Vous êtes sur la page 1sur 159

ULTRAGAZ BRESIL

CENTRE EMPLISSEUR DE SUAPE

DETECTEURS DE FUITES ELECTRONIQUES


DETECTOR DE VAZAMENTO ELECTRONICO

REPERE 8/ MARCADOR 8

Affaire : G 08 0916

Crée le 07/01/2009
Version 1.00
SIRAGA BP.14 Z.I LES HERVAUX 36500 BUZANCAIS
(FRANCE)

APPAREIL DFIA 22B N° DE SERIE 27-646 E 27-


646/01

AFFAIRE G 08 0916 ANNEE 2008

DETECTEUR DE FUITES 3 TETES ELECTRONIQUE

DETECTOR DE VAZIMENTO 3 CABECAS ELECTRONICO

PLAN N° G 27 A0071
SOMMAIRE / SUMARIO
SOMMAIRE / SUMARIO
CHAPITRE 1
CAPÍTULO 1

NIVEAU DE BRUIT
DE LA MACHINE

NIVEL DE BARULHO
DA MÁQUINA

Fichier : Machine—frport
APPAREIL :
MATERIAL : DFIA 21B N° : 27-646 E 27-646/01
:
ANNEE :
G 08 0916 2008
N° AFFAIRE : ANO:
NEGÓCIO N° :
: —DETECTEUR DE FUITES 3 TETES
— DETECTOR DE VAZIMENTO 3 CABECAS
Désignation :
DESCRIÇÃO : 82 dB(A) Valeur relevée sur site : dB(A)
Valor assinalado sobre sítio :

I) Le niveau est inférieur ou égal à 80 dB(A) I) O nível é inferior à 80 dB (A) para 8 horas
pour 8 heures de travail. de trabalho.

Aucune mesure particulière n’est à envisager Nenhuma medida específica deve encarar-se

II) Le niveau sonore est : 80 dB(A)<niveau<90 ) O nível sonoro é: 80 dB (A) <nivel<90dB(A)


dB(A) pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabalho.

L’employeur est tenu de mettre à disposition O empregador deve pôr à disposição ou dos
du ou des travailleurs des équipements de trabalhadores dos equipamentos de protecção
protection individuels ainsi que d’informer les individuais bem como informar os
travailleurs. trabalhadores.

III) Le niveau sonore est > 90 dB(A) pour 8 ) O nível é superior à 90 dB (A) para 8 horas
heures de travail. de trabalho.

Accès au travail réservé. Utilisation des équi- Acesso ao trabalho reservado. Utilização dos
pements de protection. Optimisation de la equipamentos de protecção. Optimização da
zone de bruit. zona de barulho

Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :


O material nomeado acima entre na categoria:
II
Incertitude de mesures : ± 2 dB Uncertainty of measurements : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonction-
* * Nível sonoro simulação aliviado por operam na nossa
nement dans nos ateliers. oficinas.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de fonc- O nível de barulho é aumentado por simulação de
tionnement dans nos ateliers, avec convoyeur en mar- funcionamento nos nossos ateliers, com transporta-
che, passage de bouteilles dans machine et au poste dor em degrau, passagem de garrafas em máquina
opérateur.( L’opérateur étant éloigné d’un mètre de e ao posto operador. (O operador afastado de um
la machine). metro da máquina).

Fichier : Niveau de bruit de la machine


Version 3.1 du 09/07/2008—mise à jour condition de relevé du niveau de bruit
CHAPITRE 2
CAPÍTULO 2

INSTALLATION
DE LA MACHINE

INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

Fichier : Machine—frport
Mise en place des
machine SIRAGA sur site client.

Colocação das máquinas


SIRAGA nas instalações do cliente.

Cette notice a pour but d’expliquer la mise en Este manual visa explicar a colocação das
place de nos machines, du déchargement à la nossas máquinas, desde o descarregamento até
fixation finale sur site client. à montagem final nas instalações do cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec A instalação da máquina deverá ser efectuada
du personnel habilité en suivant ces recomman- por pessoal autorizado de acordo com estas
dations. recomendações.
L’utilisation de matériel de levage devra se faire A utilização de material de elevação deverá ser
avec du personnel habilité. efectuada juntamente com pessoal autorizado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Somente funcionários qualificados com
mation particulière pourront manœuvrer les élé- formação adequada poderão manusear
vateurs à fourche, les appareils de levage ou empilhadoras, aparelhos de elevação ou
autres équipements similaires et pourront placer quaisquer outros equipamentos semelhantes e
des élingues. poderão colocar lingas.

Conditions d'environnement Condições ambientais


- Éviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Os locais a seguir devem ser evitados ao
lation de la machine : instalar a máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée . - Locais com elevados níveis de humidade.
- L'humidité élevée peut accélérer la détériora- - Elevados níveis de humidade podem acelerar
tion des pièces. Par conséquent éviter de placer a deterioração das peças. Consequentemente,
la machine aux emplacements humides. evite colocar a máquina em locais húmidos.
- Sol de faible portance. - Pisos frágeis com pouco suporte de peso.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - A máquina não deve ser operada em locais
droits poussiéreux. empoeirados.

Fichier : Installation Machine avec bâti 1


Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage
1-Installation 1- Instalação

1-1) Poids de l’ensemble 1-1) Peso do conjunto

Poids de la machine : 850 Kilos. Peso da máquina: 850 quilos

Lors de la mise en place de la machine, deux ou Aquando da instalação da máquina, a manobra


trois personnes devront procéder à cette manœu- deverá ser efectuada por duas ou três pessoas
vre afin de réduire au minimum tout risque d'ac- para reduzir ao mínimo qualquer risco de
cident. acidente.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, Aquando da manobra das empilhadoras,
des appareils de levage ou équipements similai- aparelhos de elevação ou equipamentos
res, les précautions nécessaires seront prises semelhantes, serão tomadas as devidas
afin d'éviter tout risque de collision et de dété- precauções para evitar qualquer risco de colisão
rioration des installations situées à proximité. e deterioração das instalações circundantes.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para proceder à elevação com toda a
des câbles de levage de capacité suffisante. segurança, utilize cabos de elevação com
capacidade adequada.
Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun
câble n'exerce une contrainte sur une partie peu Aquando da elevação da máquina, certifique-se
résistante. de que nenhum cabo exerce pressão sobre uma
Des cales en bois et des chiffons doivent être parte frágil.
posés aux points ou les câbles sont susceptibles Devem ser colocados calços de madeira e panos
d'entrer en contact avec la machine. nos eventuais pontos de contacto entre os cabos
e a máquina.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble


n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- Certifique-se de que nenhum cabo exerce
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande pressão sobre os órgãos hidráulicos ou
et autres organes mécaniques. pneumáticos, o quadro de comando e quaisquer
órgãos mecânicos.
SIRAGA préconise la manutention de la ma-
chine avec un palan, mais sur certains site cela A SIRAGA recomenda a manutenção da
n’est pas possible. máquina com um guindaste, mas poderá não ser
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, possível em determinadas instalações.
assurez vous que les fourches ne détériorent pas Ao utilizar empilhadoras, certifique-se de que os
le matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimen- garfos não danificam o material (cabos
tation d’air en plastique éléments mécaniques). eléctricos, tubos de plástico para o fornecimento
de ar, elementos mecânicos).

Fichier : Installation Machine avec bâti 2


Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage
1-2) Présentation du châssis 1-2) Apresentação da estrutura

1.2.1) Châssis classique 1.2.1) Estrutura clássica

Châssis complet Estrutura completa

Anneaux d’élingage
Anéis de elevação

Robinet de vidange
Torneira de escoamento
Vis de mise à la terre
Parafuso de ligação à
terra

Cheville SPIT FIX


Cavilha SPIT FIX

Anneaux d’élingage
Anéis de elevação

Anneaux de levage situés


aux 4 extrémités de la ma-
chine
Anéis de elevação situados
nas 4 extremidades da
máquina

Fichier : Installation Machine avec bâti 3


Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage
1-3 Instalação da máquina
1-3 Mise en place de la
machine Transporte a máquina até ao
local da instalação conforme
Amener la machine sur le abaixo recomendado.
lieu d'installation comme
préconisé ci dessous.
1 – Levante a máquina pelos
respectivos anéis de
1 – soulever la machine par elevação, posicionando as
ces anneaux de levage en correias de transporte
positionnant les sangles conforme indicado na
d’arrimage tel que montré fotografia seguinte:
sur la photo suivante :

2 — De seguida, desloque a
2—Puis déplacer la ma- maquina com uma
chine avec un transpalette empilhadora conforme
comme préconisé ci-après. abaxiaro recomendado

Dispôr as cunhas que servem à aposta à nível da


máquina.
Disposer les cales servant à la mise à niveau de Fazer descer a máquina.
la machine. Determinar precisamente o seu lugar final.
Faire descendre la machine. Assegurar a aposta à nível da máquina quando
Déterminer précisément son emplacement final. o betão secundário vazado está seco.
Assurer la mise à niveau de la machine lorsque

Fichier : Installation Machine avec bâti 4


Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage
Trous de fixation du bâti Robinet de vidange
au sol. Torneira de escoamento
(Trous diamètre 22).
Orifícios de fixação da
estrutura no solo (diâmetro
dos orifícios: 22)

Cheville SPIT FIX


Pour fixation du bâti au sol
Cavilha SPIT FIX para
fixar a estrutura no solo

Fixation bâti et robinet de vidange Fixação da estrutura e torneira de escoamento

Lorsque la machine est en place, se munir d’un Uma vez a máquina instalada, utilize uma
perforateur avec un foret de 20 mm et percer 8 perfuradora com uma broca de 20 mm para
trous dans le béton d’une profondeur de 115 fazer 8 furos no betão com uma profundidade de
mm pour la fixation des SPIT au travers des trous 115 mm, para fixar as cavilhas SPIT através dos
des platines du bâti. Se référer aux données ci furos das platinas da estrutura. Consulte os
dessous pour la pose des SPIT. dados seguintes relativamente à instalação das
SPIT.

Fichier : Installation Machine avec bâti 5


Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage
Fichier : Installation Machine avec bâti 6
Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage
Installation data (mm)
Installation
Bore a hole, even a through-hole, using a
drilling bit with the same dimension as
the Spit Fix pin.

Blow the hole clean (blowing pump, com-


pressed air, etc.).

Refe- Wrenc
Put the plug into the hole and hammer it Minimum Insertion Maximum depth of Drilling Drilling Admitted
anchor- depth
h to be
part to be fastened diameter depth diameter used
home if necessary. ing depth of the part
Leave only 2 to 3 turns of the thread to be

Fichier : Installation Machine avec bâti


sticking out beyond the part to be fas-

Fit the washer. Begin screwing the nut

Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage


on the turns of the thread left outside.
Hand-tighten as much as possible.

Tighten with a torque wrench until the


required torque level is reached (see ta-
ble below).

The final expansion of a Spit Fix plug must be carried out using a torque wrench,
an insufficient expansion would result in a possible displacement, while excessive
torque would result in possible cracks or breaking of the pins.

Plug dimensions M8 M10 M12 M16 M20


Recommended torque level (not to 20 45 65 120 180
be exceeded)

(1): The depth of the part to be fastened tfix1 is given for installa-
tion not going through the part to be fastened (pre-expansion of
the pin prior to installation of the equipment).
(2): If possible, a 30mm anchoring depth should be used.

7
1-3 Autres raccordements 1-3 Outras ligações

La machine bien que fixée au sol doit maintenant Apesar de estar fixada no solo, a máquina deve
être raccordée aux différentes énergies (air, eau, ser ligada às diferentes energias (ar, água,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidade, óleo) conforme as suas
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes necessidades.
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- Esta operação apenas deverá ser efectuada por
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant pessoas qualificadas que respeitarão as
vos directives. devidas instruções de segurança, consoante as
Pour tous ces branchements, se référer à la notice suas directivas.
de chaque machine à brancher Para todos estas ligações, consulte o manual de
cada máquina a ligar.
IMPORTANT :
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- IMPORTANTE:
pératif que la machine soit raccordée à la terre. Para evitar qualquer risco eléctrico grave, a
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet . máquina deve obrigatoriamente estar ligada à
terra. A estrutura dispõe de um parafuso
La machine ne pourra être mise en fonctionne- previsto para este efeito.
ment que si ce raccordement est effectué.
A máquina apenas poderá funcionar se esta
Mise à la terre : ligação for efectuada.

Ligação à terra:

Vis de mise à la terre


Vis M8-30 soudée au bâti
Rondelle éventail M8
Ecrou H8
Parafuso de ligação à terra
Parafuso M8-30 soldado na estrutura
Anilha dentada M8
Porca H8

Fichier : Installation Machine avec bâti 8


Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage
2 -DEMONTAGE 2 - DESMONTAGEM

La machine devra être mise hors énergie avant A máquina deverá ser desligada antes de
toute intervention. qualquer intervenção.

Le démontage ne devra être réalisé que par des A desmontagem apenas poderá ser efectuada
personnes compétentes en ayant pris soin de res- por pessoas qualificadas que respeitarão todas
pecter toutes les consignes de sécurité nécessai- as devidas instruções de segurança.
res.
A primeira fase consiste em desligar a máquina
La première phase consiste à débrancher la ma- das respectivas fontes de energia (ar, água,
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, electricidade, óleo) conforme as suas
électricité, huile) suivant ses besoins. necessidades.

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun De seguida, certifique-se de que nenhum


élément mécanique à démonter n’est solidaire elemento mecânico a desmontar está em
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. contacto com uma parte fixa. Se for o caso,
solte-o
Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de
la machine. Desaperte as cavilhas de fixação situadas ao
nível dos pés da máquina.
Reprendre les consignes de manutention ci dessus
pour le déplacement de la machine. Volte a consultar as instruções de manutenção
acima relativamente à deslocação da máquina.

Fichier : Installation Machine avec bâti 9


Version 1.2 du 27/01/2009—Mise à jour élingage
2 -DEMONTAGE 2 - DISASSEMBLY

La machine devra être mise hors énergie avant The machine must be disconnected from all
toute intervention. power supplies prior to any intervention.

Le démontage ne devra être réalisé que par des Disassembly must only be carried out by quali-
personnes compétentes en ayant pris soin de res- fied persons who must observe all necessary
pecter toutes les consignes de sécurité nécessai- safety instructions.
res.

La première phase consiste à débrancher la ma- The first phase consists of disconnecting the ma-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, chine from its power supplies (air, water, elec-
électricité, huile) suivant ses besoins. tricity, oil) depending on its requirements.

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun Then, it must be ensured that no mechanical ele-
élément mécanique à démonter n’est solidaire ment to be disassembled is attached to a fixed
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. part. Otherwise, separate them.

Dévisser les chevilles de scellement aux quatre Unscrew the fixing plugs on the machine’s feet.
pieds de la machine.

Reprendre les consignes de manutention ci dessus Refer to the handling instructions above as re-
pour le déplacement de la machine. gards moving the machine.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II


10
Version 1.0 du 28/08/2005
CHAPITRE 3
CAPÍTULO 3

UTILISATION
DE LA MACHINE

INSTRUÇÕES DA MÁQUINA

Fichier : Machine—frport
DETETOR ELETRÔNICO DE FUGAS - 3 CABEZAIS

DESCRIÇAÕ DA UNIDADE BÁSICA

Este equipamento esta preparado para


detector fugas de GLP da válvula de um
botijoe depois de seu enchimento.
Este equipamento está certificado para
trabalhar em Zona 1 de acordo com IEC
79/10 e classe I , divisão 1 de acordo
com NEC Art 500 (USA).

SUAS VANTAGEMS:

► Nivel ajustável de detecção.


► Indicação no display de todos os
dados levantados durante o ciclo de
operação.
► Auto diagnóstico das placas
eletrônicas.
► Facil manuseio homen – máquina
para detectar falhas.
► Podem ser realizados testes simulados para verificar válvulas
solenóides, sensores e distribuidores.

► Apto para trabalhar a temperatures entre -10 e + +50°C .

Automatic leak detector – drawing G27A0042 – 24/08/2006


A UNIDADE É CONSTITUIDA POR:

- 1 estrutura metálica pintada


- 1 freio instalado na entrada do equipamento.
- 3 unidades de centralização sobre os postos de teste.
- 1 expulsador de cilindros instalado na saída para ejetar cilindros no conformes.
- 3 cabeças de detecção, com campânula cobrindo válvula e flange.
- 1 kit de componentes eletro- pneumáticos dentro de um painel , instalados com uma lógica
para funcionamento automático e controle de saturação e travamento de linha.
- 1 CLP eletrônico ULIS intrinsecamente seguro.
- 3 sensores eletrônicos infravermelhos de deteccao de fuga.

PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO:

Quando cada campânula cobre a válvula, uma amostra do ar da área e introducido em um


analisador eletrônico por infravermelho. . Si a concentração de gás na amostra aspirada é
superior ao valor pre-selecionado, o cilindros será considerado rejeitado e será expulsado
para um circuito secundário.

PERFORMANCIA:

PRECISÃO: Ajustável entre 1,5 to 5 g/h


PRODUCTIVIDADE: 2200 cilindros/hora com uma velocidade de corrente de 27 m/min. e uma
precisão de deteccao de 1,5 g/h.

UTILIDADES
Ar...........................................: 0,023 Nm3 / cilindro quando a pressão é 6bars.
Eletricidade - 230V, 50Hz ........: 0,3Kw.

LIMITE DE FPRNECIMENTO
Ar ...........................................: Ate o engate rápido da unidade de lubrificação da máquina -
Ø1/2".
Eletricidade...............................: Conector da Fonte de energia

Automatic leak detector – drawing G27A0042 – 24/08/2006


DETETOR DE FUGAS ELECTRÓNICO

APOSTA EM DEGRAU:

- - Assegurar-se que o botão de acórdão de emergência (ARU) é ativado. Se


não for o caso retirá-lo.
- - Abrir o ar comprimido graças à válvula de isolamento. Verificação da
pressão ao manómetro 6,5 bares.
- - Posicionar o botão do autómato “0 - 1” sobre a posição “1” (alimentação
autómato).
- - Posicionar o botão “acórdão garrafas 0-1” sobre “1”.
- - Retirar o botão “acórdão de emergência”.
- - Apoiar sobre o botão “diminuição tem zero” para initialiser o sistema.
- - De acordo com as garrafas a tratarem selecionar o tipo de garrafa à
ajuda do botão “Seleção ABC”.
- A máquina está pronta para funcionar.
- - Posicionar o botão “Acórdão - Degrau” sobre a posição “Degrau”.
- - Posicionar o botão “acórdão garrafas 0-1” sobre “0”.

NO CASO DE INCIDENTE :

- - Apoiar sobre o botão “acórdão de emergência”.


- - Parar as cadeias.
- - Fazer intervir uma pessoa habilitada para resolver o incidente.
- - Pôr a máquina sobre acórdão posicionar o botão “Acórdão - Degrau”
sobre a posição “Acórdão”.
- - Nunca intervir na máquina durante o seu funcionamento.
- - Posicionar o botão “acórdão garrafas 0-1” sobre “1”.
- - Desativar o botão “acórdão de emergência” tirando sobre o botão.
- - Apoiar sobre o botão “entregue à zero” para initialiser o sistema.
- - Posicionar o botão “Acórdão - Degrau” sobre a posição “Degrau”.

ACÓRDÃO DA MÁQUINA EM FIM DE PRODUÇÃO

- - Posicionar o acórdão de garrafa sobre “0”


- - Esperar que a máquina esvazia-se
- - Posicionar o botão “Acórdão - Degrau” sobre a posição “Acórdão”.
- - Uma vez a linha vazia parar o transportador.

Utilisaton de l’opérateur DFIA_fr – 11/01/2009


- - Cortar a chegada de ar comprimido à válvula de isolamento
- - Posicionar o botão do autómato “0 - 1” sobre a posição “0” (alimentação
autómato)

REINICIAR APÓS UM DESFASAMENTO FIFO

- - Posicionar o botão “Acórdão - Degrau” sobre a posição “Acórdão”.


- - Apoiar sobre o botão “restaurar” para initialiser o sistema.
- - Posicionar o botão “Acórdão - Degrau” sobre a posição “Degrau”.

PROCEDIMENTO APÓS UM ACÓRDÃO DE EMERGÊNCIA

- Pôr o botão “Acórdão de garrafas AutoManual” sobre “Manual” - retirar o


botão de Acórdão de emergência
- Apoiar sobre o botão posto em ar progressivo para ativar o ar da máquina -
apoiar sobre o botão “RAZ”
- Apoiar sobre o botão “Réarmement”
- Verificar os pontos sobre o indicador
- Pôr o botão “Acórdão de garrafas AutoManual” sobre “Carro”

O ciclo pode retomar normalmente.

Utilisaton de l’opérateur DFIA_fr – 11/01/2009


DESCRIÇÃO DOS BOTÕES

Lado esquerdo do quadro do autómato:


A

Botão "ULIS" 0-1 (A):


Botão com chave que permite alimentar electricamente
o autómato

Parte dianteira do quadro do autómato:

B
F

D
E

- Botão "Selecção A-B-C" (B): Não utilizado neste caso.


- Botão "Paragem de emergência" (C): Permite parar a máquina em caso de incidente
- Botão "Paragem de garrafa 0-1" (D): Permite passar a paragem de garrafa em modo
manual "0" ou em modo automático "1"
- Botão "Zerar" (E) Permite reiniciar a máquina
- Botão "Marcha Paragem" (F): Permite ligar (botão virado para "Marcha") ou
desligar (botão virado parar "Paragem") a máquina

Descrição dos botões DFIA 3 têtes _pt – 26/01/2009


SYSTEME DE CONTROLE DU DETECTEUR DE
FUITES ELECTRONIQUE

SISTEMA DE CONTROLE DO
DETECTOR DE VAZAMENTO ELETRÔNICO

Fichier : G 27 5038 Embout test 1


Version 1.1 du 07/08/2008 mise à jour suite changement débitmètre
SYSTEME DE CONTROLE SISTEMA DE CONTROLE DO
DU DETECTEUR DE FUITE DETECTOR DE VAZAMENTO
ELECTRONIQUE ELETRÔNICO
Calibrage de la fuite Calibragem do vazamento

Bouteille test Garrafa de teste

- Prendre une bouteille neuve. • Utilizar uma garrafa nova


- Gazer la bouteille test butane ou propane , Alimentar a garrafa de teste, como se se t
ratasse de uma garrafa normal, em seguida
comme s'il s'agissait d'une bouteille normale,
encher até metade.
puis la remplir à demi de gaz.
• - Aparafusar a válvula de teste (fornecida pela
- Visser la embout test (fournie par SIRAGA) sur SIRAGA) sobre válvula da garrafa
La valve de la bouteille A garrafa está pronta para o controle de
La bouteille test est prête pour le contrôle de fuite. vazamento.

