Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
REPERE 7/ MARCADOR 7
Affaire : G 08 0916
Crée le 07/01/2009
Version 1.00
II
01-1160
2008
ULIS II
G 01 i0085
SOMMAIRE / SUMARIO
SOMMAIRE / SUMARIO
CHAPITRE 1
CAPÍTULO 1
NIVEAU DE BRUIT
DE LA MACHINE
NIVEL DE BARULHO
DA MÁQUINA
Fichier : Machine—frport
APPAREIL :
MATERIAL : BECT 22F5 N° : 01-1160
:
ANNEE :
G 08 0916 2008
N° AFFAIRE : ANO:
NEGÓCIO N° :
: —BASCULE D’EMPLISSAGE EN LIGNE
— BALANCA DE ENCHIMENTO ELECTRONICO
Désignation :
DESCRIÇÃO : 73 dB(A) Valeur relevée sur site : dB(A)
Valor assinalado sobre sítio :
I) Le niveau est inférieur ou égal à 80 dB(A) I) O nível é inferior à 80 dB (A) para 8 horas
pour 8 heures de travail. de trabalho.
Aucune mesure particulière n’est à envisager Nenhuma medida específica deve encarar-se
L’employeur est tenu de mettre à disposition O empregador deve pôr à disposição ou dos
du ou des travailleurs des équipements de trabalhadores dos equipamentos de protecção
protection individuels ainsi que d’informer les individuais bem como informar os
travailleurs. trabalhadores.
III) Le niveau sonore est > 90 dB(A) pour 8 ) O nível é superior à 90 dB (A) para 8 horas
heures de travail. de trabalho.
Accès au travail réservé. Utilisation des équi- Acesso ao trabalho reservado. Utilização dos
pements de protection. Optimisation de la equipamentos de protecção. Optimização da
zone de bruit. zona de barulho
INSTALLATION
DE LA MACHINE
INSTALAÇÃO
DA MÁQUINA
Cette notice à pour but d’expliquer la mise en Este manual foi criado para explicar a prepara-
place de nos machines, du déchargement à la ção de nossos equipamentos, desde o transporte
fixation finale sur site client. até a montagem final na fábrica do cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec O maquinário deve ser instalado por pessoal
du personnel habilité en suivant ces recomman- autorizado de acordo com nossas recomenda-
dations. ções.
L’utilisation de matériel de levage devra se faire Todo equipamento de elevação deve ser usado
avec du personnel habilité. somente por pessoal autorizado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Somente funcionários qualificados com treina-
mation particulière pourront manœuvrer les éléva- mento adequado devem operar empilhadeiras,
teurs à fourche, les appareils de levage ou autres equipamentos de elevação como guindastes e
équipements similaires et pourront placer des posicionar tiras de suporte.
élingues.
Automate ULIS I
ULIS IIPLC
Support tête
d’emplissage
Suporte da cabeça
Tête d’emplissage
Cabeça
Plaque d’usure
Placa de medida
Centreur
Unid centralizadora
Tresse de masse
Aterragem
(Exemple de poste d’emplissage sur carrousel (Exemplo da balança em carrossel — ULIS II)
ULISII)
Lors de la mise en place de la machine, deux ou A instalação do maquinário requer uma equipe
trois personnes devront procéder à cette manœu- de duas ou três pessoas para reduzir riscos de
vre afin de réduire au minimum tout risque d'acci- acidentes.
dent.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, Ao operar empilhadeiras, equipamentos de ele-
des appareils de levage ou équipements similai- vação ou similares, todas as precauções devem
res, les précautions nécessaires seront prises afin ser tomadas para evitar riscos de colisão e de-
d'éviter tout risque de collision et de détérioration gradação da área de service.
des installations situées à proximité.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para a segurança durante atividades com equi-
des câbles de levage de capacité suffisante. pamentos de elevação, devem ser usados cabos
da capacidade adequada.
Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun Ao erguer o equipamento, certifique-se de que
câble n'exerce une contrainte sur une partie peu nenhuma parte frágil esteja em contato com os
résistante. cabos.
Des cales en bois et des chiffons doivent être po- Use caibros e tecido nos pontos de contato com
sés aux points ou les câbles sont susceptibles os cabos para não danificar o maquinário.
d'entrer en contact avec la machine.
Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Certifique-se de que nenhuma parte hidráulica ou
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- pneumática, caixas de controle ou outras partes
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande mecânicas do equipamento estejam sendo pres-
et autres organes mécaniques. sionadas pelos cabos.
Oméga de colisage
Conj. Molduras ômega
Pour effectuer la manutention en toute sécurité et Para realizar esta tarefa com segurança e evitar
pour ne pas détériorer les postes d’emplissage, danos às balanças de preenchimento, certifique-
respecter les zones de levage (indiquées par le se de usar áreas de elevação apropriadas (como
pictogramme du crochet de levage) apresentado nos pictogramas).
Ecrous de
réglages
Enlever les liens et les coussins en mousse desti- Remove the ties and the foam padding used for
nés au colisage. packing purposes.
Point d’ancrage en haut de la machine : enlever Anchoring point on the top of the machine: re-
le bouchon et utiliser un anneau de levage. move the plug and use an hoisting ring.
Point d’ancrage sur la partie inférieure : utiliser Anchoring point on the inferior part of the ma-
une sangle plate. chine: use a strap.
193 mm
Porca de ajuste
Rappel : La côte théorique de 193mm est définie Lembre-se : a costa teórica de 193mm é definida
par rapport à la côte théorique du carrousel fini ao se comparar a costa teórica do carrossel ter-
de 500mm minado de 500mm.
Trous destinés à
l’emplacement d’un
poste
Holes intended for the
site of a station
Positionner les rondelles plates sur les trous desti- Posicione o equipamento sobre os furos do local
nés à l’emplacement du poste. da estação.
Figure 4 : Trous de fixation au carrousel Figura 4 : fixar furos ao carrossel
Toujours à l’aide du matériel de levage, mettre en Sempre use equipamentos de elevação para pre-
place le poste à son emplacement sur le carrou- parar a estação no local do carrossel.
sel.
Mettre le poste en vis à vis avec le convoyeur Posicione a estação no sentido oposto ao carro
d’admission. de admissão (admission conveyor).
Contrôler que la hauteur du poste est légèrement Ceritfique-se de que a altura da estação seja
plus basse que celle du convoyeur d’admission. ligeiramente mais baixa do que a do carro de
admissão.
Admettre quelques bouteilles en automatique. Permita a entrada automática de alguns cilindros.
Mettre le poste en vis à vis avec le convoyeur d’é- Posicione a estação no sentido oposto ao carro
jection. de ejeção (ejection conveyor).
Contrôler que la hauteur du poste est supérieure Certifique-se de que a estação esteja ligeira-
à celle du convoyeur d’éjection. mente mais alta do que o carro de ejeção.
Ejecter quelques bouteilles en automatique. Permita a ejeção automática de alguns cilindros.
A partir de cela, on obtiendra la côte idéale de Agora você terá a melhor medição da altura
préréglage des autres postes. para as outras estações.
Contrôler manuellement qu’il est possible ou non Perceba que é possível elevar manualmente um
de soulever un des quatre angles du poste dos quatro ângulos da estação (como demon-
(comme ci-dessous). strado a seguir).
Si le poste bouge légèrement, réajuster l’écrou de Caso a estação se mova, reajuste com a porca
blocage. trava.
Ecrou de réglage
Porca de ajuste
S’il ne bouge pas, le poste d’emplissage est bien Se a estação permanecer imóvel, ela está regu-
réglé lada corretamente.
Figure 5 : Ecrou de réglage Figura 5 : Porca de ajuste
Le poste bien fixé au carrousel doit maintenant Após ter fixado corretamente a estação no car-
être raccordé aux différentes énergies (électricité, rossel, ela agora deve ser conectada às várias
air, et GPL). fontes de energia (eletricidade, ar e LPG).
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes As conexões devem ser feitas somente por pes-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- soal autorizado e todas as normas de segurança
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant devem ser observadas de acordo com nossas
nos directives. recomendações.
Raccorder le poste à son alimentation installée Conecte a estação à fonte de energia instalada
sur la couronne de carrousel. no anel do carrossel.
Figure 7 : Alimentation Figura 7 : Fonte de energia
Généralement, les câbles ASI1 et ASI3 sont pour Geralmente, os cabos ASI e ASI3 são usados
Tuyau d’alimentation du
poste
Mangueira de suprimento
Nota : Nota :
- ASI 1 : 9 volts ou 12 volts - ASI 1 : 9 volts ou 12 volts
- ASI 2 : 12 volts - ASI 2 : 12 volts
- ASI 3 : 12 volts - ASI 3 : 12 volts
Figure 8 : Tuyau d’alimentation du poste Figura 8 : Mangueira de suprimento da estação
Visser le flexible gaz sur la vanne auto- Parafuse o aparato flexível na válvula auto-
pneumatique. pneumática.
