Vous êtes sur la page 1sur 105

ULTRAGAZ BRESIL

CENTRE EMPLISSEUR DE SUAPE

35 BASCULES D’EMPLISSAGE ELECTRONIQUE


35 BALANCAS DE ENCHIMENTO ELECTRONICO

REPERE 7/ MARCADOR 7

Affaire : G 08 0916

Crée le 07/01/2009
Version 1.00
II
01-1160

2008

ULIS II

POUR BASCULE D’EMPLISSAGE ELECTRONIQUE

FOR ELECTRONIC FILLING SCALE

G 01 i0085
SOMMAIRE / SUMARIO
SOMMAIRE / SUMARIO
CHAPITRE 1
CAPÍTULO 1

NIVEAU DE BRUIT
DE LA MACHINE

NIVEL DE BARULHO
DA MÁQUINA

Fichier : Machine—frport
APPAREIL :
MATERIAL : BECT 22F5 N° : 01-1160
:
ANNEE :
G 08 0916 2008
N° AFFAIRE : ANO:
NEGÓCIO N° :
: —BASCULE D’EMPLISSAGE EN LIGNE
— BALANCA DE ENCHIMENTO ELECTRONICO
Désignation :
DESCRIÇÃO : 73 dB(A) Valeur relevée sur site : dB(A)
Valor assinalado sobre sítio :

I) Le niveau est inférieur ou égal à 80 dB(A) I) O nível é inferior à 80 dB (A) para 8 horas
pour 8 heures de travail. de trabalho.

Aucune mesure particulière n’est à envisager Nenhuma medida específica deve encarar-se

II) Le niveau sonore est : 80 dB(A)<niveau<90 ) O nível sonoro é: 80 dB (A) <nivel<90dB(A)


dB(A) pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabalho.

L’employeur est tenu de mettre à disposition O empregador deve pôr à disposição ou dos
du ou des travailleurs des équipements de trabalhadores dos equipamentos de protecção
protection individuels ainsi que d’informer les individuais bem como informar os
travailleurs. trabalhadores.

III) Le niveau sonore est > 90 dB(A) pour 8 ) O nível é superior à 90 dB (A) para 8 horas
heures de travail. de trabalho.

Accès au travail réservé. Utilisation des équi- Acesso ao trabalho reservado. Utilização dos
pements de protection. Optimisation de la equipamentos de protecção. Optimização da
zone de bruit. zona de barulho

Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :


O material nomeado acima entre na categoria:
I
Incertitude de mesures : ± 2 dB Uncertainty of measurements : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonction-
* * Nível sonoro simulação aliviado por operam na nossa
nement dans nos ateliers. oficinas.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de fonc- O nível de barulho é aumentado por simulação de
tionnement dans nos ateliers, avec convoyeur en mar- funcionamento nos nossos ateliers, com transporta-
che, passage de bouteilles dans machine et au poste dor em degrau, passagem de garrafas em máquina
opérateur.( L’opérateur étant éloigné d’un mètre de e ao posto operador. (O operador afastado de um
la machine). metro da máquina).

Fichier : Niveau de bruit de la machine


Version 3.1 du 09/07/2008—mise à jour condition de relevé du niveau de bruit
CHAPITRE 2
CAPÍTULO 2

INSTALLATION
DE LA MACHINE

INSTALAÇÃO
DA MÁQUINA

Fichier : machine seule—frport


Mise en place des
Postes d’emplissage sur carrousel
- ULIS II—SIRAGA sur site client.

Posto em lugar do balança de preenchimento


sobre carrossela ULIS II—SIRAGA sobre sítio
cliente.

Cette notice à pour but d’expliquer la mise en Este manual foi criado para explicar a prepara-
place de nos machines, du déchargement à la ção de nossos equipamentos, desde o transporte
fixation finale sur site client. até a montagem final na fábrica do cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec O maquinário deve ser instalado por pessoal
du personnel habilité en suivant ces recomman- autorizado de acordo com nossas recomenda-
dations. ções.

L’utilisation de matériel de levage devra se faire Todo equipamento de elevação deve ser usado
avec du personnel habilité. somente por pessoal autorizado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Somente funcionários qualificados com treina-
mation particulière pourront manœuvrer les éléva- mento adequado devem operar empilhadeiras,
teurs à fourche, les appareils de levage ou autres equipamentos de elevação como guindastes e
équipements similaires et pourront placer des posicionar tiras de suporte.
élingues.

Conditions d'environnement Condições do ambiente


- Eviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Os locais a seguir devem ser evitados ao insta-
lation de la machine : lar o maquinário:
- Endroit ou l'humidité est très élevée grande. - Locais de alta umidade.
- L'humidité élevée peut accélérer la détérioration • A alta umidade pode danificar as partes.
des pièces. Par conséquent éviter de placer la Tais áreas devem ser evitadas.
machine aux emplacements humides.
- Sol de faible portance. - Pisos frágeis com pouco suporte de peso.
- Eviter de faire fonctionner la machine aux en- - O maquinário não deve ser operado em ambi-
droits poussiéreux. ente empoeirado.

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 1


Version 2.1 du 05 février 2008
1. Installation 1. Installation

1-1 Présentation du poste d’em- 1-1 Apresentação da balança de


plissage preenchimento

Automate ULIS I
ULIS IIPLC
Support tête
d’emplissage
Suporte da cabeça

Tête d’emplissage
Cabeça

Plaque d’usure
Placa de medida

Centreur
Unid centralizadora

Tresse de masse
Aterragem

(Exemple de poste d’emplissage sur carrousel (Exemplo da balança em carrossel — ULIS II)
ULISII)

O peso do maquinário é 120 kg


Poids de la machine : 120 Kilogrammes

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 2


Version 2.1 du 05 février 2008
1-2 Précautions avant l’installation 1-2 Cuidados antes da instalação

Lors de la mise en place de la machine, deux ou A instalação do maquinário requer uma equipe
trois personnes devront procéder à cette manœu- de duas ou três pessoas para reduzir riscos de
vre afin de réduire au minimum tout risque d'acci- acidentes.
dent.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, Ao operar empilhadeiras, equipamentos de ele-
des appareils de levage ou équipements similai- vação ou similares, todas as precauções devem
res, les précautions nécessaires seront prises afin ser tomadas para evitar riscos de colisão e de-
d'éviter tout risque de collision et de détérioration gradação da área de service.
des installations situées à proximité.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para a segurança durante atividades com equi-
des câbles de levage de capacité suffisante. pamentos de elevação, devem ser usados cabos
da capacidade adequada.
Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun Ao erguer o equipamento, certifique-se de que
câble n'exerce une contrainte sur une partie peu nenhuma parte frágil esteja em contato com os
résistante. cabos.
Des cales en bois et des chiffons doivent être po- Use caibros e tecido nos pontos de contato com
sés aux points ou les câbles sont susceptibles os cabos para não danificar o maquinário.
d'entrer en contact avec la machine.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Certifique-se de que nenhuma parte hidráulica ou
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- pneumática, caixas de controle ou outras partes
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande mecânicas do equipamento estejam sendo pres-
et autres organes mécaniques. sionadas pelos cabos.

