandons
d'équiper le moteur d'une housse de protection. Nous vous
recommandons également d'ouvrir l'un des orifices de purge
dans la bride du moteur.

6.4 Surfaces chaudes

Avertissement
En cas de pompage de liquides chauds, réalisez
l’installation de manière à ce que personne ne
puisse accidentellement entrer en contact avec
des surfaces chaudes.
La figure 13 montre quelles pièces de la pompe deviennent aussi
chaudes que le liquide pompé.
TM04 0361 0608

Tête de pompe
Chemise de pompe
Socle

Fig. 13 Surfaces chaudes sur une pompe CR, CRI, CRN

7
6.6 Forces sur la bride et torsions
Français (FR)

Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maximum indi-


quée dans les tableaux ci-dessous, l'une de ces valeurs peut
dépasser la limite normale. Contactez Grundfos pour plus d'infor-
mations.

TM04 0346 2013


Fig. 14 Forces sur la bride et torsions

Direction Y : Entrée / sortie


Direction Z : Direction de la colonne de chambre
Direction X : 90 ° de l'entrée / la sortie

Forces
CR, CRI, CRN

Direction Y

Direction X
Direction Z
Bride, DN

Force,

Force,

Force,
[mm]

[N]

[N]

[N]

25/32 1s à 5 900 1050 850


40 10 1100 1250 1000
50 15 et 20 1500 1550 1350
65 32 1850 2100 1700
80 45 2500 2050 2250
100 64 et 90 3350 2700 3000
125/150 120 et 150 3350 2700 3000

Couples de serrage
Couple de serrage,

Couple de serrage,

Couple de serrage,
CR, CRI, CRN

Direction Y

Direction X
Direction Z
Bride, DN
[mm]

[Nm]

[Nm]

[Nm]

25/32 1s à 5 1100 850 750


40 10 1300 1050 900
50 15 et 20 1400 1150 1000
65 32 1500 1200 1100
80 45 1150 1300 1600
100 64 et 90 1250 1450 1750
125/150 120 et 150 1250 1450 1750

8
7. Connexion électrique 7.2 Connexion triphasée

Français (FR)
La connexion électrique doit être réalisée par un électricien
agréé, conformément aux réglementations locales. Secteur [V]

Avertissement Branchement en Connexion en


triangle étoile
La pompe CR doit être reliée à un commutateur
principal externe installé près de la pompe et à 220-240 / 380-415
un disjoncteur protégeant le moteur ou à un 50 Hz
380-415 / 660-690
variateur de fréquence CUE. Il doit être possible
de verrouiller l'interrupteur principal en position 220-277 / 380-480 1)
60 Hz
OFF (séparément). Type et conditions spécifiés 380-480 / 660-690
dans la norme EN 60204-1, 5.3.2.
1) Moteurs 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.
Avertissement
Avant de démonter le couvercle de la boîte à
bornes et avant de démonter / détruire la pompe, W2 U1 W2 U2 V2

assurez-vous que l’alimentation électrique a été

TM02 6656 1305


coupée et qu’elle ne risque pas d'être réenclen-
U1 V1 W1
chée accidentellement.
W1 U2

C'est à l'utilisateur de décider s'il est nécessaire


Précautions V2 V1
d'installer un interrupteur d'arrêt d'urgence. L1 L2 L3

La tension de service et la fréquence sont indiquées sur la plaque Fig. 15 Connexion en triangle
signalétique du moteur. Assurez-vous que le moteur convient à
l'alimentation électrique sur laquelle il est utilisé et que la U1
connexion des bornes est effectuée correctement. Vous trouve-
W2 U2 V2
rez un schéma de câblage à l'intérieur de la boîte à bornes.

TM02 6655 1305


7.1 Entrée de câble / connexion vissée U2
U1 V1 W1
W2
Tous les moteurs sont fournis avec des entrées de câble vissées. V2
Le tableau ci-dessous indique les nombres et les tailles des ori-
fices d'entrées de câble de la boîte à bornes (norme : EN 50262). W1 V1 L1 L2 L3

Nombre et taille Fig. 16 Connexion en étoile


Moteur
des entrées de Description
[kW] Si le moteur est fourni avec des capteurs PTC ou des contacts
câble
PTO, la connexion doit être conforme au schéma de câblage
Les orifices ont des file- situé dans la boîte à bornes.
tages prémoulés et sont Les moteurs triphasés doivent être reliés à un disjoncteur proté-
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
fermés par des entrées de geant le moteur.
câble d'éjection.
Les orifices sont fermés par
0,75 - 3,0 2 x M20 des entrées de câble d'éjec-
tion.
Les orifices sont fermés par
4,0 - 7,5 4 x M25 des entrées de câble d'éjec-
tion.
Les orifices sont fermés par
2 x M20
11-22 des entrées de câble d'éjec-
4 x M40
tion.
30-45 2 x M50 x 1,5 Bouchon obturateur
55-75 2 x M63 x 1,5 Bouchon obturateur

9
7.3 Connexion monophasée 7.4 Positions de la boîte à bornes
Français (FR)

La boîte à bornes peut être tournée dans quatre positions, tous


Secteur [V] les 90 °. Suivez la procédure suivante :
"Basse tension" "Haute tension" 1. Si nécessaire, retirez les protège-accouplements.
Ne retirez pas l’accouplement.
50 Hz 220-230 / 240 2. Retirez les boulons de fixation du moteur à la pompe.
3. Tournez le moteur dans la position nécessaire.
4. Changez et serrez les boulons.
5. Changez les protège-accouplements.
Effectuez le branchement électrique comme indiqué sur le
schéma situé à l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes.

7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence

TM04 1693 1008


7.5.1 Moteurs fournis par Grundfos
Tous les moteurs MG triphasés avec isolation entre phases peuvent
être connectés à un convertisseur de fréquence.

Fig. 17 Connexion, "basse tension", 0,37 - 0,75 kW 7.5.2 Isolation de phase MG 71 et 80


Les moteurs MG, tailles 71 et 80, n'ont pas d'isolation entre phases
en standard. Les moteurs ne sont pas adaptés à l'utilisation des
convertisseurs de fréquence puisqu'ils ne sont pas protégés contre
les pics de tension causés par l'utilisation des convertisseurs.
Seuls les moteurs dont la tension nominale est égale ou supérieure
à 460 V ont une isolation entre phases.
TM04 1694 1008

L'utilisation de convertisseurs de fréquence avec


Précautions les moteurs MG sans isolation entre phases
endommagera le moteur.
Nous vous recommandons de protéger tout autre moteur contre
les pics de tension de plus de 1200 V par 2000 V/µsec.
Fig. 18 Connexion, "haute tension", 0,37 - 0,75 kW Les perturbations mentionnées ci-dessus, telles que l’augmenta-
tion du bruit des moteurs et les pics de tension nuisibles, peuvent
être supprimées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de
fréquence et le moteur.
Pour plus d’informations, veuillez contacter le fournisseur du
convertisseur de fréquence ou le fournisseur du moteur.
7.5.3 Autres marques de moteurs que celles proposées par
Grundfos
TM04 0345 0608

Veuillez contacter Grundfos ou le fabricant du moteur.

Fig. 19 Connexion, "basse tension", 1,1 - 2,2 kW


TM04 0344 0608

Fig. 20 Connexion, "haute tension", 1,1 - 2,2kW

Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés d'un thermo-


rupteur et ne nécessitent aucune autre protection moteur.

10
8. Mise en service 8.1 Fonctionnement de la garniture mécanique

Français (FR)
Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide
Ne pas démarrez la pompe avant que celle-ci n'ait
pompé. Une petite fuite est donc possible.
été remplie de liquide et purgée. Si la pompe
Précautions Lors de la première mise en service de la pompe, ou lorsqu'une
tourne à sec, les roulements et la garniture méca-
nouvelle garniture mécanique est installée, un certain temps de
nique de la pompe peuvent être endommagés.
fonctionnement est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à
un niveau acceptable. Le temps nécessaire dépend des condi-
tions de fonctionnement. À chaque changement de conditions, un

TM05 1160 0611 - TM05 8098 1913


nouveau rodage commence.
Sous conditions de fonctionnement ordinaires, le liquide qui fuit
s'évapore. Aucune fuite ne sera donc détectée.
Cependant, certains liquides, comme le kérosène, ne s'évaporent
pas. La fuite peut donc être détectée comme un dysfonctionne-
ment de la garniture mécanique.

9. Maintenance

Fig. 21 Vanne de ventilation, normes et solution optionnelle Avertissement


avec raccord au tuyau. Avant toute utilisation de la pompe, assurez-vous
que tous les systèmes d’alimentation électrique
aient été coupés et qu’ils ne risquent pas d’être
Avertissement enclenchés accidentellement.
Faites attention au sens de l’orifice de purge et à Les roulements et la garniture mécanique de la pompe ne néces-
ce que le liquide qui s'échappe ne blesse per- sitent aucune maintenance particulière.
sonne ni n’endommage le moteur ou d’autres
composants. Roulements du moteur
Dans les installations d’eau chaude, évitez les Les moteurs dépourvus de graisseurs ne nécessitent aucune
risques de blessure en faisant très attention à maintenance particulière.
l'eau brûlante. Les moteurs équipés de graisseurs doivent être lubrifiés avec
Suivez les consignes de la page 34. une graisse très chaude à base de lithium. Référez-vous aux
consignes sur le couvercle du ventilateur.
CR, CRI, CRN 1s à 5
En cas d'utilisation saisonnière (moteur à l’arrêt pendant plus de
Pour ces pompes, nous vous conseillons d'ouvrir la vanne by-
6 mois), nous vous recommandons de graisser le moteur lorsque
pass pendant la mise en service, référez-vous à la figure 22 pour
la pompe n'est pas utilisée.
situer la vanne by-pass. La vanne by-pass relie les côtés aspira-
tion et évacuation de la pompe, ce qui facilite le processus Selon la température ambiante, les roulements du moteur doivent
d'amorçage. Fermez la vanne by-pass lorsque le fonctionnement être remplacés ou lubrifiés conformément au tableau ci-dessous.
est stable. Le tableau s’applique aux moteurs 2 pôles. Le nombre d’heures
de fonctionnement avant le remplacement des roulements est
Lors du pompage de liquides qui contiennent de l'air, nous vous
uniquement donné à titre indicatif.
conseillons de laisser la vanne by-pass ouverte si la pression de
service est inférieure à 6 bars.
Puis- Intervalle de remplacement des roulements
Fermez la vanne by-pass si la pression de service dépasse en sance [heures de fonctionnement]
permanence les 6 bars. Autrement, le matériel à l'ouverture moteur
s'usera à cause du débit élevé du liquide. [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,75 18000 - - - -

1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Puis- Intervalle de lubrification [heures de fonctionne-


sance ment]
moteur
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

22 4000 3100 2300 1500 1000

30-55 4000 3000 2000 1500 -

75 2000 1500 1000 500 -

Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux fois plus longs
que pour les moteurs 2 pôles.
Si la température ambiante est inférieure à 40 °C, les roulements
doivent être remplacés/lubrifiés aux intervalles mentionnés en
dessous de 40 °C.