Figure 10 : Flexible gaz Figura 10 : Aparato flexível
Flexible gaz
Aparato flexível
Veuillez à ne pas vriller le flexible (contraintes) de Nâo force o aparato flexível para que ele siga
telle sorte qu’il décrive une courbe. uma curva.
Le démontage ne devra être réalisé que par des Somente pessoal qualificado deve desmontar o
personnes compétentes en ayant pris soin de res- equipamento e todas as instruções de segurança
pecter toutes les consignes de sécurité nécessai- devem ser seguidas.
res.
Et enfin, soulever le poste d’emplissage à l’aide Por fim, eleve a estação de preenchimentos com
d’un moyen de levage en respectant les zones equipamento de elevação, respeitando as nor-
de levage. mas da área de elevação.
UTILISATION
DE LA MACHINE
INSTRUÇÕES DA MÁQUINA
Fichier : Machine—frport
BALANÇA ELETRÔNICA DE ENCHIMENTO
DEFINIÇAÕ:
ALGUMAS VANTAGEMS :
PRECISAO :
► Divisao de visulalizao 50g, Divisao interna
de calculo 5g.
► balança insensível às vibrações do carrossel
(um sistema de 50 aquisições de peso por
segundo permitindo uma melhor filtragem).
► Correção automática do zero antes de cada
pesagem.
► Grande precisão de enchimento e grande
precisão de visualização no registro com
dois número marcado após a vírgula
Simplicity
► Less pneumatic components.
► Auto-diagnosis available and status message giving help for troubleshooting.
► Cycle simulation available with the step by step mode.
1 centralizador de botijões.
1 shockproof system
ATEX , NEC 505 : zone 0 according to CEI 60079-0, CEI 60079-11(II 1D/G EEx ia IIB T4)
EN45501 : C3, 3000d / 5000d
OIML R76 : 3000 divisions, e ≥ 5g
UTILIDADES
Eletricidade : ............................... 12V, 100mA max. According to SIRAGA power supply 85-
264VAC, 47-440HZ
Ar:.............................................. 0.015 Nm3 maximum per filling cycle
LIMITE DO FORNECIMENTO
Ce document doit impérativement être rempli après le démarrage d’un poste d’emplissage et être modifié ensuite
dans le dossier réseau correspondant.
Il regroupe les paramètres d’installation en code client et en code siraga et doit permettre la configuration rapide
de nouvelles cartes mères.
It is imperative to fill in this document after the starting of the digital filling station, and then to modify it in the
corresponding network file.
It is composed of installation parameters in customer code and siraga code and may allow a fast configuration
of the new mother cards
Numéro d’affaire :
&g080916
Project number :
Client :
ULTRAGAZ BRESIL
Customer :
Numéro du programme :
G55-4039 - v2.68 (programme specifique)
Soft number :
Remarques :
Programme de bascule d'emplissage specifique
(CONNECT.C)
1 type de bouteille 13 kg
Comments :
v 2.67
06/2007 2
"Id Post Number ?" : => 001 - 030 "Check tare lower " : => 300 "Alarm Fifo TX ?" : => 0
"Fix-Gross (A)" : => 00.00 kg "Method Gross? (A)" : => 0 "Timer Eject (A)" : => 0
"Fix-Tare (A)" : => 00.00 kg "Method Tare? (A)" : => 1 "Self Closing? (A)" : => 1
br manu/debr manu
"Fix-Net (A)" : => 13.00 kg "Method Net ? (A)" : => 1
"Lower Gross (A)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (A)" : => 0 "Valid. Enter?(A) ": => 1
"Upper Gross (A)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (A)" : => 4 "Reset Displ ?(A)" : => 0
"Format Gross (A)": => 21 "Valid NbDigi?(A)" : => 0 "Reset weight ? (A)" : => 0.0 kg
"Lower Tare (A)" : => 12.00 kg "Posit. Tare (A)" : => 1 "Valid. Enter?(A) ": => 1
"Upper Tare (A)" : => 19.00 kg "NbDigit Tare (A)" : => 4 "Reset Displ ?(A)" : => 0
"Format Tare (A)": => 21 "Valid NbDigi?(A)" : => 0 "Reset weight ? (A)" : => 0.0 kg
"Lower Net (A)" : => 00.00 kg "Posit. Net (A)" : => 0 "Valid. Enter?(A) ": => 1
"Upper Net (A)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (A)" : => 4 "Reset Displ ?(A)" : => 0
"Format Net (A)": => 21 "Valid NbDigi?(A)" : => 0 "Reset weight ? (A)" : => 0.0 kg
v 2.67
06/2007 3
"Fix-Gross (B)" : => 00.00 kg "Method Gross? (B)" : => 0 "Timer Eject (B)" : => 0
"Fix-Tare (B)" : => 00.00 kg "Method Tare? (B)" : => 1 "Self Closing? (B)" : => 1
br manu/debr manu
"Fix-Net (B)" : => ??? kg "Method Net ? (B)" : => 1
"Lower Gross (B)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (B)" : => 0 "Valid. Enter?(B) ": => 1
"Upper Gross (B)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (B)" : => 4 "Reset Displ ?(B)" : => 0
"Format Gross (B)": => 21 "Valid NbDigi?(B)" : => 0 "Reset weight ? (B)" : => 0.0 kg
"Lower Tare (B)" : => ??? kg "Posit. Tare (B)" : => 0 "Valid. Enter?(B) ": => 1
"Upper Tare (B)" : => ??? kg "NbDigit Tare (B)" : => 4 "Reset Displ ?(B)" : => 0
"Format Tare (B)": => 21 "Valid NbDigi?(B)" : => 0 "Reset weight ? (B)" : => 0.0 kg
"Lower Net (B)" : => 00.00 kg "Posit. Net (B)" : => 0 "Valid. Enter?(B) ": => 1
"Upper Net (B)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (B)" : => 4 "Reset Displ ?(B)" : => 0
"Format Net (B)": => 21 "Valid NbDigi?(B)" : => 0 "Reset weight ? (B)" : => 0.0 kg
"Fix-Gross (C)" : => 00.00 kg "Method Gross? (C)" : => 0 "Timer Eject (C)" : => 0
"Fix-Tare (C)" : => 00.00 kg "Method Tare? (C)" : => 1 "Self Closing? (C)" : => 1
br manu/debr manu
"Fix-Net (C)" : => ??? kg "Method Net ? (C)" : => 1
v 2.67
06/2007 4
"Lower Gross (C)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (C)" : => 0 "Valid. Enter?(C) ": => 1
"Upper Gross (C)" : => 99.00kg "NbDigit Gross (C)" : => 4 "Reset Displ ?(C)" : => 0
"Format Gross (C)": => 21 "Valid NbDigi?(C)" : => 0 "Reset weight ? (C)" : => 0.0 kg
"Lower Tare (C)" : => ??? kg "Posit. Tare (C)" : => 0 "Valid. Enter?(C) ": => 1
"Upper Tare (C)" : => ??? kg "NbDigit Tare (C)" : => 4 "Reset Displ ?(C)" : => 0
"Format Tare (C)": => 21 "Valid NbDigi?(C)" : => 0 "Reset weight ? (C)" : => 0.0 kg
"Lower Net (C)" : => 00.00 kg "Posit. Net (C)" : => 0 "Valid. Enter?(C) ": => 1
"Upper Net (C)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (C)" : => 4 "Reset Displ ?(C)" : => 0
"Format Net (C)": => 21 "Valid NbDigi?(C)" : => 0 "Reset weight ? (C)" : => 0.0 kg
"Fix-Gross (D)" : => 00.00 kg "Method Gross? (D)" : => 1 "Timer Eject (D)" : => 0
"Fix-Tare (D)" : => 00.00 kg "Method Tare? (D)" : => 0 "Self Closing? (D)" : => 0
br manu/debr manu