IMPORTANT Cette bouteille est strictement ré- IMPORTANTE Esta garrafa é reservada somente
servée au calibrage de la fuite et ne doit pas para a calibragem de fugas e não deve ser
être confondue avec une autre . Il est donc confundida com as outras. Aconselhamos portanto
conseillé de peindre cette bouteille d'une cou- que pinte esta garrafa com uma cor característica
leur caractéristique la rendant facilement re- para que seja facilmente reconhecida a fim de
evitar qualquer risco de acidente.
connaissable afin d'éviter tout risque d'acci-
dent.

Débitmètre Medidor de fluxo

Le débitmètre utilisé est un débitmètre Prolabo O medidor de fluxo utilizado é um medidor de


Il se compose d'un tube en verre comprenant fluxo Prolabo
dans sa partie inférieure deux entrées. Compõe-se de um tubo de vidro que compreende
Celle qui est dans l'axe est munie d'une petite na sua parte inferior duas entradas.
poire en caoutchouc, tandis que l'autre qui est À que está no eixo é munida de uma pequena
latérale au tube, est équipée d'un tube silicone pêra borracha, enquanto o outro que é lateral ao
souple d'environ 40 cm. tubo, é equipada de um tubo silicone flexível de
Dans sa partie cylindrique, l'éprouvette comporte cerca de 40 cm.
des repères qui représentent un volume en cm3 Na sua parte cilíndrica, éprouvette comporta
marcadores que representam um volume cm3

Fichier : G 27 5038 Embout test 2


Version 1.1 du 07/08/2008 mise à jour suite changement débitmètre
Principe de la mesure Princípio de medida

La mesure consiste à déterminer quel est le temps A medida consiste em determinar qual é o tempo
nécessaire à une bulle ou plus exactement à une necessário para que uma bolha ou mais
lame de liquide pour parcourir le volume de 10 exatamente que uma lâmina de líquido possa
cm3. percorrer a distância entre 0 e 5 ou 10 cm3.

Quando o tempo de percurso for determinado,


Lorsque le temps de parcours est déterminé, une
uma simples régua de três permite calcular a
simple règle de trois permet de calculer le débit
vazão volumétrica horária e por intermédio da
volumétrique horaire et par l' intermédiaire de la
densidade do gás deduzir a vazão mássica
densité du gaz de remonter au débit massique
horaire.
horária. .

Modo operatório
Mode opératoire
Para calibrar um fugas, deve-se dispor do seguinte
Pour calibrer une fuite, il faut disposer du matériel material:
suivant : - Uma vàlvula de teste na garrafa
- Une valve test sur la bouteille - Um contador de bolha
- Un compte bulle - Um cronômetro (não fornecido)
- Un chronomètre (non fourni)
O mode operatório pelo seguinte:
Le mode opératoire est le suivant : a) Encher a proveta com água e sabão até à
a) Remplir l'éprouvette avec de l'eau savonneuse interseção do tubo principal e da entrada lateral.
jusqu' à l'intersection du tube principal et de l'ar- b) Molar as paredes interiors do tubo em vidro
rivée latérale. antando o mesmo, para facilatar a subida da
b) Mouiller les parois intérieures du tube en verre bolha
en agitant celui-ci, dans le but de faciliter la mon- c) Deseparafusar ligeiramente o parafuso
tée de la bulle. dolimitador de vazão (marca2)
c) Dévisser la vis du limiteur de débit d) Ligar o tubo flexivel na válvula de teste
d) Brancher le tube souple dans l'orifice de l’em- e) Mediante uma pressão sobre a seringa de
bout test borracha, fazer subir o líquido por cima da
e) Par pression sur la poire en caoutchouc, faire junção do proveta e da antrada de gás, até à
monter le liquide au-dessus de la jonction de obtenção de uma lamina de líquido que, sob a
l'éprouvette et de l' arrivée de gaz, jusqu' à l'ob- pressão de gás, começa a subida.
tention d'une lame de liquide qui, sous la pres- f) Quando o bolha atingiu o nível do zero,
sion de gaz, commence à monter. acionar o cronômetro. Determinar antão o tempo
f) Quand la bulle arrive au niveau du zéro, dé- levado parar atingir a graduação 0 a 10.
clencher le chronomètre. Déterminer alors le g) Atravès do àbecao, determiner o valor do
temps pour atteindre la graduation 0 à 10 fugas em gramas/horas da seguinte maneira:
g) Par l'intermédiaire de l'abaque (attention au - Nas abcissas determiner o valor do tempo
gaz utilisé), déterminer la valeur de la fuite en medido para 10cm3.
gramme/heure de la manière suivante : - Subir até à curva
- Sur les abscisses repérer la valeur du temps - Partir horizontalmente até ao eixo das
mesurée pour 10 cm3. ordenadas
- Remonter jusqu'à la courbe
- Repartir à l'horizontale jusqu'à l'axe des ordon-
nées

Fichier : G 27 5038 Embout test 3


Version 1.1 du 07/08/2008 mise à jour suite changement débitmètre
- Lire la valeur de la fuite en grammes/heure - Ler o valor do fugas em gramas/horas

Si la valeur obtenue n' est pas conforme aux exi- Se o valor abtido não for conforme às exigências
gences du calibrage désiré, modifier le débit par da calibragem desejada, modificar a vazão
vissage ou par dévissage (selon le cas) de la vis apafusando ou desaparafusando (Segundo o
du limiteur de débit (Rep 3). caso) o parafuso do limitador de vazão (marca
3)
Nota :
Le vissage permet de diminuer le débit, le dévis- Nota:
sage permet d’augmenter le débit. Vissage permite diminuir o débito, dévissage
permite aumentar o débito.
Exemples :
Les deux exemples suivants illustrent l'utilisation Exemplos:
de l'abaque : Os dois exemplos seguintes ilustram a utilização
* La mesure du débitmètre a donné un temps abaque:
de36 secondes pour remplir 10 cm3. * A medida do medidor de fluxo deu um tempo
Reporter le temps trouvé soit 36 secondes sur les de36 segundos para preencher 10 cm3.
abscisses : Adiar o tempo encontrado ou seja 36 segundos
- la fuite est de 2,5 g/h sobre as abcissas:
* Le remplissage de 10 cm3 s'est fait en 43 se- - a fuga é de 2,5 g/h
condes : le débit est d' environ 2,1 g/h * Remplissage de 10 cm3 fez-se em 43
segundos: o débito é cerca de de 2,1 g/h
IMPORTANT
IMPORTANTE
Refermer la vis du limiteur de débit, une fois le
réglage de la machine terminé afin d'éviter que Fechar o parafuso do limitador de vazão, depois
le gaz , contenu dans la bouteille test, ne da regulagem da màquina terminar para evitar
s'échappe complètement. que o gás, contido na garaffa de teste, não se
escapa completamente.
Précautions d'emploi
Precaucões de utilização
Contrôler régulièrement la valeur de la fuite dont
le débit peut évoluer principalement à cause du Verificar regumaremente o nivel de enchimento
colmatage da garrafa
Vérifier régulièrement le niveau d'emplissage de
la bouteille. Após utilização, arrumar o contrador do bolha
Après utilisation, ranger le compte bulle dans un num lugar onde não corra o risco de se partir.
lieu ou il ne risque pas d'être brisé.

Fichier : G 27 5038 Embout test 4


Version 1.1 du 07/08/2008 mise à jour suite changement débitmètre
Procédure d’étalonnage du détecteur de Procedimento de calibração do detector
fuites de fugas

La bouteille test est calibrée A garrafa teste é calibrada


Passer la bouteille test calibrée dans le détecteur Passar a garrafa teste calibrada no detector de
de fuites. fugas.
Renouveler l’opération une dizaine de fois. Renovar a operação uma dezena de vezes.
Relever le nombre de points à chaque passage Assinalar o número de pontos à cada passagem
de la bouteille sur l’automate ULIS. da garrafa sobre o autómato ULIS.
Faire une moyenne des nombres de points rele- Fazer uma média dos números de pontos
vés assinalados
Rentrer cette valeur en paramètres Client dans le Retornar este valor em parâmetros Cliente na
menu « MODE » - « Thresholleak » SFC1(pts) ementa “MODO” - “Thresholleak” SFC1 (pts)
Passer de nouveau la bouteille test calibrée pour passar outra vez a garrafa teste calibrada para
vérifier que le réglage de la fuite correspond au verificar que o ajustamento da fuga corresponde
seuil fixé. ao limiar fixado.

Nota : Nota:
La bouteille est éjectée lorsque le nombre de A garrafa é ejectada quando o número de
points est supérieur à la moyenne relevée pontos é superior à média assinalada
Si nécessaire baisser de quelques points. Se necessário reduzir-se de alguns pontos.
Le détecteur de fuite peut alors être mis en exploi-
O detector de fuga pode então ser posto em
tation.
exploração.
.

Fichier : G 27 5038 Embout test 5


Version 1.1 du 07/08/2008 mise à jour suite changement débitmètre
Fichier : G 27 5038 Embout test 6
Version 1.1 du 07/08/2008 mise à jour suite changement débitmètre
CHAPITRE 4
CAPÍTULO 4

SCHEMAS
DE LA MACHINE

DIAGRAMAS DA MÁQUINA

Fichier : Machine—frport
modificado em 09/09/2008

CETTE LISTE EST UNE LISTE GENERALE.


ESTA LISTA É UMA LISTA GERAL.

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 1
3 P030020
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
4 P050003 EMBASE LATERALE BASE LATERAL
5 P070026 ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
6 P090035 SILENCIEUX 1/4 SILENCIOSO 1/4
7 P090027 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
8 E150022 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
ANNULE ET REMPLACE ANULADO E SUBSTITUÍDO
9 E150045
PAR E150069-01 REP; 80 POR E150069-01 ITEM 80
DETECTEUR DE POSITION DETECTOR DE POSIÇÃO
10 E150069
ELECTRIQUE ELÉCTRICO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 1
11 P030022
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
12 E050046 ENSEMBLE ELECTRONIQUE CONJUNTO ELECTRÓNICO
13 P090370 FILTRE H FILTRO H
14 P090099 FILTRE ILN & CARTOUCHE FILTRO ILN & CARTUCHO
15 P010020 CARTOUCHE FILTRANTE CARTUCHO FILTRANTE
16 P010110 REGULATEUR REGULADOR
17 P090116 MANOMETRE MANÓMETRO
18 P010051 EQUERRE DE FIXATION ESQUADRO DE FIXAÇÃO
19 P090015 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
SILENCIEUX CONTROLEUR SILENCIOSO CONTROLADOR
20 P090039
D'ECHAPPEMENT DE ESCAPE
21 P020036 CELLULE "NON" A SEUIL CÉLULA "NÃO" COM LIMIAR
EMBASE ASSOCIABLE "A COMMUN BASE ASSOCIÁVEL "COM COMUM DE
22 P050005
D'ENTREE" ENTRADA"
23 P090022 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
DETECTEUR DE DETECTOR DE
24 E150032
PROXIMITE INDUCTIF PROXIMIDADE INDUTIVO
DETECTEUR DE DETECTOR DE
25 E150024
PROXIMITE INDUCTIF PROXIMIDADE INDUTIVO
EMBASE SIMPLE BASE SIMPLES
26 P050058
POUR DISTRIBUTEUR PARA DISTRIBUIDOR
27 P070029 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO
28 P090028 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
29 P010062 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR- CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
30 G220045
LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO COM
31 E040172
A MANETTE MANÍPULO
CORPS CONTACT CORPO CONTACTO
32 E120003
A OUVERURE "O" COM ABERTURA "O"
TETE DE COMMANDE CABEÇA DE COMANDO
33 P090184
"POUSSER-TIRER" "EMPURRAR-PUXAR"
TETE DE COMMANDE CABEÇA DE COMANDO
34 E040305
A IMPULSION AFFLEURANT COM IMPULSO RENTE
ELEMENT DE CONTACT ELEMENTO DE CONTACTO
35 E040249
A OUVERTURE "O" COM ABERTURA "O"
CAPTEUR DE SENSOR DE
36 E040304
SECURITE MACHINE SEGURANÇA MÁQUINA
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
37 E160061 CONNECTEUR CONECTOR
38 E160062 CONNECTEUR CONECTOR
39 E200065 PRESSE ETOUPE BUCIM
40 E200094 REDUCTEUR REDUTOR
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR- CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
41 G220046
LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
42 P010129 FILTRE "PURAIR" FILTRO "PURAIR"
VANNE DE MISE EN VÁLVULA DE COLOCAÇÃO EM
43 P010099
PRESSION PROGRESSIVE PRESSÃO PROGRESSIVA
44 P010075 EMBASE SIMPLE BASE SIMPLES
45 E040131 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 3
46 P030023
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
47 P090135 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
48 P090144 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDADE
49 P090004 EMBOUT PONTEIRA
50 P050025 EMBASE INTERMEDIAIRE BASE INTERMÉDIA
51 P050057 PLAQUE DE TRANSFERT PLACA DE TRANSFERÊNCIA
52 P050031 PLAQUE INTERMEDIAIRE PLACA INTERMÉDIA
53 P050056 EMBOUT PONTEIRA
54 P090038 SILENCIEUX 3/8 SILENCIOSO 3/8
COLLECTEUR D'HUILE COLECTOR DE ÓLEO
55 P090178
AVEC SILENCIEUX COM SILENCIOSO
56 E040244 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO
57 E120128 CORPS 2 CONTACTS "F+F" CORPO 2 CONTACTOS "F+F"
58 P010038 REGULATEUR REGULADOR
59 P010039 FLASQUE DE RACCORDEMENT ELEMENTO DE LIGAÇÃO
60 P010067 EQUERRE DE FIXATION ESQUADRO DE FIXAÇÃO
61 P100002 ARMOIRE PNEUMATIQUE ARMÁRIO PNEUMÁTICO
62 G220123 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
TETE POUR BOUTON CABEÇA PARA BOTÃO
63 E120067
TOURNANT A SERRURE ROTATIVO COM FECHADURA
64 E040128 CAPTEUR + LEVIER SENSOR + ALAVANCA
PRESSOSTAT PRESSÓSTATO
65 H040051
ELECTROMECANIQUE ELECTROMECÂNICO
PRESSOSTAT PRESSÓSTATO
66 H040052
ELECTROMECANIQUE ELECTROMECÂNICO
EMBASE DOUBLE BASE DUPLA
67 P050055
POUR ELECTROVANNE PARA ELECTROVÁLVULA
EMBASE SIMPLE BASE SIMPLES
68 P050062
POUR ELECTROVANNE PARA ELECTROVÁLVULA
69 P090020 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
70 P090032 SILENCIEUX 1/8 SILENCIOSO 1/8
ENSEMBLE ELECTRONIQUE DETECTEUR DE CONJUNTO ELECTRÓNICO DETECTOR DE
71 E050466
FUITES FUGAS
72 P090106 CAPACITE CAPACIDADE
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
73 P030084
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
74 P020036 CELLULE "NON-INHIBITION" A SEUIL CÉLULA "NÃO-INIBIÇÃO" COM LIMIAR
75 P010069 REGULATEUR REGULADOR
76 P010071 EMBASE SIMPLE 1/4 BASE SIMPLES 1/4
DETECTEUR DETECTOR
77 E150034
OPTOELECTRONIQUE OPTOELECTRÓNICO
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
78 E160059 REFLECTEUR REFLECTOR
DETECTEUR DE DETECTOR DE
79 E150069
POSITION ELECTRIQUE POSIÇÃO ELÉCTRICO
SUPPORT DE FIXATION SUPORTE DE FIXAÇÃO
80 E150069-01
POUR DETECTEUR ELECTRIQUE PARA DETECTOR ELÉCTRICO
81 P010113 REGULATEUR REGULADOR
82 P090173 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDADE
83 P090241 MANOMETRE MANÓMETRO
84 P010114 REGULATEUR REGULADOR
85 P070032 REMPLACE PAR P070041 - REP 255 SUBSTITUÍDO POR P070041 - ITEM 255
86 P070032-01 INTERFACE INTERFACE
EMBASE SIMPLE BASE SIMPLES
87 P070032-02
POUR ELECTROVANNE PARA ELECTROVÁLVULA
DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR 5/3
88 P040030
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
89 P030097
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
90 P050065 EMBASE MODULAIRE BASE MODULAR
91 P050066 EMBASE D'EXTREMITE BASE DE EXTREMIDADE
92 P090379 KIT POUR MONTAGE RAIL KIT PARA MONTAGEM CALHA
93 P090037 SILENCIEUX 3/8 SILENCIOSO 3/8
94 P010111 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
EQUERRE DE FIXATION ESQUADRO DE FIXAÇÃO
95 P090371
POUR LUBRIFICATEUR PARA LUBRIFICADOR
ELEMENT DE CONTACT DE ELEMENTO DE CONTACTO DE
96 E040167
FERMETURE "F" FECHO "F"
97 P010065 ENSEMBLE DE LIAISON CONJUNTO DE LIGAÇÃO
98 P010102 REGULATEUR REGULADOR
99 P090142 MANOMETRE MANÓMETRO
100 P070030 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO
DISTRIBUTEUR 2 x 3/2 DISTRIBUIDOR 2 x 3/2
101 P020299
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
INTERRUPTEUR DE INTERRUPTOR DE
102 E150016
POSITION POSIÇÃO
103 P090033 SILENCIEUX 1/4 SILENCIOSO 1/4
104 P050064 EMBASE LATERALE BASE LATERAL
105 E040126 TETE POUR BOUTON A IMPULSION CABEÇA PARA BOTÃO DE IMPULSO
106 E120087 TETE POUR BOUTON TOURNANT A CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO COM
MANETTE MANÍPULO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 1
107 P030096
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
108 P050063 EMBASE LATERALE BASE LATERAL
109 P090240 BOUCHON OBTURATEUR TAMPÃO OBTURADOR
110 B250031 VIS PARAFUSO
111 P090266 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTI-RETORNO PILOTADA
112 P090083 VOYANT ROUGE INDICADOR VERMELHO
VANNE AVEC SUPPORT VÁLVULA COM SUPORTE
113 P020126
TETE DE COMMANDE CABEÇA DE COMANDO
114 P090012 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
115 P090025 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
116 P020048 CELLULE "OU" CÉLULA "OU"
117 P050009 EMBASE ASSOSIABLE EN CASCADE BASE ASSOCIÁVEL EM CASCATA
118 P090065 GENERATEUR IMPULSION GERADOR DE IMPULSO
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
119 P020042 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
120 P090048 DISPOSITIF D'ATTAQUE HASTE DE SENSOR
121 P020058 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
122 P090018 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTI-RETORNO 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 1
123 P030021
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
EMBASE ISO 1 RACCORDEMENTS
124 P050002
INFERIEURS BASE ISO 1 LIGAÇÕES INFERIORES
BOUTON POUSSOIR A BOTÃO DE PRESSÃO DE
125 P020062
IMPULSION ROUGE IMPULSO VERMELHO
NE SE FAIT PLUS NÃO SE FAZ MAIS
126 P050010
VOIR CODE P050016 VER CÓDIGO P050016
127 P090075 VOYANT ROUGE INDICADOR VERMELHO
128 P090107 VOYANT VERT INDICADOR VERDE
129 E150077 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 2 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 2 DE COMANDO
130 P040004
A COMMANDE PNEUMATIQUE PNEUMÁTICO
131 P070036 PRESSOSTAT PRESSÓSTATO
CORPS CONTACT CORPO CONTACTO
132 E120012
A FERMETURE "F" DE FECHO "F"
TETE POUR BOUTON "COUP DE CABEÇA PARA BOTÃO "CORTE DE
133 P020284
POING" EMERGÊNCIA"
TETE POUR BOUTON CABEÇA PARA BOTÃO
134 E050223
POUSSOIR DE PRESSÃO
CONTACT DE CONTACTO DE
135 D600285
FIN DE COURSE FIM DE CURSO
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
136 P030028
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
137 E150076 DETECTEUR DETECTOR
TETE POUR BOUTON CABEÇA PARA BOTÃO
138 P020286
"COUP DE POING" "CORTE DE EMERGÊNCIA"
TETE POUR BOUTON CABEÇA PARA BOTÃO
139 E120066
TOURNANT ROTATIVO
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
140 P030100
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
141 E100031 TRANSMETTEUR DE PRESSION TRANSMISSOR DE PRESSÃO
142 P020112 BLOQUEUR 2/2 1/4" BLOQUEADOR 2/2 1/4"
143 D620013 POMPE A VIDE BOMBA DE VÁCUO
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR- CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
144 G220051
LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
145 E150080 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
146 P020085 CELLULE OUI CÉLULA SIM
147 P090333 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
148 P090105 TROMPE AVERTISSEUR TROMPA DE ALARME
149 P090053 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
BOUTON TOURNANT BOTÃO ROTATIVO
150 P020063
2 POSITIONS FIXES 2 POSIÇÕES FIXAS
151 E120089 COMMUTATEUR COMUTADOR
152 P020076 BLOQUEUR 2/2 1/2" BLOQUEADOR 2/2 1/2"
153 E040127 ARRET D'URGENCE PARAGEM DE EMERGÊNCIA
154 E150043 DETECTEUR CAPACITIF DETECTOR CAPACITIVO
155 E050319 CAPTEUR INFRA ROUGE SENSOR INFRAVERMELHOS
156 E050493 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
157 P090030 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
158 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 BASE SIMPLES 1/2
159 E150082 DETECTEUR DETECTOR
160 E160052 BORNE TERMINAL
161 E050488 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
162 P090086 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTI-RETORNO PILOTADA
DETECTEUR DE DETECTOR DE
163 E150033
PROXIMITE PROXIMIDADE
164 E160058 CONNECTEUR A 90° CONECTOR A 90°
CABEÇA PARA BOTÃO "CORTE DE
165 P090235 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING"
EMERGÊNCIA"
166 P070039 ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
NE SE FAIT PLUS NÃO SE FAZ MAIS
167 P070005
REMPLACE PAR P070044 SUBSTITUÍDO POR P070044
168 P050016 EMBASE LATERALE BASE LATERAL