11
10. Protection contre le gel
Français (FR)

Les pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent


être purgées afin d'éviter tout dommage.
Purgez la pompe en desserrant la vis de purge située sur la tête
de la pompe et en retirant le bouchon de vidange du châssis.

Avertissement
Faites attention au sens de l’orifice de purge et à
ce que le liquide qui s'échappe ne blesse per-
sonne ni n’endommage le moteur ou d’autres
composants.
Dans les installations d’eau chaude, évitez les
risques de blessure en faisant très attention au
liquide brûlant.
Ne serrez pas la vis de purge et remplacez le bouchon de
vidange jusqu'à la prochaine utilisation de la pompe.
CR, CRI, CRN 1s à 5
Avant d'installer le bouchon de purge sur la base, vissez la vanne
by-pass à l'extérieur contre l'arrêt. Référez-vous à la figure 22.

Bouchon de purge
Vanne by-pass
TM01 1243 4097

Fig. 22 Localisation du bouchon de purge et de la vanne by-


pass

Montez le bouchon de purge en serrant le grand écrou union suivi


de la vanne de dérivation.

11. Entretien
Nous vous recommandons de réparer les pompes avec des
moteurs de 7,5 kW et plus à des stations de pompage.
L'équipement de levage nécessaire doit être disponible.

Si une pompe a été utilisée pour un liquide


Nota toxique ou dangereux pour la santé, elle sera
classée comme contaminée.
En cas de retour chez Grundfos pour maintenance, spécifiez bien
les conditions dans lesquelles la pompe a été utilisée, en particu-
lier le liquide pompé, avant le retour de la pompe. Autrement,
Grundfos peut refuser d'assurer la maintenance de cette pompe.
Les frais éventuels de retour de la pompe sont à la charge du
client.
Cependant, toute demande de maintenance (peu importe auprès
de qui elle est faite) doit inclure des informations détaillées sur le
liquide pompé si la pompe a été utilisée pour des liquides
toxiques ou dangereux pour la santé.

11.1 Kits de maintenance et manuels


Consultez les manuels et les kits de maintenance des pompes
CR, CRI et CRN, sur www.grundfos.com (WebCAPS), le Win-
CAPS ou le Catalogue de maintenance et des pièces détachées.

12
12. Grille de dépannage

Français (FR)
Avertissement
Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes et avant de démonter / détruire la pompe, assurez-vous que l’ali-
mentation électrique ait été coupée et qu’elle ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement.

Défaut Cause Solution


1. Le moteur ne démarre a) Défaut d'alimentation. Mettez la pompe sous tension.
pas. b) Les fusibles ont grillé. Remplacez les fusibles.
c) Le disjoncteur qui protège le moteur s’est
Réenclenchez le disjoncteur qui protège le moteur.
déclenché.
d) La protection thermique s’est déclenchée. Réenclenchez la protection thermique.
e) Les principaux contacts dans le disjoncteur qui Remplacez les contacts du disjoncteur ou la bobine
protège le moteur ou la bobine sont défectueux. magnétique.
f) Le circuit de commande est défectueux. Réparez le circuit de commande.
g) Le moteur est défectueux. Remplacez le moteur.
2. Le disjoncteur qui pro- a) Un fusible/disjoncteur automatique a sauté. Remplacez le fusible/enclenchez le disjoncteur.
tège le moteur se b) Les contacts dans le disjoncteur qui protège le Remplacez les contacts du disjoncteur qui protège
déclenche immédiate- moteur sont défectueux. le moteur.
ment après la mise
c) Le câble est mal branché ou le branchement est
sous tension. Fixez ou changez la connexion du câble.
défectueux.
d) Les enroulements du moteur sont défectueux. Remplacez le moteur.
e) La pompe est bloquée mécaniquement. Retirez le blocage mécanique de la pompe.
f) Le réglage du disjoncteur qui protège le moteur Réglez le disjoncteur qui protège le moteur correc-
est trop faible. tement.
3. Le disjoncteur qui pro- a) Le réglage du disjoncteur qui protège le moteur Réglez correctement le disjoncteur qui protège le
tège le moteur se est trop faible. moteur.
déclenche occasionnel- b) La tension est faible au cours des périodes de
lement. Vérifiez l'alimentation électrique.
forte demande.
4. Le disjoncteur qui pro- a) Vérifiez 1 a), b), d), e) et f).
tège le moteur ne s'est
pas déclenché, mais la
pompe ne fonctionne
pas.
5. La performance de la a) La pression d’entrée de la pompe est trop faible
Vérifiez les conditions d’aspiration.
pompe n'est pas (cavitation).
constante. b) La tuyauterie d'aspiration/la pompe est partielle-
Nettoyez la tuyauterie d’aspiration/la pompe.
ment bouchée par des impuretés.
c) La pompe aspire de l'air. Vérifiez les conditions d’aspiration.
6. La pompe fonctionne, a) La tuyauterie d'aspiration/la pompe est bouchée
Nettoyez la tuyauterie d’aspiration/la pompe.
mais ne débite pas. par des impuretés.
b) Le clapet de pied/anti-retour est bloqué en posi-
Réparez le clapet de pied/anti-retour.
tion fermée.
c) Fuite dans la tuyauterie d'aspiration. Réparez la tuyauterie d’aspiration.
d) Air dans la tuyauterie d'aspiration ou dans la
Vérifiez les conditions d’aspiration.
pompe.
e) Le moteur tourne dans le mauvais sens de rota-
Inversez le sens de rotation du moteur.
tion.
7. La pompe tourne à a) Fuite dans la tuyauterie d'aspiration. Réparez la tuyauterie d’aspiration.
l'envers lorsqu'elle est b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux.
arrêtée. Réparez le clapet de pied/anti-retour.

8. Fuite au niveau de la a) La garniture mécanique est défectueuse.


Remplacez la garniture mécanique.
garniture mécanique.
9. Bruit. a) Cavitation. Vérifiez les conditions d’aspiration.
b) La pompe ne tourne pas librement (résistance Ajustez l’arbre de la pompe.
due aux frictions) à cause de la position incor- Suivez la procédure indiquée sur les figures F, G ou
recte de l'arbre. H à la fin de cette notice.
c) Fonctionnement avec convertisseur de fré- Référez-vous au paragraphe 7.5 Fonctionnement
quence. avec convertisseur de fréquence.

13. Mise au rebut


Nous nous réservons tout droit de modifications.
Ce produit ou les pièces qui le composent doivent être mis au
rebut pour veiller au respect de l'environnement :
1. Utilisez le service public ou privé de collecte des déchets.
2. Si cela n'est pas possible, contactez la société Grundfos ou
l'atelier de réparation le plus proche.

13
Annexe

14
NPSH
Annexe

TM02 7125 2703 TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403

TM01 1936 0899 TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
1
TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899

15
Annexe
Fig. A
Annexe

Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range

Oval PJE - CLAMP - CA - UNION


DIN - FGJ

Operating Liquid temperature Operating Liquid temperature


pressure range pressure range
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
50 Hz
CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
60 Hz CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

16
Fig. B

Annexe
Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN

50 Hz 60 Hz

CR, CRI, CRN 1s


CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar

CR, CRI, CRN 1


CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 10 bar
CR, CRI, CRN 1-27 15 bar

CR, CRI, CRN 3


CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 10 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 10 bar
CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 15 bar CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 15 bar

CR, CRI, CRN 5


CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 10 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 10 bar
CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 15 bar CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 15 bar

CR, CRI, CRN 10


CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 8 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 8 bar
CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 10 bar CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 10 bar

CR, CRI, CRN 15


CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 8 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 8 bar
CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 10 bar CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 10 bar

CR, CRI, CRN 20


CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 8 bar CR, CRI, CRN 20-1 8 bar
CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 10 bar CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 10 bar

CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 15 bar

CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 15 bar

CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 15 bar

CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1 4 bar CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2 10 bar CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6 15 bar

CR, CRN 120


CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1 10 bar CR, CRN 120-1 10 bar
CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1 15 bar CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3 15 bar
CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7 20 bar CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2 20 bar

CR, CRN 150


CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1 10 bar CR, CRN 150-1-1 10 bar
CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1 15 bar CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2 15 bar
CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6 20 bar CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2 20 bar

17
Annexe

18
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. C

D D DN 4xø

D
Pump

H
H

H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2

TM00 2251 3393


TM00 2252 3393
TM00 2253 3393
TM00 2254 3393
TM00 2255 3393
TM00 2256 3393

L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

CR 1s 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 1 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 3 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 5 160 50 1¼ - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 10 200 80 1½ - - - - - - - - - 280 80 40 130 178 215 256 13.5

CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13

CR 15 200 80 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 20 200 80 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 223 240 298 14

CRN 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14

CR 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 248 266 331 14

CRN 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14

CR 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 248 266 331 14

CRN 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14

CR 90 - - - - - - - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14

CRN 90 - - - - - - - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14

CR 120 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 120 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CR 150 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 150 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18