"Fix-Net (D)" : => 00.00 kg "Method Net ? (D)" : => 0
"Lower Gross (D)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (D)" : => 0 "Valid. Enter?(D) ": => 1
"Upper Gross (D)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (D)" : => 4 "Reset Displ ?(D)" : => 0
"Format Gross (D)": => 21 "Valid NbDigi?(D)" : => 0 "Reset weight ? (D)" : => 0.0 kg
v 2.67
06/2007 5
"Lower Tare (D)" : => 00.00 kg "Posit. Tare (D)" : => 0 "Valid. Enter?(D) ": => 1
"Upper Tare (D)" : => 99.00 kg "NbDigit Tare (D)" : => 4 "Reset Displ ?(D)" : => 0
"Format Tare (D)": => 21 "Valid NbDigi?(D)" : => 0 "Reset weight ? (D)" : => 0.0 kg
"Lower Net (D)" : => 00.00 kg "Posit. Net (D)" : => 0 "Valid. Enter?(D) ": => 1
"Upper Net (D)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (D)" : => 4 "Reset Displ ?(D)" : => 0
"Format Net (D)": => 21 "Valid NbDigi?(D)" : => 0 "Reset weight ? (D)" : => 0.0 kg
"Fix-Gross (E)" : => 00.00 kg "Method Gross? (E)" : => 1 "Timer Eject (E)" : => 0
"Fix-Tare (E)" : => 00.00 kg "Method Tare? (E)" : => 0 "Self Closing? (E)" : => 0
br manu/debr manu
"Fix-Net (E)" : => 00.00 kg "Method Net ? (E)" : => 0
"Lower Gross (E)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (E)" : => 0 "Valid. Enter?(E) ": => 1
"Upper Gross (E)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (E)" : => 4 "Reset Displ ?(E)" : => 0
"Format Gross (E)": => 21 "Valid NbDigi?(E)" : => 0 "Reset weight ? (E)" : => 0.0 kg
"Lower Tare (E)" : => 00.00 kg "Posit. Tare (E)" : => 0 "Valid. Enter?(E) ": => 1
"Upper Tare (E)" : => 99.00 kg "NbDigit Tare (E)" : => 4 "Reset Displ ?(E)" : => 0
"Format Tare (E)": => 21 "Valid NbDigi?(E)" : => 0 "Reset weight ? (E)" : => 0.0 kg
"Lower Net (E)" : => 00.00 kg "Posit. Net (E)" : => 0 "Valid. Enter?(E) ": => 1
"Upper Net (E)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (E)" : => 4 "Reset Displ ?(E)" : => 0
"Format Net (E)": => 21 "Valid NbDigi?(E)" : => 0 "Reset weight ? (E)" : => 0.0 kg
v 2.67
06/2007 6
"Fix-Gross (F)" : => 00.00 kg "Method Gross? (F)" : => 1 "Timer Eject (F)" : => 0
"Fix-Tare (F)" : => 00.00 kg "Method Tare? (F)" : => 0 "Self Closing? (F)" : => 0
br manu/debr manu
"Fix-Net (F)" : => 00.00 kg "Method Net ? (F)" : => 0
"Lower Gross (F)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (F)" : => 0 "Valid. Enter?(F) ": => 1
"Upper Gross (F)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (F)" : => 4 "Reset Displ ?(F)" : => 0
"Format Gross (F)": => 21 "Valid NbDigi?(F)" : => 0 "Reset weight ? (F)" : => 0.0 kg
"Lower Tare (F)" : => 00.00 kg "Posit. Tare (F)" : => 0 "Valid. Enter?(F) ": => 1
"Upper Tare (F)" : => 99.00 kg "NbDigit Tare (F)" : => 4 "Reset Displ ?(F)" : => 0
"Format Tare (F)": => 21 "Valid NbDigi?(F)" : => 0 "Reset weight ? (F)" : => 0.0 kg
"Lower Net (F)" : => 00.00 kg "Posit. Net (F)" : => 0 "Valid. Enter?(F) ": => 1
"Upper Net (F)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (F)" : => 4 "Reset Displ ?(F)" : => 0
"Format Net (F)": => 21 "Valid NbDigi?(F)" : => 0 "Reset weight ? (F)" : => 0.0 kg
Menu grafcet de branchement CONNECT. S.F.C. Connection sequential flow chart menu CONNECT.SFC
"Timer X15 value" : => 300 ? "Timer X30 (D)" : => 0 "Timer X50 (B)" : => 0
tempo attente au 1er branchement
"Timer X20 value" : => 0 "Timer X30 (E)" : => 0 "Timer X50 (C)" : => 0
"Timer X25 value" : => 0 "Timer X30 (F)" : => 0 "Timer X50 (D)" : => 0
"Timer X30 (A)" : => 0 "Timer X35 value" : => 2000 "Timer X50 (E)" : => 0
tempo attente descente tête
"Timer X30 (B)" : => 0 "Timer X45 value" : => 0 "Timer X50 (F)" : => 0
"Timer X30 (C)" : => 0 "Timer X50 (A)" : => 0 "Timer X55 value" : => 2000
temp attente remontée tête
v 2.67
06/2007 7
"Timer X15 value" : => 0 "Timer X20 value" : => 2000 "Timer X30 value" : => 0
"Id Post Number ?" : => 001 - 030 "Nb of rotation" : => 3 "Verbose level" : => 3
"default fill (g)" : => 0 "Nb try connect": => 2 "Recorder mode ?" : => 0
"Autonomous Post?" : => 0 "Nb alarm stop " : => 000 "Threshold cyl." : => 5.0 kg
"Weight test (g)" : => 0 "Nb of type ? " : => 1 "CAPM Mode 0-3 " : => 0
"Demo. mode ?" : => 0 "Clamp no(0)nc(1)" : => 0 "CAPM Display 0-3 " : => 0
"Stop/Emerg.mode ?" : => 0 "Ejector points ?" : => 3 "CAPM Memo 0-3" : => 0
(head test..)
"EDJ value cyl(A)" : => 110 "EDJ value cyl(F)" : => 100 "Maxi flow (g/s)" : => 2000
"EDJ value cyl(B)" : => 100 "EDJ auto. mode ?" : => 0 "Flow default" : => 1900
"EDJ value cyl(C)" : => 100 "EDJ Ref Flow g/s" : => 0 "Stability flow" : => 30
"EDJ value cyl(D)" : => 100 "Stop High flow " : => 700 "Stability Time" : => 1000
"SERIAL LINK ? " : => 0 "Timeout TX CAPM " : => 2000 "Thrs. Alarm Fifo" : => 0
"Active Modbus ? " : => 0 "Timeout Message" : => 1000 "Ref Cycle PLC" : => 050
"1:Ascii, 0:Rtu " : => 1 "Timeout Byte " : => 1000 "Ref Cycle MODBUS" : => 020
"1:Master, 0:Slave " : => 0 "Silent Time RTU" : => 100 "Debug Modbus ? " : => 0
"Address Station " : => 000 "Delay Time RTU" : => 099
Menu filtre numérique DIGITAL FILTER Digital filter menu DIGITAL FILTER
(CYLINDER A) (CYLINDER A)
"FILTER 1 (A)" : => 20 "THR.FILTER 4 (A)" : => 10 "THR.FILTER 8 (A)" : => 10
"THR.FILTER 3 (A)" : => 10 "THR.FILTER 7 (A)" : => 10 "STABILITY TIME" : => 500 ms
(CYLINDER B) (CYLINDER B)
"FILTER 1 (B)" : => 20 "THR.FILTER 4 (B)" : => 10 "THR.FILTER 8 (B)" : => 10
(CYLINDER C) (CYLINDER C)
v 2.67
06/2007 9
(CYLINDER D) (CYLINDER D)
"FILTER 1 (D)" : => 20 "THR.FILTER 4 (D)" : => 10 "THR.FILTER 8 (D)" : => 10
(CYLINDER E) (CYLINDER E)
"FILTER 1 (E)" : => 20 "THR.FILTER 4 (E)" : => 10 "THR.FILTER 8 (E)" : => 10
(CYLINDER F) (CYLINDER F)
"FILTER 1 (F)" : => 20 "THR.FILTER 4 (F)" : => 10 "THR.FILTER 8 (F)" : => 10
"Use Results ? " : => 0 " Thres. Filter " : => 005
" Verbose Level " : => 0 " Low Pass Filter " : => 010
"NBR OF DIVISIONS" : => 1000 "AUTO ZERO TIME" : => 1000 "PRESET TARE ?" : => 0
"DIVISION VALUE" : => 50 "AUTO ZERO RANGE" : => 10 "WEIGHING THRESH." : => 0
Menu grafcet principal MAIN S.F.C. Main sequential flow chart menu MAIN S.F.C.
"Timer X10 value" : => 800 "Timer X25 value": => 0 "Timer X43 value " : => 0
"Timer X15 value" : => 2000 "Timer X30 value" : => 3500 ? "Timer X45 stab." : => 1500
( Modbus : set to 0) BVN : Pourquoi faire cette tempo?