169 P090040 SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT


SILENCIOSO CONTROLADOR DE ESCAPE
170 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 BASE SIMPLES 1/2
171 P090034 SILENCIEUX 1/2 SILENCIOSO ½
172 P020051 CELLULE "NON" CÉLULA "NÃO"
173 G220102 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
174 P090391 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 3
175 P040003
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
176 P050004 EMBASE LATERALE BASE LATERAL
177 P010114-01 EQUERRE POUR REGULATEUR ESQUADRO PARA REGULADOR
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 3
178 P040031
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
CONNECTEUR POUR CONECTOR PARA
179 P070032-03
ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
TETE POUR CABEÇA PARA
180 E040239
BOUTON TOURNANT A SERRURE BOTÃO ROTATIVO COM FECHADURA
181 E030079 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
CLAPET ANTI RETOUR VÁLVULA ANTI-RETORNO
182 P090316
PILOTE PILOTADA
183 P090049 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE RIGIDE HASTE DE SENSOR RÍGIDA
BOITE A BOUTONS CAIXA DE BOTÕES
184 E080108
PENDANTE PENDENTE
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO
185 E120091
A MANETTE COM MANÍPULO
186 P020304 VANNE SEULE VÁLVULA ISOLADA
187 P010063 VANNE D'ARRET 3/2 1/2" VÁLVULA DE PARAGEM 3/2 1/2"
188 P040006 DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR 5/3
BOUTON TOURNANT BOTÃO ROTATIVO
189 P020111
3 POSITIONS 3 POSIÇÕES
DETECTEUR DE DETECTOR DE
190 E150039
PROXIMITE CAPACITIF PROXIMIDADE CAPACITIVO
191 D901325 DOIGT DE GANT TEFLON DEDO DE LUVA TEFLON
192 D600120 CLAPET ANTI-RETOUR 1/2" VÁLVULA ANTI-RETORNO 1/2"
RELAIS SEPARATEUR DE SI A ISOLEMENT RELÉ SEPARADOR DE SI COM ISOLAMENTO
193 E050527
GALVANIQUE GALVÂNICO
194 D610647 PRESSOSTAT DIFFERENTIEL PRESSÓSTATO DIFERENCIAL
195 D610648 CAPILLAIRE CAPILAR
196 P010066 BLOC DE DERIVATION BLOCO DE DERIVAÇÃO
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
DETECTEUR DETECTOR
197 E150085
MAGNETO-INDUCTIF MAGNETO-INDUTIVO
SUPPORT EMETTEUR ET SUPORTE EMISSOR E
198 G220181
RECEPTEUR RECEPTOR
199 P090394 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE HASTE DE SENSOR
200 E150062 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE HASTE DE SENSOR
201 P090160 LEVIER A GALET ALAVANCA COM ROLETE
202 P090294 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDADE
203 P010011 REGULATEUR DE PRESSION 1/4" REGULADOR DE PRESSÃO 1/4"
204 P070051 ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
205 P070037-01 EMBASE POUR ELECTROVANNE BASE PARA ELECTROVÁLVULA
206 E050441 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
207 E050488 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
DETECTEUR DE DETECTOR DE
208 E150031
PROXIMITE INDUCTIF PROXIMIDADE INDUTIVO
209 E050320 CAPTEUR INFRA ROUGE SENSOR INFRAVERMELHOS
210 E050463 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
DETECTEUR DE DETECTOR DE
211 E150057
PROXIMITE INDUCTIF PROXIMIDADE INDUTIVO
ENSEMBLE CONJUNTO
212 E050046
ELECTRONIQUE ELECTRÓNICO
BOUTON TOURNANT BOTÃO ROTATIVO
213 P020065
2 POSITIONS FIXES 2 POSIÇÕES FIXAS
214 E160200 BORNE TERMINAL
215 E160199 PLAQUE D'EXTREMITE PLACA DE EXTREMIDADE
BUTEE D'ARRET BATENTE DE PARAGEM
216 E160198
DE BORNE DE TERMINAL
217 E160196 SEPARATEUR ORANGE SEPARADOR LARANJA
EMBOUT DE PONTEIRA DE
218 E040337
CABLAGE CABLAGEM
219 E010020 CABLE CABO
220 E160183 REFLECTEUR REFLECTOR
221 E160202 REFLECTEUR REFLECTOR
NE SE FAIT PLUS REMPLACE NÃO SE FAZ MAIS SUBSTITUÍDO
222 P070011
PAR CODE : P070040 POR CÓDIGO: P070040
223 P090100 VENTURI VENTURI
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO
224 E120092
A MANETTE COM MANÍPULO
225 E150088 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO
FIXATION POUR FIXAÇÃO PARA
226 E150088-01
DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO
227 E150105 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO
228 E150089-01 AIMANT ÍMAN
229 E150090 DETECTEUR INDUCTIF DETECTOR INDUTIVO
230 E150090-01 COLLIER DE FIXATION BRAÇADEIRA DE FIXAÇÃO
NÃO SE FAZ MAIS SUBSTITUÍDO POR
231 E150072 NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR E150095
E150095
232 E160182 REFLECTEUR REFLECTOR
CONNECTEUR POUR CONECTOR PARA
233 P070037-04
ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
234 E150044 DETECTEUR INFRA ROUGE DETECTOR INFRAVERMELHOS
235 P020101 CELLULE "NON" A SEUIL CÉLULA "NÃO" COM LIMIAR
236 D620118 POMPE A VIDE BOMBA DE VÁCUO
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
237 D610655 FILTRE FILTRO
238 P090319 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
239 G540033 DETECTEUR INFRA-ROUGE DETECTOR INFRAVERMELHOS
240 P090147 VOYANT ROUGE INDICADOR VERMELHO
241 P090148 VOYANT VERT INDICADOR VERDE
242 P090370 FILTRE FILTRO
243 P090342 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDADE
244 P090016 CLAPET ANTI RETOUR 1/8 VÁLVULA ANTI-RETORNO 1/8
245 P021464 BLOQUEUR 2/2 BLOQUEADOR 2/2
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 1
246 P040008
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
247 P020037 CAPTEUR DE POSITION SENSOR DE POSIÇÃO
248 P090077 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
249 P030084
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
250 E040335 EMBOUT DE CABLAGE PONTEIRA DE CABLAGEM
DETECTEUR DE POSITION DETECTOR DE POSIÇÃO
251 E150078
A POUSSOIR COM IMPULSOR
252 P020102 BLOQUEUR 2/2 1/4 BLOQUEADOR 2/2 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
253 P030101
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
254 P050071 EMBASE MODULAIRE BASE MODULAR
255 P070041 ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
256 P090320 MANOMETRE MANÓMETRO
FILTRE REGULATEUR FILTRO REGULADOR
257 P010060
5 MICRONS 5 MÍCRONES
258 P010055 MANOMETRE MANÓMETRO
259 P090057 CAPACITE 1/8 150 CM3 CAPACIDADE 1/8 150 CM3
260
261 P090410 LIMITEUR DE DEBIT 1/8 LIMITADOR DE DÉBITO 1/8
CONNECTEUR CONECTOR
262 P070041-01
POUR ELECTROVANNE PARA ELECTROVÁLVULA
CAPTEUR DE SENSOR DE
263 P070042
PRESSION PRESSÃO
264 P090154 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTI-RETORNO 1/4
TRANSMETTEUR DE PRESSION TRANSMISSOR DE PRESSÃO
265 E100035 SECURITE INTRINSEQUE SEGURANÇA INTRÍNSECA
266 P020119 BLOQUEUR 2/2 3/8" BLOQUEADOR 2/2 3/8"
267 P090404 CLAPET ANTI RETOUR 3/8" VÁLVULA ANTI-RETORNO 3/8"
268 P020317 BLOQUEUR 2/2 1/8" BLOQUEADOR 2/2 1/8"
269 E150096 CAPTEUR DE PROXIMITE SENSOR DE PROXIMIDADE
VANNE DE MISE EN VÁLVULA DE COLOCAÇÃO EM
270 P010123 PRESSION PROGRESSIVE 1"1/2 PRESSÃO PROGRESSIVA 1"1/2
BOUTON POUSSOIR BOTÃO DE PRESSÃO
271 P020060 A IMPULSION DE IMPULSO
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO
272 P090329 A SERRURE COM FECHADURA
273 P090407 SILENCIEUX 1"1/2 SILENCIOSO 1"1/2
274 G22A0003 MODULE DE SECURITE MÓDULO DE SEGURANÇA
CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO
P070043
275 A REARMEMENT PNEUMATIQUE DE REARME PNEUMÁTICO
VANNE DE MISE EN PRESSION VÁLVULA DE COLOCAÇÃO EM PRESSÃO
276 P010121
PROGRESSIVE A COMMANDE ELECTR. PROGRESSIVA DE COMANDO ELÉCTR.
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
277 P010075 EMBASE SIMPLE 1"1/2 BASE SIMPLES 1"1/2

278 P020081 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION NOIR


BOTÃO DE PRESSÃO DE IMPULSO NEGRO
279 P020021 PEDALE 3/2 PEDAL 3/2
RELAIS MEMOIRE MODULE COMPLET CDE RELÉ MEMÓRIA MÓDULO COMPLETO CMD
280 P030025
MANUELLE MANUAL
281 E150099 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
282 P090118 REGLEUR DE VITESSE 1/4"x8 REGULADOR DE VELOCIDADE 1/4"x8
283 P020338 BRIDE DE FIXATION CAPTEUR FLANGE DE FIXAÇÃO SENSOR
284 P090131 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
285 E050534 PYROMETRE INFRAROUGE PIRÓMETRO INFRAVERMELHOS
286 P020106 CELLULE "NON" CÉLULA "NÃO"
287 P090374 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
288 P090054 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 030s TEMPORIZADOR POSITIVO 0 A 030s
289 E150049 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDADE INDUTIVO
290 P010122 EMBASE SIMPLE 1"1/2 BASE SIMPLES 1"1/2
291 P020443 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO DE COMANDO
292 P030048
PNEUMATIQUE PNEUMÁTICO
DISTRIBUIDOR PNEUMÁTICO PARA O
293 P020445 DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE POUR LE VIDE
VÁCUO
294
P020447 CELLULE OU EMBROCHABLE CÉLULA OU ENCAIXÁVEL
295
D600138-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAIXA DE FIM DE CURSO
296
P090373 VIBREUR PNEUMATIQUE VIBRADOR PNEUMÁTICO
297
D620152 SURPRESSEUR D'AIR SOBREPRESSOR DE AR
298
E150111 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDADE INDUTIVO
299 P010031 REGLEUR DE VITESSE D'ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDADE DE ESCAPE
300 P020451-01 ROBINET D'ARRET TORNEIRA DE CORTE
301 E050592 DETECTEUR OPTIQUE DETECTOR ÓPTICO
302 P090406 SILENCIEUX SILENCIOSO
303 P010131 EMBOUT DE RACCORDEMENT PONTEIRA DE LIGAÇÃO
304 G545186 BORNIER DE RACCORDEMENT RESEAU TERMINAIS DE LIGAÇÃO REDE
305 E080137 BOITE A BOUTON COMPLETE CAIXA DE BOTÃO COMPLETA
306 E150114 CAPTEUR A CABLE SENSOR DE CABO
307 G220236 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLAGEM SENSOR

308 G220236-01 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLAGEM SENSOR

309 E050557 COFFRET AVEC RELAIS SI CAIXA COM RELÉ SI


310 E030418 COLONNE LUMINEUSE COLUNA LUMINOSA
311 P070031 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISSOR DE PRESSÃO SEGURANÇA
312 E100047
INTRINSEQUE INTRÍNSECA
313 P010117 FILTRE 3/4 40μ FILTRO 3/4 40μ
314 P020046 CAPTEUR A GALET SENSOR COM ROLETE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A DISTRIBUIDOR 5/2 MONOESTÁVEL DE
315 P030115
COMMANDE PNEUMATIQUE COMANDO PNEUMÁTICO
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE SILENCIOSO DE ESCAPE REGULADOR DE
316 P090180
DEBIT MALE DÉBITO MACHO
317 P090445 REGLEUR DE VITESSE ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDADE ESCAPE
318 E050550 BOUTON POUSSOIR ETANCHE BOTÃO DE PRESSÃO ESTANQUE

319 E120119 BOUTON COUP DE POING ARRET URGENCE BOTÃO "CORTE DE EMERGÊNCIA"
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
320 E010138 CABLE 6 X 0.25 CABO
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISSOR DE PRESSÃO SEGURANÇA
321 E100048
INTRINSEQUE - EEx ia IIC T5 INTRÍNSECA - Eex ia IIC t5
322 E050616 POTENTIOMETRE 3299W POTENCIOMETRO
323 P090401 REGLEUR DE DEBIT EN LIGNE REGUA DE DEBITO EM LINHA
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE SILENCIOSO DE ESCAPE REGULADOR DE
234 P090120
DEBIT MALE DÉBITO MACHO
235 P090341 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDADE ESCAPE
326 P090052 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 003s TEMPORIZADOR POSITIVO 0 A 003s
327 P090074 COMPTEUR TOTALISATEUR 6 CHIFFRES MEDIDOR
328 E150095 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
329 D620181 SUPRESSEUR D'AIR SOBRE PRESSOR DE AR
330 E150131 SUPPORT CAPTEUR SUPORTE SENSOR
331 P020120 BOUTON TOYRNANT 2 POSITIONS BOTÀO ROTATIVO 2 POSIGÒES
332 P090056 TEMPORISATEUR NEGATIF 0 A 003s TEMPORIRADOR NEGATIVO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 DE COMMANDO
333 P030120
PNEUMATIQUE PNEUMÀTICO ISO 3
334 P050079 EMBASE UNIATAIRE ISO3 POUR 5/2 5/3 BASE
HYGROSTAT AMBIANT POUR ZONE A,
335 E050673 Hygrostat AMBIENTE ÁREA A, DE RISCO 1,2
RISQUE 1, 2.
336 P090071 SILENCIEUX M. G3/8"BSPT SILENCIOSO M. 3/8" BSP
260 51,5 pour info
COUPE A-A
A
pour info
ECHELLE 1 : 2 DOCU MENT AP P ARENTE
42
7 1

Aucune modification permise


sans l'accord du
responsable du BE
9
4 mini
160

25
Epaisseur Maxi de résinage = 34mm
Epaisseur Mini = Ep maxi du circuit et
des composants +3mm (mini)
KIT RESINE EPOXY CB1088 + CATALYSEUR RE-2000
Code SIRAGA: L070028 (1KG)

Pour le cablage de la carte G52-2810


pour info

sur le bornier du coffret, se reporter au


42

51,5 pour info schéma de branchement G54-1024


A
E200200 103 1 STYLO FEUTRE GRAVEUR .
L070028 102 1.5 KIT RESINE EPOXY CB1088 + DURCISSEUR RE 2000 .
E200201 101 0.2 REPERE BORNES WS VIERGE Ref:248-501 .
G54-0228 100 1 ETIQUETTE LCIE .

4
240 Volts AC

G540231 9 1 ETIQUETTE SIGLE ELECTRIQUE POUR ALIM G-54-1022


12 Volts DC

12 Volts DC

12 Volts DC

12 Volts DC
12 Volts DC

12 Volts DC

12 Volts DC

12 Volts DC
12 Volts DC

12 Volts DC
Alimentation

24 Volts DC

Sortie 10

E030268 8 1 FUSIBLE LENT 1 A ref: 8560/51-4181 STAHL


Sortie 3

Sortie 6

Sortie 8

Sortie 9
Sortie 1

Sortie 2

Sortie 4

Sortie 7
Sortie 5

G52-2810 7 1 CARTE ALIMENTATION


3 E160220 6 1 BORNE DOUBLE VERT - JAUNE Ref: 264-727 WAGO
6 E160221 5 20 BORNE BLEUE Ref: 264-704 WAGO
E160235 4 3 BORNE DOUBLE GRISE Ref: 264-220 WAGO
E160199 3 11 PLAQUE INTERMEDIAIRE Ref: 264-370 WAGO
E160196 2 1 SEPARATEUR ORANGE Ref: 264-367 WAGO
5 G541023 1 1 COFFRET CA290 USINE
8 Codification Plan Rep Qté Désignation Fournisseur Matière
ZONE Sécurité intrinsèque
SI
C LIENT : N° AFF.: FIC HIER :
ZONE non SI C USTOMER : ORDER N° : FILE : G5 4 10 2 2
NSI Séparateur NSI - SI
ENSEMB LE : ALIMENTATION
ASSEMB LY :
S/ ENS.:
SUB / ASS. :
APPEL. C OM.

4
ALIMENTATION 240 V AC / 24 V DC / 10x12 VDC

2 Z.I. LES HERVAUX - B .P:1 4 - 3 6 5 0 0 B UZANC AIS - FRANC E


Telephone : + 3 3 ( 0 ) 2 .5 4.8 4.5 0 .0 0 Fax : + 3 3 ( 0 ) 2 .5 4.8 4.5 0 .40
E- m ail: sir aga@sir aga.f r / Int er net : www.sir aga.f r
DESSINATEUR : S-AUMONNIER DATE : 16-11-04 EC H. : 2/5 IND. : E

G54-1022 (SW)
TOLERANC E GENERALE:
GEN.TOLERANC ES :

Suivant DAC
ISO 2768 fH
Modification du coffret G54-1023
E 3 0 / 11/ 0 6 S-AUMONNIER C E PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU C OMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT B E USED IN ANY MANNER OR REPRODUC ED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
ALIMENTATION 240V AC POWER SUPPLY 240V AC
24V DC – 10x12V DC 24V DC – 10x12V DC

G 54 1022 (SW) – ind E


Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
Coffret
G 54 1023 1 1
Box
E160196 2
Séparateur orange Ref : 264-367 1
Separator
E160199 3
Plaque intermédiaire Ref : 264-370 11
Intermediate plate
Borne double grise Ref : 264-220
E160235 4 3
Miniature through terminal block
E160221 5
Borne bleue Ref : 264-704 20
Miniature through terminal block
E160220 6
Borne double vert-jaune Ref 264-727 1
Miniature earth conductor terminal block
G 52 2810 7
Carte alimentation 1
Power card
E030268 8
Fusible lent 1 A Ref : 8560/51-4181 1
Fuse
G 54 0231 9
Etiquette 1
Label

Indice 6
Crée le 25/09/2005

Fichier n°: Nomenclature 3D – G541022 Alimentation Page 1 sur 1


CHAPITRE 5
CAPÍTULO 5

ENTRETIEN ET MAINTENANCE

SERVIÇO DE MANUTENÇÃO

Fichier : Machine—frport
CONSIGNES DE INSTRUÇÕES
MAINTENANCE DE MANUTENÇÃO

Avant toute intervention, s’assurer que la chaîne Antes de qualquer intervenção, assegurar-se de
est arrêtée et qu’elle est consignée. que a cadeia é parada e que é consignada.

La machine doit être à l’arrêt. A máquina deve ser ao acórdão.

Règles de sécurité Regras de segurança

Les responsables du centre doivent s’assurer du Os responsável do centro dever se assegurar do


bon respect des dites règles. bom respeito dizer regra .

L’opérateur habilité à la machine, doit, lors du O operador habilitado à máquina, deve,


fonctionnement de la machine, respecter les pro- aquando do funcionamento da máquina,
cédures écrites dans la notice d’utilisation de la respeitar os procedimentos escritos no capítulo
machine (consignes de sécurité et d’utilisation de funcionamento, as instruções de segurança e
la machine…). utilização da máquina. Não deve encontrar-se
fora de zona de trabalho.

Si un opérateur habilité à la machine observe Se um operador habilitado à máquina observa


une anomalie, une défaillance ou un accident sur uma anomalia, uma insuficiência ou um acidente
la machine, il doit obligatoirement effectuer un sobre a máquina, deve obrigatoriamente efectuar
arrêt d’urgence et avertir le personnel qualifié si um acórdão de emergência e avisar o pessoal
une opération de maintenance est nécessaire. qualificado se uma operação de manutenção é
necessária.

En cas d’opération de maintenance, les techni- No caso de operação de manutenção, os


ciens doivent respecter scrupuleusement les consi- técnicos devem respeitar escrupulosamente as
gnes de sécurité décrites dans les chapitres ins- instruções de segurança descritas nos capítulos
tructions de sécurité, utilisation de la machine et instruções de segurança, utilização da máquina
maintenance. e manutenção.

En cas de défaillance entraînant un risque évident No caso de insuficiência que provoca um risco
pour la machine ou les opérateurs, toute manipu- evidente para a máquina ou os operadores,
lation en respectant pas les règles de sécurité élé- qualquer manipulação que não respeita as
mentaires et les procédures définies par SIRAGA, regras de segurança elementares e os
n’entre pas dans le cadre d’une utilisation nor- procedimentos definidos por SIRAGA, não entra
male. no âmbito de uma utilização normal.

Toute modification de la structure de la machine Qualquer modificação da estrutura da máquina


est interdite sans l’accord de SIRAGA. De telles é proibida sem o acordo de SIRAGA. _ tal
modifications font que l’utilisation de la machine modificação fazer que qualquer utilização
sort du cadre de l’utilisation. máquina destino quadro utilização.

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance _ frport 1


Version 1.3 du 06/08/2008 _ ajout maintenance
Intervention sur le réseau pneumatique ou le Intervenção sobre a rede pneumática ou
réseau électrique : a rede eléctrica :

• Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de • Cortar a chegada de ar comprimido à


la purge rapide (placée sur l’ensemble trai- ajuda purge rápido (colocado sobre o
tement d’air) conjunto tratamento de ar).
• Consigner l’arrivée d’air avec un moyen • Consignar a chegada de ar com um meio
approprié adequado.
• Consigner l’arrivée de l’alimentation électri- • Consignar a chegada da alimentação
que principal de l’ensemble (sectionneur à eléctrica principal do conjunto (interruptor
la charge du client) de isolamento a cargo do cliente).

Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas as energias residuais são então nulas.
Le technicien peut alors intervenir. O técnico pode então intervir.