SIRAGA préconise la manutention de la machine A SIRAGA recomenda o uso de guindaste ao


avec un palan, mais sur certains site cela n’est lidar com o maquinário, mas em algumas fábri-
pas possible. cas isso não será possível.
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, as- Ao operar empilhadeiras, certifique-se de que os
surez vous que les fourches ne détériorent pas le garfos não danifiquem o equipamento (cabos
matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimentation elétricos, canos de plástico do suprimento de ar,
d’air en plastique éléments mécaniques). elementos mecânicos).

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 3


Version 2.1 du 05 février 2008
1-3 Préparation du poste 1-3 Preparação da balança
d’emplissage

Désolidariser la bascule du plateau d’expédition Separe a balança da placa frontal soltando os


en dévissant les tire fond avec un outil adapté. parafusos com uma ferramenta adaptada.
Supprimer les omégas de colisage en soulevant Remova o conjunto de molduras omega
la bascule à l’aide d’un moyen de levage adap- erguendo a balança com equipamento de eleva-
té. ção apropriado.
Pour enlever l’oméga avant, incliner la bascule Para remover a moldura frontal ômega,
vers l’arrière et inversement pour enlever l’oméga tombe a balança para trás e então para frente,
de derrière. ao remover a moldura de trás.

Oméga de colisage
Conj. Molduras ômega

Figure 1 : Oméga de colisage Figura 1: Conjunto de molduras omega

Pour effectuer la manutention en toute sécurité et Para realizar esta tarefa com segurança e evitar
pour ne pas détériorer les postes d’emplissage, danos às balanças de preenchimento, certifique-
respecter les zones de levage (indiquées par le se de usar áreas de elevação apropriadas (como
pictogramme du crochet de levage) apresentado nos pictogramas).

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 4


Version 2.1 du 05 février 2008
Point d’ancrage
Ancoragem
193m
m

Ecrous de
réglages

Figure 2 : Point d’ancrage Figure 2: Anchoring point

Enlever les liens et les coussins en mousse desti- Remove the ties and the foam padding used for
nés au colisage. packing purposes.
Point d’ancrage en haut de la machine : enlever Anchoring point on the top of the machine: re-
le bouchon et utiliser un anneau de levage. move the plug and use an hoisting ring.
Point d’ancrage sur la partie inférieure : utiliser Anchoring point on the inferior part of the ma-
une sangle plate. chine: use a strap.

• Préréglage de la hauteur du poste • Ajuste da altura do poste

Prérégler la hauteur du poste d’emplissage afin Determine a altura da estação de preenchimento


d’obtenir la côte théorique 193mm entre le pla- para obter a costa teórica de 193 mm entre a
teau et la base du poste d’emplissage à l’aide de placa e a base da estação usando a porca de
l’écrou de réglage. ajuste..

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 5


Version 2.1 du 05 février 2008
Ecrou de réglage

193 mm
Porca de ajuste

Rappel : La côte théorique de 193mm est définie Lembre-se : a costa teórica de 193mm é definida
par rapport à la côte théorique du carrousel fini ao se comparar a costa teórica do carrossel ter-
de 500mm minado de 500mm.

Figure 3 : Réglage de la hauteur du poste Figura 3 : Ajuste da altura do poste

1-4 Mise en place de la bascule sur 1-4 Preparação da balança no car-


carrousel rossel

Trous destinés à
l’emplacement d’un
poste
Holes intended for the
site of a station

Positionner les rondelles plates sur les trous desti- Posicione o equipamento sobre os furos do local
nés à l’emplacement du poste. da estação.
Figure 4 : Trous de fixation au carrousel Figura 4 : fixar furos ao carrossel

Toujours à l’aide du matériel de levage, mettre en Sempre use equipamentos de elevação para pre-
place le poste à son emplacement sur le carrou- parar a estação no local do carrossel.
sel.

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 6


Version 2.1 du 05 février 2008
1-5 Contrôle de la hauteur du 1-5 Controle de altura da estação e
poste et de ses appuis suporte

1-5-1 Contrôle de la hauteur 1-5-1 Controle de altura

Mettre le poste en vis à vis avec le convoyeur Posicione a estação no sentido oposto ao carro
d’admission. de admissão (admission conveyor).
Contrôler que la hauteur du poste est légèrement Ceritfique-se de que a altura da estação seja
plus basse que celle du convoyeur d’admission. ligeiramente mais baixa do que a do carro de
admissão.
Admettre quelques bouteilles en automatique. Permita a entrada automática de alguns cilindros.
Mettre le poste en vis à vis avec le convoyeur d’é- Posicione a estação no sentido oposto ao carro
jection. de ejeção (ejection conveyor).
Contrôler que la hauteur du poste est supérieure Certifique-se de que a estação esteja ligeira-
à celle du convoyeur d’éjection. mente mais alta do que o carro de ejeção.
Ejecter quelques bouteilles en automatique. Permita a ejeção automática de alguns cilindros.
A partir de cela, on obtiendra la côte idéale de Agora você terá a melhor medição da altura
préréglage des autres postes. para as outras estações.

1-5-2 Contrôle des appuis 1-5-2 Controle dos suportes


(diagonale des points d’appuis du (diagonal dos pontos do suporte da
poste) estação)

Contrôler manuellement qu’il est possible ou non Perceba que é possível elevar manualmente um
de soulever un des quatre angles du poste dos quatro ângulos da estação (como demon-
(comme ci-dessous). strado a seguir).
Si le poste bouge légèrement, réajuster l’écrou de Caso a estação se mova, reajuste com a porca
blocage. trava.

Ecrou de réglage
Porca de ajuste

S’il ne bouge pas, le poste d’emplissage est bien Se a estação permanecer imóvel, ela está regu-
réglé lada corretamente.
Figure 5 : Ecrou de réglage Figura 5 : Porca de ajuste

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 7


Version 2.1 du 05 février 2008
Solidariser le poste d’emplissage avec l’ossature Ajuste a estação de preenchimento com a
en mettant les écrous sur les tiges filetés à l’avant moldura, colocando as porcas nas barras previa-
du poste. mente.

1-6 Raccordements des énergies 1-6 Conexões com as fontes de en-


sur le poste ergia na estação

Le poste bien fixé au carrousel doit maintenant Após ter fixado corretamente a estação no car-
être raccordé aux différentes énergies (électricité, rossel, ela agora deve ser conectada às várias
air, et GPL). fontes de energia (eletricidade, ar e LPG).
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes As conexões devem ser feitas somente por pes-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- soal autorizado e todas as normas de segurança
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant devem ser observadas de acordo com nossas
nos directives. recomendações.

1-6-1 Raccordement électrique 1-6-1 Conexão elétrica

Raccordement de la liaison Raccordement de la liaison équipotentielle de


équipotentielle du poste à la couronne la vanne pneumatique à la couronne de
de distribution GPL distribution GPL
Connection of the equipotenial Conexão equipotencial da válvula pneumática
connection of the station to the LPG do anel de distribuição LPG
distribution ring

Raccorder la liaison équipotentielle du poste au Conecte a conexão equipotencial da estação ao


carrousel ainsi que la liaison équipotentielle de la carrossel além da conexão equipotencial da vál-
vanne pneumatique du poste d’emplissage (sur vula pneumática da estação de preenchimento
couronne de distribution GPL). (no anel de distribuição de LPG).

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 8


Version 2.1 du 05 février 2008
Figure 6 : Mise la terre Figura 6 : Aterramento

Raccorder le poste à son alimentation installée Conecte a estação à fonte de energia instalada
sur la couronne de carrousel. no anel do carrossel.
Figure 7 : Alimentation Figura 7 : Fonte de energia

Généralement, les câbles ASI1 et ASI3 sont pour Geralmente, os cabos ASI e ASI3 são usados

Tuyau d’alimentation du
poste
Mangueira de suprimento

le raccordement. para esta conexão.