Menu grafcet d’éjection EJECT. S.F.C. Ejection sequential flow chart menu EJECT. S.F.C.
"Timer X12 value" : => 7500 "Timer X13 value": => 800 "Timer X14 value" : => 0
CHAPITRE 4
CAPÍTULO 4
SCHEMAS
DE LA MACHINE
DIAGRAMAS
DA MÁQUINA
VOIR
AUTOMATE ULIS 2
CHAPITRE "ENTRETIEN ET MAINTENANCE"
VER
AUTOMATO ULIS 2
CAPITULO "SERVICO DE MANUTENCAO"
modificado em 09/09/2008
308 G220236-01 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLAGEM SENSOR
319 E120119 BOUTON COUP DE POING ARRET URGENCE BOTÃO "CORTE DE EMERGÊNCIA"
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE
SERVIÇO DE
MANUTENÇÃO
Avant toute intervention, s’assurer que la chaîne Antes de qualquer intervenção, assegurar-se de
est arrêtée et qu’elle est consignée. que a cadeia é parada e que é consignada.
En cas de défaillance entraînant un risque évident No caso de insuficiência que provoca um risco
pour la machine ou les opérateurs, toute manipu- evidente para a máquina ou os operadores,
lation en respectant pas les règles de sécurité élé- qualquer manipulação que não respeita as
mentaires et les procédures définies par SIRAGA, regras de segurança elementares e os
n’entre pas dans le cadre d’une utilisation nor- procedimentos definidos por SIRAGA, não entra
male. no âmbito de uma utilização normal.
Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas as energias residuais são então nulas.
Le technicien peut alors intervenir. O técnico pode então intervir.
Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas as energias residuais são então nulas.
Le technicien peut alors intervenir. O técnico pode então intervir.
Recordação:
Rappel :
Se o Skid de Regulação GPL não for fornecido
Si le Skid de Régulation GPL n’est pas fourni par
por SIRAGA, filtrar imperativamente GPL à 100
SIRAGA, filtrer impérativement le GPL à 100 mi-
mícrons. Se não, respeitar as instruções relativas
crons. Sinon, respecter les consignes relatives au
ao Skid de Regulação GPL SIRAGA.
Skid de Régulation GPL SIRAGA
Nota : Note :
1er niveau : ne nécessitant pas l’intervention d’un 1º nível : não requerendo a intervenção de um
technicien habilité que des contrôles visuels técnico autorizado isso dos controles visuais
2ème niveau : nécessitant une intervention d’un 2º nível : requerendo uma intervenção de um
technicien habilité técnico autorizado
En cas d’appel au Service Après Vente, merci No caso de chamada ao Serviço após Venda,
d’indiquer : indicar:
- la nature et durée de la panne - a natureza e duração da avaria
- quand et sous quelles conditions la panne - quando e sob quais condições a avaria
s’est produite produziram-se
- La cause éventuelle de la panne - A causa eventual da avaria
SERVICE APRES-VENTE
Serviço após Venda
Z.I. LES HERVAUX
36500 BUZANCAIS
36500 BUZANCAIS
OPERAÇÕES DIÁRIAS
Desligar válvula
3 2
4 – Limpe o maquinário com estopa limpa (use somente água. Nunca use solventes ou outras
substâncias corrosivas, pois elas danificam os componentes).
7 – Verifique a operação PLC e a tela de functionamento ON. Limpe o visor com uma estopa
(use somente água limpa. Nunca use solventes ou outras substâncias corrosivas, pois elas
danificam os componentes).
LIGAR O MAQUINÁRIO
Toda vez que ligar o maquinário, passe um cilindro para ter controle visual (procure por
ajustes e detalhes mais minuciosos) e controle auditivo (em busca de vazamentos e batidas
anormais). Se for necessário, avise um funcionário da manutenção.
BALANÇA DE ENCHIMENTO BEST22/2
ESTACIONARIA Ed.01 du 01/12/2008
Page 1 / 1
MANUTENÇÃO 2° NÍVEL
OPERAÇÕES MENSAIS
3 – Verifique as barras de sensores dos rolamentos e seus encaixes para detector qualquer
mau funcionamento com os cilindros de gás. Se necessário, conserte ou substitua essas peças
(se estiverem danificadas ou sem encaixe).
OPERAÇÕES MENSAIS
6 – Verifique as medições de pesos das balanças de acordo com os padrões de seu país.
Consulte a documentação do maquinário.
7 – Injete algumas gotas do óleo SHELL TELLUS T37 (ou similar) no orifício para este fim no
corpo da válvula. Consulte a documentação da válvula auto-pneumática do maquinário.
9 – Verifique o estado geral da cabeça ou da presilha: lacres e outras partes. Substitua se for
o caso, consultando a documentação sobre a cabeça de injeção do maquinário.
10 - Realize inspeções freqüentes para ter certeza de que não há presença de objetos
estranhos na presilha/ cabeça. Limpe e lubrifique a parte móvel com a graxa adequada
(consulte a documentação da cabeça injetora ou presilha).
OPERAÇÕES SEMESTRAIS
1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer Com o tempo,modificações podem ser requeridas, se
nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur ou le estão executados pelo usuário ou pelo fornecedor
fournisseur.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des matériels, ou Nós gostaríamos de lembrar os usuários dos
machines, sur les dangers que le non respect des sécurités equipamentos, ou das máquinas, sobre os perigos que
peut entraîner (fonctionnement portes d'accès non podem ser causados pelo não respeito à segurança
verrouillées, sécurités shuntées, intervention personnel (portas de acesso à operação desconetadas, sistemas de
non habilité ...) segurança desligados, trabalho realizado por pessoas
não-autorizadas...)
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como a SIRAGA as vezes é encarregada apenas da
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu pour parte da instalação, ela não pode ser responsável no
responsable en cas d'inobservation des règles d'hygiène et caso de inobservação das regras de limpeza e das
sécurité de la machine. exigências de segurança das máquinas.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une personne Este acessório deve ser usado apenas por pessoas que
formée à l’utilisation de la machine. são treinadas no uso da máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une mauvaise SIRAGA não pode ser responsabilizada pelo uso errado
utilisation de cet accessoire. deste acessório.
Page
FP.007/P 2 / 17
Ed 05 du
29/01/07
- Un boîtier étanche IP67 de dimension (170 x - Uma caixa IP67 de dimensões (170 x 200
200 profondeur 90mm). profundidade: 90 mm).