Intervention sur le circuit GPL de la bascule Intervenção sobre o circuito GPL do


d’emplissage : balancim de enchimento

• Consigner l’arrivée de gaz de la vanne • Consignar a chegada de gases da válvula


d’1/4 de tour du poste d’emplissage avec de ¼ de volta do posto de enchimento com
un moyen approprié um meio adequado
• Passer une bouteille sur le poste d’emplis- • Passar uma garrafa sobre o posto de
sage en simulant un cycle pour faire dimi- enchimento simulando um ciclo para fazer
nuer la pression de GPL dans le flexible. diminuir a pressão GPL no tubo flexível.
Dévisser légèrement le flexible et laisser Desaparafusar ligeiramente o tubo flexível
évacuer le reste de gaz. Prévoir un disposi- e deixar evacuar o resto de gases. Prever
tif de surveillance du taux de gaz dans l’at- um dispositivo de vigilância da taxa de
mosphère. gases na atmosfera.
• Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de • Cortar a chegada de ar comprimido à
la purge rapide (placée sur l’ensemble trai- ajuda purge rápido (colocado sobre o
tement d’air) conjunto tratamento de ar).
• Consigner l’arrivée d’air avec un moyen • Consignar a chegada de ar com um meio
approprié adequado.
• Consigner l’arrivée de l’alimentation électri- • Consignar a chegada da alimentação
que principal de l’ensemble (sectionneur à eléctrica principal do conjunto (interruptor
la charge du client) de isolamento a cargo do cliente).

Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas as energias residuais são então nulas.
Le technicien peut alors intervenir. O técnico pode então intervir.

Recordação:
Rappel :
Se o Skid de Regulação GPL não for fornecido
Si le Skid de Régulation GPL n’est pas fourni par
por SIRAGA, filtrar imperativamente GPL à 100
SIRAGA, filtrer impérativement le GPL à 100 mi-
mícrons. Se não, respeitar as instruções relativas
crons. Sinon, respecter les consignes relatives au
ao Skid de Regulação GPL SIRAGA.
Skid de Régulation GPL SIRAGA

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance _ frport 2


Version 1.3 du 06/08/2008 _ ajout maintenance
ENTRETIEN EXPLORAÇÃO
ET MAINTENANCE E MANUTENÇÃO
Instructions générales Instruções gerais

Les travaux d’entretien, d’inspection et de mon- Os trabalhos de entrevista, de inspecção e de


tage doivent être exécutés par un personnel auto- montagem devem ser executados por um pessoal
risé et qualifié qui a préalablement étudié la no- autorizado e qualificado, que de antemão tem
estudado a nota de instruções.
tice d’instructions.
A manutenção da máquina ao estado limpo é um
Le maintien de la machine à l'état propre est un factor mais da elevada importância para as
facteur de la plus haute importance pour les opé- operações de entrevista. Esta política permite
rations d'entretien. Cette politique permet d'assu- assegurar uma duração de serviço prolongada por
rer une durée de service prolongée de la part de parte da máquina e o sistema de encomenda.
la machine et du système de commande. Garder Guardar as fichas de entrevista, para poder
les fiches d'entretien, pour pouvoir estimer la du- considerar a duração de serviço das peças e de
rée de service des pièces et d'effectuer un pro- efectuar um programa de armazenamento
gramme de stockage en conséquence. consequentemente.

Nota : Note :
1er niveau : ne nécessitant pas l’intervention d’un 1º nível : não requerendo a intervenção de um
technicien habilité que des contrôles visuels técnico autorizado isso dos controles visuais
2ème niveau : nécessitant une intervention d’un 2º nível : requerendo uma intervenção de um
technicien habilité técnico autorizado

En cas d’appel au Service Après Vente, merci No caso de chamada ao Serviço após Venda,
d’indiquer : indicar:
- la nature et durée de la panne - a natureza e duração da avaria
- quand et sous quelles conditions la panne - quando e sob quais condições a avaria
s’est produite produziram-se
- La cause éventuelle de la panne - A causa eventual da avaria

SERVICE APRES-VENTE
Serviço após Venda
Z.I. LES HERVAUX
36500 BUZANCAIS

Surender KUMAR 00 33 (0)2 54 84 50 19

Sylvain OLLIVIER 00 33 (0)2 54 84 50 36

René BIGOT 00 33 (0)2 54 84 50 29

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance _ frport 3


Version 1.3 du 06/08/2008 _ ajout maintenance
En cas d’appel au Service Pièces de Rechange, No caso de chamada ao Serviço Peças de
merci d’indiquer : Substituição, obrigado de indicar:
- (toutes) les caractéristiques figurant sur la - (toda) as características que constam da
plaque de firme (n° de série…) placa de firma (n° de série...)

SERVICE PIECES DE RECHANGE


Peças de Substituição
Z.I. LES HERVAUX

36500 BUZANCAIS

Natalie BATTY 00 33 (0)2 54 84 50 26

Jérôme APPERE 00 33 (0)2 54 84 50 39

Nathalie GUILLON 00 33 (0)2 54 84 50 38

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance _ frport 4


Version 1.3 du 06/08/2008 _ ajout maintenance
DETECTOR DE VAZAMENTO DFEM/1
MANUTENÇÃO 1 NIVEL Ed.02 du 29/10/2008
Page 1 / 2

• O MAQUINÁRIO DEVE ESTAR DESLIGADO PARA TAREFAS DE MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES DIÁRIAS

1
1
Vanne d’isolement
Válvula (shut off)

3 2

1 – Verifique visualmente a pressão do manômetro (6,5 bar). Se necessário, avise um


funcionário da manutenção. Gire a roda de ajuste em sentido horário para aumentar a
pressão e anti-horário para diminuir.

2 – Verifique visualmente o nível do óleo. Se necessário, avise um funcionário da manutenção.


(Complete o tanque com óleo compatível para ferramentas de ar comprimido [Equivir ZS46
TOTAL ou similar])

3 – Verifique visualmente o nível de líquido acumulado e drene ou limpe se estiver sujo. Se


necessário, avise um funcionário da manutenção.

4 – Limpe o maquinário com estopa limpa (use somente água. Nunca use solventes ou outras
substâncias corrosivas pois elas danificam estes elementos).

5 – Verifique visualmente o estado dos sensores e rolamentos para detector qualquer mau
funcionamento em contato com os cilindros de gás. Se necessário, avise um funcionário da
manutenção.

6 – Verifique a condição geral da cabeça de detecção.


DETECTOR DE VAZAMENTO DFEM/1
MANUTENÇÃO 1 NIVEL Ed.02 du 29/10/2008
Page 2 / 2

7 – Verifique o estado da rede de ar plasticair e os terminais que permitem a análise de


vazamentos.

SIGA AS CONDIÇÕES DE AMBIENTE

Este filtro precisa ser limpo manualmente. Se necessário, avise um funcionário da


manutenção.

« H » Filtro

1) Topo

2) Filtro de plástico
Filtro tipo "ILN"
3) Lacre

4) Filtro de papel

5) Base

Para manter a filtragem correta, é imperative que estas instruções de montagem sejam
seguidas.

Limpe o filtro quando ficar entupido: avise um funcionário da manutenção.

LIGAR O MAQUINÁRIO

Toda vez que ligar o maquinário, passe um cilindro para ter controle visual (procure por
ajustes e detalhes mais minuciosos) e controle auditivo (em busca de vazamentos e batidas
anormais). Se for necessário, avise um funcionário da manutenção.
DETECTOR DE VAZAMENTO DFEM/1
MANUTENÇÃO 2.o NIVEL Ed.01 du 28/10/2008
Page 1 / 1

• O MAQUINÁRIO DEVE ESTAR DESLIGADO DURANTE AS MANUTENÇÕES

OPERAÇÕES SEMANAIS

1 – Certifique-se de que não há partes soltas nos conjuntos móveis

2 – Verifique o ajuste e as barras do sensor ou dos rolamentos para detectar qualquer mal
funcionamento em contato com os cilindros de gás. Se necessário, conserte-os ou substitua (se
estiverem danificados ou não encaixarem).

3 – Verifique o macaco: ajuste, jogo, perda anormal de pressão… Se necessário, verifique os


lacres e anéis consultando a documentação do maquinário.

4 – Verifique e lubrifique as articulações do macaco com graxa apropriada (LGMT 2/04 ou


similar). Substitua os elementos deficientes se necessário, consultando a documentação do
maquinário.

OPERAÇÕES MENSAIS

5 – Verifique o estado geral da cabeção de detecção. Se necessário, substitua a cabeça


usando as ferramentas apropriadas.

6 – Verifique a rede de ar e os terminais de plástico. Se necessário, substitua-os ou verifique a


conexão entre as partes.

7 – Verifique o nível de liquido acumulado e drene ou limpe se necessário. Substitua os


components do filtro quanto estiver sujo ou quando o indicador de serviço estiver vermelho,
consultando a documentação do regulador de lubrificação do filtro do maquinário.

Desligar válvula

5 5
DETECTOR DE VAZAMENTO DFEM/1
MANUTENÇÃO 2.o NIVEL Ed.01 du 28/10/2008
Page 2 / 1

J QUATERLY OPERATIONS

8 – Lubrifique as hastes da unidade de parada dos cilindros. Aplique a graxa apropriada


(LGMT 2/04 SKF ou similar) com o aplicador. Consulte a documentação da unidade de
parada dos cilindros do maquinário.

9 – Verifique o estado dos anéis do glycodur das unidades de parada do cilindro. Substitua-os
se necessário consultando a documentação das unidades de parada dos cilindros do
maquinário.

10 – Verifique o desgaste e possíveis rasgos do elástico anti-parada do macaco de ejeção.


Substitua-o se necessário consultando a documentação do maquinário.

„ OPERAÇÕES ANUAIS (Somente DFIM)

11 – Substitua o filtro de aço da proteção de chama. Consulte a documentação do


maquinário.
FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
FILTRO—REGULADOR—LUBRIFICADOR

G 22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIEL PNEUMÁTICO (SIEM FILTRO REMOVEDOR DE ÓLEO)

G 22 0235 : POUR MATERIEL ELECTROPNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE


COALESCEUR)
PARA MATERIEL PNEUMÁTICO (COM FILTRO REMOVEDOR DE ÓLEO)

Illustration / Ilustração : G 22 0235

Fichier : Ensemble FRL—PORT


1
Version 1.5 du 28/10/2008 mise à jour indice du 01/10/2008
Avant toute intervention sur l’ensemble Filtre— Antes de qualquer intervenção sobre o conjunto
Régulateur—Lubrificateur, couper la pression Filtro-Régulador-Lubrificador, cortar a pressão de
d’air. ar.

1—Filtre- Régulateur 1—Filtro—Regulador

1.1—Entretien 1.1—Manutenção

Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mentenha os liquidos acumulados abaixo do


et purger si nécessaire. defletor nas unidades de aplicações gerais e
abaixo do elemento filtrante nas unidades de
ramoçao de óleo.
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Substitua o elemento filtrante quando sujo.
colmaté.

1.2—Réglage 1.2—Regularem

Tourner le bouton de réglage dans le sens horai- Gire ajustando para aumentar / diminuir a a
re pour augmenter la pression et dans le sens pressão primaria estabelecida.
contraire pour la diminuer. Para reduzie a pressao, primerio reduzza-a para
Pour réduire la pression, diminuer celle-ci au des- um valor menor do que desejado e
sous de la valeur de consigne jusqu’à la pression posterormente aumente até a pressão final (6.5
désirée. SIRAGA préconise une pression de 6.5 bar).
bar.

2—Lubrificateur 2—Lubricador

2.1—Entretien 2.1—Manutenção

Compléter régulièrement la cuve avec de l’huile Completar regularmente o tanque com óleo
compatible avec les éléments pneumatiques. compatível com os elementos pneumáticos.
(Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent) (Equivis ZS46 TOTAL ou equivalente).
Un fonctionnement sans huile risquerait de provo- Um funcionamento sem óleo correria o risco de
quer des dégâts. provocar estragos.

Vérifier le bon état du lubrificateur. Verificar o bom estado do lubrificador.

2.2—Réglage 2.2—Regularem

Tourner le bouton de réglage de la partie supé- Gire ajustando a cupula visora para aumentar /
rieure de l’appareil afin d’augmenter ou de dimi- diminuir a distribuição de óeo. Monitore o
nuer le débit d’huile nécessaire. Vérifier que le dispositivo que está sendo lubricado e reajuste,
débit est correct et réajuster si nécessaire. se necessario.

A titre indicative, pour la plupart des circuits A título indicativa, para a maior parte dos
pneumatiques, une densité de sortie d’huile de circuitos pneumáticos, uma densidade de saída
Fichier : Ensemble FRL—PORT
2
Version 1.5 du 28/10/2008 mise à jour indice du 01/10/2008
60 mg/m³ est un bon point de démarrage. de óleo de 60 mg/m³ é um bom ponto de
arranque.
Grâce à une inspection et un entretien régulier, le Graças à uma inspecção e uma entrevista
réglage optimal peut être déterminé en augmen- regular, o ajustamento óptimo pode ser
tant ou en diminuant la quantité d’huile distri- determinado aumentando ou diminuindo a
buée. quantidade de óleo distribuído.

3—Filtre coalesceur 3—Filtro removedor de óleo


(si le FRL en est équipé) (se equipado)

3.1—Entretien 3.1—Manutenção

Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mentenha os liquidos acumulados abaixo do


et purger si nécessaire. defletor nas unidades de aplicações gerais e
abaixo do elemento filtrante nas unidades de
ramoçao de óleo.
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Substitua o elemento filtrante quando sujo ou
colmaté ou lorsque l’indicateur de colmatage est quando o indicador de vida mostrar metade
rouge. verde / vermelho.

4—Remplacement 4—Substituição

Couper la pression d’air et installer l’élément à Desligue a pressão de ar e instalar o elemento a


remplacer. substituir.
S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle Certifique-se que o copo e o protetor do copo, se
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- equipados, girem completamente no sentido
sion horário dentro do corpo, antes de pressurizar.

Fichier : Ensemble FRL—PORT


3
Version 1.5 du 28/10/2008 mise à jour indice du 01/10/2008
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
FILTRO—REGULADOR—LUBRIFICADOR UNIT
G 22 0235

P010063

P090432

P010133*

P010076

P010062

G 22 0234 P010066
P090432

P010063

P010076

P010062

* LA VERSION G 22 0234 N’EST PAS FOURNIE AVEC LE FILTRE COALESCEUR P010133. CE MODELE
EST EQUIPE D’UN BOUCHON D750151.
A VERSÃO G 22.0234 NÃO É FORNECIDA COM o FILTRO REMOVEDOR DE OLEO P010133. CE
MODELA LESTE EQUIPA DE UMA ROLHA D750151.

Fichier : Ensemble FRL—PORT


4
Version 1.5 du 28/10/2008 mise à jour indice du 01/10/2008
G 22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)
PARA MATERIEL PNEUMÁTICO (SIEM FILTRO REMOVEDOR DE ÓLEO)
INDICE B DU 18/01/2008

G 22 0235 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIEL PNEUMÁTICO (COM FILTRO REMOVEDOR DE ÓLEO)
INDICE B DU 18/01/2008

Fichier : Ensemble FRL—PORT


5
Version 1.5 du 28/10/2008 mise à jour indice du 01/10/2008
CONSIGNES DE MONTAGE DU FRL
ORDENS DE INSTALAÇÃO DO FRL

MONTAGE DU COL DE CYGNE / INSTALAÇÃO DO COLARINHO DE CISNE

Col de cygne
Colarinho de
cisne

MONTAGE DES EQUERRES SELON LE BATI


INSTALAÇÃO DA RÉGUA EM T De acordo com A ESTRUTURA
1

A visser avec
Loctite 542 ou
équivalent
Atarraxar com
Loctite 542 ou
equivalente

114 mm 180 mm

Fichier : Ensemble FRL—PORT


6
Version 1.5 du 28/10/2008 mise à jour indice du 01/10/2008
3

A visser avec
Loctite 542 ou
équivalent
Atarraxar com
Loctite 542 ou
equivalente

280 mm

Fichier : Ensemble FRL—PORT


7
Version 1.5 du 28/10/2008 mise à jour indice du 01/10/2008
CLOCHE DE DETECTION SIRAGA - AUTOMATIQUE
Type Brésil : G-27-D0056
CAMPÂNULA DE DETECÇÃO SIRAGA -
AUTOMÁTICA
Tipo Brasil código G-27-D0056
∅ extérieur (exterior) 100mm – ∅ intérieur (interior)
82 mm
1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, ANTES DE UTILIZAR, INSTALAR, REPARAR


REPARATION OU CHANGEMENT OU SUBSTITUIR ACESSÓRIOS,
D’ACCESSOIRES, LIRE ET ASSIMILER LES CERTIFIQUE-SE DE QUE LEU E ENTENDEU
INSTRUCTIONS SUIVANTES AS INSTRUÇÕES SEGUINTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer Com o tempo, poderão ser necessárias algumas
nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur modificações realizadas quer pelo utilizador, quer
ou le fournisseur. pelo fornecedor.

Nous attirons l'attention des utilisateurs des Chamamos a atenção dos utilizadores do
matériels, ou machines, sur les dangers que le non equipamento ou máquinas para os perigos
respect des sécurités peut entraîner (fonctionnement acarretados pelo não cumprimento dos
portes d'accès non verrouillées, sécurités shuntées, procedimentos de segurança (funcionamento com as
intervention personnel non habilité ...) portas de acesso desbloqueadas, sistemas de
segurança ignorados, intervenção realizada por
parte de pessoal não autorizado, conforme os
casos).

SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Tendo em conta que a SIRAGA apenas fornece, por
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu pour vezes, partes de um equipamento, a mesma não
responsable en cas d'inobservation des règles poderá ser responsabilizada em caso de não
d'hygiène et sécurité de la machine. cumprimento das normas de higiene e segurança da
máquina.

Cet accessoire ne devra être utilisé que par une Este acessório apenas deve ser utilizado por pessoal
personne formée à l’utilisation de la machine. formado para este fim.

SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une A SIRAGA não poderá ser responsabilizada em
mauvaise utilisation de cet accessoire. caso de utilização indevida deste acessório.

Versão 1.00 de 06/11/2006 Criado a 06/11/2006

Ficheiro n.º: 27D-0056-campânula de detecçãoSIRAGA Página n.º: 1/3


2) Poids de l’ensemble 2) Peso do conjunto

L’ensemble pèse 1 Kilos. Peso do conjunto: 1 quilos

3) Niveau de bruit 3) Nível de ruído

Sans objet Sem objecto

4) Utilisation de la cloche de détection 4) Utilização da campânula de detecção

Relié à un système d’aspiration et de mesure de Ligada a um sistema de aspiração e medição


fuites, la cloche de détection vient coiffer les de fugas, a campânula de detecção vem
robinets ou les valves des bouteilles de gaz encaixar nas torneiras ou válvulas das garrafas
pour vérifier l’étanchéité de ces dernières. de gás para verificar a estanqueidade das
mesmas.

5) Description de la cloche de détection 5) Descrição da campânula de detecção

5-1) Principe de fonctionnement 2-1) Princípio de funcionamento

Vis désolidarisant la Chape


cloche Chapa
Parafuso que Código G 27 E0002
dissocia a campânula

Piquage d’aspiration
Diffuseur pour analyse
Difusor União de aspiração
Código G 27 E0116 para análise
Código (D750009)

Cloche venant coiffer le Bouchon / Bujão


robinet ou la valve Código D470077
Campânula que vem
encaixar na torneira ou
válvula Soufflage /
Código G 27 E0115 Ventilação
Código D750002

Versão 1.00 de 06/11/2006 Criado a 06/11/2006

Ficheiro n.º: 27D-0056-campânula de detecçãoSIRAGA Página n.º: 2/3


5-2) Entretien 5-2) Manutenção

- Vérifier le filtre poral et l’état général de la cloche - Verifique o filtro Poral e o estado geral da
tous les ans. campânula todos os anos.
- Effectuer un soufflage à l’intérieur de la cloche pour - Ventile o interior da campânula para remover o pó
enlever la poussière qui se serait éventuellement que poderá ter acumulado
déposée.

5-3) Changement de la cloche de détection 5-3) Substituição da campânula de detecção

Vis désolidarisant la
cloche Raccords à débrancher
Parafuso que Juntas a desligar
dissocia a campânula

Joint
Junta
Código D100137

Filtre PORAL
Filtro PORAL
Código: D610119

Pour changer la cloche de détection, désolidariser la Para substituir a campânula de detecção, dissocie a
cloche. campânula.
Pour cela, dévisser les 3 vis de la cloche puis Para tal, desaperte os 3 parafusos da campânula e,
débrancher les raccords pneumatiques : de seguida, desligue as juntas pneumáticas:
- un raccord à l’intérieur de la chape est - está prevista uma junta no interior da chapa para a
prévu pour l’aspiration en vue de l’analyse aspiração com vista à análise
- un raccord extérieur, sur le diffuseur, est mis - encontra-se uma junta exterior, no difusor, para
en place pour venir raccorder le soufflage ligar a ventilação permanente. Estando este tipo de
permanent. Ce type de cloche étant campânula disponível com ventilação, um bujão
disponible avec soufflage, un bouchon obstrui o circuito.
obstrue le circuit.

Versão 1.00 de 06/11/2006 Criado a 06/11/2006

Ficheiro n.º: 27D-0056-campânula de detecçãoSIRAGA Página n.º: 3/3


CENTREUR DE BOUTEILLES
UNIDADE CENTRALIZADORA DE CILINDROS

Código :
G 33 0024-XX/ G 330026-XX
G 33 0025-XX / G 33 0029

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUTENÇÃO

1) Important 1) Importante

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPA- ANTES DE USAR, INSTALAR, REPARAR OU


RATION OU CHANGEMENT D’ACCESSOI- SUBSTITUIR ACESSÓRIOS, CERTIFIQUE-SE DE
RES, LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS TER LIDO E ENTENDIDO AS INSTRUÇÕES A
SUIVANTES SEGUIR

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- É possível que com o tempo, algumas modifica-
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utili- ções sejam necessárias, sejam feitas pelo usuário
sateur ou le fournisseur. ou pelo fornecedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Gostaríamos de lembrar aos usuários do equi-
riels, ou machines, sur les dangers que le non pamento ou dos equipamentos dos perigos do
respect des sécurités peut entraîner não cumprimento dos procedimentos de segu-
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, rança (operação porta de acesso destravada,
sécurités shuntées, intervention personnel non ha- sistemas de segurança ignorados, feitos por pes-
bilité ...suivant le cas) soal não autorizado…)
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como a SIRAGA por muitas vezes, fornece
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu somente partes de um equipamento, ela não
pour responsable en cas d'inobservation des rè- pode ser responsabilizada no caso do não cum-
gles d'hygiène et sécurité de la machine. primento das normas de hygiene e segurança do
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une equipamento. Este acessório deve ser usado
personne formée à l’utilisation de la machine. somento por pessoal treinado para este fim.

SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une A SIRAGA não pode ser responsabilizada no
mauvaise utilisation de cet accessoire. caso de mau uso do equipamento.

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 1


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
2) Poids de l’ensemble 2) Peso da unidade

L’ensemble pèse 40 Kgs A unidade pesa 40Kg.

3) Niveau de bruit 3) Nível de ruído

Niveau de bruit relevé en régie : <75 dB(A) Leitura da sala de contrle : <75 dB(A)
Niveau de bruit relevé sur site : Leitura no local
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) (Incerteza das medidas: ± 2 dB)
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures Se o nível estiver abaixo de 80 dB(A) por 8
de travail. horas de trabalho.
Aucune mesure particulière n’est à envisager. Medidas especiais não foram utilizadas

4) Utilisation du centreur de 4) Uso da unidade centrali-


bouteilles zadora dos cilindros

Cette machine a pour but de centrer ou serrer la A unidade tem função de centralizar ou apertar
bouteille dans la machine pour y être traitée . o cilindro em equipamento.

5) Description du centreur de 5) Descrição do centralizador


bouteilles

5-1) Principe de fonctionnement 5-1) Princípio de funcionamento

Bâti de la machine
Estrutura da máquina Bouteille centrée par le
centreur
Cilindro centralizado
pela unidade

Centreur de bouteilles
Unidade centrali- Convoyeur à chaines
zadora dos cilindros Correntes do transportador

Figura 1

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 2


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-2) Types de centreur de bouteil- 5.2) Tipos de unidade centralizado-
les ra de cilindros

Il existe deux types de centreurs de bouteilles : Existem dois tipos de unidade centralizadora:
Le premier est le centreur de bouteilles à galets A primeira usa roletes (Figura 2). Esta unidade é
(Figure 2). Ce centreur de bouteilles est générale- usada para se obter uma melhor precisão ao
ment utilisé pour une meilleure précision de cen- centralizar o cilindro. Destina-se a centralizar o
trage de la bouteille. Ce centreur de bouteilles est cilindro mas este ainda permanence livre para
destiné à centrer la bouteille tout en lui laissant la girar graças aos roletes.
liberté de tourner grâce aux roulettes.
Le second est le centreur de bouteilles à mâchoi- A segunda centraliza o cilindro com presilhas de
res de serrage (Figure 3). Il est préconisé pour fixação (Figura 3). É recomendada para blo-
bloquer la bouteille. quear o cilindro.

Figura 2 Figura 3

Centreur à galets / centralizador por roletes Centreur à mâchoires/ Centralizador por presil-
G 33 0024 ou/ o G 33 0026-XX has

5-3) Description du centreur de 5.3) Descrição da unidade centrali-


bouteilles zadora

P110335

Figura 4
Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 3
Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
Le centreur est composé de : A unidade centralizadora é composta por :
- un châssis repère (1) fixé sur la machine - uma estrutura identificada como (1) fixa
no equipamento
- deux bras de serrage repère (2) équipés - dois braços fixadores identificados como
de roulettes ou de mâchoires (2) com roletes ou presilhas.
- un vérin de commande à double effet - um atuador de controle com código du-
code (P110335) monté entre les deux bras pla-ação (P110335)
de serrage.

5-3-1 ) Le châssis du centreur de 5-3-1) A estrutura da unidade cen-


bouteilles repère (1) tralizadora de cilindros identificada
como (1)
Le châssis est fixé sur le bâti de la machine grâce A estrutura é fixa no equipamento graças aos
à des vis et maintenu par des clavettes repère (3). parausos e mantida pelo suporte identificado
como (3)

Figura 5

5-3-2) Bras de serrage du centreur 5-3-2) Braço fixador identificado


repère (2) como (2)

Les tirants assurent le parallélisme des mâchoires A barra de fixação permite o paralelamento das
ou des galets par rapport au corps de la ma- presilhas ou dos roletes em relação ao corpo do
chine. equipamento.
Le bon positionnement de la bouteille est assuré O bom posicionamento do cilindro é garantido
par deux tirants qui garantissent la synchronisa- por duas barras de fixação que também forne-
tion des bras du centreur. Ces derniers ont ainsi cem a sincronia dos braços da unidade de cen-
toujours la même position sur la manutention ou tralização. Estes últimos detêm a mesma posição
par rapport à l’axe théorique de la machine. no manusear ou em relação ao eixo teórico do
equipamento.
Modèle avec galets :
Les bras de serrage sont composés de 4 galets Modelo com roletes
chacun. O braço fixador é composto por 4 roletes cada.

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 4


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
Modèle avec mâchoire de serrage Modelo com presilha de fixação
Les bras de serrage sont composés de deux pla- Cada braço fixador é composto por duas placas
quettes d’ertalène et de deux plaquettes polyuré- de “ertalen” e dois pegadores de placa de poli-
thane chacun. uretano.
Les bras de serrage sont activés par un vérin dou- O braço fixador é ativado por um atuador com
ble effet code (P110335). código dupla-ação (P110335).
Le vérin pneumatique est fixé par une chape rotu- O atuador pneumático é fixo por um suporte es-
lée du côté de la tige et par une articulation com- férico ao lado do suporte e por uma junta com-
posée de deux chapes et d’un axe pour le côté posta de duas esferas e um eixo para apoio lat-
fond. eral.

5-4) Remplacement du matériel 5-4) Troca do equipamento

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE AVISO, ESTE ELEMENTO SÓ PODE SER SUBSTI-
EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELE- TUÍDO POR PESSOAL AUTORIZADO..
MENT.

IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA MA- CERTIFIQUE-SE DE QUE O EQUIPAMENTO


CHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTERVEN- ESTEJA DESCONECTADO DA ENERGIA ANTES
TION. DE QUALQUER TAREFA.

Le montage et le remplacement des différents élé- A montagem e substituição dos diferentes compo-
ments du centreur de bouteilles à galets et du cen- nents do centralizador, dos roletes e das presil-
treur de bouteilles à mâchoires sont communs. has é comum. Apenas a substituição dos roletes
Seuls le remplacement des galets ou plaques erta- ou das placas de ertalen é específica para cada
lène sont spécifiques à chaque type de centreur. tipo de centralizador de cilindros.

5-4-1) Montage de l’ensemble sur le 5-4-1) Montagem sobre o transpor-


bâti de la machine tador

Le châssis est fixé sur le bâti de la machine grâce A estrutura é fixa na estrutura graças a parafusos
à des vis et maintenu par des clavettes . e mantida por uma chave.
Voir chapitre 5.3.1) Le châssis du centreur de Veja o capítulo 5.3.1) “A estrutura da unidade
bouteilles centralizadora de cilindros”.

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 5


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-4-2) Montage des mâchoires code 5-4-2) Montagem das presilhas —
(G 33 1815) código (G 33 1815)

Deux montages sont possibles : Duas montagens são possíveis :

G 33 1815
4

Figura 6

Dévisser les vis repère (4) afin de désolidariser la Solte os parafusos identificados como (4) para
mâchoire du châssis du centreur. separar o atuador da estrutura da unidade. É
Il est alors possible de remonter la mâchoire en la possível então manipular o atuador enquanto ele
faisant pivoter de 180°C. atinge 180o C.

La mâchoire de serrage peut-être montée aussi A presilha fixadora pode também ser montada
bien sur l’élément (5) qu’en dessous. no elemento (5). Volte ao elemento (5) para a
Retourner l’élément (5) pour le montage 2. instalação 2.
Le choix du montage se fera en fonction de la A escolha da montagem dependerá da forma e/
forme et/ou de la dimension des bouteilles à ser- ou da dimensão dos cilindros a serem afixados.
rer.

Nota : Nota:
Le montage en régie est réalisé suivant le mon- A montagem sob o controle de estado é reali-
tage n°1 (voir illustration). zado de acordo com a instalação no 1 (veja
figura 6).

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 6


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-4-3) Remplacement des galets 5-4-3) Substituir os roletes—código
code (G 33 1811) (G 33 1811)

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CERTIFIQUE-SE DE QUE O EQUIPAMENTO


GIE AVANT INTERVENTION. ESTEJA DESLIGADO ANTES DE QUALQUER
TAREFA.
6 G 33 1811

Figura 7

Dévisser l’ensemble vis repère (6) grâce à un ou- Solte o parafuso identificado como (6) com o
til adapté. auxílio de uma ferramenta adaptada.
Sortir les galets code (G 33 1811) de l’axe de Utilize o código do rolete (G 33 1811) do eixo
galet inférieur repère (7) ou de l’axe de galet su- do rolete inferior identificado como (7) ou o eixo
périeur repère (8) suivant le galet à remplacer. do superior identificado como (8) de acordo com
o rolete a ser substituído.
Insérer le nouveau galet. Coloque o novo rolete.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Monte as peças seguindo a ordem inversa.

Remarque : Observação :
Etant donné que les axes de galets repère (7) et Pelo fato dos eixos dos roletes (7) e (8) não
(8) ne sont pas symétriques, plusieurs montages serem simétricos, várias instalações são
sont possibles. possíveis.
Il est possible d’inverser les axes de galets infé- É possível inverter os eixos do rolete inferior (7)
rieur repère (7) avec les axes de galets supérieur pelo do eixo superior (8).
repère (8).
Le choix du montage se fera en fonction de la A escolha da montagem dependerá da forma e/
forme et/ou de la dimension des bouteilles à ser- ou dimensão dos cilindros.
rer.
Nota : Nota
En régie, les axes de galets sont montés selon la Sob o controle de estado, os eixos dos roletes
figure (7). giram de acordo com sua frente (7).

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 7


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-4-4) Remplacement des plaques 5-4-4) Substitui as placa de ertalen
ertalène code (G 33 1502-04) des código (G 33 1502-04) das presil-
mâchoires de serrage has de fixação.

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CERTIFIQUE-SE DE QUE O EQUIPAMENTO


GIE AVANT INTERVENTION. ESTEJA DESLIGADO ANTES DE QUALQUER
TAREFA.

10 G 33 1502-04

G 33 1507 9

Figura 8

Dévisser les vis repère (9) des écrous repère (10). Solte os parafusos identificados como (9) das
porcas (10).
Changer les plaquettes d’ertalène usées code Troque a placa “ertalen” código (G 33 1502-04)
(G 33 1502-04) et les plaquettes polyuréthane e as placas de poliuretano (G 33 1507).
code (G 33 1507)
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Monte em ordem inversa.

Nota : Nota
Il est important de changer les plaquettes par É importante trocar as placas de duas em duas.
paire.

Le centreur de bouteille G 33 0029 contient seu- A unidade centralizadora de cilindros G 33


lement des plaques ertalène code (G 33 1502- 0029 é composta somente por uma placa de
04). ertalen código (G 33 1502-04).

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 8


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-4-5) Remplacement des bagues 5-4-5) Substituir o anel glycodur -
glycodur code (D300044) au niveau código (D300044) para as presilhas
de la mâchoire.

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CERTIFIQUE-SE DE QUE O EQUIPAMENTO


GIE AVANT INTERVENTION. ESTEJA DESLIGADO ANTES DE QUALQUER
TAREFA.
11

12
16

D300044 18

15 17

13 14
Figura 9

Côté opposé de la rotule Lado oposto da junta

Dévisser les deux ensembles vis repère (11). Solte os dois parafusos (11).
Sortir la pièce repère (12) de l’arbre repère (18). Remova a peça (12) do suporte (18).
Enlever la bague glycodur code (D300044) et la Remova o anel glicodur código (D300044) e
changer. troque-o.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Monte em ordem inversa.

Côté rotule Lado da junta

Commencer tout d’abord par désolidariser le ti- Primeiro separe a barra (13) da junta soltando o
rant repère (13) de la rotule en dévissant la vis parafuso (14) da porca identificada como (15).
repère (14) de l’écrou repère (15)

Dévisser les deux ensembles vis repère (16). Solte os dois parafusos (16).

Sortir la pièce repère (17) de l’arbre repère (18). Separe a peça (17) do suporte identificado como
(18).
Enlever la bague glycodur (D300044) et la chan- Remova o anel glicodur código (D300044) e
ger. troque-o.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Monte em ordem inversa.

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 9


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-4-6) Remplacement des rotules 5-4-6) Substituição das juntas— có-
code (D290028) ou (D290029)) digo (D290028) ou (D290029)

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CERTIFIQUE-SE DE QUE O EQUIPAMENTO


GIE AVANT INTERVENTION. ESTEJA DESLIGADO ANTES DE QUALQUER
TAREFA.

D290029

19

G 33 1805

D290028

Figura 10

Dévisser les écrous repère (19). Solte as porcas (19).


Enlever la rotule à remplacer du tirant code Separe a junta da barra código (G 33 1805) e
(G 33 1805) et la changer. troque-a.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Monte em ordem inversa.

Parallélisme : Paralelismo :

En cas de démontage de la rotule, faire un re- Ao desmontar a junta, faça uma marca de
père sur le tirant pour aider au remontage. referência na extremidade da barra para futura
referência.

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 10


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-4-7) Remplacement des paliers à 5-4-7) Substituição da flange—- có-
semelle code (D200044) digo (D200044)

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CERTIFIQUE-SE DE QUE O EQUIPAMENTO


GIE AVANT INTERVENTION. ESTEJA DESLIGADO ANTES DE QUALQUER
TAREFA.

21

D200044
22
Languette du palier
Figura 11 Trava do suporte

Lors du démontage d’un palier code (D200044), Ao desmontar o suporte código (D200044), é
il est impératif de veiller à la rondelle frein : sortir importante procurar a trava de vazão: separe a
la languette repère (23) du logement de l’écrou lingueta identificada como (23) do local da
avant le démontage. porca antes.
Desserrer l’écrou repère (21) grâce à un outil Separe a porca (21) com o auxílio de uma ferra-
adapté. menta adaptada.
Dévisser les 2 ensembles vis repère (22) en des- Separe os dois parafusos identificados como (22)
sous du palier. sob o suporte.
Retirer le palier à semelle code (D200044) et le Remova o suporte de flange código (D2000044)
remplacer. e troque-o.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Monte em ordem inversa.

Ne pas oublier de rabattre la languette de la ron- Recolocar a peça da trava de vazão no suporte
delle frein sur l’encoche de l’écrou avec un outil com uma ferramenta adaptada.
adapté lors du montage.

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 11


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-4-8) Remplacement de la bague 5-4-8) Substituição do anel glycodur
glycodur code (D300044) du bâti — código (D300044) da estrutura

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CERTIFIQUE-SE DE QUE O EQUIPAMENTO


GIE AVANT INTERVENTION. ESTEJA DESLIGADO ANTES DE QUALQUER
TAREFA.

Figura 13 Figura 14 26
25
24
27

D300044 G331808

Dévisser les vis repère (24) afin de désolidariser Solte os parafusos identificados como (24) para
les tirants de synchronisation code (G 33 1808). separar a barra de sincronização código (G 33
1808).
Dévisser les vis repère (25). Solte os parafusos (25).
Séparer l’élément repère (27) de l’élément code Separe a peça identificada como (27) código (G
(G 33 1808). 33 1808).
Enlever la bague glycodur code (D300044) et la Remova o anel glicodur código (D300044) e
remplacer troque-o.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Monte em ordem inversa.

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 12


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
5-4-9) Remplacement du vérin code 5-4-9) Substituição do atuador —
(P110335) código (P110335)

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CERTIFIQUE-SE DE QUE O EQUIPAMENTO


GIE AVANT INTERVENTION. ESTEJA DESLIGADO ANTES DE QUALQUER
TAREFA.

Figura 15

P110335

28

29
Démontage du vérin code (P110335) Desmontagem do atuador código (P110335)

Désolidariser le vérin code (P110335) de la ro- Separe o atuador código (P110335) da junta
tule code (P120131) en dévissant l’écrou repère código (P120131) desrosqueando a porca iden-
(28) tificada como (28).
Dévisser l’écrou repère (29) coté fond du vérin. Solte a porca identificada como (29) da parte de
baixo do atuador.
Remplacer le vérin. Substitua o atuador.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Monte em ordem inversa.
Voir pages 14, 15 et 16 pour le montage du vé- Para maiores informações sobre o atuador, veja
rin. páginas 14, 15 e 16.

Nota : Nota:
Le démontage du vérin permet aussi bien le chan- Desmontar o atuador permite a troca das juntas
gement de la rotule code (P120131) que le chan- código (P120131) além das esferas.
gement de la chape.

5-5) Entretien et maintenance 5-5) Serviço e manutenção

Se reporter à la page 18. Consulte a página 18.

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 13


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 14
Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 15
Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 16
Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 17
Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
6) Pièces de rechange 6) Sobressalentes

G 33 0024 / G 33 0025 G 33 0029 Niveau d’usure


G330026-XX Nível de desgas-
(galets / rollers) (mâchoires/ jaws) (mâchoires/ jaws) te

D320046 / / ***

/ G 33 1502-04 G 33 1502-04 ***

/ G331507 / ***

D200044 D200044 D200004 *

D300044 D300044 D300004 ***

D290028 D290028 D290028


(droite /direita) (droite /direita) (droite /direita) *
D290029 D290029 D290029
(gauche/izquierda) (gauche/izquierda) (gauche/izquierda)

P110335 P110335 P110335 **

P120131 P120131 P120131 *

* usure occasionnelle / desgaste ocasional


** usure normale / normal wear

Fichier : Centreur de bouteilles G 32 0024/G330025/G330026/G330029-frgb 18


Version 1.4 du 03/11/2007 - Mise à jour du paragraphe niveau de bruit
VISÃO DAS GARAFFA CB /1
Ed.02 du 28/10/2008
MANUTENÇÃO 1.O NEVEL Page 1 / 1

O MAQUINÁRIO DEVE ESTAR DESLIGADO DURANTE A MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES DIÁRIAS

1 – Limpe o maquinário

Centreur à galets / visão dos rolamentos Centreur à mâchoires/ visão das presilhas

Centreur à roues / visão das rodilhas


VISÃO DAS GARRAFA CB /2
Ed.02 du 28/10/2008
MAINUTENÇÃO 2.O NEVEL Page 1 / 2

O MAQUINÁRIO DEVE ESTAR DESLIGADO DURANTE A MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES MENSAIS

1 - Certifique-se de que não há jogo nas partes móveis.

2 – Verifique o macaco da unidade central dos cilindros: procure por folgas, perda anormal
de pressão… Se necessário, troque os lacres e anéis defeituosos, consultando a documentação
do maquinário.

3 - Verifique e engraxe as articulações do macaco com graxa apropriada (LGMT 2/04 SKF
ou similar). Substitua os componentes danificados consultando a documentação do
maquinário.

4 –Lubrifique as articulações da unidade central dos cilindros com graxa apropriada (LGMT
2/04 SKF ou similar).

2-3 2-3

Centreur à galets / visão dos rolamentos Centreur à mâchoires/ visão das presilhas

2-3

Centreur à roues / visão das rodilhas


VISÃO DAS GARRAFA CB /2
Ed.02 du 28/10/2008
MAINUTENÇÃO 2.O NEVEL Page 2 / 2

OPERAÇÕES TRIMESTRAL

5 –Verifique o desgaste e danos dos rolamentos ou das rodilhas ou das placas das presilhas
de suporte. Substitua se necessário, consultando a documentação do maquinário.

6 –Verifique o estado dos anéis glycodur. Substitua se necessário, consultando a


documentação do maquinário.

7 – Verifique o desgaste de todo o maquinário. Substitua as peças danificadas, consultando a


documentação do maquinário.
ARRET DE BOUTEILLES sur rives de convoyeur

PARAGEM DE GARRAFAS nas margens do


transportador

Code / Código: G 31 A0003-1

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUTENÇÃO

1) Important 1) Importante

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPA- ANTES DE UTILIZAR, INSTALAR, REPARAR


RATION OU CHANGEMENT D’ACCESSOI- OU SUBSTITUIR ACESSÓRIOS, LER E
RES, LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS ENTENDER AS INSTRUÇÕES SEGUINTES
SUIVANTES
Ao longo do tempo, certas modificações podem
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- tornar-se necessárias, quer sejam realizadas pelo
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utili- utilizador ou o fornecedor.
sateur ou le fournisseur. Chamamos a atenção dos utilizadores de
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- equipamentos ou máquinas para os perigos que
riels, ou machines, sur les dangers que le non pode ocasionar o não respeito das seguranças
respect des sécurités peut entraîner (funcionamento com as portas de acesso não
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, trancadas, seguranças desconectadas,
sécurités shuntées, intervention personnel non ha- intervenção de pessoal não habilitado...
bilité ...suivant le cas) consoante o caso).

SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como a SIRAGA fornece por vezes apenas uma
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte da instalação, não poderá ser de modo
pour responsable en cas d'inobservation des rè- algum considerada como responsável em caso
gles d'hygiène et sécurité de la machine. de incumprimento das regras de higiene e
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une segurança da máquina.
personne formée à l’utilisation de la machine. Este acessório só deve ser utilizado por uma
pessoa formada sobre a utilização da máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA não poderá ser considerada
mauvaise utilisation de cet accessoire. responsável pela má utilização deste acessório.
Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port
Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 1
2) Poids de l’ensemble 2) Peso do conjunto

L’ensemble pèse 7.5 x 2 Kilos. O conjunto pesa 7,5 x 2 Quilos.


Le poids de l’ensemble ne comprends pas l’asser- O peso do conjunto não inclui o sistema de
vissement (distributeur, électrovannes ……) servocomando (distribuidor, electroválvulas…)

3) Niveau de bruit 3) Nível de ruído

Niveau de bruit relevé en régie : 83 dB(A). Nível de ruído observado em laboratório: 83


Niveau de bruit relevé sur site : dB(A). Nível de ruído observado no local:
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) (Incerteza de medidas: ± 2 dB)
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures O nível é inferior a 80 dB(A) para 8 horas de
de travail. Aucune mesure particulière n’est à en- trabalho. Não é necessário prever nenhuma
visager medida particular.