Fig. D

Annexe
Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos

50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77

Fig. E

tm Hv
(°C) (m)
190 126

180 100

170 79

160 62

150 45
40
140 35
30
130
25
120 20

110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0

60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503

0,3
20
0,2
10
0,1
0

19
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Annexe

Fig. F

A B

TM02 0459 4600

TM02 0460 4600


C D

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm

M5 - 2.5 Nm
x

TM02 1051 0501

TM02 1052 0501


0.5x

20
E
C
A
Fig. G

M8 - 31 Nm
M6 - 13 Nm

M10 - 62 Nm
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

TM02 8542 0404 TM02 7923 4403 TM02 1045 0501

F
D
B

M5 - 2.5 Nm

TM02 8515 0304 TM02 0459 4600 TM02 8500 0304

21
Annexe
Annexe

C
B
A

22
Fig. H
CR, CRN 32, 45, 64, 90

1
2

1.7 mm

TM01 2146 3600 TM01 9878 4409 TM01 2144 3600


E
C
A
Fig. I
CR, CRN 120 and 150

TM03 8907 2707 TM03 8905 2707 TM03 8903 2707

F
D
B

TM03 8908 2707 TM03 8906 2707 TM03 8904 2707

23
Annexe
Annexe

Designation
Pos.
GB BG CZ DK DE EE
1 Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Mellemflange Zwischenflansch Ülemineku äärik
1a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Mellemstykke Laterne Mootoripukk
2 Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Topstykke Kopfstück Pumba pea
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Kammer, øverste Oberste Kammer Ülemine vahepesa
Článek bez mezerového
3a Chamber without neck ring Камера без пръстен Kammer uden tætningsring Kammer ohne Spaltring Tihendusrõngata vahepesa
kroužku
4 Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplet Kammer komplett Komplektne vahepesa
Камера с лагерен
4a Chamber with bearing ring Článek s kroužkem ložiska Kammer med lejering Kammer mit Lagerring Laagriga vahepesa
пръстен
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplet Kammer komplett Komplektne vahepesa
6 Base Основа Patka Fodstykke Fußstück Alus
6a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Rotationslås Sperrzapfen Lukustustihvt
Водеща плоча за Führungsplatte für Fußs-
6d Guide plate for base Vodicí deska patky Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat
основата tück
6g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lejering Lagerring Alumine laager
Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Skærm Schutzschirm Ühendusmuhvi kate
съединителят
7a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kobling komplet Kupplung komplett Komplektne ühendusmuhv
9 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
10 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Stift Zylinderstift Võlli tihvt
10a Coupling half
12 Flange (oval)
18 Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Luftskrue Entlüftungsschraube Õhutusventiil
19 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Rørprop Stopfen Ääriku kork
21 Plug Пробка Zátka Prop Stopfen Kork
23 Plug Пробка Zátka Prop Stopfen Kork
25 Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Tømmeprop Entleerungsstopfen Tühjendusava kork
26 Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Støttebolt Stehbolzen Distantspolt
26a Strap Лента Stahovací pás Spændebånd Spannband Klamber
26b Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
26c Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
28 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
28a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
31 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
32 Washer
32a Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
35 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
36 Nut Гайка Matice Møtrik Mutter Mutter
36a Nut Гайка Matice Møtrik Mutter Mutter
37 O-ring/gasket О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-ring/pakning O-Ring/Dichtung O-ring/tihend
38 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
38a O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
39 Gasket
44 Inlet part complete Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Indløbsdel komplet Einlaufteil komplett Komplektne imiosa
44a Inlet part upper
44b Inlet part lower
45 Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Tætningsring Spaltring Tihendusrõngas
Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Tætningsring komplet Spaltring komplett Tihendusrõngas
kroužek
47 Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lejering Lagerring Laager
Търкалящ лагер с винт за
47a Bearing with driver Ložisko s unašečem Leje med medbringer Lager mit Mitnehmer Juhikuga vahelaager
застопоряване
47b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Lejering, roterende Lagerring, rotierend Laager, pöörlev
47c Bush Лагерна втулка Pouzdro Bøsning Buchse Puks
47d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas
47e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas
Гайка на разрязания
48 Split cone nut Matice upínacího pouzdra Møtrik for klembøsning Mutter für Klemmbuchse Lõhismutter
конус
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber Laufrad Tööratas
49a Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber Laufrad Tööratas
49b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klembøsning Klemmbuchse Survepuks
49c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Slidring Verschleißring Kulutusrõngas
Discharge part/top guide
50a
vanes
51 Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpeaksel Pumpenwelle Pumba võll
55 Sleeve Външна втулка Vnější plášt’ Svøb Mantel Kattesärk
56 Base plate Основна плоча Základová deska Fodplade Grundplatte Alusplaat
56a Base plate Основна плоча Základová deska Fodplade Grundplatte Alusplaat
56c Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
56d Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
57 O-ring О-пръсетн O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
Halter für Wellen-
58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning Tihendi kandur
abdichtung
58a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
60 Spring Пружина Pružina Fjeder Feder Vedru
61 Seal driver Водач Unašeč Medbringer Mitnehmer Võllitihendi juhik
62 Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas
64 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
64a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
64b Spacing pipe
64c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spændestykke, spline Spannstück, Vielnut Soontega puks
64d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Holder for tætningsring Halter für Spaltring Tihendusrõnga klamber
kroužku
66 Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
66a Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib

24
Annexe
Designation
Pos.
GB BG CZ DK DE EE
66b Lock washer Контра - шайба Pojistná podložka Låseskive Sicherungsblech Vedruseib
67 Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Møtrik/Skrue Mutter/Schraube Mutter/Kruvi
69 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
76 Nameplate set Табела - комплект Sada štítků Skiltesæt Schildersatz Pumba sildik
76a Rivet
77 Pump head cover
100 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
105 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Akseltætning Wellenabdichtung Võllitihend
201 Flange Фланец Příruba Flange Flansch Äärik
203 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas

Designation
Pos.
GR ES FR HR IT
1 Φλάντζα προσαρμογής Brida acoplamiento Bride d’adaptation međuprirubnica Flangie adattatrici
1a Στήριγμα κινητήρα Acoplamiento Lanterne moteur međukomad Lanterna del motore
2 Κεφαλή αντλίας Cabezal bomba Tête de pompe glava crpke Testa pompa
3 Θάλαμος, άνω Cámara superior Chambre supérieure gornja komora Camera superiore
Θάλαμος χωρίς δακτύλιο Chambre sans bague d’étan- komora bez rascijepljenog prs-
3a Cámara sin anillo de junta Camera senza collarino
λαιμού chéité tena
4 Θάλαμος πλήρης Cámara completa Chambre complète kompletna komora Camera completa
4a Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Cámara con anillo cojinete Chambre avec bague de palier komora s ležajnim prstenom Camera con cuscinetto
5a Θάλαμος πλήρης Cámara completa Chambre complète kompletna komora Camera completa
6 Βάση Base Pied de pompe nožni dio Base
6a Πείρος συγκράτησης Pasador tope Goupille d’arrêt zatik Molla di arresto
6d Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Placa guía para base Plaque pour pied de pompe vodilica za nožni dio Guida per basamento
6g Δακτύλιος εδράνου Anillo cojinete Joint de palier prsten ležaja Cuscinetto
7 Προφυλακτήρας συνδέσμου Protector acoplamiento Protège-accouplement zaštita spojke Giunti di protezione
7a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
8 Σύνδεσμος πλήρης Acoplamiento completo Accouplement complet spojka kompletna Giunto completo
9 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
10 Πείρος άξονα Pasador eje Goupille cylindrique zatik vratila Molla albero
18 Τάπα εξαερισμού Tornillo purga aire Vis de purge odzračni vijak Vite della ventola
19 Τάπα σωλήνα Tapón tubería Bouchon čep Tappo
21 Τάπα Tapón Bouchon čep Tappo
23 Τάπα Tapón Bouchon čep Tappo
25 Τάπα αποστράγγισης Tapón purga Bouchon de vidange čep za pražnjenje Tappo spurgo
26 Κοχλίες συγκράτησης Espárrago sujeción Goujon sprežni vijak Tiranti
26a Τιράντα Tirante Tirant d’assemblage zatezna traka Tirante
26b Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
26c Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
28 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
28a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
31 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
32a Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
35 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
36 Περικόχλιο Tuerca Ecrou matica Dado
36a Περικόχλιο Tuerca Ecrou matica Dado
37 Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα Junta tórica/junta Joint/bague O-prsten/brtva O ring/guranizione
38 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
38a Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
44 Πλήρες εσωτερικό μέρος Parte aspiración completa Partie aspiration complète ulazni dio kompletan Parte interna completa
45 Δακτύλιος λαιμού Anillo tope Bague d’étanchéité rascijepljeni prsten Collarino
45a Δακτύλιος λαιμού πλήρης Anillo tope completo Bague d’étanchéité complète rascijepljeni prsten kompletan Colalrino completo
47 Δακτύλιος εδράνου Anillo cojinete Bague de palier prsten ležaja Cuscinetto
47a Εδρανο με οδηγό Cojinete con engranaje Bague de palier avec driver prsten ležaja sa zahvatnikom Cuscinetto con guida
Δακτύλιος εδράνου
47b Anillo cojinete giratorio Bague de palier tournante prsten ležaja, rotirajući Cuscinetto rotante
στρεφόμενος
47c Φωλιά Manguito Douille tuljak Boccola
47d Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Anello di arresto
47e Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Anello di arresto
Περικόχλιο διαιρούμενου
48 Tuerca casquillo cónico Ecrou de cône de serrage matica za konusni prsten Dado bussola conica
κώνου
49 Πτερωτή Impulsor Roue rotor Girante
49a Πτερωτή Impulsor Roue rotor Girante
49b Διαιρούμενος κώνος Casquillo cónico Cône de serrage konusni prsten Bussola conica
49c Δακτύλιος φθοράς Anillo desgaste Bague d’usure potrošni prsten Anello di usura
51 Αξονας αντλίας Eje bomba Arbre de pompe vratilo crpke Albero pompa
55 Εξωτερικό χιτώνιο Camisa exterior Chemise plašt Camicia esterna
56 Πλάκα βάσης Placa base Plaque de base osnovna ploča Basamento
56a Πλάκα βάσης Placa base Plaque de base osnovna ploča Basamento
56c Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
56d Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
57 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
58 Φορέας στυπιοθλίπτη Soporte cierre Toc d’entraînement držač brtve Porta tenuta
58a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
60 Ελατήριο Muelle Ressort opruga Molla
61 Οδηγός στεγανοποιητικού Guía de cierre Toc d’entrainement zahvatnik Guida guarnizione
62 Τερματικός δακτύλιος anillo de tope Bague d’arrêt zaustavni prsten Anello di arresto
64 Αποστάτης Casquillo espaciador Douille d’entretoise odstojnik Tubo distanziale
64a Αποστάτης Casquillo espaciador Douille d’entretoise odstojnik Tubo distanziale
64c Στεφάνη με εγκοπές Casquillo ranurado Pièce de serrage zatezni komad, višeutorni Giunto
64d Αποστάτης Casquillo espaciador Douille entretoise odstojnik Tubo distanziale
65 Στήριγμα δακτυλίου λαιμού Retén anillo junta Support pour bague d’étanchéité držač za rascijepljeni prsten Fermo per collarino