- Un clavier 16 touches IP67 - Um teclado de 16 teclas IP67
- Un afficheur 2 lignes x 16 caractères - Um display de 2 linhas por 16 caracteres
- une carte électronique regroupant : - Um quadro eletrônico contendo:
• 1 fonction pesage • 1 função de pesagem
• 1 entrée comptage rapide • 1 entrada de rápida contagem
• 1 port série • 1 porta serial
• 1 connexion pour transmission • 1 conexão para campos
inductive eletromagnéticos
• 5 entrées NAMUR • 5 entradas NAMUR
• 2 entrées 4/20 mA • 2 entradas 4/20 mA
• 7 sorties • 7 saídas
- 7 presse-étoupe pour arrivée de câbles à l’arrière - 7 cabeçotes para a entrada dos cabos Na parte
du boîtier posterior da caixa
- Le câblage de la carte à l’intérieur du boîtier - A fiação do quadro dentro da caixa será
sera assuré par un bornier. assegurada por um quadro terminal
- Le boîtier sera monté sur un bras articulé. - A caixa será montada em um braço articulado
Face Face
avant / afrente /
Face Face
Anterior Posterior
t
Page
FP.007/P 3 / 17
Ed 05 du
29/01/07
POTENTIOMETRE
BORNIER DE REGLAGE TARE /
RACCORDEMENT/ MEDIDOR DE
QUADRO TERMINAL POTÊNCIA E AJUSTE
DA TARA
DE CONEXÕES
BOTÃO RS 485
MEMOIRE FLASH /
MEMÓRIA FLASH
CONNECTEUR POUR
L’AFFICHEUR / SWITCH REGLAGE /
CONECTOR PARA O BOTÃO DE AJUSTE
DISPLAY
LIMANDE
CONNECTEE A
LA CARTE MERE /
JUMPER PARA
CONETAR À
PLACA MÃE
LIMANDE
CONNECTEE A LA
CARTE MERE /
JUMPER
CONECTADO À
PLACA MÃE
Page
FP.007/P 6 / 17
Ed 05 du
29/01/07
7-1) Façade avant automate pour poste 7-1) Frente do PLC para preenchimento do
d’emplissage post
Automate complet code SIRAGA (G-55-0001) PLC SIRAGA código completo (G-55-0001)
/
Bouton tournant AFFICHEUR /
2 positions fixes/ DISPLAY
Botão seletor de
2 posições fixas E-05-0536
E-12-0104
CLAVIER /
TECLADO
G-52-2310
Bouton arrêt
d’urgence/ Botão PLASTRON /
de parada de ADESIVO
emergência FRONTAL
E-12-0101 G-55-0100
7-2) Façade avant automate pour bascule de 7-2) Frente do PLC para checagem de
contrôle balança
Automate complet code SIRAGA (G-55-0002) PLC SIRAGA completo código (G-55-0002)
AFFICHEUR /
DISPLAY
E-05-0536
CLAVIER /
TECLADO
Bouton tournant
G-52-2310
2 positions fixes /
Botão seletor para PLASTRON /
2 posições fixas ADESIVO
E-12-0104 FRONTAL
G-55-0110
ATTENTION, SIRAGA SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER ATENÇÃO, SIRAGA SE RESERVA O DIREITO DE MODIFICAR AS
LA REPRESENTATION DU PLASTRON ET L’EMPLACEMENT REPRESENTAÇÕES DO ADESIVO FRONTAL E A POSIÇÃÕ DAS
DES TOUCHES SANS PREAVIS. CECI N’EST QU’UNE TECLAS SEM AVISO PRÉVIO. ESTA É APENAS A
REPRESENTATION DU PLASTRON A UN MOMENT DONNE REPRESENTAÇÃO DO ADESIVO NO MOMENTO ATUAL
Page
FP.007/P 7 / 17
Ed 05 du
29/01/07
2 Presse-étoupe BOITIER/
ISO diamètre 20 / CAIXA
2 entradas para
cabos ISO de
diâmetro 20
5 Presse-étoupe
ISO diamètre 12 / BRAS
5 entradas de ARTICULE /
cabos ISO de BRAÇO
diâmetro 12 ARTICULADO
10) Montage, réglage du bras et 10) Montagem, ajuste do braço e dos orifícios
presse-étoupe do cabo
Partie à
visser pour Vissé au
serrer le boîtier /
2 vis Tête CHC Vis permettant après câble / parafusado
permettant la fixation réglage du bras le Parte para à caixa
du boîtier sur le bras / maintien en position / parafusar e
2 porcas CHC Parafuso que permite o apertar os
permitindo a fixação ajuste do braço após a cabos.
da caixa no braço montagem
Le boîtier est fixé au bras par 4 vis CHC. A caixa é fixada ao braço através de 4 parafusos CHC.
Il est nécessaire pour régler la hauteur et l’inclinaison du É necessário ajustar a altura e a inclinação da caixa
boitier de désserrer la vis en bleu sur la figure ci dessus. para desprender o parafuso azul na figura acima.
Le boitier est pourvu de 5 presse-étoupe qui permettent le A caixa é equipada com 5 entradas de cabos que
raccordemment en toute sécurité des organes externes à permitem uma conexão total e segura dos instrumentos
l’automate ( sur le bornier de raccordement de la carte externos com o PLC (na caixa de conexâo da placa mãe,
mère cf paragraphe 4). ver parágrafo 4).
Nota : Les presse-étoupe qui ne serviraient pas, peuvent Nota :As entradas dos cabos que não puderem ser
être remplacés par des bouchons qui se montent en lieu et utilizadas podem ser substituídas por plugs montados em
place. seu lugar..
Page
FP.007/P 9 / 17
Ed 05 du
29/01/07
Figure 1 :
11
12
G-55-0113
Bouton/Botton
E-12-0104 14
Contact/Botão
E-12-0104-01
15
16
Bouton/Botton
E-12-0101
Contact/Botão
E-12-0101-01 3 4 6 8 9 10
Figure 2 :
E-16-0209
B-32-0012
22
- A l’aide d’un tournevis, dégager le cache repère - Com ajuda de uma chae de fenda, liberte a
(3) du boîtier repère (10). tampa identificada em (3) da caixa identificada
(10).
- Dévisser les vis repère (4). - Desparafuse os parafusos identificados em (4).
- Le boîtier est ouvert. - A caixa está aberta.
ATTENTION, la façade est encore solidaire du boîtier ATENÇÃO, a parte frontal ainda é interdependente da
par l’intermédiaire des limandes du clavier repère (5) et caixa através do jumper do teclado identificado como (5)
de l’afficheur repère (8) connectées à la carte mère repère e do display identificado como (8) conectado à placa
(13). mãe (13).
Ainsi que des boutons repère (1) connectés au bornier Assim como os botões identificados como (1) conectados
repère (14). ao quadro terminal identificado como (14).
- Débrancher la limande repère (6) connectée au - Desconecte o jumper (6) conectado ao elemento
repère (16) de la carte mère code G-55-0113 (16) da placa mãe código G-55-0113
- Dévisser les 5 écrous freins code B-32-0012 - Desparafuse os 5 locknuts código B-32-0012.
- Prendre un nouveau clavier - Pegue um novo teclado.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceda em ordem reversa para remontar a
remontage. peça.
- Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur - Disconnect the flat jumper identified as (8) from
connectée au repère (15) de la carte mère code display connected to the element identified as
G-55-0113. (15) of the motherboard code G-55-0113.
- Dévisser les 4 écrous freins code B-32-0012 - Unscrew the 4 locknuts code B-32-0012.
- Prendre un afficheur neuf - Take a new display.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceed in reverse order to reassemble.
remontage.
11-7) Fixation du clavier et de l’afficheur sur 11-7) Fixação do teclado e do display na parte
la façade frontal
Le clavier code G-52-2310 et l’afficheur code E-05-0536 O teclado de código G-52-2310 e o display de código E-
sont montés sur la façade de l’automate comme indiqué 05-0536 estão montados na parte frontal do PLC como
aux paragraphes 11-4 et 11-5. indicado nos parágrafo 11-4 e 11-5.
Pour maintenir ces deux éléments vissés sur la façade, Para manter esses dois elementos parafusados na parte
des vis têtes CHC fraisées repère (22) sont montées en frontal, os parafusos CHC (22) são pré montados antes
régie avant collage du plastron code G-55-0100 ou da colagem do adesivo frontal código G-55-0100 ou G-
G-55-0110. 55-0110.
Pour maintenir le clavier code G-52-2310: Para fixar o teclado de código G-52-2310:
5 vis repère (22) sont montées avec 5 entretoises code 5 parafusos (22) estão juntos de 5 espaçadores código E-
E-16-0209. Ces entretoises sont montées avec de la colle 16-0209. Esses espaçadores estão colados com a cola
LOCTITE. LOCTITE..
Pour maintenir l’afficheur code E-05-0536 : Para fixar o display de código E-05-0536 :
4 vis repère (22) sont montées avec 4 écrous freins M3. 4 parafusos (22)estão unidos a 4 porcas
autotarrachantes M3.
Le personnel de maintenance n’a théoriquement pas O corpo de funcionários da manutenção não precisa,
besoin d’intervenir au niveau de ces vis. L’explication de teoricamente, intervir no nivel desses parafusos. A
montage est fournie pour aider à la compréhension de explicação da montagem é dada para ajudar na
l’ensemble. compreensão do todo.
Les codes SIRAGA pour le matériel des pièces Os códigos SIRAGA que cobrem as peças
de rechange est indiqué dans les chapitres 4 à 7 sobressalentes do equipamento estão indicados
et dans les figures 1 et 2 du chapitre 11. nos capítulos 4 a 7e nas figuras 1 e 2 do
capítulo 11.
Page
FP.007/P 14 / 17
Ed 05 du
29/01/07
SIRAGA
Adresse
Type : ULIS II
N° de fabrication
Année de fabrication
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la
conformité aux documents suivants :
IMPORTANT : Pour être conforme, le matériel doit impérativement avoir son marquage défini ci-
dessus apposé sur le boîtier. Ne pas enlever ce marquage.
Le signe X lorsqu’il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que ce matériel ou système
de protection est soumis aux conditions spéciales pour une utilisation sûre.
- L’appareil est un matériel électrique à sécurité intrinsèque. Il peut être placé en atmosphère
explosive.
- L’appareil ne doit être raccordé qu’à des matériels de sécurité intrinsèque certifiés et ces
associations doivent être compatibles du point de vue sécurité intrinsèque.
- Les paramètres électriques (U,I,P,L,C) des matériels pouvant être raccordés à cet appareil
doivent être conformes aux valeurs mentionnées dans les tableaux 1, 2 et 3 ci dessous.