4) Utilisation de l’arrêt de bou- 4) Utilização da paragem de


teilles garrafas

Cette machine a pour but d'arrêter la bouteille Esta máquina destina-se a parar a garrafa na
dans sa progression sur la chaîne de manuten- sua progressão na cadeia de movimentação.
tion. A garrafa fica em seguida solta até que seja
La bouteille est ensuite libérée lorsqu’un signal est enviado um sinal e retoma a sua progressão na
envoyé et elle reprend sa progression sur la cadeia de movimentação.
chaîne de manutention.

5) Description de l’arrêt de bou- 5) Descrição da paragem de


teilles garrafas

5-1) Principe de fonctionnement 5-1) Princípio de funcionamento

Arrêt de bouteilles gauche Bouteille libérée par l’arrêt de


Paragem de garrafas bouteilles / Garrafa solta pela
paragem de garrafas

Bouteille arrêtée par l’arrêt de


bouteilles / Garrafa parada
pela paragem de garrafas
Arrêt de bouteilles droit
Paragem de garrafas direita

Sens de défilement Convoyeur à chaines


Transportador

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 2
5-2) Les différentes versions et op- 5-2) As diferentes versões e opções
tions

5-2-1) Montage 5-2-1) Montagem

Arrêt de bouteilles gauche Arrêt de bouteilles droit


Paragem de garrafas esquerda Paragem de garrafas direita

Arrêt de bouteille— Ensemble complet


Paragem de garrafas — Conjunto completo
Image non contractuelle / Imagem não contratual

L’arrêt de bouteilles se monte par paire dans la A paragem de garrafas monta-se por par na
plupart des installations (préconisation SIRAGA). maioria das instalações (recomendação
Toutefois, sur certaines installations, un seul arrêt SIRAGA). No entanto, em certas instalações,
de bouteilles peut être suffisant. Ceci notamment pode ser suficiente uma única paragem de
lorsque le poste ou se trouve l’arrêt de bouteilles garrafas. Isto em particular quando o posto onde
ne nécessite pas un arrêt précis, et n’arrête se encontra a paragem de garrafas não requer
qu’une seule bouteille à la fois (ou quelques bou- uma paragem exacta, e não pára mais que uma
teilles si le diamètre le permet). garrafa de cada vez (ou algumas garrafas se o
diâmetro o permitir).
Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port
Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 3
Instructions pour le montage : Fixa- Instruções para a montagem:
tion d’un arrêt de bouteilles sur la Fixação de um paragem de
rive du convoyeur à chaines. garrafas sobre a margem do
transportador à cadeias.

Positionner le gabarit de perçage sur la rive du Posicionar o gabarito de perfuração sobre a


convoyeur, à l’emplacement prévu pour l’arrêt de margem do transportador, ao lugar previsto para
bouteilles, afin de tracer les 3 trous de fixation de o paragem de garrafas, a fim de traçar os 3
l’arrêt de bouteilles. buracos de fixação do paragem de garrafas.
Percer les 3 trous de dans la rive du convoyeur à Furar os 3 buracos na margem do transportador
chaines en utilisant un foret de diamètre 13. à cadeias utilizando uma verruma de diâmetro
Placer l’arrêt de bouteille à son emplacement pré- 13.
vu sur la rive du convoyeur. Colocar o paragem de garrafa ao seu lugar
Fixer l’arrêt de bouteilles sur la rive du convoyeur previsto sobre a margem do transportador. Fixar
mettre une rondelle Nordlock à chaque vis puis o paragem de garrafas sobre a margem do
serrer l’écrou. transportador pôr um disco Nordlock à cada
parafuso seguidamente apertar a porca.
Nota :
Selon la version de l’arrêt de bouteilles, le Nota:
montage sur la rive de convoyeur à chaines De acordo com a versão do paragem de
est différent. garrafas, a montagem sobre a margem de
Se référer aux illustrations ci-dessous pour la transportador à cadeias é diferente. Referir-
fixation de l’arrêt de bouteilles. se às ilustrações abaixo para a fixação do
paragem de garrafas.

Montage guignol court/Montagem braço Montage guignol long / Montagem braço


curto longo
Montage avec vis 1—2—3 Montage avec vis 1—3—4
Montagem com parafuso 1—2—3 Montagem com parafuso1—3—4

2
4 3 2 1 4 3 1

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 4
5-2-2) Les bras de l’arrêt de bouteil- 5-2-2) Os braços de paragem de
les (guignols) garrafas (retentores)

Version courte (G 31 A0003 et G 31 A0003-2) Versão curta (G 31 A0003 e G 31 A0003-2)

Ceci est la version la plus utilisée. Esta é a versão mais utilizada.


Code : G 31 1722 Código: G 31 1722

Version longue (G 31 A0003-1) Versão longa (G 31 A0003-1)

Cette version est utilisée lorsque, sur un même Esta versão é utilizada quando, no mesmo
convoyeur, il y a une grosse différence de diamè- transportador, existe uma grande diferença de
tre de bouteilles. diâmetro de garrafas.

Passage de bouteilles de ∅ 380 à ∅ 250 par Passagem de garrafas de ∅ 380 a ∅ 250 por
exemple. exemplo.
Code : G 31 1724 Código: G 31 1724

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 5
5.2.3) Pied de l’arrêt de bouteilles 5.2.3) Pé de paragem de garrafas
(option) (opção)

Pied standard Pied pour niveau 800


Pé standard Pé para nível 800

Les pieds (en option) sont utiles lorsque l’arrêt de Os pés (opção) são úteis quando a paragem de
bouteilles doit arrêter plus de 10 bouteilles. garrafas deve parar mais de 10 garrafas.
Dans ce cas, un effort important est appliqué sur Nesse caso, é aplicado um esforço importante
les roulettes, ce qui entraîne sur certaines rives de nas rodas, o que provoca uma deformação em
chaîne une déformation. certas margens do transportador.

SIRAGA ne fournit pas avec chaque arrêt de bou- SIRAGA não fornece os pés com cada paragem
teilles, les pieds si l’utilisation prévu n’est pas de garrafas, se a utilização prevista não for
connue. Mais ils sont disponibles si vous jugez conhecida. Mas estão disponíveis se for
que la rive de convoyeur se déforme trop et si considerado que a margem do transportador se
certaines bouteilles, avec une poussée impor- deforma demasiado e se certas garrafas, com um
tante, ne sont pas retenues (par exemple s’il y a impulso importante, não são retidas (por
une fonction espaceur). exemplo, se houver uma função espaçador).

Fixation du pied de l’arrêt de bouteilles : Fixação do pé do acórdão de garrafas:


Se munir d’un perforateur avec un foret et percer Munir-se de um perfurador com uma verruma e
le trou dans le béton d’une profondeur de 72 mm furar o buraco no betão de uma profundidade de
pour la fixation des SPIT au travers des trous des 72 mm para a fixação dos SPIT através dos
platines du bâti. Se référer aux données ci des- buracos das platinas da estrutura. Referir-se aos
sous pour la pose des SPIT. dados abaixo para a instalação dos SPIT.

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 6
Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port
Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 7
Instalação Abrir um furo, mesmo atravessante, com Dados de instalação (mm)
uma broca correspondente à dimensão
da bucha SPIT FIX.
Limpar o furo com sopro (bomba de ar,
ar comprimido, etc.).
Introduzir a bucha no furo e encaixá-la
se necessário com um martelo.
Deixar só dois a três filetes de rosca
além da peça a fixar.
Colocar a anilha. Começar a enroscar a chave a
profundi- profundi- espessura máxima diâmetro profundi- diâmetro
dade d' dade d' de perfu- dade de de passa-
utilizar
porca na rosca que ficou no exterior. da peça a furar
ancora- introdu- ração perfura- gem da
Apertar ao máximo à mão. gem ção ção peça a
mínima fixar
Apertar com a chave dinamométrica até
obter o binário de aperto requerido (ver
quadro seguinte).

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Binário de aperto

A expansão final de uma bucha SPIT FIX deve ser feita com a chave
dinamométrica. Uma expansão insuficiente cria riscos de deslocamento,
enquanto um binário excessivo cria riscos de fissuração ou rotura das
buchas.

Dimensões buchas M8 M10 M12 M16 M20


Binário 20 45 65 120 180

Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit


recomendado
(Nm) a não exceder

(1): A espessura da peça a fixar tfix1 é dada para uma colocação

8
não através da peça a fixar (pré-expansão da bucha antes da
montagem da peça).
(2): Se possível, prever uma profundidade de ancoragem de 30
mm.
5-3) Remplacement du matériel 5-3) Substituição do material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENÇÃO, SÓ O PESSOAL HABILITADO ESTÁ


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELE- AUTORIZADO A SUBSTITUIR ESTE ELEMENTO. É
MENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA IMPERATIVO CERTIFICAR-SE DE QUE A
MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTER- MÁQUINA ESTÁ SEM ENERGIA ANTES DA
VENTION. INTERVENÇÃO.

20

1 8

2 9

10

3 11

12
4
13

11
5

15

6 14

16
7
17 18 19
Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port
Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 9
5-3-1) Montage de l’ensemble sur le 5-3-1) Montagem do conjunto sobre
convoyeur o transportador

L’ensemble est fixé sur le convoyeur par les vis O conjunto é fixado no transportador pelos
repère (17), les rondelles repère (18) et écrous parafusos item (17), as anilhas item (18) e as
repère (19). porcas item (19).
Lorsque l’ensemble est monté sur le convoyeur, se Quando o conjunto está montado no
référer au schéma pneumatique pour le raccorde- transportador, consultar o esquema pneumático
ment du vérin au pneumatique. para a ligação do pistão à rede pneumática.

5-3-2) Remplacement des coussinets 5-3-2) Substituição dos casquilhos


auto lubrifiants code D300016 auto lubrificantes código D300016

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CONFIRMAR QUE A MÁQUINA ESTÁ SEM
GIE AVANT INTERVENTION. ENERGIA ANTES DA INTERVENÇÃO.

Désolidariser le guignol repère (13) de la chape Separar o retentor item (13) da forquilha de
de tige repère (1) du vérin repère (2). haste item (1) do pistão item (2).
Dévisser l’ensemble vis repère (8), écrou repère Desenroscar o conjunto parafuso item (8), porca
(16). item (16).
L’ensemble constitué des éléments repères (8-10- O conjunto constituído pelos elementos indicados
11-15-16), code (D300016) et (13) est alors dé- (8-10-11-15-16), código (D300016) e (13) fica
monté. então desmontado.
Sortir les coussinets code (D300016) du guignol Retirar os casquilhos código (D300016) do
repère (13) retentor item (13)
Remettre des coussinets code (D300016) neuf. Colocar os casquilhos código (D300016) novos.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder na ordem inversa para a montagem.

5-3-3) Remplacement des galets 5-3-3) Substituição dos roletes


code (G-31-E0007) código (G-31-E0007)

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CONFIRMAR QUE A MÁQUINA ESTÁ SEM
GIE AVANT INTERVENTION. ENERGIA ANTES DA INTERVENÇÃO.

Dévisser la vis repère (20) de l’écrou repère (14). Desenroscar o parafuso item (20) da porca item
(14).
L’ensemble constitué des éléments repères (20-9- O conjunto constituído pelos elementos indicados
12-14)est alors démonté. (20-9-12-14) fica então desmontado.
Changer le galet code (G-31-E0007) Substituir o rolete código (G-31-E0007).
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder na ordem inversa para a montagem.

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 10
5-3-4) Remplacement du vérin 5-3-4) Substituição do pistão

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CONFIRMAR QUE A MÁQUINA ESTÁ SEM
GIE AVANT INTERVENTION. ENERGIA ANTES DA INTERVENÇÃO.

Débrancher le vérin repère (2) des tuyaux d’air Desligar o pistão item (2) dos tubos de
l’alimentant. alimentação de ar.
Désolidariser le guignol repère (13) de la chape Separar o retentor item (13) da forquilha de
de tige repère (1) du vérin repère (2). haste item (1) do pistão item (2).
Enlever la goupille repère (3) de l’axe de chape Retirar o pino item (3) do eixo de forquilha
arrière repère (4) traseira item (4).
Sortir l’axe de chape arrière repère (4). Remover o eixo de forquilha traseira item (4).
Le vérin repère (2), la chape de tige repère (1) et O pistão item (2), a forquilha de haste item (1) e
la chape arrière repère (3) sont alors totalement a forquilha traseira item (3) estão agora
démontées de l’ensemble de l’arrêt de bouteilles. totalmente desmontados do conjunto da paragem
de garrafas.
Démonter la chape de tige repère (1) du vérin Desmontar a forquilha de haste item (1) do pistão
repère (2) item (2).
Démonter la chape arrière repère (4) du vérin Desmontar a forquilha traseira item (4) do pistão
repère (2) en dévissant les 4 vis CHC. item (2) desenroscando os 4 parafusos CHC.
Remonter la chape de tige repère (1) et la chape Montar a forquilha de haste item (1) e a forquilha
arrière repère (4) sur le nouveau vérin repère (2) traseira item (4) no novo pistão item (2).

ATTENTION LORS DU REMONTAGE DU VERIN AO MONTAR O PISTÃO, PRESTAR ATENÇÃO À


A LA POSITION DES TROUS D’ALIMENTATION POSIÇÃO DOS FUROS DE ALIMENTAÇÃO

Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder na ordem inversa para a montagem.

5-4) Entretien et maintenance 5-4) Limpeza e manutenção

Se reporter au tableau page 13 et 14 Consultar o quadro páginas 13 e 14

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 11
6) Pièces de rechange 6) Peças sobresselentes

G 31 A0003 G 31 A0003-2 Niveau d’usure


G 31 A0003-1 Nível d'uso

P110325-A P110325 **

P120045-A P120045 *

P120164-A P120164 *

D300016 D300016 ***

G 31 1505 G 31 1505 ***

* usure occasionnelle / uso ocasional


** usure normale / uso normal
*** usure importante / uso importante

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 12
ACÓRDÃO DE GARRAFAS SOBRE ABRC /1
MARGENS DE CADEIAS Ed.01 du 20/06/2008
Page 1 / 1
MANUTENÇÃO 1 NÍVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE

OPERAÇÕES DIÁRIAS

1 – Limpar a máquina com panos húmidos secados bem (utilizar simplesmente a água. Não
utilizar solventes, produtos detergentes…).

APOSTA EM DEGRAU

À cada aposta em degrau da máquina, passar uma garrafa para efectuar um controlo visual
(serrage e estado das peças) e um controlo auditivo (fugas, choques anormais). Se necessário,
prevenir um operador habilitado para a manutenção.
ACÓRDÃO DE GARRAFAS SOBRE ABRC /2
MARGENS DE CADEIAS Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 1
MANUTENÇÃO 2.O NÍVEL

A MÁQUINA DEVE SER AO ACÓRDÃO PARA QUALQUER OPERAÇÃO DE


MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES SEMANAIS

1 – Assegurar-se de que não há nenhum desserrage nos conjuntos móveis.

2 – Controlar o estado do macaco: impermeabilidade, jogo, perda de pressão anormal… Se


necessário, alterar as juntas e anéis defeituosos referindo-se à documentação do acórdão de
garrafas da máquina.

3 - Controlar e lubrificar as articulações do macaco com uma gordura adequada (LGMT 2/04
SKF ou equivalente). Se necessário, substituir os elementos defeituosos referindo-se à
documentação do acórdão de garrafas da máquina.

OPERAÇÕES TRIMESTRAIS

4 – Controlar o estado e o lugar dos rolamentos do acórdão de garrafas. Substituir-o se


necessário referindo-se à documentação do acórdão de garrafas da máquina.

5 – Controlar o estado dos rolos dos braços de acórdão de garrafa. Substituir-o se necessário
referindo-se à documentação da unidade de acórdão de garrafas da máquina.

2-3
ARRET DE BOUTEILLES sur rives de convoyeur

PARAGEM DE GARRAFAS nas margens do


transportador

Code / Código: G 31 A0003-1

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUTENÇÃO

1) Important 1) Importante

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPA- ANTES DE UTILIZAR, INSTALAR, REPARAR


RATION OU CHANGEMENT D’ACCESSOI- OU SUBSTITUIR ACESSÓRIOS, LER E
RES, LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS ENTENDER AS INSTRUÇÕES SEGUINTES
SUIVANTES
Ao longo do tempo, certas modificações podem
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- tornar-se necessárias, quer sejam realizadas pelo
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utili- utilizador ou o fornecedor.
sateur ou le fournisseur. Chamamos a atenção dos utilizadores de
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- equipamentos ou máquinas para os perigos que
riels, ou machines, sur les dangers que le non pode ocasionar o não respeito das seguranças
respect des sécurités peut entraîner (funcionamento com as portas de acesso não
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, trancadas, seguranças desconectadas,
sécurités shuntées, intervention personnel non ha- intervenção de pessoal não habilitado...
bilité ...suivant le cas) consoante o caso).

SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como a SIRAGA fornece por vezes apenas uma
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte da instalação, não poderá ser de modo
pour responsable en cas d'inobservation des rè- algum considerada como responsável em caso
gles d'hygiène et sécurité de la machine. de incumprimento das regras de higiene e
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une segurança da máquina.
personne formée à l’utilisation de la machine. Este acessório só deve ser utilizado por uma
pessoa formada sobre a utilização da máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA não poderá ser considerada
mauvaise utilisation de cet accessoire. responsável pela má utilização deste acessório.
Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port
Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 1
2) Poids de l’ensemble 2) Peso do conjunto

L’ensemble pèse 7.5 x 2 Kilos. O conjunto pesa 7,5 x 2 Quilos.


Le poids de l’ensemble ne comprends pas l’asser- O peso do conjunto não inclui o sistema de
vissement (distributeur, électrovannes ……) servocomando (distribuidor, electroválvulas…)

3) Niveau de bruit 3) Nível de ruído

Niveau de bruit relevé en régie : 83 dB(A). Nível de ruído observado em laboratório: 83


Niveau de bruit relevé sur site : dB(A). Nível de ruído observado no local:
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) (Incerteza de medidas: ± 2 dB)
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures O nível é inferior a 80 dB(A) para 8 horas de
de travail. Aucune mesure particulière n’est à en- trabalho. Não é necessário prever nenhuma
visager medida particular.

4) Utilisation de l’arrêt de bou- 4) Utilização da paragem de


teilles garrafas

Cette machine a pour but d'arrêter la bouteille Esta máquina destina-se a parar a garrafa na
dans sa progression sur la chaîne de manuten- sua progressão na cadeia de movimentação.
tion. A garrafa fica em seguida solta até que seja
La bouteille est ensuite libérée lorsqu’un signal est enviado um sinal e retoma a sua progressão na
envoyé et elle reprend sa progression sur la cadeia de movimentação.
chaîne de manutention.

5) Description de l’arrêt de bou- 5) Descrição da paragem de


teilles garrafas

5-1) Principe de fonctionnement 5-1) Princípio de funcionamento

Arrêt de bouteilles gauche Bouteille libérée par l’arrêt de


Paragem de garrafas bouteilles / Garrafa solta pela
paragem de garrafas

Bouteille arrêtée par l’arrêt de


bouteilles / Garrafa parada
pela paragem de garrafas
Arrêt de bouteilles droit
Paragem de garrafas direita

Sens de défilement Convoyeur à chaines


Transportador

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 2
5-2) Les différentes versions et op- 5-2) As diferentes versões e opções
tions

5-2-1) Montage 5-2-1) Montagem

Arrêt de bouteilles gauche Arrêt de bouteilles droit


Paragem de garrafas esquerda Paragem de garrafas direita

Arrêt de bouteille— Ensemble complet


Paragem de garrafas — Conjunto completo
Image non contractuelle / Imagem não contratual

L’arrêt de bouteilles se monte par paire dans la A paragem de garrafas monta-se por par na
plupart des installations (préconisation SIRAGA). maioria das instalações (recomendação
Toutefois, sur certaines installations, un seul arrêt SIRAGA). No entanto, em certas instalações,
de bouteilles peut être suffisant. Ceci notamment pode ser suficiente uma única paragem de
lorsque le poste ou se trouve l’arrêt de bouteilles garrafas. Isto em particular quando o posto onde
ne nécessite pas un arrêt précis, et n’arrête se encontra a paragem de garrafas não requer
qu’une seule bouteille à la fois (ou quelques bou- uma paragem exacta, e não pára mais que uma
teilles si le diamètre le permet). garrafa de cada vez (ou algumas garrafas se o
diâmetro o permitir).
Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port
Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 3
Instructions pour le montage : Fixa- Instruções para a montagem:
tion d’un arrêt de bouteilles sur la Fixação de um paragem de
rive du convoyeur à chaines. garrafas sobre a margem do
transportador à cadeias.

Positionner le gabarit de perçage sur la rive du Posicionar o gabarito de perfuração sobre a


convoyeur, à l’emplacement prévu pour l’arrêt de margem do transportador, ao lugar previsto para
bouteilles, afin de tracer les 3 trous de fixation de o paragem de garrafas, a fim de traçar os 3
l’arrêt de bouteilles. buracos de fixação do paragem de garrafas.
Percer les 3 trous de dans la rive du convoyeur à Furar os 3 buracos na margem do transportador
chaines en utilisant un foret de diamètre 13. à cadeias utilizando uma verruma de diâmetro
Placer l’arrêt de bouteille à son emplacement pré- 13.
vu sur la rive du convoyeur. Colocar o paragem de garrafa ao seu lugar
Fixer l’arrêt de bouteilles sur la rive du convoyeur previsto sobre a margem do transportador. Fixar
mettre une rondelle Nordlock à chaque vis puis o paragem de garrafas sobre a margem do
serrer l’écrou. transportador pôr um disco Nordlock à cada
parafuso seguidamente apertar a porca.
Nota :
Selon la version de l’arrêt de bouteilles, le Nota:
montage sur la rive de convoyeur à chaines De acordo com a versão do paragem de
est différent. garrafas, a montagem sobre a margem de
Se référer aux illustrations ci-dessous pour la transportador à cadeias é diferente. Referir-
fixation de l’arrêt de bouteilles. se às ilustrações abaixo para a fixação do
paragem de garrafas.

Montage guignol court/Montagem braço Montage guignol long / Montagem braço


curto longo
Montage avec vis 1—2—3 Montage avec vis 1—3—4
Montagem com parafuso 1—2—3 Montagem com parafuso1—3—4

2
4 3 2 1 4 3 1

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 4
5-2-2) Les bras de l’arrêt de bouteil- 5-2-2) Os braços de paragem de
les (guignols) garrafas (retentores)

Version courte (G 31 A0003 et G 31 A0003-2) Versão curta (G 31 A0003 e G 31 A0003-2)

Ceci est la version la plus utilisée. Esta é a versão mais utilizada.