25
Annexe

Designation
Pos.
GR ES FR HR IT
66 Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
66a Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
66b Συγκράτηση ροδέλας Arandela cierre Rondelle de blocage sigurnosna pločica Blocco per rondella
67 Περικόχλιο/Κοχλίας Tuerca/Tornillo Ecrou/Vis matica/vijak Dado/Vite
69 Αποστάτης Casquillo espaciador Douille entretoise odstojnik Tubo distanziale
76 Σετ πινακίδας Juego placa identificación Plaque d’identification natpisne pločice Targhetta
100 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
105 Στυπιοθλίπτης Cierre Garniture mécanique brtva vratila Tenuta meccanica
201 Φλάντζα Brida Bride prirubnica Flangia
203 Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Blocca flangia

Designation
Pos.
KZ LT HU NL UA
1 Аралық фланец Tarpinis flanšas csatlakozó karima Adapterflens Перехідник
1a Шам Variklio atrama motortartó közdarab Lantaarnstuk Опора електродвигуна
2 Сорғының жоғарғы бөлігі Siurblio galvutė szivattyúfej Pompkop Головна частина насоса
3 Жоғарғы камера Viršutinė kamera felső kamra Bovenste kamer Камера, верх
Камера без
3a Саңылаусыз тығыздау камерасы Kamera be kaklelio žiedo közkamra résgyűrű nélkül Kamer zonder spaltring
ущільнювального кільця
4 Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet Набір камер
Камера з кільцем
4a Подшипник сақинасы бар камера Kamera su guolio žiedu csapágyas közkamra Kamer met lager
підшипника
5a Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet Набір камер
6 Табаны Korpusas talp Voetstuk Основа
6a Ұстағыш штифт Fiksatorius rögzítő tüske Anti rotatie stift Штифт зупинки
Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш Направляюча плита для
6d Korpuso centravimo plokštelė áramlásrendező tányér Geleideplaat voor voetstuk
плитасы основи
6g Подшипник сақина Atraminis guolis csapágygyűrű Lager Кільце опори
7 Қорғағыш қаптама Movos apsauga tengelykapcsoló burkolat Koppeling beschermer Захисний кожух
7a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
8 Жинақталған муфта Visa mova komplett tengelykapcsoló Koppeling compleet Муфта в сборі
9 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
10 Цилиндрлі штифт Veleno kaištis tengelyretesz Stift Штифт валу
Гвинт вентиляційного
18 Желдету саңылауының винті Oro išleidimo angos varžtas légtelenítő csavar Ontluchtings-schroef
клапана
19 Тығын Vamzdžio kamštelis karima zárócsavar Plug Трубна заглушка
21 Тығын Kamštelis zárócsavar Plug Кабельний ввід
23 Тығын Kamštelis zárócsavar Plug Кабельний ввід
25 Ағызу саңылауының тығыны Skysčio išleidimo kamštelis ürítőcsavar Aftapplug Пробка дренажного отвору
26 Тарту бұрандасы Sąvarža összefogó rúd Trekstag Шпилька
26a Тартқыш бау Juostinė apkaba összefogó pánt Spanband Стрічка
26b Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
26c Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
28 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
28a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
31 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
32a Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
35 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
36 Гайка Veržlė csavaranya Moer Гайка
36a Гайка Veržlė csavaranya Moer Гайка
Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ Ущільнювальне
37 Žiedas/tarpiklis O-gyűrű/tömítés O-ring pakking
аралық қабат кільце/прокладка
38 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
38a Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
44 Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Visa įsiurbimo dalis komplett belső rész Inlaatdeel compleet Всмоктуюча частина повна
45 Саңылау тығыздағыш Kakliuko žiedas résgyűrű Spaltring Ущільнювальне кільце
Ущільнювальне кільце
45a Жинақталған саңылау тығыздағыш Visas kakliuko žiedas komplett résgyűrű Spaltring compleet
повне
47 Подшипник сақинасы Guolis csapágygyűrű Lager Кільце опори
47a "Жібі бар" подшипник Įstatoma guolis csapágy, megvezetővel Lager met meenemer Опора з двигуном
Кільце опори, що
47b Подшипниктің айналғыш сақинасы Besisukantis guolis csapágygyűrű, forgórész Lager roterend
обертається
47c Втулка Įvorė persely Bus Втулка
47d Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце
47e Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце
48 Қысқыш втулка гайкасы Skelta kūginė veržlė szorítókúp anya Klembusmoer Гайка для розтискної втулки
49 Жұмыс дөңгелегі Darbaratis járókerék Waaier Робоче колесо
49a Жұмыс дөңгелегі Darbaratis járókerék Waaier Робоче колесо
49b Босату втулкасы Skelta kūginė įvorė szorítókúp Klembus Розтискна втулка
Кільце щілинного
49c Антифрикциялық сақина Dėvėjimosi žiedas kopógyűrű Slijtring
ущільнення
51 Сорғы білігі Siurblio velenas szivattyú tengely Pompas Вал насоса
55 Қаптама Išorinis cilindras köpenycső Mantel Зовнішня втулка
56 Астыңғы плита Korpuso pagrindas alaplap Voetplaat Плита-основа
56a Астыңғы плита Korpuso pagrindas alaplap Voetplaat Плита-основа
56c Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
56d Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
57 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
58 Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі Riebokšlio laikiklis tömítés zárófedél Houder voor asafdichting Тримач ущільнення
58a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
60 Серіппе Spyruoklė rugó Veer Пружина
61 Бүйірлік тығыздау серіппесі Riebokšlio tarpiklis vezető gyűrű Meenemer Оправлення ущільнення
62 Ұстағыш сақина Fiksavimo žiedas stopgyűrű Stopring Стопорне кільце
64 Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
64a Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
64c Тісті қысқыш гильза Apkaba, skelta hornyos rögzítógyűrű Spanstuk, splined Шлицевий хомут
64d Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
Саңылау тығыздағышының негізгі Фіксатор ущільнювального
65 Kakliuko žiedo laikiklis résgyűrű rögzítő Houder voor spaltring
бөлшегі кільця

26
Annexe
Designation
Pos.
KZ LT HU NL UA
66 Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
66a Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
66b Ұстағыш шайба Fiksuojamoji poveržlė rögzítő alátét Borgring Стопорна шайба
67 Гайка/ винт Fiksuojamoji veržlė/Varžtas csavaranya/csavar Moer/Schroef Гайка/гвинт
69 Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
Жинақталған техникалық параметрлері
76 Vardinė plokštelė adattábla készlet Typeplaat set Шилдик насоса
бар фирмалық тақташа
100 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
105 Білік тығыздағышы Riebokšlis tengelytömítés Asafdichting Торцеве ущільнення валу
201 Фланец Flanšas karima Flens Фланець
203 Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце

Designation
Pos.
PL PT RU RO SK
1 Kołnierz przejściowy Flange do adaptador Промежуточный фланец Flanşa de adaptare Medzipríruba
1a Podstawa silnika Adaptador do motor Фонарь Scaunul motorului Lucerna
2 Głowica pompy Cabeça da bomba Головная часть насоса Capul pompei Horné teleso čerpadla
3 Komora górna Câmara superior Верхняя камера Camera superioară Horná komora
3a Komora bez pierścienia bieżnego Câmara sem aro Камера без щелевого уплотнения Camera fără inel de uzură Komora bez rozperného krúžka
4 Komora, kompletna Câmara completa Камера в сборе Camera completă Kompletná komora
Komora z pierścieniem opo-
4a Câmara com casquilho Камера с подшипниковым кольцом Camera cu lagăr Komora s ložiskovým krúžkom
rowym łożyska
5a Komora, kompletna Câmara completa Камера в сборе Camera completă Kompletná komora
6 Podstawa Base Основание Baza pompei Spodné teleso čerpadla
6a Kołek ustalający Pino Стопорный штифт Ştift de blocare Uzáverný kolík
Placa de ghidaj pentru Vodiaca platňa pre spodné
6d Dolna płyta kierująca Prato-guia da base Направляющая плита для опоры/лапы
baza pompei teleso
6g Pierścień oporowy łożyska Casquilho Подшипниковое кольцо Lagăr Ložiskový krúžok
7 Osłona sprzęgła Protecção do acoplamento Защитный кожух Apărătoare de protecţie Ochranný kryt spojky
7a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
8 Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Муфта в сборе Cuplaj complet Kompletná spojka
9 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
10 Klin mocujący wału Pino do veio Цилиндрический штифт Ştiftul axului Zylindrický kolík
18 Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Винт вентиляционного отверстия Şurub de aerisire Odvzdušňovacia skrutka
19 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop filetat pentru ţeavă Zátka
21 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop Zátka
23 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop Zátka
25 Korek spustowy Bujão de drenagem Заглушка сливного отверстия Dop (buşon) de golire Vypúšt’acia skrutka
26 Śruba ściągająca Perno Стяжной болт Prezoane St’ahovacie skrutky
26a Ściąg Tirante Стяжная лента Clemă St’ahovacie spony
26b Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
26c Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
28 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
28a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
31 Śruba Parafuso Śruba Şurub Skrutka
32a Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
35 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
36 Nakrętka Fêmea Гайка Piuliţă Matica
36a Nakrętka Fêmea Гайка Piuliţă Matica
Уплотнительное кольцо круглого сечения/
37 Pierścień O-ring/uszczelka O-ring/junta O-ring/garnitură O-krúžok/tesnenie
прокладка
38 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
38a Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
44 Komora wlotowa Aspiração completa Деталь всасывающей полости в сборе Parte de intrare completă Vtoková čast’ komplet
45 Pierścień bieżny Aro Щелевое уплотнение Inel de etanşare Tesniaci krúžok
45a Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Щелевое уплотнение в сборе Inel de etanşare complet Tesniaci krúžok komplet
47 Pierścień oporowy łożyska Casquilho Кольцо подшипника Lagăr Ložiskový krúžok
47a Łożysko z zabierakiem Casquilho com guia Подшипник с "поводком" Lagăr cu cuzinet Ložisko s unášačom
47b Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Вращающееся кольцо подшипника Lagăr rotativ Ložiskový krúžok, rotujúci
47c Tulejka Manga Втулка Bucşa Medzikrú-žok/vložka
47d Pierścień mocujący Retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Držný krúžok
47e Pierścień mocujący Retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Držný krúžok
48 Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Гайка для зажимной втулки Piuliţă cu strângere pe con Matica so st’ahovacou vložkou
49 Wirnik Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso
49a Wirnik Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso
49b Tuleja stożkowa Casquilho cónico Разжимная втулка Con de strângere St’ahovacia vložka
49c Pierścień bieżny Aro de desgaste Антифрикционное кольцо Inel de uzură Uzatvárací krúžok
51 Wał pompy Veio Вал насоса Axul pompei Hriadeľ
55 Płaszcz Camisa exterior Кожух Manta exterioară Plášt’
56 Podstawa Base Плита-основание Placa de bază Základová platňa
56a Podstawa Base Плита-основание Placa de bază Základová platňa
56c Śruba Parafuso Śruba Şurub Skrutka
56d Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
57 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
58 Mocowanie uszczelnienia Suporte do empanque Базовая деталь уплотнения вала Suport pentru etanşare Držiak upchávky hriadeľa
58a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
60 Sprężyna Mola Пружина Arc Spružina
Distanţier pentru etanşarea
61 Zabierak Batente do espaçador Пружина торцового уплотнения Unášač
mecanică
62 Pierścień stopowy Mola de encosto Стопорное кольцо Semering Dorazový krúžok
64 Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro
64a Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančná puzdro
64c Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Шлицевая зажимная гильза Suport canelat Španovací kus, drážkovaný
64d Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro

65 Tulejka dystansowa Retentor do aro Базовая деталь щелевого уплотнения Suport pentru inelul de Držiak pre tesniaci krúžok
etanşare

27
Annexe

Designation
Pos.
PL PT RU RO SK
66 Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
66a Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
66b Podkładka zabezpieczająca Anilha retentora Стопорная шайба Şaibă de blocare Zaist’ovací plech
67 Nakrętka/Śruba Fêmea/Parafuso Гайка/Śruba Piuliţă/Şurub Matica/Skrutka
69 Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro
Фирменная табличка с техническими
76 Tabliczka znamionowa Chapa de identificação Eticheta Štítok čerpadla
параметрами в сборе
100 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
105 Uszczelnienie wału Empanque mecânico Уплотнение вала Etanşare mecanică Upchávka hriadeľa
201 Kołnierz Flange Фланец Flanşa Príruba
203 Pierścień mocujący Anel retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Tesniaci krúžok/tesnenie

Designation
Pos.
SI RS FI SE TR
1 Vmesna prirobnica Prirubnica podešavanja Välilaippa Mellanfläns Küçültme flanşı
1a Konzola motorja Oslonac motora Moottorin jalusta Mellanstycke Motor oturağı
2 Glava črpalke Glava pumpe Pumppupää Toppstycke Pompa başı
3 Najvišja stopnja Gornje kućište Pesä/ylin Kammare, övre Bölme, üst
Mallankammare utan
3a Stopnja brez režnega obroča Kućište bez oslonog prstena Pesä, ilman kaularengasta Boyun halkasız bölme
tätningsring
4 Stopnja komplet Kompletno kućište Täydellinen pesä Kammare komplett Komple bölme
4a Stopnja z ležajnim obročem Kućište sa ležišnim prstenom Pesä laakerirenkailla Mellankammare med lager Yatak halkalı bölme
5a Stopnja komplet Kompletno kućište Täydellinen pesä Kammare komplett Komple bölme
6 Podnožje črpalke Element oslonca Jalkakappale Fotstycke Taban
6a Zaporni zatič Zaustavni štift Pidätintappi, lukitustappi Stoppsprint Stop pimi
6d Vodilna plošča za podnožje črpalke Vodeća ploča osnove Ohjauslevy jalustaan Styrplatta till fotstycke Taban için kılavuz plakası
6g Ležajni obroč Prsten kugličnog ležaja Laakerirengas Bottenlager Yatak halkası
7 Zaščitni pokrov Zaštita spojnice Kytkimen suoja Kopplingsskärm Kaplin koruması
7a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
8 Sklopka komplet Komplet spojnice Täydellinen kytkin Koppling komplett Komple kaplin
9 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
10 Cilindrični zatič Cilindrični štift Akselitappi Cylinderstift Şaft pimi
18 Odzračevalni vijak Zavrtanj za odzračivanje Ilmausruuvi Luftskruv Hava tahliye vidası
19 Čep Žep cevi Putkitulppa Rörpropp Boru tapası
21 Čep Čep Tulppa Propp Tapa
23 Čep Čep Tulppa Propp Tapa
25 Izpraznjevalni čep Drenažni čep Tyhjennystulppa Tömningspropp Tahliye tapası
26 pritrjevalni vijak Osnovni zavrtanj Pinnapultti Stödbult Germe civatası, saplama
26a Zatezni pas Osigurač Haka (säppi) Spännband Şerit
26b Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
26c Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
28 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
28a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
31 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
32a Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
35 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
36 Matica Matica Mutteri Mutter Somun
36a Matica Matica Mutteri Mutter Somun
37 O-tesnilo/ tesnilo O-zaptivni prsten O-rengas tiiviste O-ring/packning O-ring/conta
38 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
38a O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
44 Vstopni del komplet Komplet ulazni deo Täydellinen sisäosa Inloppsdel komplett Komple emme kısmı
45 Režni obroč Osloni prsten Kaularengas Tätningsring Boyun halkası
45a Režni obroč komplet Komplet oslonog prstena Täydellinen kaularengas Tätningsring, komplett Komple boyun halkası
47 Ležajni obroč Prsten kugličnog ležaja Laakerirengas Lager Yatak halkası
47a Ležaj z nosilcem Kuglični ležaj sa prstenom Ohjainlaakeri Lager med medbringare Sürücülü yatak halkası
47b Ležajni obroč, rotirajoč Kuglični ležaj rotirajući Laakerirengas, pyörivä Lagerring, roterande Yatak halkası, döner
47c Puša Čaura Holkki Bussning Burç
47d Držalni obroč Noseći prsten Lukitusrengas Låsbricka Tespit halkası
47e Držalni obroč Noseći prsten Lukitusrengas Låsbricka Tespit halkası
48 Matica za pritrdilno pušo Matica konusne čaure Kartioholkki mutteri Mutter för klämbussning Yarık koni somunu
49 Rotor črpalke Obrtno kolo pumpe Juoksupyörä Pumphjul Kanat
49a Rotor črpalke Obrtno kolo pumpe Juoksupyörä Pumphjul Kanat
49b Pritrdilna puša Konusna čaura Kartioholkki Klämbussning Kapalı somun
49c Obrabni obroč Habajući prsten Kulutusrengas Slitring Aşınma halkası
51 Os črpalke Osovina pumpe Pumppuakseli Pumpaxel Mil
55 Plašč Spoljna zaštita Ulompi vaippa Mantel Dış ceket
56 Osnovna plošča Osnovna ploča Jalustalevy Fotstycke Şase
56a Osnovna plošča Osnovna ploča Jalustalevy Fotstycke Şase
56c Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
56d Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
57 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
58 Držalo drsnega tesnila Kućište zaptivanja osovine Tiivistekannatin Hållare för axeltätning Salmastra taşıyıcı
58a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
60 Vzmet Opruga Jousi Fjäder Yay
61 Gonilo tesnila Pogonaš zaptivaca Tiivisteen vetotappi Medbringare Salmastra yuvası
62 Stop prstan Zaustavni prsten Pysäytinrengas Stoppring Kitleme somunu
64 Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
64a Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
64c Natezni kos, utorni Osigurač saumetkom Kiristin, rihlattu Avståndsbussning (spline) Kelepçe boru
64d Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
65 Držalo režnega obroča Držač oslonog prstena Kaulusrenkaan pidin Hållare för tätningsring Boğaz aşınma halkası

28
Annexe
Designation
Pos.
SI RS FI SE TR
66 Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
66a Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
66b Varnostna podložka Osiguravajuća podloška Lukitusaluslevy Låsbricka Kitleme pulu
67 Matica/Vijak Matica/Zavrtanj Mutteri/Ruuvi Mutter/Skruv Somun/Vida
69 Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
76 Tipska ploščica Pločica označavanja Arvokilpisarja Typskylt Etiket
100 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
105 Drsno tesnilo Zaptivač osovine Akselitiiviste Axeltätning Mekanik salmastra
201 Prirobnica Prirubnica Laippa Fläns Flanş
203 Držalni obroč Osloni prsten Lukitusrengas Låsbricka Tutucu halka

29
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Annexe

50a

51
36a
10a
8 9
10 49

64

105 65
4 45
7a

2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76

60 26 47a
77 77
49

64c
37
66
67

65
5a 45

55

6 6

37

38

35 12 39 25

203

201

6 6 6

38 25
TM02 0455 3403

56 56 56

30
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

Annexe
36a 51
62

61
69
10a
8 9 3
10

49
49c
10a
1 8 9 64
10
65

28a 45 4
105

18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60

37
80

49
49c

64a
65

45 4a

55

47a
37 64d

49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203

201

6 6 6 26a
38a
25 44b
TM02 7383 3403

26c
38
26b

56 56 56

31
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
Annexe

48
49b

49
28a 49c

51
65

26b 45 45a
26c
9
7 8

4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c

65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a

37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67

37
55
31
32
6g
21
6

38a
31 38
32
6g
21
38a 6

21 38
38a 203 201 25
TM01 9996 3600

25
38
25
203 201 56

32
CR, CRN 120 and 150

Annexe
TM03 6001 4106

33
Annexe

7
5
3
1

34
Annexe

Start-up

TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497

8
6
4
2

?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
1
Annexe
GB Start-up
1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the
open the isolating valve on the suction side. pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan Start the pump and check the direction of rotation.
cover.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge
same time, open the discharge isolating valve a little. isolating valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. For further information, see page 13.
Completely open the discharge isolating valve.