Nota : Nota :
- ASI 1 : 9 volts ou 12 volts - ASI 1 : 9 volts ou 12 volts
- ASI 2 : 12 volts - ASI 2 : 12 volts
- ASI 3 : 12 volts - ASI 3 : 12 volts
Figure 8 : Tuyau d’alimentation du poste Figura 8 : Mangueira de suprimento da estação

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 9


Version 2.1 du 05 février 2008
Vanne auto-pneumatique
Auto-pneumatic valve

1-6-2 Raccordement pneumatique 1-6-2 Conexão pneumática

Raccorder le tuyau d’alimentation du poste au Conecte a mangueira de suprimento da estação


carrousel. ao carrossel.

Figure 9 : Vanne auto-pneumatique Figura 9 : Válvula auto-pneumática

Raccorder le tuyau d’alimentation à la vanne de Conecte a mangueira de suprimentos à torneira


coupure pneumatique installée sur la couronne de corte instalada no anel de ar do carrossel.
d’air du carrousel

1.6.3 Raccordement GPL 1.6.3 Conexão LPG

Visser le flexible gaz sur la vanne auto- Parafuse o aparato flexível na válvula auto-
pneumatique. pneumática.
Figure 10 : Flexible gaz Figura 10 : Aparato flexível

Flexible gaz
Aparato flexível

Veuillez à ne pas vriller le flexible (contraintes) de Nâo force o aparato flexível para que ele siga
telle sorte qu’il décrive une courbe. uma curva.

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 10


Version 2.1 du 05 février 2008
2- Démontage 2- Desmontagem
La machine devra être mise hors énergie avant O equipamento deve ser desconectado de todas
toute intervention. as fontes de energia antes desta tarefa.

Le démontage ne devra être réalisé que par des Somente pessoal qualificado deve desmontar o
personnes compétentes en ayant pris soin de res- equipamento e todas as instruções de segurança
pecter toutes les consignes de sécurité nécessai- devem ser seguidas.
res.

Fermer la vanne d’isolement GPL. Feche a válvula de isolamento.


Dévisser le flexible GPL. Remova o aparato flexível LPG.
Débrancher les tuyaux pneumatiques Desconecte as mangueiras pneumáticas (fonte de
(alimentation générale et raccordement à la energia geral e conexão com válvula auto-
vanne auto-pneumatique). pneumática).
Débrancher les alimentations 9 ou 12 volts et les Desconecte a fonte de energia de 9 ou 12 volts e
liaisons équipotentielles. a conexão equipotencial.
Désolidariser le poste d’emplissage de l’ossature Separe a estação de preenchimento da moldura
de carrousel (2 écrous sur les tiges filetées). do carrossel (solte as 2 porcas da barra).

Et enfin, soulever le poste d’emplissage à l’aide Por fim, eleve a estação de preenchimentos com
d’un moyen de levage en respectant les zones equipamento de elevação, respeitando as nor-
de levage. mas da área de elevação.

Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II 11


Version 2.1 du 05 février 2008
CHAPITRE 3
CAPÍTULO 3

UTILISATION
DE LA MACHINE

INSTRUÇÕES DA MÁQUINA

Fichier : Machine—frport
BALANÇA ELETRÔNICA DE ENCHIMENTO
DEFINIÇAÕ:

Balança automatica electronica destinada ao


enchimento com GLP de botijões P13 ,
equipados de uma válvula vertical STD. Brasil.
O enchimento de GLP pode ser efetuado
considerando:
- Peso total (tara + glp)
- Valor digitado da tara
- Peso de GLP
.

ALGUMAS VANTAGEMS :

-Concebidos para a utilização em zonas perigosos


classificados Zona 1 de acordo com IEC 79-10 e
classifica I, Divisão 1 de acordo com NEC Arte 500
(EUA)
- Indice de protecao parte electronica IP67

PRECISAO :
► Divisao de visulalizao 50g, Divisao interna
de calculo 5g.
► balança insensível às vibrações do carrossel
(um sistema de 50 aquisições de peso por
segundo permitindo uma melhor filtragem).
► Correção automática do zero antes de cada
pesagem.
► Grande precisão de enchimento e grande
precisão de visualização no registro com
dois número marcado após a vírgula

Filling scale on carrousel – drawing G01I0062 – 18/08/2006


Robustness:
► uma célula de carga eletrônica com capacidade para 300 Kg. Com resistencia para 450
kg
► Electrostatic powder paint used.
► Um autómata com segurança intrínseca ULIS II para a gestão do enchimento Keyboard
IP67, 10 millions operations.

Simplicity
► Less pneumatic components.
► Auto-diagnosis available and status message giving help for troubleshooting.
► Cycle simulation available with the step by step mode.

Filling scale on carrousel – drawing G01I0062 – 18/08/2006


FILLINH HEAD DETAIL:

1 mangueiras de GLP micro - perfuradas com


uma válvula auto-pneumática duplo caudal com
válvula de acionamento para alimentação e corte do gas.

1 uma cabeça enchimento automatica para


válvulas, equipado de um dispositivo especial para
uma melhor conexão das válvulas descentradas

1 um expulsador para a ejeção


dos botijões em fim de ciclo de
enchimento

CYLINDER CENTRING SYSTEM DETAIL:

1 uma cabeça enchimento automatica

1 um expulsador para a ejeção dos botijões

1 centralizador de botijões.

Filling scale on carrousel – drawing G01I0062 – 18/08/2006


WEIGHING PLATFORM DETAIL

1 base de recepção em aço inoxidável

1 célula de carga eletrônica com


capacidade para 300 Kg
(OIML R60)

1 shockproof system

1 recepção e transmissões dos dados de


enchimento por sistema indutivo …)

1 sensor magnético (reduzindo a


manutenção e aumentando a fiabilidade).

AUTOMATIC CONTROL DETAIL

1 autómata com segurança intrínseca ULIS II para


a gestão do enchimento – protecao IP67

Botão de parada de com corte e


isolamento do GPL., com fechamento da válvula
auto pneumático.

1 parte electro-pneumatic com indice de


proteccao IP67
- Less pneumatic components
- Intrinsically safe solenoids valves

Filling scale on carrousel – drawing G01I0062 – 18/08/2006


CERTIFICATIONS

ATEX , NEC 505 : zone 0 according to CEI 60079-0, CEI 60079-11(II 1D/G EEx ia IIB T4)
EN45501 : C3, 3000d / 5000d
OIML R76 : 3000 divisions, e ≥ 5g

UTILIDADES

Eletricidade : ............................... 12V, 100mA max. According to SIRAGA power supply 85-
264VAC, 47-440HZ
Ar:.............................................. 0.015 Nm3 maximum per filling cycle

LIMITE DO FORNECIMENTO

Ar: ............................................. Isolating valve - Ø1/4".


Eletricidade : ............................... Electrical plug.
GLP:............................................ Isolating valve Ø1/2"

Filling scale on carrousel – drawing G01I0062 – 18/08/2006


v 2.67
06/2007 1

PARAMETRES DES POSTES D’EMPLISSAGE NUMERIQUE


PARAMETERS OF THE DIGITAL FILLING STATIONS

Ce document doit impérativement être rempli après le démarrage d’un poste d’emplissage et être modifié ensuite
dans le dossier réseau correspondant.
Il regroupe les paramètres d’installation en code client et en code siraga et doit permettre la configuration rapide
de nouvelles cartes mères.