Code : G 31 1722 Código: G 31 1722

Version longue (G 31 A0003-1) Versão longa (G 31 A0003-1)

Cette version est utilisée lorsque, sur un même Esta versão é utilizada quando, no mesmo
convoyeur, il y a une grosse différence de diamè- transportador, existe uma grande diferença de
tre de bouteilles. diâmetro de garrafas.

Passage de bouteilles de ∅ 380 à ∅ 250 par Passagem de garrafas de ∅ 380 a ∅ 250 por
exemple. exemplo.
Code : G 31 1724 Código: G 31 1724

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 5
5.2.3) Pied de l’arrêt de bouteilles 5.2.3) Pé de paragem de garrafas
(option) (opção)

Pied standard Pied pour niveau 800


Pé standard Pé para nível 800

Les pieds (en option) sont utiles lorsque l’arrêt de Os pés (opção) são úteis quando a paragem de
bouteilles doit arrêter plus de 10 bouteilles. garrafas deve parar mais de 10 garrafas.
Dans ce cas, un effort important est appliqué sur Nesse caso, é aplicado um esforço importante
les roulettes, ce qui entraîne sur certaines rives de nas rodas, o que provoca uma deformação em
chaîne une déformation. certas margens do transportador.

SIRAGA ne fournit pas avec chaque arrêt de bou- SIRAGA não fornece os pés com cada paragem
teilles, les pieds si l’utilisation prévu n’est pas de garrafas, se a utilização prevista não for
connue. Mais ils sont disponibles si vous jugez conhecida. Mas estão disponíveis se for
que la rive de convoyeur se déforme trop et si considerado que a margem do transportador se
certaines bouteilles, avec une poussée impor- deforma demasiado e se certas garrafas, com um
tante, ne sont pas retenues (par exemple s’il y a impulso importante, não são retidas (por
une fonction espaceur). exemplo, se houver uma função espaçador).

Fixation du pied de l’arrêt de bouteilles : Fixação do pé do acórdão de garrafas:


Se munir d’un perforateur avec un foret et percer Munir-se de um perfurador com uma verruma e
le trou dans le béton d’une profondeur de 72 mm furar o buraco no betão de uma profundidade de
pour la fixation des SPIT au travers des trous des 72 mm para a fixação dos SPIT através dos
platines du bâti. Se référer aux données ci des- buracos das platinas da estrutura. Referir-se aos
sous pour la pose des SPIT. dados abaixo para a instalação dos SPIT.

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 6
Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port
Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 7
Instalação Abrir um furo, mesmo atravessante, com Dados de instalação (mm)
uma broca correspondente à dimensão
da bucha SPIT FIX.
Limpar o furo com sopro (bomba de ar,
ar comprimido, etc.).
Introduzir a bucha no furo e encaixá-la
se necessário com um martelo.
Deixar só dois a três filetes de rosca
além da peça a fixar.
Colocar a anilha. Começar a enroscar a chave a
profundi- profundi- espessura máxima diâmetro profundi- diâmetro
dade d' dade d' de perfu- dade de de passa-
utilizar
porca na rosca que ficou no exterior. da peça a furar
ancora- introdu- ração perfura- gem da
Apertar ao máximo à mão. gem ção ção peça a
mínima fixar
Apertar com a chave dinamométrica até
obter o binário de aperto requerido (ver
quadro seguinte).

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Binário de aperto

A expansão final de uma bucha SPIT FIX deve ser feita com a chave
dinamométrica. Uma expansão insuficiente cria riscos de deslocamento,
enquanto um binário excessivo cria riscos de fissuração ou rotura das
buchas.

Dimensões buchas M8 M10 M12 M16 M20


Binário 20 45 65 120 180

Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit


recomendado
(Nm) a não exceder

(1): A espessura da peça a fixar tfix1 é dada para uma colocação

8
não através da peça a fixar (pré-expansão da bucha antes da
montagem da peça).
(2): Se possível, prever uma profundidade de ancoragem de 30
mm.
5-3) Remplacement du matériel 5-3) Substituição do material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENÇÃO, SÓ O PESSOAL HABILITADO ESTÁ


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELE- AUTORIZADO A SUBSTITUIR ESTE ELEMENTO. É
MENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA IMPERATIVO CERTIFICAR-SE DE QUE A
MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTER- MÁQUINA ESTÁ SEM ENERGIA ANTES DA
VENTION. INTERVENÇÃO.

20

1 8

2 9

10

3 11

12
4
13

11
5

15

6 14

16
7
17 18 19
Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port
Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 9
5-3-1) Montage de l’ensemble sur le 5-3-1) Montagem do conjunto sobre
convoyeur o transportador

L’ensemble est fixé sur le convoyeur par les vis O conjunto é fixado no transportador pelos
repère (17), les rondelles repère (18) et écrous parafusos item (17), as anilhas item (18) e as
repère (19). porcas item (19).
Lorsque l’ensemble est monté sur le convoyeur, se Quando o conjunto está montado no
référer au schéma pneumatique pour le raccorde- transportador, consultar o esquema pneumático
ment du vérin au pneumatique. para a ligação do pistão à rede pneumática.

5-3-2) Remplacement des coussinets 5-3-2) Substituição dos casquilhos


auto lubrifiants code D300016 auto lubrificantes código D300016

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CONFIRMAR QUE A MÁQUINA ESTÁ SEM
GIE AVANT INTERVENTION. ENERGIA ANTES DA INTERVENÇÃO.

Désolidariser le guignol repère (13) de la chape Separar o retentor item (13) da forquilha de
de tige repère (1) du vérin repère (2). haste item (1) do pistão item (2).
Dévisser l’ensemble vis repère (8), écrou repère Desenroscar o conjunto parafuso item (8), porca
(16). item (16).
L’ensemble constitué des éléments repères (8-10- O conjunto constituído pelos elementos indicados
11-15-16), code (D300016) et (13) est alors dé- (8-10-11-15-16), código (D300016) e (13) fica
monté. então desmontado.
Sortir les coussinets code (D300016) du guignol Retirar os casquilhos código (D300016) do
repère (13) retentor item (13)
Remettre des coussinets code (D300016) neuf. Colocar os casquilhos código (D300016) novos.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder na ordem inversa para a montagem.

5-3-3) Remplacement des galets 5-3-3) Substituição dos roletes


code (G-31-E0007) código (G-31-E0007)

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CONFIRMAR QUE A MÁQUINA ESTÁ SEM
GIE AVANT INTERVENTION. ENERGIA ANTES DA INTERVENÇÃO.

Dévisser la vis repère (20) de l’écrou repère (14). Desenroscar o parafuso item (20) da porca item
(14).
L’ensemble constitué des éléments repères (20-9- O conjunto constituído pelos elementos indicados
12-14)est alors démonté. (20-9-12-14) fica então desmontado.
Changer le galet code (G-31-E0007) Substituir o rolete código (G-31-E0007).
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder na ordem inversa para a montagem.

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 10
5-3-4) Remplacement du vérin 5-3-4) Substituição do pistão

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ENER- CONFIRMAR QUE A MÁQUINA ESTÁ SEM
GIE AVANT INTERVENTION. ENERGIA ANTES DA INTERVENÇÃO.

Débrancher le vérin repère (2) des tuyaux d’air Desligar o pistão item (2) dos tubos de
l’alimentant. alimentação de ar.
Désolidariser le guignol repère (13) de la chape Separar o retentor item (13) da forquilha de
de tige repère (1) du vérin repère (2). haste item (1) do pistão item (2).
Enlever la goupille repère (3) de l’axe de chape Retirar o pino item (3) do eixo de forquilha
arrière repère (4) traseira item (4).
Sortir l’axe de chape arrière repère (4). Remover o eixo de forquilha traseira item (4).
Le vérin repère (2), la chape de tige repère (1) et O pistão item (2), a forquilha de haste item (1) e
la chape arrière repère (3) sont alors totalement a forquilha traseira item (3) estão agora
démontées de l’ensemble de l’arrêt de bouteilles. totalmente desmontados do conjunto da paragem
de garrafas.
Démonter la chape de tige repère (1) du vérin Desmontar a forquilha de haste item (1) do pistão
repère (2) item (2).
Démonter la chape arrière repère (4) du vérin Desmontar a forquilha traseira item (4) do pistão
repère (2) en dévissant les 4 vis CHC. item (2) desenroscando os 4 parafusos CHC.
Remonter la chape de tige repère (1) et la chape Montar a forquilha de haste item (1) e a forquilha
arrière repère (4) sur le nouveau vérin repère (2) traseira item (4) no novo pistão item (2).

ATTENTION LORS DU REMONTAGE DU VERIN AO MONTAR O PISTÃO, PRESTAR ATENÇÃO À


A LA POSITION DES TROUS D’ALIMENTATION POSIÇÃO DOS FUROS DE ALIMENTAÇÃO

Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder na ordem inversa para a montagem.

5-4) Entretien et maintenance 5-4) Limpeza e manutenção

Se reporter au tableau page 13 et 14 Consultar o quadro páginas 13 e 14

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 11
6) Pièces de rechange 6) Peças sobresselentes

G 31 A0003 G 31 A0003-2 Niveau d’usure


G 31 A0003-1 Nível d'uso

P110325-A P110325 **

P120045-A P120045 *

P120164-A P120164 *

D300016 D300016 ***

G 31 1505 G 31 1505 ***

* usure occasionnelle / uso ocasional


** usure normale / uso normal
*** usure importante / uso importante

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fr port


Version 1.4 du 13/08/2008 mise à jour du paragraphe niveau de bruit 12
ACÓRDÃO DE GARRAFAS SOBRE ABRC /1
MARGENS DE CADEIAS Ed.01 du 20/06/2008
Page 1 / 1
MANUTENÇÃO 1 NÍVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE

OPERAÇÕES DIÁRIAS

1 – Limpar a máquina com panos húmidos secados bem (utilizar simplesmente a água. Não
utilizar solventes, produtos detergentes…).

APOSTA EM DEGRAU

À cada aposta em degrau da máquina, passar uma garrafa para efectuar um controlo visual
(serrage e estado das peças) e um controlo auditivo (fugas, choques anormais). Se necessário,
prevenir um operador habilitado para a manutenção.
DERIVEUR DE BOUTEILLES
COMUT ADOR DE GARRAFAS

Code / Código:
G 32 A0002-1
G 32 A0002-3 / G 32 A0002-4

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUTENÇÃO

1) Important
1) Importante

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPA- ANTES DE USAR, INSTALAR, REPARAR OU


RATION OU CHANGEMENT D’ACCESSOI- SUBSTITUIR ACESSÓRIOS, CERTIFIQUE-SE DE
RES, LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS QUE LEU E ENTENDEU AS INSTRUÇÕES
SUIVANTES SEGUINTES

É possível que, com o tempo, sejam necessárias


Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé-
algumas modificações realizadas quer pelo
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utili-
utilizador, quer pelo fornecedor.
sateur ou le fournisseur.
Chamamos a atenção dos utilizadores dos
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté-
materiais ou máquinas para os perigos
riels, ou machines, sur les dangers que le non
acarretados pelo não cumprimento dos
respect des sécurités peut entraîner
procedimentos de segurança (funcionamento com
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées,
as portas de acesso desbloqueadas, sistemas de
sécurités shuntées, intervention personnel non ha-
segurança ignorados, intervenção por parte de
bilité ...suivant le cas)
pessoal não autorizado, conforme os casos)
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie
Tendo em conta que a SIRAGA apenas fornece,
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu
por vezes, partes de um equipamento, a mesma
pour responsable en cas d'inobservation des rè-
não poderá ser responsabilizada em caso de
gles d'hygiène et sécurité de la machine.
não cumprimento das normas de higiene e
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une
segurança da máquina.
personne formée à l’utilisation de la machine.
Este acessório apenas deve ser utilizado por
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une
pessoal formado para este fim.
mauvaise utilisation de cet accessoire.
A SIRAGA não poderá ser responsabilizada em
caso de utilização indevida deste acessório.
Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 1
Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
2) Poids de l’ensemble 2) Peso do conjunto

L’ensemble pèse 26 Kg. O conjunto pesa 26 quilos.


Poids du dériveur avec l’unité d’arrêt de bouteil- Peso do comutador com a unidade de paragem
les : 110 Kg de garrafas: 110 quilos

3) Niveau de bruit 3) Nível de ruído

Niveau de bruit relevé en régie : <70 dB(A) Nível de ruído verificado na fábrica: <70 dB(A)
Niveau de bruit relevé sur site : Nível de ruído verificado no local:
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) (Incerteza das medidas: ± 2 dB)
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures O nível é inferior a 80 dB(A) para 8 horas de
de travail. trabalho.
Aucune mesure particulière n’est à envisager Não está prevista qualquer medida especial.

A)Le niveau de bruit est relevé par simulation de A) O nível de ruído é verificado através de uma
fonctiionnement dans nos ateliers avec convoyeur simulação de funcionamento realizada nas
en marche, passage de bouteilles. nossas oficinas com o transportador em
funcionamento e passagem de garrafas.
4) Utilisation du dériveur de bouteilles
4) Utilização do comutador de garrafas
Cette machine a pour but de transférer des bou-
teilles d’un convoyeur de manutention principal Este máquina visa transferir garrafas de um
sur un convoyeur annexe de dérivation. transportador de manutenção principal para um
Dans le cas d’une admission, le dériveur permet transportador anexo de comutação
d’introduire les bouteilles sur chaque bascule No caso de uma admissão, o comutador permite
d’un carrousel pneumatique ou électronique. introduzir as garrafas em cada báscula de um
carrossel pneumático ou electrónico.

Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 2


Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
5) Description du dériveur de bouteil- 5) Descrição do comutador de
les garrafas

5-1) Principe de fonctionnement 5-1) Princípio de funcionamento

Bouteille éjectée sur un convoyeur


secondaire Bouteille continuant sur la ligne
Garrafa ejectada para um transporta- principale
dor secundário Garrafa permanecendo na linha
principal

Convoyeur secondaire
Transportador secundário

t
m en
fil e n
dé ctio
de i re
ens ers d
S ind
l
Cy

Arrêt de bouteilles (option)


Paragem de garrafas (opção)

Convoyeur principal
Dériveur de bouteilles
Transportador principal
Comutador de garrafas

Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 3


Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
5-2) Description 5-2) Descrição

Le dériveur se compose de quatre éléments princi- O comutador é composto por quatro elementos
paux : principais:
• Un pied repère (1) • Um pé (1)
• Un guidage linéaire repère (2) • Um controlo linear (2)
• Un vérin double effet • Um macaco de dupla acção
• Une plaque polyéthylène (3) . • Uma placa em polietileno (3).

Complément pour le dériveur G32A0002-1 Complemento para o comutador G32A0002-1


• support capteur (A) • Suporte sensor (A)
• Support capteur pneumatique (B • Suporte sensor pneumático (B

A—G27 E0145
5.2.1) Deux montages B– G32 D0003
Dans le cas du dériveur avec arrêt de bouteilles,
5.2.1) Duas montagens

1—Dériveur sans arrêt de bouteilles 2—Dériveur avec arrêt de bouteilles


Comutador sem paragem de garrafas Comutador com paragem de garrafas

se référer à la documentation de l’unité d’arrêt


No caso do comutador com paragem de
d’urgence .
garrafas, consulte a documentação da unidade
de paragem de emergência.
Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 4
Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
5-2-2 ) Le pied du dériveur 5-2-2) O pé do comutador

Le pied du dériveur est fixé sur la chaîne de ma- O pé do comutador está fixado na corrente de
nutention et scellé au sol. manutenção e encontra-se selado no solo.
Le pied est fixé au sol à l’aide d’une cheville O pé está fixado no solo com uma cavilha
« spittfix 12/40 » (voir montage des chevilles ci- “spitfix 12/40” (consulte a montagem das
après). cavilhas a seguir).

3 1

Cheville spitfix
Cavilha spitfix

Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 5


Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 6
Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
Installation data (mm)
Installation
Bore a hole, even a through-hole, using a
drilling bit with the same dimension as the
Spit Fix pin.

Blow the hole clean (blowing pump, com-


pressed air, etc.).

Refe- Wrenc
Put the plug into the hole and hammer it Minimum Insertion Maximum depth of Drilling Drilling Admitted h to be
anchor- depth part to be fastened diameter depth diameter
home if necessary. used
ing depth of the part
Leave only 2 to 3 turns of the thread sticking to be
out beyond the part to be fastened.

Fit the washer. Begin screwing the nut on the


turns of the thread left outside. Hand-tighten

Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb


as much as possible.

Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1


Tighten with a torque wrench until the re-
quired torque level is reached (see table be-
low).

Pin’s dimensions M8 M10 M12 M16 M20


Recommended torque level (Nm) 20 45 65 120 180
(not to be exceeded)

(1): The depth of the part to be fastened tfix1 is given for installation not
going through the part to be fastened (pre-expansion of the pin prior to
installation of the equipment).
(2): If possible, a 30mm anchoring depth should be used.

7
5-3) Remplacement du matériel 5-3) Substituição do material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENÇÃO, ESTE ELEMENTO APENAS PODE


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELE- SER SUBSTITUÍDO POR PESSOAL AUTORIZADO.
MENT. CERTIFIQUE-SE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ
IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA MA- DESACTIVADA ANTES DE PROCEDER A
CHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTERVEN- QUALQUER INTERVENÇÃO.
TION.

5-3-1) Montagem do conjunto no


5-3-1) Montage de l’ensemble sur le transportador
convoyeur
O conjunto do comutador está fixado no solo
L’ensemble du dériveur est fixé au sol par une com uma cavilha “spitfix 12/40” (consulte a
cheville « spittfix 12/40 » (voir page 4). página 4).

L’ensemble est également fixé sur le convoyeur O conjunto está igualmente fixado no
par les vis repère (4). transportador com os parafusos (4).

Si le dériveur est utilisé en complément d’une ma- Se o comutador for utilizado como complemento
chine, se référer au schéma pneumatique de la de uma máquina, consulte o esquema
machine pour le raccordement du vérin pneumati- pneumático da máquina no que respeita à
que. ligação do macaco pneumático.
Sinon, il a son propre schéma pneumatique. De outra forma, o mesmo possui o seu próprio
esquema pneumático.
5-3-2) Remplacement de la plaque
polyéthylène 5-3-2) Substituição da placa em
polietileno
Pour remplacer la plaque polyéthylène repère (3),
dévisser les vis repère (5). Para substituir a placa em polietileno (3),
Replacer la nouvelle plaque puis revisser les vis desaperte os parafusos (5).
repère (5). Volte a colocar a nova placa e, de seguida, volte
a apertar os parafusos (5).

5 3

Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 8


Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
5-3-4) Remplacement du vérin
5-3-4) Substituição do macaco
Pour démonter le vérin, il est impératif de dévisser
les raccords pneumatiques. Para desmontar o macaco, é imprescindível

6 8 9 10

desapertar as juntas pneumáticas.


Nota: Pour le dériveur g32A002-1 démonter les
Nota: Para o comutador G32A002-1, desmonte
supports capteurs avant de commencer le démon-
os
tage de l’ensemble.
suportes sensores antes de começar a desmontar
o
Dévisser les vis repère (5) pour désolidariser la
conjunto.
plaque polyéthylène repère (3) de l’ensemble.
Desaperte os parafusos (5) para soltar a placa
L’entretoise repère (6) étant désolidarisé, l’enle-
em polietileno (3) do conjunto.
ver.
Desserrant l’écrou de blocage repère (7) afin de
Uma vez o tirante (6) solto, remova-o.
désolidariser le vérin de la liaison nez dériveur
Desaperte a porca de bloqueio (7) para soltar o
repère (8).
macaco de ligação do comutador (8).
Dévisser les vis repère (9) afin de désolidariser le
Desaperte os parafusos (9) para soltar o macaco
vérin du capot de protection repère (10).
da tampa de protecção (10).
Enlever le vérin et le remplacer.
Remova o macaco e substitua-o.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage.
Para voltar a montar, proceda na ordem inversa.
ATTENTION : LORS DU REMONTAGE DU VERIN
ATENÇÃO: AO VOLTAR A MONTAR O
VEILLER A LA POSITION DES TROUS D’ALIMEN-
MACACO, CERTIFIQUE-SE DA POSIÇÃO DOS
TATION (ceux-ci devant se trouver sous le vérin).
ORIFICIOS DE ALIMENTAÇÃO (devem estar por
baixo do macaco).
Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 9
Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
5-3-5) Remplacer des douilles 5-3-5) Substituição dos casquilhos

Après avoir mis le vérin en position « sorti », dé- Uma vez o macaco colocado em posição
visser les écrous repère (11) afin de pouvoir enle- “retraído”, desaperte as porcas (11) para poder
ver les douilles. remover os casquilhos.
Enlever et remplacer les douilles usées. Remova e substitua os casquilhos usados.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Para voltar a montar, proceda na ordem inversa.

11
11

5-4) Entretien et maintenance 5-4) Serviço e manutenção

Se reporter à la maintenance page 12. Consulte a manutenção na página 12.

Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 10


Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
6) Pièces de rechange 6) Peças sobressalentes

S’il y a un arrêt de bouteilles, se référer à la do- Se houver uma paragem de garrafas, consulte a
cumentation de l’unité d’arrêt de bouteilles. documentação da unidade de paragem de gar-
rafas.

G 32 A0002-1 G 32 A0002-4 Niveau d’usure


G 32 A0002-3 Nível de desgaste
**
P110507-A P110507

***
G 32 E0013 G 32 E0013

***
D340200 D340200

E150105 E150105 *
(aimant/íman (aimant/íman
E150105-01) E150105-01)

* usure occasionnelle/desgaste ocasional


** usure normale/desgaste normal
*** usure importante/desgaste importante

Fichier : Dériveur de bouteilles G 32 A0002-frgb 11


Version 1.3 du 11/09/08 ajout version G32A0002-1
UNIDADE EXPULSADORA DE DB
CILINDROS Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 1
MANUTENÇÃO 1º NÍVEL

DESLIGUE O EQUIPAMENTO DURANTE A MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES DIÁRIAS

1 – Limpe o equipamento com estopa limpa (use somente água. Nunca use solvente ou outras
substâncias corrosivas, pois elas danificam os componentes).
UNIDADE EXPULSADORA DE DB
CILINDROS Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 2
MANUTENÇÃO 2º NÍVEL

DESLIGUE O EQUIPAMENTO DURANTE A MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES SEMANAIS

1 - Certifique-se de que não há folga nas partes móveis.