- Température ambiante d’utilisation : -10°C à +50°C
Page
FP.007/P 15 / 17
Ed 05 du
29/01/07
Tableau n°2 : alimentation des cartes et/ou réception des signaux venant d’autres matériels de
SIRAGA
Bornier / Bornes /
Carte / board Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal block Terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]
Bornier / Bornes /
Carte / board Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal block Terminal
CN1 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
CN2 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]
SIRAGA
Endereço
Tipo : ULIS II
Fabricação N°
Ano de fabricação
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
O de acordo com as solicitações essenciais sobre segurança e saúde é assegurado por conformidade
com os documentos a seguir:
AVISO: Para estar em conformidade, o equipamento deve ter suas marcas acima definidas
afixadas na caixa. Não remova tais marcas.
Antes de começar a montagem, cheque a caixa para ter certeza se a tampa está selada, se está
corretamente fechada, se os parafusos estão apertados, se os cabos/plugs estão devidamente
conectados.
A marcação do aparato ou do sistema de proteção também deve indicar, entre outras coisas úteis,
a seguinte inscrição:
O símbolo X, quando posicionado após o número certificado, indica que o equipamento ou o sistema
de proteção é sujeito a condições especiais para um uso seguro.
- O aparato é um aparelho elétrico salvo de falhas. Pode ser alocado numa atmosfera explosiva.
- O aparato só deve ser conectado a um equipamento elétrico salvo de falhas e essas(s)
associação deve ser compatível sob o ponto de vista salvo de falhas.
- Os parâmetros elétricos (U, I, P, L, C) dos equipamentos que podem ser conectados a este
aparato devem estar em conformidade com os valores mencionados nas tabelas 1, 2 e 3
abaixo.
- Temperatura do ambiente para uso: -10°C a +50°C
Page
FP.007/P 17 / 17
Ed 05 du
29/01/07
Tabela n°2 : Fornecimento de energia dos quadros e/ou recepção de sinais provenientes de outro
equipamento salvo de falhas:
Quadro
Quadro Terminal Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]
Quadro
Quadro Terminal Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
terminal
Toutes /
CN1 6,5 185 150 0 420 [3]
todosl
Toutes
CN2 6,5 185 150 0 420 [3]
/Todos
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]
BALL VALVE
D600003
Fichier :
Version V1.0 du
STARLINE S.P.A. QUALITY STANDARD ACC. MANUAL INSTRUCTION NO.124-3/91 FOR STORAGE,
VIA F. BARACCA 30 INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE FOR
24060 SAN PAOLO D’ARGON ISO 9001 STARLINE BALL VALVES TYPE MASTER STAR NO.3
BERGAMO ITALY
TEL.035/958041-958102
TELEFAX 035/958413
1.0 SCOPE
This manual is intended as a guide to assist custumers or end-users for storage , installation, and maintenance of Starline ball valves in the
standard arrangements. For this reason subsequent additions and special instruction to the present manual will be provided in case of special ball
valve, critical services or customer requirements.
2.0 APPLICABILITY
This manual is applicable to Starline ball valves.
3.0 STORAGE
3.1 INFORMATION ON SURFACE PROTECTION (EXTERNAL/INTERNAL) AND PACKING DETAILS.
a- before shipment from Starline factory all c.s. valves (A105-LF2) are protected against corrosion by phosphated treatment.
b- all S.S. valves (304-316-F51-F44-F321 etc.)are pickled and passivated
c- a pure vaseline oil is used as lubrificant on all internal surfaces, this may be removed with a solvent if found objectionable. All valves are
adeguately packed into a strong cardboard case in such a way to avoid any possible damage during transport and storage period before use.
3.2 CAUTION AND MAINTENANCE PERIOD
3.3 IF BALL VALVES ARE NOT DESTINATED FOR IMMEDIATE USE FOLLOWING CAUTIONS MUST BE TAKEN:
a- if possible it would de advisable to leave the ball valves in their own packing cases during the entire period of storage.
b- ball valve must remain in open position during all this time
c- in order to prevent any damage, the protective plastic cover on the ends of the valves shall not be removed.
3.4 ATMOSFERIC PROTECTION
a- it is advisable to store the valve in waterproof conditions in a building with an adeguate roof. Ball valves shall be protected to safeguard against
all the environments: humidity, moisture, rain, dust, dirt, sand, mud, salt air, salt spray and seawater.
b- all valves complete with actuators are to be stored in closed and dry conditions.
3.5 LONG STORAGE PERIOD
Valves to be stored for a long time shall be checked by the quality control personnel every 6 months; every 3 months when valves are actuated.
3.6 MAINTENANCE DURING STORAGE PERIOD
a- internal surface must be inspected to check complete dust or other foreign parts absence
b- old rust or any dust must be removed by wiping with proper solvent
c- after cleanig, ball valves must be lubrificated by using an adeguate lubrificant
d- ball valves must be operated for a least 2 complete cycles
4.0 INSTALLATION
4.1 THE BALL VALVES MAY BE INSTALLED IN ANY POSITION USING A STANDARD PIPE FITTING PRACTICES
4.2 INFORMATION AND CAUTION BEFORE INSTALLATION OF THE VALVE
a- pipe must be free of tension
b- pipe must be flushed to clean the dirt, burrs, calamines, welding residues etc. which would damage ball and seats
c- the valve must be kept in OPEN POSITION during installation and protective plastic cover must be removed only at the moment of installation
d- at the moment of the shipment the ball is lubrificated with a pure vaseline oil, which can be easily removed with a solvent if required
e-ball valves normally have a space between ball and inside cavity of the body which could trap the product, care should be taken to drain the
cavity.
f- care should always be taken to install the automated ball valves. Check for a correct actuator rotation and well done alectrical connection
4.3 INSTALLATION OF THREADED ENDS
Use conventional sealant such as hemp core, ptfe etc
4.4 INSTALLATION OF WELDED ENDS BALL VALVES
SW - BW with short ends WELDED NIPPLES - or integral nipple
instructions for welding the valve on the line: instructions for welding the valves on the line:
A 1- tack weld in four points on both end-cap B with valve in open position tack weld in four points on both
2- lift-out the center piece and complete the welding ends and then complete the welding without desmantling the
3- insert the center piece and control for easy operation valve and control for easy operation
4.6 INSTALLATION OF FLANGED ENDS
Easy fitting on the adeguate bolts, nuts and gaskets.
5.0 OPERATION
CAUTION!during the operation the ball valves must be in either complete OPEN or CLOSED position in order to ensure their smooth and efficient
working and long duration of seats. Leaving the ball in half open position could eventualy cause damage to the soft seats.
5.1 MANUAL OPERATION
The opening and closing of the valve is done by turning the handle a quarter turn (90°)
a- valve is in open position when the handle is in line with the valve and pipe line
b- valve is in closed position when the handle is across the pipe line
5.2AUTOMATED OPERATION
Valve can be automatically operated by: A pneumatic actuators (DA or SR), B hydraulic actuators, C electrical actuators, D gear box (manually
operated). In this case no stop is fitted on the valve since it is normally a part of the actuators.
6.0 MAINTENANCE
CAUTION!Before starting the maintenance be sure that all pressure on the pipe is relieved.
- open and close the ball valve at least once to release the pressure completely also from the valve body.
- the ball valves if correctly used, normally do not need any internal lubrification and maintenance. However, when necessary, ball , or seats can be
replaced only by relatively qualified personnel following the instruction of the manual without needs to use any machinery.
- for further information about the recommended SPARE PARTS LIST please check drawing, catalogue or contact the factory.
6.1 STEAM LEAKAGE
If leakage is evident on stem packing area, it can be eliminated by increasing the tightness of the lock nut 2B. In case leakage is still persisting the
replacement of the stem packing 3 is recommended. For handle nut and lock nut (2A-2B) tightness see table.
6.2 BODY SEALS LEAKAGE
Check for the tightness of the body bolts 16 according to table in case it is still leaking, it is necessary to replace the body seals 11-18.
6.3 IN LINE OR SEATS LEAKAGE
Check that valve is in fully closed position if so and the leakage is persisting the valve must be disassembled to replace damaged parts.
6.4 SAFETY PRECAUTION BEFORE REMOVING THE BALL VALVE FROM THE LINE FOR DISASSEMBLE
a- check that all pressure is exhausted from the line (upstream and downstream) and half open the ball to ensure that no pressure is trapped in the
body cavity. In other words it must be drained of all fluid/gas and pressure.
b- remove the valve from the line and cycle valve at minimum 1 full cycle to ensure that any pressure trapped is released
c- CAUTION! If the fluid in the line and into the valve is toxic, infammable, corrosive or damaging for any other reason, it is advisable to take
following precaution during the valve repairing:
- use protective eye mask or glasses
- use gloves, overalls and suitable footwear
- ensure that running water and fire extinguisher is easily avilable at any moment
7.0 VALVE DISASSEMBLY TO INSPECT AND/OR REPLACE BODY SEALS, SEATS, PACKING AND BALL
a- set the valve in open position and take out all body bolts 16 and complete body from end connections
b- close the ball and remove seats10, ball 9 and body seals 11-18, be careful not to damage the ball
c- remove handle nut A2, name plate, handle 1, stop washer 17, lock nut 2B, spring washer 4, gland packing 6
d- push the stem 5 into the body 12. Remove packing rings 7 from body and O’ring 8 plus thrustwasher 7 from stem.