It is imperative to fill in this document after the starting of the digital filling station, and then to modify it in the
corresponding network file.
It is composed of installation parameters in customer code and siraga code and may allow a fast configuration
of the new mother cards

Numéro d’affaire :
&g080916
Project number :

Client :
ULTRAGAZ BRESIL
Customer :

Numéro du programme :
G55-4039 - v2.68 (programme specifique)
Soft number :

Remarques :
Programme de bascule d'emplissage specifique
(CONNECT.C)
1 type de bouteille 13 kg

Comments :
v 2.67
06/2007 2

PARAMETRES CLIENT CUSTOMER PARAMETERS

Menu mode de fonctionnement MODE Operating mode menu MODE

"Id Post Number ?" : => 001 - 030 "Check tare lower " : => 300 "Alarm Fifo TX ?" : => 0

"Id Machine" : 048 "Check tare upper " : => 0

"Weight test (g)" : => 0 "C6 mode ?" : => 0

"Demo. mode ?" : => 0 "Response CAPM ?" : => 0

Valeur des paramètres de la Bouteille Type A Type A cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Fix-Gross (A)" : => 00.00 kg "Method Gross? (A)" : => 0 "Timer Eject (A)" : => 0

"Fix-Tare (A)" : => 00.00 kg "Method Tare? (A)" : => 1 "Self Closing? (A)" : => 1
br manu/debr manu
"Fix-Net (A)" : => 13.00 kg "Method Net ? (A)" : => 1

menu PARAM. GROSS PARAM. GROSS menu

"Lower Gross (A)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (A)" : => 0 "Valid. Enter?(A) ": => 1

"Upper Gross (A)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (A)" : => 4 "Reset Displ ?(A)" : => 0

"Format Gross (A)": => 21 "Valid NbDigi?(A)" : => 0 "Reset weight ? (A)" : => 0.0 kg

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare (A)" : => 12.00 kg "Posit. Tare (A)" : => 1 "Valid. Enter?(A) ": => 1

"Upper Tare (A)" : => 19.00 kg "NbDigit Tare (A)" : => 4 "Reset Displ ?(A)" : => 0

"Format Tare (A)": => 21 "Valid NbDigi?(A)" : => 0 "Reset weight ? (A)" : => 0.0 kg

menu PARAM. NET PARAM. NET menu

"Lower Net (A)" : => 00.00 kg "Posit. Net (A)" : => 0 "Valid. Enter?(A) ": => 1

"Upper Net (A)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (A)" : => 4 "Reset Displ ?(A)" : => 0

"Format Net (A)": => 21 "Valid NbDigi?(A)" : => 0 "Reset weight ? (A)" : => 0.0 kg
v 2.67
06/2007 3

Valeur des paramètres de la Bouteille Type B Type B cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Fix-Gross (B)" : => 00.00 kg "Method Gross? (B)" : => 0 "Timer Eject (B)" : => 0

"Fix-Tare (B)" : => 00.00 kg "Method Tare? (B)" : => 1 "Self Closing? (B)" : => 1
br manu/debr manu
"Fix-Net (B)" : => ??? kg "Method Net ? (B)" : => 1

menu PARAM. GROSS PARAM. GROSS menu

"Lower Gross (B)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (B)" : => 0 "Valid. Enter?(B) ": => 1

"Upper Gross (B)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (B)" : => 4 "Reset Displ ?(B)" : => 0

"Format Gross (B)": => 21 "Valid NbDigi?(B)" : => 0 "Reset weight ? (B)" : => 0.0 kg

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare (B)" : => ??? kg "Posit. Tare (B)" : => 0 "Valid. Enter?(B) ": => 1

"Upper Tare (B)" : => ??? kg "NbDigit Tare (B)" : => 4 "Reset Displ ?(B)" : => 0

"Format Tare (B)": => 21 "Valid NbDigi?(B)" : => 0 "Reset weight ? (B)" : => 0.0 kg

menu PARAM. NET PARAM. NET menu

"Lower Net (B)" : => 00.00 kg "Posit. Net (B)" : => 0 "Valid. Enter?(B) ": => 1

"Upper Net (B)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (B)" : => 4 "Reset Displ ?(B)" : => 0

"Format Net (B)": => 21 "Valid NbDigi?(B)" : => 0 "Reset weight ? (B)" : => 0.0 kg

Valeur des paramètres de la Bouteille Type C Type C cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Fix-Gross (C)" : => 00.00 kg "Method Gross? (C)" : => 0 "Timer Eject (C)" : => 0

"Fix-Tare (C)" : => 00.00 kg "Method Tare? (C)" : => 1 "Self Closing? (C)" : => 1
br manu/debr manu
"Fix-Net (C)" : => ??? kg "Method Net ? (C)" : => 1
v 2.67
06/2007 4

menu PARAM. GROSS PARAM. GROSS menu

"Lower Gross (C)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (C)" : => 0 "Valid. Enter?(C) ": => 1

"Upper Gross (C)" : => 99.00kg "NbDigit Gross (C)" : => 4 "Reset Displ ?(C)" : => 0

"Format Gross (C)": => 21 "Valid NbDigi?(C)" : => 0 "Reset weight ? (C)" : => 0.0 kg

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare (C)" : => ??? kg "Posit. Tare (C)" : => 0 "Valid. Enter?(C) ": => 1

"Upper Tare (C)" : => ??? kg "NbDigit Tare (C)" : => 4 "Reset Displ ?(C)" : => 0

"Format Tare (C)": => 21 "Valid NbDigi?(C)" : => 0 "Reset weight ? (C)" : => 0.0 kg

menu PARAM. NET PARAM. NET menu

"Lower Net (C)" : => 00.00 kg "Posit. Net (C)" : => 0 "Valid. Enter?(C) ": => 1

"Upper Net (C)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (C)" : => 4 "Reset Displ ?(C)" : => 0

"Format Net (C)": => 21 "Valid NbDigi?(C)" : => 0 "Reset weight ? (C)" : => 0.0 kg

Valeur des paramètres de la Bouteille Type D Type D cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Fix-Gross (D)" : => 00.00 kg "Method Gross? (D)" : => 1 "Timer Eject (D)" : => 0

"Fix-Tare (D)" : => 00.00 kg "Method Tare? (D)" : => 0 "Self Closing? (D)" : => 0
br manu/debr manu
"Fix-Net (D)" : => 00.00 kg "Method Net ? (D)" : => 0

menu PARAM. GROSS PARAM. GROSS menu

"Lower Gross (D)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (D)" : => 0 "Valid. Enter?(D) ": => 1

"Upper Gross (D)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (D)" : => 4 "Reset Displ ?(D)" : => 0

"Format Gross (D)": => 21 "Valid NbDigi?(D)" : => 0 "Reset weight ? (D)" : => 0.0 kg
v 2.67
06/2007 5

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare (D)" : => 00.00 kg "Posit. Tare (D)" : => 0 "Valid. Enter?(D) ": => 1

"Upper Tare (D)" : => 99.00 kg "NbDigit Tare (D)" : => 4 "Reset Displ ?(D)" : => 0