BG Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.
смукателната се отваря.
3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката на
въртене.
5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
същевременно малко отворете крана на напорната страна. напорната страна повече.
7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече За повече информация виж страница 25.
флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.

CZ Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat’te na své místo a pevně utáhněte.
3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru
otáčení hřídele čerpadla. uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uza- více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
vírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina Další informace viz str. 37.
bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné
straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.

DK Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspær- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
ringsventilen på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilators- Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
kærm.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen
Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. på pumpens afgangsside lidt mere.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af For yderligere information, se side 49.
den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.

DE Inbetriebnahme

35
Annexe

1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs- Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
perrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil Für weitere Informationen, siehe Seite 61.
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

EE Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imi- Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vede-
poolel. likuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.
3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem sur-
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. vepoole ventiili.
7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja Edasine informatsioon: vt. lk. 73.
voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.

GR Εκκίνηση
1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και
και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα
πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3 4
∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
ανεμιστήρα του κινητήρα.
5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο
κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
απομόνωσης κατάθλιψης.
7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 85.
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης
κατάθλιψης.

ES Puesta en marcha
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y
apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
ventilador del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la
bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la válvula de corte de la descarga.
descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para más información, ver pág. 97.
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga com-
pletamente.

FR Mise en route

36
Annexe
1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer
d’isolement du côté aspiration de la pompe. lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila- Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
teur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté vanne d’isolement du côté refoulement.
refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Pour plus d’informations, voir page 11.
Ouvrir entièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

HR Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
usisnoj strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. zaporni ventil na tlačnoj strani.
7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno Za daljnje obavijesti vidi str. 122.
otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

IT Avviamento
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo
accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
della ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente
pompa. ad aprire la valvola di mandata.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido Per ulteriori informazioni vedere pagina 134.
costante. Aprire completamente la valvola di mandata.

KZ Сорғыны іске қосу


1 2
Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын
магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз. мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып
қатты тартыңыз.
3 4
Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз.
көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз.
5 6
Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы
ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз.
жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз.
7 8
Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Əрі қарай 146-беттегі ақпаратты қараңыз.
Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып
тастаңыз.

37
Annexe

LT Paleidimas
1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pri-
siurblio įvado pusėje. pildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.
3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
siurblio sukimosi kryptis.
5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siur- Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite
blio orą. išvado vožtuvą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti Daugiau informacijos pateikta 158 puslapyje.
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.

HU Üzembehelyezés
1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószele- A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
pet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali nyomóoldali elzárószelepet.
elzárószelepet.
7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg Bővebb információ a 170. oldalon.
lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen
nyissuk ki.

NL In bedrijf nemen
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp
de afsluiter aan de zuigzijde. langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn
plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de Start de pomp en controleer de draairichting.
motorventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pomp- Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets
kop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. verder open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de Voor verdere informatie zie pagina 182.
ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.

UA Запуск
1 2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
кран на всмоктувальному трубопроводі. заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3 4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
вказаний на кришці вентилятора.
5 6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити
верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний вихідний кран ще трохи більше.
запірний кран.
7 8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече Далі див. стор. 194.
з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.

38
Annexe
PL Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.
odcinający na ssaniu. Założyć korek i dokręcić go mocno.
3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
obrotów pompy jest prawidłowy.
5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć
pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na zawór odcinający na tłoczeniu.
tłoczeniu.
7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień Dalsze informacje, patrz str. 206.
cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na
tłoczeniu.

PT Arranque inicial
1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha
válvula de seccionamento do lado da aspiração. esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
i.e.,
está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do
motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
de seccionamento do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a Para mais informação, consulte a página 218.
sair por ela. Abra agora completamente a válvula de secciona-
mento do lado da descarga.

RU Ввод насоса в эксплуатацию


1 2
Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха
вентиль во всасывающей магистрали открыть. и медленно залить через заправочную горловину жидкость.
Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.
3 4
Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное Включить насос и проверить направление вращения.
стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.
5 6
Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще
головной части насоса. Одновременно немного открыть немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.
запорный вентиль в напорной магистрали.
7 8
Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления Далее смотрите информацию на стр. 230.
воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в
напорной магистрали.

39
Annexe

RO Punerea în funcţiune
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi
pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
superioară a motorului la ventilator.
5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de
pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. refulare progresiv.
7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orifi- Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 242.
ciu.
Se va deschide complet vana de refulare.

SK Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly
a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. nalievajte kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät’ a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zod-
otáčania sa hriadeľa čerpadla. povedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte
umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uza- uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
tváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat’ Dalšie informácie, viď. str. 254.
kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane
čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla.

SI Zagon
1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
motorja.
5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še
črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. bolj odpreti zaporni ventil.
7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil Za obširnejše informacije glej stran 266.
na tlačni strani popolnoma odpreti.

RS Puštanje u rad
1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo
više.
7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Za dalje informacije, vidi stranu 278.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.

40
Annexe
FI Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sul- Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti.
kuventtiili. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuvent-
Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. tiiliä hiukan enemmän.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja sivuilla 290.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

SE Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.
avstängningsventilen på sugsidan. Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på
Öppna samtidigt trycksidan lite till.
avstängningsventilen på pumpens trycksida något.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur För ytterligare information, se sida 302.
den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

TR İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile dol-
tarafındaki izolasyon vanasını açın. durun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde
sıkın.
3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izola-
havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. syon valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. İlave bilgiler için, sayfa 314’e bakın.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.

41
Déclaration de conformité 2
Déclaration de conformité

GB: EC declaration of conformity BG: EC декларация за съответствие


We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите
CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity CR, CRI и CRN, за които се отнася настоящата декларация,
with these Council directives on the approximation of the laws of the отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на
EC member states: правните разпоредби на държавите членки на ЕС:
— Machinery Directive (2006/42/EC). — Директива за машините (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998, A1:2009. Приложени стандарти: EN 809:1998, A1:2009.
— EMC Directive (2004/108/EC). — Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).
— Ecodesign Directive (2009/125/EC). — Директива за екодизайн (2009/125/EC).
Electric motors: Електродвигатели:
Commission Regulation No 640/2009. Наредба No 640/2009 на Европейската комисия.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. Отнася се само за трифазни електродвигатели на Grundfos,
See motor nameplate. маркирани с IE2 или IE3. Вижте табелата с данни на двигателя.
Standard used: EN 60034-30:2009. Приложен стандарт: EN 60034-30:2009.
— Ecodesign Directive (2009/125/EC). — Директива за екодизайн (2009/125/EC).
Water pumps: Водни помпи:
Commission Regulation No 547/2012. Наредба No 547/2012 на Европейската комисия.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният
index MEI. See pump nameplate. индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е
the Grundfos installation and operating instructions публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на
(publication number 96462123 0914). Grundfos (номер на публикацията 96462123 0914).

CZ: ES prohlášení o shodě DK: EF-overensstemmelseserklæring


My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI og CRN
CR, CRI a CRN, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af
s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes
států Evropského společenství v oblastech: lovgivning:
— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). — Maskindirektivet (2006/42/EF).
Použité normy: EN 809:1998, A1:2009. Anvendte standarder: EN 809:1998, A1:2009.
— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) — EMC-direktivet (2004/108/EF).
(2004/108/ES). — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).
— Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Elektriske motorer:
Elektrické motory: Kommissionens forordning nr. 640/2009.
Nařízení Komise č. 640/2009. Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3.
Platí pouze pro třífázové motory Grundfos označené IE2 nebo IE3. Se motorens typeskilt.
Viz typový štítek motoru. Anvendt standard: EN 60034-30:2009.
Použitá norma: EN 60034-30:2009. — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).
— Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vandpumper:
Vodní čerpadla: Kommissionens forordning nr. 547/2012.
Nařízení Komise č. 547/2012. Gælder kun vandpumper der er mærket med
Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt.
index MEI. Viz typový štítek čerpadla. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen
jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikationsnummer 96462123 0914).
(publikace číslo 96462123 0914).

DE: EG-Konformitätserklärung EE: EL vastavusdeklaratsioon


Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted CR, CRI ja
CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den CRN, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis
der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: käsitlevad:
— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). — Masinate ohutus (2006/42/EC).
Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998, A1:2009. Kasutatud standardid: EN 809:1998, A1:2009.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG). — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).
— ErP-Richtlinie (2009/125/EG). — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC).
Elektromotoren: Elektrimootorid:
Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 640/2009. Komisjoni regulatsioon nr 640/2009.
Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeich- Kehtib ainult IE2- või IE3-märgisega Grundfosi kolmefaasiliste
nung IE2 bzw. IE3. Siehe Typenschild des Motors. mootorite kohta. Vaata mootori sildilt.
Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009. Kasutatud standard: EN 60034-30:2009.
— ErP-Richtlinie (2009/125/EG). — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC).
Wasserpumpen: Veepumbad:
Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Komisjoni regulatsioon nr 547/2012.
Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri
anzugeben ist. Siehe Typenschild der Pumpe. indeksiga MEI. Vaata pumba silti.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see
Grundfos Montage- und Betriebsanleitung avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi
(Veröffentlichungsnummer 96462123 0914) veröffentlicht wird. (avaldamisnumber 96462123 0914) osana.

42
Déclaration de conformité
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC ES: Declaración CE de conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
τα προϊόντα CR, CRI και CRN στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, que los productos CR, CRI y CRN, a los cuales se refiere esta
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998, A1:2009. Normas aplicadas: EN 809:1998, A1:2009.
— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). — Directiva EMC (2004/108/CE).
— Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).
Ηλεκτρικοί κινητήρες: Motores eléctricos:
Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 640/2009. Reglamento de la Comisión Nº 640/2009.
Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las
ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα. categorías IE2 e IE3. Véase la placa de características del motor.
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009. Norma aplicada: EN 60034-30:2009.
— Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).
Αντλίες νερού: Bombas de agua:
Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Reglamento de la Comisión Nº 547/2012.
Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice
απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας. de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις bomba.
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique
(κωδικός εντύπου 96462123 0914). como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Grundfos (número de publicación 96462123 0914).