9.0 RE-ASSEMBLY
Clean inside of body and stem housing. A light oil/grease compatible with line fluid can be used on ball, seats and stem surfaces.
9.1 STEM RE-ASSEMBLY
a- replace thrust washer and O’ring 7-8 and then insert the stem from inside body
b- install the packing ring 3, gland packing 6, spring washer4 and lock nut 2B and tighten. To avoid rotation of stem, apply temporarily the handle
install stop washer 17, handle 1, name palte, handle nut 2A and tighten (see values given in the table)
9.2 BALL, SEATS AND SEALS RE-ASSEMBLY
a- place the stem in closed position and insert the ball in the same position
b- rotated in open position and then insert the seats and body seals
c- insert the center-piece between the end-caps and tighten bolts and nuts firmly (see values given in table)
10.0 TESTING
a- after having completed the re-assembly check for the maneuvrability of the valve and make sure that ball rotates freely
b- if facilities are available, test the ball valve to the appropriate specification
TABLE WITH TIGHTNESS VALUES FOR HANDLE NUT 2A-2B AND BODY BOLTS
5
25
12
18
17
9
26
22
11
13
1
17
10
16
3
B350006 28 1 ECROU Bas Hm 12 Z
G01B0048 27 1 SCHEMA ELECTRO-PNEUMATIQUE
G-01-I0085
TOLERANC E GENERALE:
GEN.TOLERANC ES :
C E PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU C OMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT B E USED IN ANY MANNER OR REPRODUC ED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
BASCULE D’EMPLISSAGE ELECTRONIC FILLING
ELECTRONIQUE –ULIS 2 SCALE – ULIS 2
G 01 I0085 (SW)
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
PINCE D'EMPLISSAGE
G01N0038 1 1
Filling clump
CARTE TRANS RECEPTEUR RESINEE
G540023 2 1
Receiver card
SUPPORT EMETTEUR
G016426 3 1
Receiver support
SUPPORT CAPTEUR MAGNETIQUE
G01K0044 4 1
Magnetic sensor support
S/E BATI POUR BASCULE D’EMPLISSAGE
G01J0039 5 1
Filling sale frame
POSITIONNEUR DE BOUTEILLE
G33A0003-3 6 1
Cylinder positioner
S/E POTENCE
G01J0042 7 1
Head support
EMBOUT DE VERIN
G013003-01 8 1
Jack end
G014520 VANNE AUTO-PNEUMATIQUE DOUBLE DEBIT
9 1
Double flow auto-pneumatic valve
COUDE GPL
G014665 10 1
Elbow
POSITIONNEUR COAXIAL DE TETE D’EMPLISSAGE
G01N0037 11 1
Head offsetter
COUDE GPL
G01K0157 12 1
Elbow
COLLIER STAUFF
D900330 13 1
Pipe clamp
CAPTEUR
E150067-01 14 1
Single load cell
VERIN ISO
P110507-A 15 1
Jack
ROBINET A TOURNANT SPHERIQUE
D600003 16 2
Ball valve
ADAPTATEUR MALE JIC ¾" MALE 3/8" GAZ CONIQUE
D760206 17 1
Male adaptator
COLLIER STAUFF
D900705 18 2
Pipe clamp
RONDELLE
B410007 19 1
Washer
ECROU SECURITE
B320006 20 2
Safety nuts
VIS
B070016 21 2
Screw
VIS
B070054 22 2
Screw
RONDELLE
B840002 23 4
Washer
G 01 I0085 (SW)
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
VIS
B060019 24 4
Screw
FLEXIBLE GPL
D780239 25 4
GPL hose
COUDE
D760292 26 1
Bracket
SCHEMA ELECTROPNEUMATIQUE
G01B0048 27 1
Electropneumatic diagram
ECROU
B350006 28 1
Nuts
23
18
20
6
22
17
24
8
39 38 37
40
6
24
2
12
22
1148
25
26 28
10
15
3
32 29
5 34 23 35
COUPE A-A
13 ECHELLE 1 : 5 7
5
11
14
A
140
14 Suivant DAC
A 05/08/06 00/000 AJOUT REP 37 A 43 RENOU
Suivant DAC
42
42
B 30/10/06 06/0025 MODIFIER LONGUEUR VIS REP 30 (20-> 25)
SUITE DESSERRAGE TROP FREQUENT SUR CHANTIER
RENOU
Suivant DAC
C 07/06/07 06/00XX SUPPRESSION DE LA PLATINE DE POLARISATION + VISSERIE LBR
168
44 1 ETIQUETTE HOMOLOGATION (INDE)
A
G014604 43 2 FIXATION BASC/PLANCHER BOIS
32
D890293 42 3 ETIQUETTE AUTOCOLLANTE POUR LEVAGE
29 2 D890314 41 1
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE SIRAGA
"BLEU PANTONE P286"
365
36 D890217 40 1
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE THEMIS
"ROUGE"
1 30 445
34 21 E040032 39 1 RACCORD EN TE
486
E040029 38 1 CABLE CUIVRE Lg.2000
30 COUPLE DE SERRAGE POUR 582 35 19
LA FIXATION DE LA JAUGE : 40N.m E040030 37 1 COSSE DEPORTEE
42
B070021 17 4 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
B070013 16 2 VIS TCHC 8-8 6x20 Z
E010089 15 1 Connexion souple en plate cuivre etamé
D800222 14 2 BUTEE PAULSTRA REF 511 456
D800323 13 2 BUTEE PAULSTRA
D850179-12 12 4 ECROU LONG M8 A RESSORT
486
P090167 11 1 RAIL lg150
P090167 10 1 RAIL lg: 375
G016434 9 1 Platine de polarisation de jauge Tole inox
G01K0153 8 1 SUPPORT ULIS 2 S235
G016436 7 1 CALE
G-01-J0039
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
BASCULE D'EMPLISSAGE FILLING SCALE
BATI FRAME
G 01 J0039 (SW) – ind B
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
CALE
G262729 1 2
Wedge
BATI
G01J0006 2 1
Frame
PLATEAU
G01K0041 3 1
Platform
AUTOMATE "ULIS" VERSION 2
G550001 4 1
"ULI" PLC – version 2
TOLE D'USURE
G01K0042 5 1
Wear plate
SUPPORT
G016420 6 1
Support
CALE
G016436 7 1
Wedge
SUPPORT "ULIS" 2
G01K0153 8 1
"ULIS" 2 support
PLATINE DE POLARISATION DE JAUGE
G016434-1 9 1
Polarization plate
RAIL LONG 375
P090167 10 1
Rail
RAIL LONG 150
P090167 11 1
Rail
ECROU LONG A RESSORT M8
D850179-12 12 4
Nut
BUTEE ELASTIQUE
D800323 13 2
Elastic blockstop
BUTEE ELASTIQUE
D800222 14 2
Elastic blockstop
CONNECTION SOUPLE EN PLATE CUIVRE ETAME
E010089 15 1
Earthing braid
VIS CHc M6x20 Z
B070013 16 2
Screw
VIS CHc M8x25 Z
B070021 17 4
Screw
ECROU DE SECURITE M6 Z
B320003 18 2
Nut
ECROU Hm M10 Z
B350005 19 16
Nut
ECROU DE SECURITE M8 Z
B320004 20 4
Nut
TIGE FILETEE M10x80
B270009 21 4
Threaded rod
RODELLE MU M8 Z
B410005 22 8
Washer
RONDELLE MU M6 Z
B410004 23 2
Washer
VIS FHc/90° M8x20
B120010 24 4
Screw
360 13 13
12
8
7
6 11
21
5 5
14
15 4
15
16 17 2
491,12
19 20 18 13 COUPE B-B
9 27 13
26 COUPE A-A
A B
23 22
316,5
TUYAU CAOUTCHOUC ANTI STATIQUE Dint 12 Dext
296
D640073 24 2 SBR
20
208,5
B070120 23 2 VIS TCHC M12 x 70
B310006 22 4 ECROU HU 12 Z
B710025 21 4 CIRCLIPS INT Diam 37
10 B070020 20 3 VIS CHC 8X20
ALIMENTATION EN AIR
B320004 17 3 Ecrou securite M8
477 D850179-12 16 3 ECROU LONG M8 A RESSORT
DU VERIN PAR LE BAS D310097 15 4 ECROU POLYSTOP A ENCOCHES REF: 60MCR 20x1
D310096 14 2 ECROU POLYSTOP A ENCOCHES Ref: 60MCR 45x1.5
B320005 13 8 ECROU SECURITE M10
D500165 12 4 ROUE A BANDAGE CAOUTCHOUC Dia 60
G-33-A0003-3
TOLERANC E GENERALE:
22 GEN.TOLERANC ES :
ISO 2768 mK
C E PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU C OMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT B E USED IN ANY MANNER OR REPRODUC ED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