"Format Tare (D)": => 21 "Valid NbDigi?(D)" : => 0 "Reset weight ? (D)" : => 0.0 kg

menu PARAM. NET PARAM. NET menu

"Lower Net (D)" : => 00.00 kg "Posit. Net (D)" : => 0 "Valid. Enter?(D) ": => 1

"Upper Net (D)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (D)" : => 4 "Reset Displ ?(D)" : => 0

"Format Net (D)": => 21 "Valid NbDigi?(D)" : => 0 "Reset weight ? (D)" : => 0.0 kg

Valeur des paramètres de la Bouteille Type E Type E cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Fix-Gross (E)" : => 00.00 kg "Method Gross? (E)" : => 1 "Timer Eject (E)" : => 0

"Fix-Tare (E)" : => 00.00 kg "Method Tare? (E)" : => 0 "Self Closing? (E)" : => 0
br manu/debr manu
"Fix-Net (E)" : => 00.00 kg "Method Net ? (E)" : => 0

menu PARAM. GROSS PARAM. GROSS menu

"Lower Gross (E)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (E)" : => 0 "Valid. Enter?(E) ": => 1

"Upper Gross (E)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (E)" : => 4 "Reset Displ ?(E)" : => 0

"Format Gross (E)": => 21 "Valid NbDigi?(E)" : => 0 "Reset weight ? (E)" : => 0.0 kg

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare (E)" : => 00.00 kg "Posit. Tare (E)" : => 0 "Valid. Enter?(E) ": => 1

"Upper Tare (E)" : => 99.00 kg "NbDigit Tare (E)" : => 4 "Reset Displ ?(E)" : => 0

"Format Tare (E)": => 21 "Valid NbDigi?(E)" : => 0 "Reset weight ? (E)" : => 0.0 kg

menu PARAM. NET PARAM. NET menu

"Lower Net (E)" : => 00.00 kg "Posit. Net (E)" : => 0 "Valid. Enter?(E) ": => 1

"Upper Net (E)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (E)" : => 4 "Reset Displ ?(E)" : => 0

"Format Net (E)": => 21 "Valid NbDigi?(E)" : => 0 "Reset weight ? (E)" : => 0.0 kg
v 2.67
06/2007 6

Valeur des paramètres de la Bouteille Type F Type F cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Fix-Gross (F)" : => 00.00 kg "Method Gross? (F)" : => 1 "Timer Eject (F)" : => 0

"Fix-Tare (F)" : => 00.00 kg "Method Tare? (F)" : => 0 "Self Closing? (F)" : => 0
br manu/debr manu
"Fix-Net (F)" : => 00.00 kg "Method Net ? (F)" : => 0

menu PARAM. GROSS PARAM. GROSS menu

"Lower Gross (F)" : => 00.00 kg "Posit. Gross (F)" : => 0 "Valid. Enter?(F) ": => 1

"Upper Gross (F)" : => 99.00 kg "NbDigit Gross (F)" : => 4 "Reset Displ ?(F)" : => 0

"Format Gross (F)": => 21 "Valid NbDigi?(F)" : => 0 "Reset weight ? (F)" : => 0.0 kg

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare (F)" : => 00.00 kg "Posit. Tare (F)" : => 0 "Valid. Enter?(F) ": => 1

"Upper Tare (F)" : => 99.00 kg "NbDigit Tare (F)" : => 4 "Reset Displ ?(F)" : => 0

"Format Tare (F)": => 21 "Valid NbDigi?(F)" : => 0 "Reset weight ? (F)" : => 0.0 kg

menu PARAM. NET PARAM. NET menu

"Lower Net (F)" : => 00.00 kg "Posit. Net (F)" : => 0 "Valid. Enter?(F) ": => 1

"Upper Net (F)" : => 99.00 kg "NbDigit Net (F)" : => 4 "Reset Displ ?(F)" : => 0

"Format Net (F)": => 21 "Valid NbDigi?(F)" : => 0 "Reset weight ? (F)" : => 0.0 kg

Menu grafcet de branchement CONNECT. S.F.C. Connection sequential flow chart menu CONNECT.SFC

"Timer X15 value" : => 300 ? "Timer X30 (D)" : => 0 "Timer X50 (B)" : => 0
tempo attente au 1er branchement
"Timer X20 value" : => 0 "Timer X30 (E)" : => 0 "Timer X50 (C)" : => 0

"Timer X25 value" : => 0 "Timer X30 (F)" : => 0 "Timer X50 (D)" : => 0

"Timer X30 (A)" : => 0 "Timer X35 value" : => 2000 "Timer X50 (E)" : => 0
tempo attente descente tête
"Timer X30 (B)" : => 0 "Timer X45 value" : => 0 "Timer X50 (F)" : => 0

"Timer X30 (C)" : => 0 "Timer X50 (A)" : => 0 "Timer X55 value" : => 2000
temp attente remontée tête
v 2.67
06/2007 7

Menu grafcet STOP/CENTRING. sequential flow chart menu STOP/CENTRING.

"Timer X15 value" : => 0 "Timer X20 value" : => 2000 "Timer X30 value" : => 0

PARAMETRES SIRAGA SIRAGA PARAMETERS

Menu mode de fonctionnement MODE Operating mode menu MODE

"Id Post Number ?" : => 001 - 030 "Nb of rotation" : => 3 "Verbose level" : => 3

"default fill (g)" : => 0 "Nb try connect": => 2 "Recorder mode ?" : => 0

"Autonomous Post?" : => 0 "Nb alarm stop " : => 000 "Threshold cyl." : => 5.0 kg

"Weight test (g)" : => 0 "Nb of type ? " : => 1 "CAPM Mode 0-3 " : => 0

"Demo. mode ?" : => 0 "Clamp no(0)nc(1)" : => 0 "CAPM Display 0-3 " : => 0

"Stop/Emerg.mode ?" : => 0 "Ejector points ?" : => 3 "CAPM Memo 0-3" : => 0
(head test..)

Menu erreur de jetée EDJ Inertia error menu EDJ

"EDJ value cyl(A)" : => 110 "EDJ value cyl(F)" : => 100 "Maxi flow (g/s)" : => 2000

"EDJ value cyl(B)" : => 100 "EDJ auto. mode ?" : => 0 "Flow default" : => 1900

"EDJ value cyl(C)" : => 100 "EDJ Ref Flow g/s" : => 0 "Stability flow" : => 30

"EDJ value cyl(D)" : => 100 "Stop High flow " : => 700 "Stability Time" : => 1000

"EDJ value cyl(E)" : => 100 "Mini flow (g/s)" : => 70

Menu de configuration CONFIGURATION Configuration menu CONFIGURATION

"PLC ? " : => 1

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / SERIE COMMUNICATION / SERIE