2 – Verifique a unidade do atuador dos cilindros: procure por perda anormal de pressão. Se
necessário, substitua os lacres e anéis danificados, consultando a documentação da unidade
de cilindros do equipamento.

3 - Verifique e engraxe as articulações do atuador com graxa apropriada (LGMT 2/04 SKF
ou similar). Substitua os elementos danificados se necessário, consultando a documentação
da unidade de cilindros do equipamento.

4 – Verifique o estado das mangueiras guias: elas não devem estar oxidadas. Substitua os
elementos danificados se necessário, consultando a documentação da unidade de cilindros do
equipamento.

2 -3
UNIDADE EXPULSADORA DE DB
CILINDROS Ed.02 du 28/10/2008
Page 2 / 2
MANUTENÇÃO 2º NÍVEL

OPERAÇÕES BIMESTRAIS

5 – Verifique o estado da placa de polietileno. Substitua se necessário, consultando a


documentação da unidade de cilindros.

6 – Verifique o desgaste do suporte. Substitua se necessário, consultando a documentação da


unidade de cilindros do equipamento.
ACÓRDÃO DE GARRAFAS SOBRE ABRC /2
MARGENS DE CADEIAS Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 1
MANUTENÇÃO 2.O NÍVEL

A MÁQUINA DEVE SER AO ACÓRDÃO PARA QUALQUER OPERAÇÃO DE


MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES SEMANAIS

1 – Assegurar-se de que não há nenhum desserrage nos conjuntos móveis.

2 – Controlar o estado do macaco: impermeabilidade, jogo, perda de pressão anormal… Se


necessário, alterar as juntas e anéis defeituosos referindo-se à documentação do acórdão de
garrafas da máquina.

3 - Controlar e lubrificar as articulações do macaco com uma gordura adequada (LGMT 2/04
SKF ou equivalente). Se necessário, substituir os elementos defeituosos referindo-se à
documentação do acórdão de garrafas da máquina.

OPERAÇÕES TRIMESTRAIS

4 – Controlar o estado e o lugar dos rolamentos do acórdão de garrafas. Substituir-o se


necessário referindo-se à documentação do acórdão de garrafas da máquina.

5 – Controlar o estado dos rolos dos braços de acórdão de garrafa. Substituir-o se necessário
referindo-se à documentação da unidade de acórdão de garrafas da máquina.

2-3
CYLINDERS SHUNTING UNIT DB
MAINTENANCE 1st LEVEL Ed.01 du 20/06/2008
Page 1 / 1

DAILY OPERATIONS

• THE MACHINE MUST NOT RUN

1 – Clean the machine with wet rags wring well (Use simply some water. Never use solvents or
other corrosive substances which could damage these elements).
CYLINDERS SHUNTING UNIT DB
MAINTENANCE 2nd LEVEL Ed.01 du 20/06/2008
Page 1 / 2

WEEKLY OPERATIONS

THE MACHINE MUST NOT RUN

1 - Make sure that there is no loosening in the mobile sets

2 – Check the jack of the cylinders shunting unit: tightness, play, abnormal pressure loss… If
necessary, change the deficient seals and rings by referring to the documentation on the
cylinders shunting unit of the machine.

3 - Check and grease the articulations of the jack with the appropriate grease (LGMT 2/04
SKF or equivalent). Replace the deficient elements if necessary by referring to the
documentation on the cylinders shunting unit of the machine.

4 – Check the state of the guiding stems: if they don’t oxidize. Replace the deficient elements if
necessary by referring to the documentation on the cylinders shunting unit of the machine.

2 -3
CYLINDERS SHUNTING UNIT DB
MAINTENANCE 2nd LEVEL Ed.01 du 20/06/2008
Page 2 / 2

QUATERLY OPERATIONS

THE MACHINE MUST NOT RUN

5 – Check the state of the polyethylene plate. Replace them if necessary by referring to the
documentation on the cylinders shunting unit of the machine.

6 – Check the state of wear of the sleeve. Replace them if necessary by referring to the
documentation on the cylinders shunting unit of the machine.
PAREFLAMME
code : G-27-D0041
PÁRA-CHAMAS
código G-27-D0041
1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, ANTES DE UTILIZAR, INSTALAR,


REPARATION OU CHANGEMENT REPARAR OU SUBSTITUIR
D’ACCESSOIRES, LIRE ET ASSIMILER ACESSÓRIOS, CERTIFIQUE-SE DE QUE
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES LEU E ENTENDEU AS INSTRUÇÕES
SEGUINTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer Com o tempo, poderão ser necessárias algumas
nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur ou le modificações realizadas quer pelo utilizador, quer pelo
fournisseur. fornecedor.

Nous attirons l'attention des utilisateurs des matériels, ou Chamamos a atenção dos utilizadores do equipamento
machines, sur les dangers que le non respect des sécurités ou máquinas para os perigos acarretados pelo não
peut entraîner (fonctionnement portes d'accès non cumprimento dos procedimentos de segurança
verrouillées, sécurités shuntées, intervention personnel (funcionamento com as portas de acesso desbloqueadas,
non habilité ...) sistemas de segurança ignorados, intervenção realizada
por parte de pessoal não autorizado, conforme os casos).

SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Tendo em conta que a SIRAGA apenas fornece, por
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu pour vezes, partes de um equipamento, a mesma não poderá
responsable en cas d'inobservation des règles d'hygiène et ser responsabilizada em caso de não cumprimento das
sécurité de la machine. normas de higiene e segurança da máquina.

Cet accessoire ne devra être utilisé que par une personne Este acessório apenas deve ser utilizado por pessoal
formée à l’utilisation de la machine. formado para este fim.

SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une mauvaise A SIRAGA não poderá ser responsabilizada em caso de
utilisation de cet accessoire. utilização indevida deste acessório.

VOIR FICHE PRODUIT DFEI CONSULTE A FICHA PRODUTO DFEI

Version 1.1 du 14/04/2009 Crée par HJS le 05/12/03


Modifié le 13/07/2006–ajout intervalle de changt filtre
Fichier n° : 27D-0041 Pareflamme Page N :1/3
2) Poids de l’ensemble 2) Peso do conjunto
Sans objet Sem objecto

3) Niveau de bruit 3) Nível de ruído


Sans objet. Sem objecto

4) Utilisation du pareflamme 4) Utilização do pára-chamas

Le pare-flamme est un appareil destiné à canaliser O pára-chamas é um dispositivo destinado a


les flammes pouvant s’échapper du coffret ADF si canalizar as chamas que podem escapar da caixa
celui-ci venait à prendre feu. ADF caso esta venha a pegar fogo.
Le pare-flamme est ainsi installé sur le coffret ADF Consequentemente, o pára-chamas está instalado na
et a pour fonction d’empêcher le passage des caixa ADF e tem como função impedir a passagem
flammes en maintenant les mélanges d’air et de gaz das chamas, mantendo as misturas de ar e gases
inflammables à une température inférieur à leur inflamáveis a uma temperatura inferior ao seu ponto
point d’inflammation. de inflamação.

5) Description du pareflamme 5) Descrição do pára-chamas

5-1) Principe de fonctionnement 2-1) Princípio de funcionamento

Corps du pare-flamme
Corpo do pára-chamas

Piquage droit mâle


Derivação

Filtre en inox fritté


Filtro em aço inox esmerilado

Bouchon (écrou intérieur


Bujão (porca interior)

Figura 1

Version 1.1 du 14/04/2009 Crée par HJS le 05/12/03


Modifié le 13/07/2006–ajout intervalle de changt filtre
Fichier n° : 27D-0041 Pareflamme Page N :2/3
5-2) Remplacement du matériel 5-2) Substituição do equipamento

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENÇÃO, ESTE ELEMENTO APENAS PODE SER
EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET SUBSTITUÍDO POR PESSOAL AUTORIZADO.
ELEMENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER CERTIFIQUE-SE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT DESLIGADA ANTES DE PROCEDER A QUALQUER
INTERVENTION. INTERVENÇÃO.

Filtre en inox fritté D610669 doit être changé tous les O filtro em aço inox esmerilado D610669 deve ser
ans. substituído todos os anos.

G 27 E0057 G 27 E0058

D750144
D610669

5-2-1) Démontage 5-2-1) Desmontagem

- Démonter le pare flamme du coffret ADF : Desmontagem do pára-chamas da caixa ADF

- S’assurer que le coffret ADF est hors énergie - Certifique-se de que a caixa ADF está desligada
- Attendre 2 minutes - Aguarde 2 minutos
- Débrancher le tuyau plastique extérieur - Desligue o tubo de plástico exterior
- Débrancher le tuyau plastique à l’intérieur du - Desligue o tubo de plástico dentro da caixa
coffret ADF ADF.
- Si cela n’est pas absolument nécessaire, ne pas - A não ser que seja absolutamente necessário,
désolidariser le pare flamme du coffret. não remova o pára-chamas da caixa.

-Changer le filtre en inox fritté code (D610669) Substituição do filtro 2 em aço inox esmerilado:

- Débrancher le tuyau plastique extérieur - Desligue o tubo de plástico exterior


- Dévisser le piquage code (D750144) - Desaperte a derivação código (D750144)
- Dévisser le bouchon code (G 27 E0058) - Desaperte o bujão código (G 27 E0058)
- Enlever le filtre en inox fritté code (D6401669) - Remova o filtro código (D6401669) em aço inox
esmerilado
- Changer le filtre - Substitua o filtro

5-2-2) Remontage 5-2-2) Remontagem

Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Para voltar a montar, proceda na ordem inversa.

Version 1.1 du 14/04/2009 Crée par HJS le 05/12/03


Modifié le 13/07/2006–ajout intervalle de changt filtre
Fichier n° : 27D-0041 Pareflamme Page N :3/3
CHAPITRE 6
CAPÍTULO 6

DOCUMENTS DE
CONFORMITE

DOCUMENTOS DE
CONFORMIDADE

Fichier : Machine—frport
CERTIFICATS DE CONFORMITE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDADE

DETECTEUR DE FUITE MANUEL


DETECTOR DE VAZAMENTO MANUAL
REFERENCE DESIGNATION N° de CERTIFICATS CHAPITRE
CODE DESCRIPTION CERTIFICATES NUMBER CHAPTER

G 55 0001 Automate ULIS II LCIE 03 ATEX 6121 X/02


Autómato ULIS II

G 54 1022 Alimentation pour ULIS LCIE 05 ATEX 6048 X


Alimentacão LCIE 97 ATEX 6005 X
Voir dossier
LCIE 97 ATEX 6008 X
« Certificats de
LCIE 98 ATEX 0001 U/01
conformité »

Ver espaldar
P070051-02 Électrovanne DMT 01 ATEX E 026 X « Certificats de
Válvula de solenóide conformité »

E160198 Butée d’arrêt


tampão de paragem PTB 98 ATEX 3129 U
E160199 Plaque d’extrémité
Placa de extremidade

G540113 Boitier de résinage LCIE 03 ATEX 6121 X/02


Caixa resinagem

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le
CD contenant les notices d'instructions des machines.

Os certificados de exame CE de tipo e os certificados de conformidade são disponivel sobre o CD que


contêm as notas de instruções das máquinas.
1
CERTIFICATS DE CONFORMITE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDADE

DETECTEUR DE FUITE MANUEL


DETECTOR DE VAZAMENTO MANUAL
REFERENCE DESIGNATION N° de CERTIFICATS CHAPITRE
CODE DESCRIPTION CERTIFICATES NUMBER CHAPTER

E040133 Réduction laiton LCIE 98 ATEX 0001 U


Voir dossier
Redução latão
« Certificats de
conformité »

G520030 Carte mère LCIE 03 ATEX 6119 X


Ver espaldar
Mapa mãe
« Certificats de
conformité »

E200199 Presse étoupe LCIE 97 ATEX 6008 X


Imprensa estopa

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le
CD contenant les notices d'instructions des machines.

Os certificados de exame CE de tipo e os certificados de conformidade são disponivel sobre o CD que


contêm as notas de instruções das máquinas.
2
CERTIFICATS DE CONFORMITE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDADE

DETECTEUR DE FUITE MANUEL


DETECTOR DE VAZAMENTO MANUAL

REFERENCE DESIGNATION N° de CERTIFICATS CHAPITRE


CODE DESCRIPTION CERTIFICATES NUMBER CHAPTER

E200197 Obturateur LCIE 98 ATEX 0001 U


E200198 obturador

K220235 Filtre régulateur lubrificateur Sira ATEXT391


Filtro regulador lubrificador
Voir dossier
« Certificats de
conformité »
G27D0042 Analyseur de détection de INERIS 04 ATEX 0060 X
fuite LCIE 04 ATEX 6039 X
Ver espaldar
Analisador de detecção de LCIE 98 ATEX 0001 U
« Certificats de
fuga LCIE 97 ATEX 6005 X
conformité »
TUV 03 ATEX 2136
INERIS 04 ATEX 0009 X

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le
CD contenant les notices d'instructions des machines.

Os certificados de exame CE de tipo e os certificados de conformidade são disponivel sobre o CD que


contêm as notas de instruções das máquinas.
3
SIRAGA SA Page
ZI les hervaux FICHA FP.010/P 1/4
Bp 14
36500 BUZANCAIS PRODUTO Ed 03 du 30/11/06

DFEI INERIS 04 ATEX 0060 X


As informações são : O equipamento é um
analizador de gás que
SIRAGA SA consiste em:
ZI les HERVAUX
36500 BUZANCAIS - Caixa certificada EEx d
- quadro eletrônico para
CE + N.O Number
análise
Type : DFEI - 2 entradas de ar a prova
Manufacture N° de chama com prensa
Manufacture year cabo em aço inoxidável
- 1 cabo conector para
II 2 G
energia e medição
EEx d II B T4
INERIS 04 ATEX 0060 X Características :
UINmax : 30V /
Tmax : -10 to +50 °C UIN max < 30V
Do not open live P max < 20W
After disconnecting, wait 2 Temperatura ideal para uso:
minutes before opening. -10°C to +50°C

A concordância com os requerimentos essenciais relacionados a segurança e saúde é certificada pela


conformidade com os seguintes documentos:

- EN 50014 (1997) + amendments 1 and 2


- EN 50018 (2000)

As indicações do equipamento ou sistema de proteção também informam, entre outras informações


úteis, o seguinte:

II 2 G EEx d II B T4

AVISO: Para estar de acordo com as normas, este equipamento deve ter as informações afixadas na
caixa. Não remova as informações. Certifique-se da compatibilidade entre estas informações, a
atmosfera explosiva presente, a área de uso, o ambiente e as temperaturas de superfície.
SIRAGA SA Page
ZI les hervaux FICHA FP.010/P 2/4
Bp 14
36500 BUZANCAIS PRODUTO Ed 03 du 30/11/06

DFEI INERIS 04 ATEX 0060 X

A utilização e instruções de manutenção a seguir devem ser lidas em conjunto com:

- NFC 15 100
- NF EN 60 079-14 (instalações elétricas em atmosferas com gases explosivos)
- NF EN 60-079-17 (verificação e manutenção de locais perigosos)

A SIRAGA não se responsabiliza no caso das normas não serem cumpridas. Serviços de manutenção
devem ser realizados somente por pessoal autorizado, competente e qualificado.

Sobre a caixa ADF:

- O equipamento externo e as frentes não devem ser danificados.


- A junta da válvula entre a tampa e o corpo deve ser coberta com lubrificante de silicone. Certifique-
se de que não há defeitos na superfície (riscos, impactos, lascas ou quebraduras) antes de fechar
novamente a caixa. Não pinte ou cole adesivos na superfície.
- Parafuse a tampa da caixa com parafusos M6 * 35mm of 8-8 “minimum class”. Certifique-se de que
estejam bem apertados e de maneira correta.
- Depois disso, coloque uma trava (shim) de 10/100 mm na borda do divisor: sua não penetração é a
garantia da conformidade do produto aos padrões estabelecidos.

Recomendações sobre o uso do Corta Chama e dos cabos :

- Antes de lidar com os corta chamas e o cabo, desligue a energia da caixa e aguarde 2 minutos.
- Verifique a conexão dos elementos na caixa.
- Não remova o filtro de aço inoxidável do corta chama.
- Verifique o encaixe e possível folga do cabo elétrico.
SIRAGA SA Page
ZI les hervaux FICHA FP.010/P 3/4
Bp 14
36500 BUZANCAIS PRODUTO Ed 03 du 30/11/06

DFEI INERIS 04 ATEX 0060 X

Conexão elétrica no quadro:

Use somente 5 condutores de 75mm2 e isolação mínima de 1000V. A parte externa deve ser protegida
contra choques mecânicos. Uma proteção elétrica deve ser prevista para se obter as características
máximas: U<= 30V, P<= 20W.

Energia 0V

Energia +24 V DC

Figura 1
4/20 mA (+) 4/20 mA (-)

ATENÇÃO: Não esqueça de conectar o fio terra na caixa usando o parafuso


no lado da conexão e apresentado por um ponto.

Conexão penumática do quadro aos corta chamas Aterramento da caixa ADF:

Input
Output

Figura 2

Figura 3

Direção de análise da amostra O aterramento é feita com o auxílio de um cabo com


4mm2, um terminal lug com m6-4mm2 (Amarelo) e
um parafuso com cabeça CHC M6*10mm.
SIRAGA SA Page
ZI les hervaux FICHA FP.010/P 4/4
Bp 14
36500 BUZANCAIS PRODUTO Ed 03 du 30/11/06

DFEI INERIS 04 ATEX 0060 X

Manutenção - Montagem - Desmontagem :

O Corta Chama

- Para desmontar o corta chama da caixa ADF


- Certifique-se de que a ADF esteja desligada
da energia.
- Aguarde 2 minutos.
- Desconecte a capa plástica externa,
- Desconecte a capa plástica dentro da caixa
ADF.
- Se não for necessário, não remova o corta
chama da caixa.
Figura 4
- Para trocar o filtro identificado como 2 em
aço inoxidável : (SIRAGA Code : D610669)
- Desconecte a capa plástica externa.
- Desrosqueie a porca identificada como 4. 1 2 3 4
- Desrosqueie a peça identificada como 3.
- Remova o filtro de aço inoxidável
identificado como 2.
- Troque o filtro.
- Remonte em ordem inversa.

O quadro eletrônico

- Para desmontar o quadro eletrônico


- Certifique-se de que a caixa ADF esteja Figura 5
desligada da energia.
- Aguarde 2 minutos.
- Abra a caixa ADF removendo todos os
parafusos da tampa.
- Desconecte os cabos e conexões (veja
figures 1 e 2).
- Desrosqueie as porcas dos 4 cantos do
quadro (figura 6).
- Substitua o quadro.
- Remonte em ordem inversa.

Figura 6
SIRAGA SA FICHA FP.011/P
Page
ZI les hervaux 1/2
Bp 14
36500 BUZANCAIS
PRODUTO Ed 03 du 30/11/06

MODISO 4-20 mA LCIE 04 ATEX 6039 X


As informações são : O equipamento consiste de uma
caixa de metal contendo:
SIRAGA - Um quadro eletrônico em
Address resina prensada.
Type : MODISO 4-20 - Terminais.
Manufacture N°
Manufacture year Características:
II 2 (1) G Not failsafe part
EEx em[ia] II B T4 Umax(P/N/PE) : 250 V AC
LCIE 04 ATEX 6039 X Umax(4-20) : 30 V AC/DC
Do not open live Imax(24V) : 0,6 A
Umax(P/N/PE) : 250 V AC
Umax(4-20) : 30 V AC/DC Failsafe part
Imax(24V) : 0,6 A Uo ≤ 16.2 V ; Io≤ 107 mA ;
Tmax : +50°C Po ≤ 433 mW ; Co≤ 2.63 µF
Lo ≤ 12 mH

Temperatura ideal para uso:


-20°C to +50°C

A concordância com os requerimentos essenciais relacionados a segurança e saúde é certificada pela


conformidade com os seguintes documentos:

- EN 50014 (1997) + amendments 1 and 2


- EN 50019 (2000)
- EN 50020 (2002)
- EN 50028 (1987)

AVISO: Para estar de acordo com as normas, este equipamento deve ter as informações afixadas na
caixa. Não remova as informações.

Verifique toda a caixa para se certificar, antes de iniciar, de que o selo da tampa esteja presente, que a
tampa está bem fechada, que os parafusos estejam firmes e que os conectores dos cabos estejam bem
firmes ou que cabos muitos grossos tenham sido usados.

As indicações do equipamento ou sistema de proteção também informam, entre outras informações


úteis, o seguinte:

II 2 (1) G EEx em[ia] II B T4


SIRAGA SA FICHA FP.011/P
Page
ZI les hervaux 2/2
Bp 14
36500 BUZANCAIS
PRODUTO Ed 03 du 30/11/06

MODISO 4-20 mA LCIE 04 ATEX 6039 X

O símbolo X em um número certificado indica que este equipamento ou sistema de proteção está de
acordo com o uso de forma segura em condições especiais.

As condições especiais para uso seguro são :

Equipamento de fonte de energia (U-N-PE) : (identificado como 1)


- O equipamento deve ser protegido por fusíveis com disjuntores adaptados contra curtos-circuitos no
equipamento.
- Voltagem máxima Umax (P/N/PE) : 250 V AC.

Quadro de terminais contra falhas (Failsafe) : (identificado como 4)


- Os quadros do terminal só devem ser conectados a equipamentos contra falhas (failsafe) certificados e tais
associações devem ser compatíveis com o ponto de vista contra falhas.
- Uo ≤ 16.2 V ; Io≤ 107 mA ; Po ≤ 433 mW ; Co≤ 2.63 µF; Lo ≤ 12 mH

A voltagem nos disjuntores 4-20 mA não deve exceder 30 V AC/DC (identificado como 3).

Ambient temperature of use : -20°C à +50°C


3
1 NÃO é o terminal
Suprimento de energia failsafe para 4-20
U-N-PE da caixa mA

2 4
Energia 24 V DC fusível Terminal failsafe
500 mA para 4-20 mA

Plugues de substituição dos


cabos não usados e parafusos
da caixa
Lacre da caixa

Vous aimerez peut-être aussi