FR: Déclaration de conformité CE HR: EZ izjava o usklađenosti


Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
produits CR, CRI et CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
ci-dessous : Korištene norme: EN 809:1998, A1:2009.
— Directive Machines (2006/42/CE). — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
Normes utilisées : EN 809:1998, A1:2009. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ).
— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Električni motori:
— Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Uredba Komisije No 640/2009.
Moteurs électriques : Odnosi se samo na trofazne Grundfos motore s oznakama IE2 ili
Règlement de la Commission Nº 640/2009. IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora.
S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués Korištena norma: EN 60034-30:2009.
IE2 ou IE3. Voir plaque signalétique du moteur. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ).
Norme utilisée: EN 60034-30:2009. Crpke za vodu:
— Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Uredba Komisije No 547/2012.
Pompes à eau : Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne
Règlement de la Commission Nº 547/2012. učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke.
S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio
performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe. Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96462123 0914).
Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa
publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos
(numéro de publication 96462123 0914).

IT: Dichiarazione di conformità CE KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдеме


Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы
CR, CRI e CRN, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi мəлімдемеге қатысты болатын CR, CRI жəне CRN бұйымдары ЕО
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына
legislazioni degli Stati membri CE: Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:
— Direttiva Macchine (2006/42/CE). — Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).
Norme applicate: EN 809:1998, A1:2009. Қолданылған стандарттар: EN 809:1998, A1:2009.
— Direttiva EMC (2004/108/CE). — Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC).
— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). — Қоршаған ортаны қорғауға арналған нұсқау (2009/125/EC).
Motori elettrici: Электр қозғалтқыш:
Regolamento CE n. 640/2009. Еуропалық комиссия регламенті 640/2009.
Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. IE2 немесе IE3 белгіленген үш фазалы Grundfos моторларына
Vedere la targhetta di identificazione del motore. ғана қолданылады. Қозғалтқыштың техникалық деректері бар
Norma applicata: EN 60034-30:2009. фирмалық тақташаны қараңыз.
— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Қолданылған стандарт: EN 60034-30:2009.
Pompe per acqua: — Қоршаған ортаны қорғауға арналған нұсқау (2009/125/EC).
Regolamento CE n. 547/2012. Су сорғылар:
Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo Еуропалық комиссия регламенті 547/2012.
MEI. Vedere la targhetta di identificazione della pompa. Тек минималды тиімділік көрсіткішіпен МТК белгіленген су
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata сорғыларына арналған. Сорғыдағы фирмалық тақтайшаны
come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos қараңыз.
(pubblicazione numero 96462123 0914). Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос
компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде
жарамды (баспаға шыққан нөмірі 96462123 0914).

43
Déclaration de conformité

LT: EB atitikties deklaracija HU: EK megfelelőségi nyilatkozat


Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a CR, CRI és
ir CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az
Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
— Mašinų direktyva (2006/42/EB). előírásainak:
Taikomi standartai: EN 809:1998, A1:2009. — Gépek (2006/42/EK).
— EMS direktyva (2004/108/EB). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998, A1:2009.
— Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). — EMC Direktíva (2004/108/EK).
Elektros varikliai: — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK).
Komisijos reglamentas Nr. 640/2009. Villamos motorok:
Taikoma tik trifaziams Grundfos varikliams, pažymėtiems Az Európai Bizottság 640/2009. számú rendelete.
IE2 arba IE3. Žr. variklio vardinę plokštelę. Csak az IE2 vagy IE3 jelzésű háromfázisú Grundfos motorokra
Taikomas standartas: EN 60034-30:2009. vonatkozik. Lásd a motor adattábláját.
— Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Alkalmazott szabvány: EN 60034-30:2009.
Vandens siurbliai: — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK).
Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Víz szivattyúk:
Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete.
efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Csak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra
Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján.
"Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha
(leidinio numeris 96462123 0914) dalis. Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás
(kiadvány szám 96462123 0914) részeként kerül kiadásra.

NL: EC overeenkomstigheidsverklaring UA: Декларація відповідності ЄС


Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність
de producten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft, за те, що продукти CR, CRI та CRN, на які поширюється дана
in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten правових норм країн - членів ЄС:
betreffende: — Механічні прилади (2006/42/ЄС).
— Machine Richtlijn (2006/42/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998, A1:2009.
Gebruikte normen: EN 809:1998, A1:2009. — Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС).
— EMC Richtlijn (2004/108/EC). — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС).
— Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Електродвигуни:
Elektromotoren: Регламент Комісії № 640/2009.
Verordening (EG) Nr. 640/2009 van de Commissie. Застосовується тільки до трифазних електродвигунів Grundfos,
Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aange- позначених IE2 або IE3. Дивіться паспортну табличку
duid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor. електродвигуна.
Gebruikte norm: EN 60034-30:2009. Стандарти, що застосовувалися: EN 60034-30:2009.
— Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС).
Waterpompen: Насоси для води:
Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie. Регламент Комісії № 547/2012.
Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним
door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de показником ефективності МЕІ. Дивіться паспортну табличку на
pomp. насосі.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо
gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та
bedieningsinstructies (publicatienummer 96462123 0914). експлуатації (номер публікації 96462123 0914).

PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE


My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
wyroby CR, CRI oraz CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są CR, CRI e CRN, aos quais diz respeito esta declaração, estão em
zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre
prawnych krajów członkowskich WE: a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). — Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Zastosowane normy: EN 809:1998, A1:2009. Normas utilizadas: EN 809:1998, A1:2009.
— Dyrektywa EMC (2004/108/WE). — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).
— Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE).
Silniki elektryczne: Motores eléctricos:
Rozporządzenie komisji nr 640/2009. Regulamento da Comissão No 640/2009.
Dotyczy tylko trójfazowych silników firmy Grundfos z oznaczeniami Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como
IE2 lub IE3. Patrz tabliczka znamionowa silnika. IE2 ou IE3. Ver a chapa de características do motor.
Zastosowana norma: EN 60034-30:2009. Norma utilizada: EN 60034-30:2009.
— Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE).
Pompy do wody: Bombas de água:
Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Regulamento da Comissão No 547/2012.
Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de
sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa pompy. eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada
opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos
i eksploatacji (numer publikacji 96462123 0914). (número de publicação 96462123 0914).

44
Déclaration de conformité
RU: Декларация о соответствии ЕС RO: Declaraţie de conformitate CE
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI şi
что изделия CR, CRI и CRN, к которым относится настоящая CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste
декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
Евросоюза об унификации законодательных предписаний — Directiva Utilaje (2006/42/CE).
стран-членов ЕС: Standarde utilizate: EN 809:1998, A1:2009.
— Механические устройства (2006/42/ЕС). — Directiva EMC (2004/108/CE).
Применявшиеся стандарты: EN 809:1998, A1:2009. — Directiva Ecodesign (2009/125/CE).
— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Motoare electrice:
— Директива по экологическому проектированию Regulamentul Comisiei nr. 640/2009.
энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3.
Электродвигатели: Vezi plăcuţa de identificare a motorului.
Регламент Комиссии ЕС № 640/2009. Standard utilizat: EN 60034-30:2009.
Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos, — Directiva Ecodesign (2009/125/CE).
обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими Pompe de apa:
данными двигателя. Regulamentul Comisiei nr. 547/2012.
Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima
— Директива по экологическому проектированию index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei.
энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este
Насосы для перекачивания воды: publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare şi utilizare
Регламент Комиссии ЕС № 547/2012. (număr publicație 96462123 0914).
Применимо только к насосам для перекачивания воды,
промаркированным показателем минимальной эффективности
MEI. См. фирменную табличку насоса.
Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае
публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на
продукцию производства компании Grundfos
(номер публикации 96462123 0914).

SK: Prehlásenie o konformite ES SI: ES izjava o skladnosti


My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki
CR, CRI a CRN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade CR, CRI in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi
s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih
členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: predpisov držav članic ES:
— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). — Direktiva o strojih (2006/42/ES).
Použité normy: EN 809:1998, A1:2009. Uporabljeni normi: EN 809:1998, A1:2009.
— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).
— Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). — Eco-design direktiva (2009/125/ES).
Elektromotory: Električni motorji:
Nariadenie Komisie č. 640/2009. Uredba Komisije št. 640/2009.
Platné iba pre trojfázové motory Grundfos, označené ako IE2 alebo Se nanaša samo na trofazne motorje Grundfos z oznako IE2 ali IE3.
IE3. Viď typový štítok motora. Glejte tipsko ploščico motorja.
Použitá norma: EN 60034-30:2009. Uporabljena norma: EN 60034-30:2009.
— Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). — Eco-design direktiva (2009/125/ES).
Čerpadlá na vodu: Vodne črpalke:
Nariadenie Komisie č. 547/2012. Uredba Komisije št. 547/2012.
Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne
indexom energetickej účinnosti MEI. Viď typový štítok čerpadla. učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke.
Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos
ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96462123 0914).
(publikácia číslo 96462123 0914).

RS: EC deklaracija o konformitetu FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus


Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet CR, CRI
CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama ja CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
— Direktiva za mašine (2006/42/EC). direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Korišćeni standardi: EN 809:1998, A1:2009. — Konedirektiivi (2006/42/EY).
— EMC direktiva (2004/108/EC). Sovellettavat standardit: EN 809:1998, A1:2009.
— Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). — EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Električni motori: — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).
Uredba komisije br. 640/2009. Sähkömoottorit:
Važi samo za trofazne Grundfos motore označene sa IE2 ili IE3. Komission asetus nro 640/2009.
Pogledajte natpisnu pločicu motora. Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita.
Korišćen standard: EN 60034-30:2009. Katso moottorin arvokilvestä.
— Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009.
Pumpe za vodu: — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).
Uredba Komisije br. 547/2012. Vesipumput:
Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom Komission asetus nro 547/2012.
minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty
Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä.
deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96462123 Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se
0914). julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita
(julkaisun numero 96462123 0914).