"SERIAL LINK ? " : => 0 "Timeout TX CAPM " : => 2000 "Thrs. Alarm Fifo" : => 0

"TX to CAPM ? " : => 0 "Response CAPM ? " : => 0

"Select Serial TX " : => 0 "Alarm Fifo TX ? " : => 0

Menu de configuration Configuration menu


v 2.67
06/2007 8

COMMUNICATION / INDUCTIVE COMMUNICATION / INDUCTIVE

"Nb Edge To Start " : => 50 "Length of Data " : => 18

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / MODBUS / PARAMETERS COMMUNICATION / MODBUS / PARAMETERS

"Active Modbus ? " : => 0 "Timeout Message" : => 1000 "Ref Cycle PLC" : => 050

"1:Ascii, 0:Rtu " : => 1 "Timeout Byte " : => 1000 "Ref Cycle MODBUS" : => 020

"1:Master, 0:Slave " : => 0 "Silent Time RTU" : => 100 "Debug Modbus ? " : => 0

"Address Station " : => 000 "Delay Time RTU" : => 099

Menu filtre numérique DIGITAL FILTER Digital filter menu DIGITAL FILTER

(CYLINDER A) (CYLINDER A)
"FILTER 1 (A)" : => 20 "THR.FILTER 4 (A)" : => 10 "THR.FILTER 8 (A)" : => 10

"THR.FILTER 1 (A)" : => 15 "FILTER 5 (A)" : => 1 "FILTER 9 (A)" : => 1

"FILTER 2 (A)" : => 20 "THR.FILTER 5 (A)" : => 10 "THR.FILTER 9 (A)" : => 10

"THR.FILTER 2 (A)" : => 15 "FILTER 6 (A)" : => 1 "FILTER 10 (A)" : => 1

"FILT.2 DELAY(A)" : => 0 "THR.FILTER 6 (A)" : => 10 "THR.FILTER 10(A)" : => 10

"FILTER 3 (A)" : => 1 "FILTER 7 (A)" : => 1 "STABILITY VALUE": => 4

"THR.FILTER 3 (A)" : => 10 "THR.FILTER 7 (A)" : => 10 "STABILITY TIME" : => 500 ms

"FILTER 4 (A)" : => 1 "FILTER 8 (A)" : => 1

(CYLINDER B) (CYLINDER B)
"FILTER 1 (B)" : => 20 "THR.FILTER 4 (B)" : => 10 "THR.FILTER 8 (B)" : => 10

"THR.FILTER 1 (B)" : => 15 "FILTER 5 (B)" : => 1 "FILTER 9 (B)" : => 1

"FILTER 2 (B)" : => 20 "THR.FILTER 5 (B)" : => 10 "THR.FILTER 9 (B)" : => 10

"THR.FILTER 2 (B)" : => 15 "FILTER 6 (B)" : => 1 "FILTER 10 (B)" : => 1

"FILT.2 DELAY(B)" : => 0 "THR.FILTER 6 (B)" : => 10 "THR.FILTER 10(B)" : => 10

"FILTER 3 (B)" : => 1 "FILTER 7 (B)" : => 1

"THR.FILTER 3 (B)" : => 10 "THR.FILTER 7 (B)" : => 10

"FILTER 4 (B)" : => 1 "FILTER 8 (B)" : => 1

(CYLINDER C) (CYLINDER C)
v 2.67
06/2007 9

"FILTER 1 (C)" : => 20 "THR.FILTER 4 (C)" : => 10 "THR.FILTER 8 (C)" : => 10

"THR.FILTER 1 (C)" : => 15 "FILTER 5 (C)" : => 1 "FILTER 9 (C)" : => 1

"FILTER 2 (C)" : => 20 "THR.FILTER 5 (C)" : => 10 "THR.FILTER 9 (C)" : => 10

"THR.FILTER 2 (C)" : => 15 "FILTER 6 (C)" : => 1 "FILTER 10 (C)" : => 1

"FILT.2 DELAY(C)" : => 0 "THR.FILTER 6 (C)" : => 10 "THR.FILTER 10(C)" : => 10

"FILTER 3 (C)" : => 1 "FILTER 7 (C)" : => 1

"THR.FILTER 3 (C)" : => 10 "THR.FILTER 7 (C)" : => 10

"FILTER 4 (C)" : => 1 "FILTER 8 (C)" : => 1

(CYLINDER D) (CYLINDER D)
"FILTER 1 (D)" : => 20 "THR.FILTER 4 (D)" : => 10 "THR.FILTER 8 (D)" : => 10

"THR.FILTER 1 (D)" : => 15 "FILTER 5 (D)" : => 1 "FILTER 9 (D)" : => 1

"FILTER 2 (D)" : => 20 "THR.FILTER 5 (D)" : => 10 "THR.FILTER 9 (D)" : => 10

"THR.FILTER 2 (D)" : => 15 "FILTER 6 (D)" : => 1 "FILTER 10 (D)" : => 1

"FILT.2 DELAY(D)" : => 0 "THR.FILTER 6 (D)" : => 10 "THR.FILTER 10(D)" : => 10

"FILTER 3 (D)" : => 1 "FILTER 7 (D)" : => 1

"THR.FILTER 3 (D)" : => 10 "THR.FILTER 7 (D)" : => 10

"FILTER 4 (D)" : => 1 "FILTER 8 (D)" : => 1

(CYLINDER E) (CYLINDER E)
"FILTER 1 (E)" : => 20 "THR.FILTER 4 (E)" : => 10 "THR.FILTER 8 (E)" : => 10

"THR.FILTER 1 (E)" : => 15 "FILTER 5 (E)" : => 1 "FILTER 9 (E)" : => 1

"FILTER 2 (E)" : => 20 "THR.FILTER 5 (E)" : => 10 "THR.FILTER 9 (E)" : => 10

"THR.FILTER 2 (E)" : => 15 "FILTER 6 (E)" : => 1 "FILTER 10 (E)" : => 1

"FILT.2 DELAY(E)" : => 0 "THR.FILTER 6 (E)" : => 10 "THR.FILTER 10(E)" : => 10

"FILTER 3 (E)" : => 1 "FILTER 7 (E)" : => 1

"THR.FILTER 3 (E)" : => 10 "THR.FILTER 7 (E)" : => 10

"FILTER 4 (E)" : => 1 "FILTER 8 (E)" : => 1

(CYLINDER F) (CYLINDER F)
"FILTER 1 (F)" : => 20 "THR.FILTER 4 (F)" : => 10 "THR.FILTER 8 (F)" : => 10

"THR.FILTER 1 (F)" : => 15 "FILTER 5 (F)" : => 1 "FILTER 9 (F)" : => 1


v 2.67
06/2007 10

"FILTER 2 (F)" : => 20 "THR.FILTER 5 (F)" : => 10 "THR.FILTER 9 (F)" : => 10

"THR.FILTER 2 (F)" : => 15 "FILTER 6 (F)" : => 1 "FILTER 10 (F)" : => 1

"FILT.2 DELAY(F)" : => 0 "THR.FILTER 6 (F)" : => 10 "THR.FILTER 10(F)" : => 10

"FILTER 3 (F)" : => 1 "FILTER 7 (F)" : => 1

"THR.FILTER 3 (F)" : => 10 "THR.FILTER 7 (F)" : => 10

"FILTER 4 (F)" : => 1 "FILTER 8 (F)" : => 1

(ANALYSE FREQ) (ANALYSE FREQ)


"Selection Algo." : => 0 " Timer X10 value " : => 700 " High Pass Filter " : => 060

"Use Results ? " : => 0 " Thres. Filter " : => 005

" Verbose Level " : => 0 " Low Pass Filter " : => 010

Menu métrologie METROLOGY Metrology menu METROLOGY

"NBR OF DIVISIONS" : => 1000 "AUTO ZERO TIME" : => 1000 "PRESET TARE ?" : => 0

"DIVISION VALUE" : => 50 "AUTO ZERO RANGE" : => 10 "WEIGHING THRESH." : => 0

"ZERO TRACKER ?" : => 1 "ZERO IN COLD ?" : => 1

"AUTO ZERO RESET ?" : => 1 -"S.A.T. ?" : => 0

Menu convertisseur ADC Converter menu ADC

"ADC ACTIVATION " : => 1

Menu grafcet principal MAIN S.F.C. Main sequential flow chart menu MAIN S.F.C.