POSITIONNEUR DE BOUTEILLES CYLINDERS POSITIONER
DIAM 360 - SPECIAL BRESIL DIA 360 - BRAZIL
G 33 A0003-03 (SW)
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
PLATINE SUPPORT
G33E0019 1 1
Support plate
ENTRETOISE
G33E0020 2 2
Spacer
BRAS
G33E0021 3 Arm
2
MOYEU DU BRAS
G33E0026 4 Hub of arm
2
RONDELLE D’APPUI
G33E0027 5 8
Washer
AXE DE GALET AVANT
G33E0028-1 6 2
Roller axle
ROULEMENT RIGIDE UNE RANGEE A BILLES
D230175 7 4
Ball bearing
AXE DE PIVOT ET SUPPORT GALETS ARRIERE
G33E0029-1 8 2
Axle and rear roller support
CHAPE ARRIERE POUR TENON A ROTULE
P120233 9 1
Clevis back
COUSSINET A COLLERETTE
D300127 10 2
Auto-lubrifying bearing
ROUE A BANDAGE
D500166 11 4
Rubber tired wheel
ROUE A BANDAGE
D500165 12 4
Rubber tired wheel
ECROU SECURITE
B320005 13 8
Safety nut
ECROU
D310096 14 2
Nut
ECROU
D310097 15 4
Nut
ECROU
D850179-12 16 3
Nut
ECROU
B320004 17 3
Nut
Vis
B070022 18 3
Screw
EQUERRE
D850179-22 19 3
Elbow
11
4
3
5
1 2
11 6 D410061 X
6 3 G01P0089
5 1 G01P0027
4 3 G01P0013
3 3 G01P0011
2 3 G01P0010
1 2 G01P0008
G-01-N0047
TOLERANC E GENERALE:
GEN.TOLERANC ES :
C E PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU C OMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT B E USED IN ANY MANNER OR REPRODUC ED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
PINCE D’EMPLISSAGE AVEC SECURITE MECANIQUE
POUR VALVE 13 Kg TYPE BRESIL
ENTRETIEN MANUTENÇÃO
Hebdomadaire Semanal
- Contrôler l’état du pousse clapet (Rep 10) - Verifique a válvula que empurra o dispositivo para ver
se há o desgaste (Item 10)
Remontage Remontagem
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage en Prosiga na ordem oposta para o conjunto certificando-
s’assurant que les pièces en contact avec le GPL soient se de que as partes no contato com o GLP estão
enduites de graisse MOLYKOTE TYPE G-4501 revestidas com o MOLYKOTE TIPO G-4501 ou graxa
(REF : H010010) ou équivalent equivalente (REF: H010010) or equivalent grease.
Utiliser l’outillage prévu pour remonter le bas du Utilizar a ferramenta prevista para subir a parte
pousse clapet. inferior do válvula que empurra o dispositivo .
Remontage Remontagem
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage en Prosiga na ordem oposta para o conjunto certificando-
s’assurant que les pièces en contact avec le GPL soient se de que as partes no contato com o GLP estão
enduites de graisse MOLYKOTE TYPE G-4501 revestidas com o MOLYKOTE TIPO G-4501 ou graxa
(REF : H010010) ou équivalent equivalente (REF: H010010) or equivalent grease.
Remontage Remontagem
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage en Proceed in the opposite order for the assembly by
s’assurant que les pièces en contact avec le GPL soient making sure that the parts in contact with the LPG are
enduites de graisse MOLYKOTE TYPE G-4501(REF : coated with MOLYKOTE TYPO G-4501 (ITEM
H010010) ou équivalent. :H010010) or equivalent grease.
Si la fuite intervient lorsque la tête d’emplissage est au Se o vazamento se der quando a cabeça de enchimento
travail, (en train de remplir) : estiver ativada (enchimento) :
- Changer le joint (Vois détail A) - Substitua o O ring (ver detelhe A)
Si la fuite intervient lorsque la tête d’emplissage est au Se o vazamento se der quando a cabeça de enchimento
repos, (la tête ne remplit pas) : estiver desativada (sem enchimento)
- Changer les joints toriques (Voir détail B) - Substitua o O ring (ver detelhe B)
Fourreau supérieur
Bas du pousse clapet Luva superior
Partes inferiores da Voir détail B / See detalhe B
válvula que empurra o
dispositivo
Fourreau inférieur
Luva inferior
Voir détail B / See detalhe B
Guide clapet
Guia válvula
Détail B
Detalhe B
DOUBLE DEBIT
VÁLVULA AUTO-PNEUMÁTICA
TIPO FLUIDO DUPLO
M65420
ATENÇÃO
MANTER O PISTÃO SUPERIOR
INFERIOR
1—1,5 mm
o 1—1,5 tvolta de
parafusar
3—Entretien 3—Manutenção
Trou d’évent
Buraco de abertura de
ventilação
Vanne d’isolement
Válvula de isolamento
− Vérifier l'état des joints (rep 13, 14 et 15). − Verificar o estado das juntas (ref.13, 14, e 15)
− Vérifier l'étanchéité du clapet (rep 3). − Verificar a estanquidade da válvula (ref. 3).
Toutes les pièces en contact avec le gaz Rep.1, Nas peças em contacto com o gás (Ref 1, 2, 3,
2, 3, 4, 5, 6, 8, 9 et 14 doivent être enduites de 4, 5, 6, 8, 9, 14) deve-se aplicar boa
graisse "Peerles SVG 102" (code H100038) quantidade da graxa "Peerles SVG 102" (code
H100038)
Les parties "pneumatiques", Rep.10, 11, 12, 13, Nas partes "pneumáticas" (Ref 10, 11, 12, 13,
et 15 doivent être huilées : huile TELLUS T37 15) devem ser lubrificadas com oleo a TELLUS
SHELL (ou équivalent). T37 " SHELL ou equivalente.
Le bouchon repère 21 doit être enduites à la A rolha localiza 21 deve ser revestida ao
LOCTITE n°577. LOCTITE n°577.
La vis repère 22 doit être enduites à la LOCTITE La parafusos localiza 22 deve ser revestida ao
n°542. LOCTITE n°542.
22 22 B080004 1
21 D740079 1
9 20 B060019 1
19 G014520-19 1
13 18 B330005 1
17 B710011 1
19 16 16 B710004 1
15 D100018 2 **
10 20 14 D110097 1 ***
13 D110036 2 ***
13 11 12 G014514 1
11 G014526 1
10 G014513 1
9 G014525 1
8 G014527 1
1
7 G014506 1
21 6 G014505 1 *
5
17
Montage du bouchon à la : 4 G014504 1
Screw the plug with the : 3 G014503 1 ***
14 loctite N°577
2 G014522 1
1 G014521 1
8
2 Rep Codification Plan Quantité
Pièces de
Rechange
Lubrification au montage (rep 2 ) Item Identification Drawing Quantity Spare parts
a la graisse IKV ATOX H2/3
4 Lubrification on assembly (rep2) CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
G014520
CUSTOMER :
with grease "IKV ATOX H2/3" ORDER N° : FILE :
ENSEMBLE : S/ENS.: APPEL. COM.
ASSEMBLY : SUB/ASS. :
18 3 VANNE AUTO-PNEUMATIQUE
DOUBLE DEBIT
6 AUTO-PNEUMATIC VALVE
DOUBLE FLOW TYPE
15 Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
7 DESSINATEUR : BONNET F DATE : 03/05/94 ECH. : 1/1 IND. : G - 18.12.07
G-01-4520
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
CHAPITRE 6
CAPÍTULO 6
DOCUMENTS DE
CONFORMITE
DOCUMENTOS DE
CONFORMIDADE
Fichier : Machine—frport
CERTIFICATS DE CONFORMITE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDADE
Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le
CD contenant les notices d'instructions des machines.
Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le
CD contenant les notices d'instructions des machines.