45
Déclaration de conformité

SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi


Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI och CRN, Grundfos olarak bu beyannameye konu olan CR, CRI ve CRN
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine
direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz
avseende: altında olduğunu beyan ederiz:
— Maskindirektivet (2006/42/EG). — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
Tillämpade standarder: EN 809:1998, A1:2009. Kullanılan standartlar: EN 809:1998, A1:2009.
— EMC-direktivet (2004/108/EG). — EMC Diretifi (2004/108/EC).
— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC).
Elektriska motorer: Elektrikli motorlar:
Kommissionens förordning nr. 640/2009. 640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği.
Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Sadece IE2 veya IE3 işaretli trifaze Grundfos motorlar için geçerlidir.
Se motorns typskylt. Motor bilgi etiketine bakınız.
Tillämpad standard: EN 60034-30:2009. Kullanılan standart: EN 60034-30:2009.
— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC).
Vattenpumpar: Devirdaim su pompaları:
Kommissionens förordning nr. 547/2012. 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği.
Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan
(MEI). Se pumpens typskylt. devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den bakın.
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma
(publikation nummer 96462123 0914). talimatlarının (basım numarası 96462123 0914) bir parçası olarak
basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır.

Bjerringbro, 15th November 2012

Svend Aage Kaae


Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile technical file and


empowered to sign the EC declaration of conformity.

Декларация о соответствии на территории РФ


Насосы центробежные вертикальные многоступенчатые CR, CRI и
CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технического
регламента о безопасности машин и оборудования
(Постановление правительства РФ от 15.09.2009 №753).
Сертификат соответствия:
№ C-RU.АЯ56.В.04045, срок действия до 11.07.2017г.
№ C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г.
Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии
c ТУ 3631-001-59379130-2005.

Истра, 15 ноября 2012 г.

Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188

46
Argentina Finland Lithuania South Africa

Sociétés Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB GRUNDFOS (PTY) LTD
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Mestarintie 11 Smolensko g. 6 Corner Mountjoy and George Allen Roads
Industrial Garin FIN-01730 Vantaa LT-03201 Vilnius Wilbart Ext. 2
1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +358-(0)207 889 900 Tel: + 370 52 395 430 Bedfordview 2008
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +358-(0)207 889 550 Fax: + 370 52 395 431 Phone: (+27) 11 579 4800
Telefax: +54-3327 45 3190 Fax: (+27) 11 455 6066
France Malaysia E-mail: lsmart@grundfos.com
Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Parc d’Activités de Chesnes 7 Jalan Peguam U1/25 Spain
P.O. Box 2040 57, rue de Malacombe Glenmarie Industrial Park Bombas GRUNDFOS España S.A.
Regency Park F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 40150 Shah Alam Camino de la Fuentecilla, s/n
South Australia 5942 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Selangor E-28110 Algete (Madrid)
Phone: +61-8-8461-4611 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Phone: +60-3-5569 2922 Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +61-8-8340 0155 Telefax: +60-3-5569 2866 Telefax: +34-91-628 0465
Germany
Austria GRUNDFOS GMBH Mexico Sweden
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Schlüterstr. 33 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de GRUNDFOS AB
Grundfosstraße 2 40699 Erkrath C.V. Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Boulevard TLC No. 15 431 24 Mölndal
Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: infoservice@grundfos.de Apodaca, N.L. 66600 Telefax: +46 31 331 94 60
Service in Deutschland: Phone: +52-81-8144 4000
Belgium e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +52-81-8144 4010 Switzerland
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. GRUNDFOS Pumpen AG
Boomsesteenweg 81-83 HILGE GmbH & Co. KG Netherlands Bruggacherstrasse 10
B-2630 Aartselaar Hilgestrasse 37-47 GRUNDFOS Netherlands CH-8117 Fällanden/ZH
Tél.: +32-3-870 7300 55292 Bodenheim/Rhein Veluwezoom 35 Tel.: +41-44-806 8111
Télécopie: +32-3-870 7301 Germany 1326 AE Almere Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +49 6135 75-0 Postbus 22015
Belarus Telefax: +49 6135 1737 1302 CA ALMERE Taiwan
Представительство ГРУНДФОС в e-mail: hilge@hilge.de Tel.: +31-88-478 6336 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Минске Telefax: +31-88-478 6332 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
220125, Минск Greece E-mail: info_gnl@grundfos.com Taichung, Taiwan, R.O.C.
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Phone: +886-4-2305 0868
«Порт» 20th km. Athinon-Markopoulou Av. New Zealand Telefax: +886-4-2305 0878
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 P.O. Box 71 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 GR-19002 Peania 17 Beatrice Tinsley Crescent Thailand
E-mail: minsk@grundfos.com Phone: +0030-210-66 83 400 North Harbour Industrial Estate GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Telefax: +0030-210-66 46 273 Albany, Auckland 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Bosna and Herzegovina Phone: +64-9-415 3240 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
GRUNDFOS Sarajevo Hong Kong Telefax: +64-9-415 3250 Phone: +66-2-725 8999
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +66-2-725 8998
BH-71000 Sarajevo Unit 1, Ground floor Norway
Phone: +387 33 592 480 Siu Wai Industrial Centre GRUNDFOS Pumper A/S Turkey
Telefax: +387 33 590 465 29-33 Wing Hong Street & Strømsveien 344 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
www.ba.grundfos.com 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Postboks 235, Leirdal Gebze Organize Sanayi Bölgesi
e-mail: grundfos@bih.net.ba Kowloon N-1011 Oslo Ihsan dede Caddesi,
Phone: +852-27861706 / 27861741 Tlf.: +47-22 90 47 00 2. yol 200. Sokak No. 204
Brazil Telefax: +852-27858664 Telefax: +47-22 32 21 50 41490 Gebze/ Kocaeli
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Phone: +90 - 262-679 7979
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Hungary Poland Telefax: +90 - 262-679 7905
630 GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. E-mail: satis@grundfos.com
CEP 09850 - 300 Park u. 8 ul. Klonowa 23
São Bernardo do Campo - SP H-2045 Törökbálint, Baranowo k. Poznania Ukraine
Phone: +55-11 4393 5533 Phone: +36-23 511 110 PL-62-081 Przeźmierowo Бізнес Центр Європа
Telefax: +55-11 4343 5015 Telefax: +36-23 511 111 Tel: (+48-61) 650 13 00 Столичне шосе, 103
Fax: (+48-61) 650 13 50 м. Київ, 03131, Україна
Bulgaria India Телефон: (+38 044) 237 04 00
Grundfos Bulgaria EOOD GRUNDFOS Pumps India Private Limited Portugal Факс.: (+38 044) 237 04 01
Slatina District 118 Old Mahabalipuram Road Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. E-mail: ukraine@grundfos.com
Iztochna Tangenta street no. 100 Thoraipakkam Rua Calvet de Magalhães, 241
BG - 1592 Sofia Chennai 600 096 Apartado 1079 United Arab Emirates
Tel. +359 2 49 22 200 Phone: +91-44 2496 6800 P-2770-153 Paço de Arcos GRUNDFOS Gulf Distribution
Fax. +359 2 49 22 201 Tel.: +351-21-440 76 00 P.O. Box 16768
email: bulgaria@grundfos.bg
Indonesia Telefax: +351-21-440 76 90 Jebel Ali Free Zone
PT GRUNDFOS Pompa Dubai
Canada Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Romania Phone: +971 4 8815 166
GRUNDFOS Canada Inc. Kawasan Industri, Pulogadung GRUNDFOS Pompe România SRL Telefax: +971 4 8815 136
2941 Brighton Road Jakarta 13930 Bd. Biruintei, nr 103
Oakville, Ontario Phone: +62-21-460 6909 Pantelimon county Ilfov United Kingdom
L6H 6C9 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Phone: +40 21 200 4100 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +40 21 200 4101 Grovebury Road
Telefax: +1-905 829 9512
Ireland E-mail: romania@grundfos.ro Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Phone: +44-1525-850000
China Unit A, Merrywell Business Park Russia Telefax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Ballymount Road Lower ООО Грундфос Россия
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Dublin 12 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, U.S.A.
Hongqiao development Zone Phone: +353-1-4089 800 стр. 1 GRUNDFOS Pumps Corporation
Shanghai 200336 Telefax: +353-1-4089 830 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 17100 West 118th Terrace
PRC Факс (+7) 495 564 88 11 Olathe, Kansas 66061
Phone: +86 21 612 252 22
Italy E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Phone: +1-913-227-3400
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Telefax: +1-913-227-3500
Telefax: +86 21 612 253 33
Via Gran Sasso 4 Serbia
Croatia I-20060 Truccazzano (Milano) Grundfos Srbija d.o.o. Uzbekistan
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Tel.: +39-02-95838112 Omladinskih brigada 90b Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
Buzinski prilaz 38, Buzin Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 11070 Novi Beograd sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
HR-10010 Zagreb Phone: +381 11 2258 740 Uzbekistan
Phone: +385 1 6595 400
Japan Telefax: +381 11 2281 769 38a, Oybek street, Tashkent
GRUNDFOS Pumps K.K. www.rs.grundfos.com Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Telefax: +385 1 6595 499
Gotanda Metalion Bldg., 5F, 3291
www.hr.grundfos.com
5-21-15, Higashi-gotanda Singapore Факс: (+998) 71 150 3292
Czech Republic Shiagawa-ku, Tokyo GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
GRUNDFOS s.r.o. 141-0022 Japan 25 Jalan Tukang Addresses Revised 21.05.2014
Čajkovského 21 Phone: +81 35 448 1391 Singapore 619264
779 00 Olomouc Telefax: +81 35 448 9619 Phone: +65-6681 9688
Phone: +420-585-716 111 Telefax: +65-6681 9689
Telefax: +420-585-716 299
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Slovakia
Denmark 6th Floor, Aju Building 679-5 GRUNDFOS s.r.o.
GRUNDFOS DK A/S Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Prievozská 4D
Martin Bachs Vej 3 Seoul, Korea 821 09 BRATISLAVA
DK-8850 Bjerringbro Phone: +82-2-5317 600 Phona: +421 2 5020 1426
Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +82-2-5633 725 sk.grundfos.com
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
Latvia Slovenia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS d.o.o.
www.grundfos.com/DK
Deglava biznesa centrs Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Estonia Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Phone: +386 31 718 808
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Telefax: +386 (0)1 5680 619
Peterburi tee 92G Fakss: + 371 914 9646 E-mail: slovenia@grundfos.si
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
ECM: 1142070
96462123 0914

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

Vous aimerez peut-être aussi