"Timer X10 value" : => 800 "Timer X25 value": => 0 "Timer X43 value " : => 0

"Timer X15 value" : => 2000 "Timer X30 value" : => 3500 ? "Timer X45 stab." : => 1500
( Modbus : set to 0) BVN : Pourquoi faire cette tempo?

Menu grafcet d’éjection EJECT. S.F.C. Ejection sequential flow chart menu EJECT. S.F.C.

"Timer X12 value" : => 7500 "Timer X13 value": => 800 "Timer X14 value" : => 0
CHAPITRE 4
CAPÍTULO 4

SCHEMAS
DE LA MACHINE

DIAGRAMAS
DA MÁQUINA

Fichier : machine seule—frport


SCHEMA ELECTRIQUE G 55 2000

VOIR

AUTOMATE ULIS 2
CHAPITRE "ENTRETIEN ET MAINTENANCE"

DIAGRAMAS ELECTRICO G 55 2000

VER

AUTOMATO ULIS 2
CAPITULO "SERVICO DE MANUTENCAO"
modificado em 09/09/2008

CETTE LISTE EST UNE LISTE GENERALE.


SEULS LES REPERES FIGURANTS SUR LE(S( SCHEMA(S) ELECTROPNEUMATIQUE(S) FONT REFERENCES AUX
ARTICLES UTILISES POUR VOTRE MACHINE.
ESTA LISTA É UMA LISTA GERAL.
SÓ OS ITENS QUE SE ENCONTRAM NOS ESQUEMAS ELECTROPNEUMÁTICOS FAZEM REFERÊNCIA AOS
ARTIGOS UTILIZADOS PARA ESTA MÁQUINA.

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 1
3 P030020
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
4 P050003 EMBASE LATERALE BASE LATERAL
5 P070026 ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
6 P090035 SILENCIEUX 1/4 SILENCIOSO 1/4
7 P090027 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
8 E150022 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
ANNULE ET REMPLACE ANULADO E SUBSTITUÍDO
9 E150045
PAR E150069-01 REP; 80 POR E150069-01 ITEM 80
DETECTEUR DE POSITION DETECTOR DE POSIÇÃO
10 E150069
ELECTRIQUE ELÉCTRICO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 1
11 P030022
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
12 E050046 ENSEMBLE ELECTRONIQUE CONJUNTO ELECTRÓNICO
13 P090370 FILTRE H FILTRO H
14 P090099 FILTRE ILN & CARTOUCHE FILTRO ILN & CARTUCHO
15 P010020 CARTOUCHE FILTRANTE CARTUCHO FILTRANTE
16 P010110 REGULATEUR REGULADOR
17 P090116 MANOMETRE MANÓMETRO
18 P010051 EQUERRE DE FIXATION ESQUADRO DE FIXAÇÃO
19 P090015 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
SILENCIEUX CONTROLEUR SILENCIOSO CONTROLADOR
20 P090039
D'ECHAPPEMENT DE ESCAPE
21 P020036 CELLULE "NON" A SEUIL CÉLULA "NÃO" COM LIMIAR
EMBASE ASSOCIABLE "A COMMUN BASE ASSOCIÁVEL "COM COMUM DE
22 P050005
D'ENTREE" ENTRADA"
23 P090022 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
DETECTEUR DE DETECTOR DE
24 E150032
PROXIMITE INDUCTIF PROXIMIDADE INDUTIVO
DETECTEUR DE DETECTOR DE
25 E150024
PROXIMITE INDUCTIF PROXIMIDADE INDUTIVO
EMBASE SIMPLE BASE SIMPLES
26 P050058
POUR DISTRIBUTEUR PARA DISTRIBUIDOR
27 P070029 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO
28 P090028 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
29 P010062 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR- CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
30 G220045
LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO COM
31 E040172
A MANETTE MANÍPULO
CORPS CONTACT CORPO CONTACTO
32 E120003
A OUVERURE "O" COM ABERTURA "O"
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
TETE DE COMMANDE CABEÇA DE COMANDO
33 P090184
"POUSSER-TIRER" "EMPURRAR-PUXAR"
TETE DE COMMANDE CABEÇA DE COMANDO
34 E040305
A IMPULSION AFFLEURANT COM IMPULSO RENTE
ELEMENT DE CONTACT ELEMENTO DE CONTACTO
35 E040249
A OUVERTURE "O" COM ABERTURA "O"
CAPTEUR DE SENSOR DE
36 E040304
SECURITE MACHINE SEGURANÇA MÁQUINA
37 E160061 CONNECTEUR CONECTOR
38 E160062 CONNECTEUR CONECTOR
39 E200065 PRESSE ETOUPE BUCIM
40 E200094 REDUCTEUR REDUTOR
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR- CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
41 G220046
LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
42 P010129 FILTRE "PURAIR" FILTRO "PURAIR"
VANNE DE MISE EN VÁLVULA DE COLOCAÇÃO EM
43 P010099
PRESSION PROGRESSIVE PRESSÃO PROGRESSIVA
44 P010075 EMBASE SIMPLE BASE SIMPLES
45 E040131 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 3
46 P030023
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
47 P090135 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
48 P090144 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDADE
49 P090004 EMBOUT PONTEIRA
50 P050025 EMBASE INTERMEDIAIRE BASE INTERMÉDIA
51 P050057 PLAQUE DE TRANSFERT PLACA DE TRANSFERÊNCIA
52 P050031 PLAQUE INTERMEDIAIRE PLACA INTERMÉDIA
53 P050056 EMBOUT PONTEIRA
54 P090038 SILENCIEUX 3/8 SILENCIOSO 3/8
COLLECTEUR D'HUILE COLECTOR DE ÓLEO
55 P090178
AVEC SILENCIEUX COM SILENCIOSO
56 E040244 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO
57 E120128 CORPS 2 CONTACTS "F+F" CORPO 2 CONTACTOS "F+F"
58 P010038 REGULATEUR REGULADOR
59 P010039 FLASQUE DE RACCORDEMENT ELEMENTO DE LIGAÇÃO
60 P010067 EQUERRE DE FIXATION ESQUADRO DE FIXAÇÃO
61 P100002 ARMOIRE PNEUMATIQUE ARMÁRIO PNEUMÁTICO
62 G220123 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
TETE POUR BOUTON CABEÇA PARA BOTÃO
63 E120067
TOURNANT A SERRURE ROTATIVO COM FECHADURA
64 E040128 CAPTEUR + LEVIER SENSOR + ALAVANCA
PRESSOSTAT PRESSÓSTATO
65 H040051
ELECTROMECANIQUE ELECTROMECÂNICO
PRESSOSTAT PRESSÓSTATO
66 H040052
ELECTROMECANIQUE ELECTROMECÂNICO
EMBASE DOUBLE BASE DUPLA
67 P050055
POUR ELECTROVANNE PARA ELECTROVÁLVULA
EMBASE SIMPLE BASE SIMPLES
68 P050062
POUR ELECTROVANNE PARA ELECTROVÁLVULA
69 P090020 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
70 P090032 SILENCIEUX 1/8 SILENCIOSO 1/8
ENSEMBLE ELECTRONIQUE DETECTEUR DE CONJUNTO ELECTRÓNICO DETECTOR DE
71 E050466
FUITES FUGAS
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
72 P090106 CAPACITE CAPACIDADE
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
73 P030084
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
74 P020036 CELLULE "NON-INHIBITION" A SEUIL CÉLULA "NÃO-INIBIÇÃO" COM LIMIAR
75 P010069 REGULATEUR REGULADOR
76 P010071 EMBASE SIMPLE 1/4 BASE SIMPLES 1/4
DETECTEUR DETECTOR
77 E150034
OPTOELECTRONIQUE OPTOELECTRÓNICO
78 E160059 REFLECTEUR REFLECTOR
DETECTEUR DE DETECTOR DE
79 E150069
POSITION ELECTRIQUE POSIÇÃO ELÉCTRICO
SUPPORT DE FIXATION SUPORTE DE FIXAÇÃO
80 E150069-01
POUR DETECTEUR ELECTRIQUE PARA DETECTOR ELÉCTRICO
81 P010113 REGULATEUR REGULADOR
82 P090173 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDADE
83 P090241 MANOMETRE MANÓMETRO
84 P010114 REGULATEUR REGULADOR
85 P070032 REMPLACE PAR P070041 - REP 255 SUBSTITUÍDO POR P070041 - ITEM 255
86 P070032-01 INTERFACE INTERFACE
EMBASE SIMPLE BASE SIMPLES
87 P070032-02
POUR ELECTROVANNE PARA ELECTROVÁLVULA
DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR 5/3
88 P040030
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
89 P030097
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
90 P050065 EMBASE MODULAIRE BASE MODULAR
91 P050066 EMBASE D'EXTREMITE BASE DE EXTREMIDADE
92 P090379 KIT POUR MONTAGE RAIL KIT PARA MONTAGEM CALHA
93 P090037 SILENCIEUX 3/8 SILENCIOSO 3/8
94 P010111 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
EQUERRE DE FIXATION ESQUADRO DE FIXAÇÃO
95 P090371
POUR LUBRIFICATEUR PARA LUBRIFICADOR
ELEMENT DE CONTACT DE ELEMENTO DE CONTACTO DE
96 E040167
FERMETURE "F" FECHO "F"
97 P010065 ENSEMBLE DE LIAISON CONJUNTO DE LIGAÇÃO
98 P010102 REGULATEUR REGULADOR
99 P090142 MANOMETRE MANÓMETRO
100 P070030 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO
DISTRIBUTEUR 2 x 3/2 DISTRIBUIDOR 2 x 3/2
101 P020299
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
INTERRUPTEUR DE INTERRUPTOR DE
102 E150016
POSITION POSIÇÃO
103 P090033 SILENCIEUX 1/4 SILENCIOSO 1/4
104 P050064 EMBASE LATERALE BASE LATERAL
105 E040126 TETE POUR BOUTON A IMPULSION CABEÇA PARA BOTÃO DE IMPULSO
106 E120087 TETE POUR BOUTON TOURNANT A CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO COM
MANETTE MANÍPULO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 1
107 P030096
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
108 P050063 EMBASE LATERALE BASE LATERAL
109 P090240 BOUCHON OBTURATEUR TAMPÃO OBTURADOR
110 B250031 VIS PARAFUSO
111 P090266 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTI-RETORNO PILOTADA
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
112 P090083 VOYANT ROUGE INDICADOR VERMELHO
VANNE AVEC SUPPORT VÁLVULA COM SUPORTE
113 P020126
TETE DE COMMANDE CABEÇA DE COMANDO
114 P090012 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
115 P090025 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
116 P020048 CELLULE "OU" CÉLULA "OU"
117 P050009 EMBASE ASSOSIABLE EN CASCADE BASE ASSOCIÁVEL EM CASCATA
118 P090065 GENERATEUR IMPULSION GERADOR DE IMPULSO
119 P020042 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
120 P090048 DISPOSITIF D'ATTAQUE HASTE DE SENSOR
121 P020058 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
122 P090018 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTI-RETORNO 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO 1
123 P030021
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
EMBASE ISO 1 RACCORDEMENTS
124 P050002
INFERIEURS BASE ISO 1 LIGAÇÕES INFERIORES
BOUTON POUSSOIR A BOTÃO DE PRESSÃO DE
125 P020062
IMPULSION ROUGE IMPULSO VERMELHO
NE SE FAIT PLUS NÃO SE FAZ MAIS
126 P050010
VOIR CODE P050016 VER CÓDIGO P050016
127 P090075 VOYANT ROUGE INDICADOR VERMELHO
128 P090107 VOYANT VERT INDICADOR VERDE
129 E150077 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 2 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 2 DE COMANDO
130 P040004
A COMMANDE PNEUMATIQUE PNEUMÁTICO
131 P070036 PRESSOSTAT PRESSÓSTATO
CORPS CONTACT CORPO CONTACTO
132 E120012
A FERMETURE "F" DE FECHO "F"
TETE POUR BOUTON "COUP DE CABEÇA PARA BOTÃO "CORTE DE
133 P020284
POING" EMERGÊNCIA"
TETE POUR BOUTON CABEÇA PARA BOTÃO
134 E050223
POUSSOIR DE PRESSÃO
CONTACT DE CONTACTO DE
135 D600285
FIN DE COURSE FIM DE CURSO
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
136 P030028
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
137 E150076 DETECTEUR DETECTOR
TETE POUR BOUTON CABEÇA PARA BOTÃO
138 P020286
"COUP DE POING" "CORTE DE EMERGÊNCIA"
TETE POUR BOUTON CABEÇA PARA BOTÃO
139 E120066
TOURNANT ROTATIVO
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
140 P030100
A COMMANDE ELECTRIQUE DE COMANDO ELÉCTRICO
141 E100031 TRANSMETTEUR DE PRESSION TRANSMISSOR DE PRESSÃO
142 P020112 BLOQUEUR 2/2 1/4" BLOQUEADOR 2/2 1/4"
143 D620013 POMPE A VIDE BOMBA DE VÁCUO
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR- CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
144 G220051
LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
145 E150080 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
146 P020085 CELLULE OUI CÉLULA SIM
147 P090333 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
148 P090105 TROMPE AVERTISSEUR TROMPA DE ALARME
149 P090053 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
BOUTON TOURNANT BOTÃO ROTATIVO
150 P020063
2 POSITIONS FIXES 2 POSIÇÕES FIXAS
151 E120089 COMMUTATEUR COMUTADOR
152 P020076 BLOQUEUR 2/2 1/2" BLOQUEADOR 2/2 1/2"
153 E040127 ARRET D'URGENCE PARAGEM DE EMERGÊNCIA
154 E150043 DETECTEUR CAPACITIF DETECTOR CAPACITIVO
155 E050319 CAPTEUR INFRA ROUGE SENSOR INFRAVERMELHOS
156 E050493 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
157 P090030 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
158 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 BASE SIMPLES 1/2
159 E150082 DETECTEUR DETECTOR
160 E160052 BORNE TERMINAL
161 E050488 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
162 P090086 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTI-RETORNO PILOTADA
DETECTEUR DE DETECTOR DE
163 E150033
PROXIMITE PROXIMIDADE
164 E160058 CONNECTEUR A 90° CONECTOR A 90°
CABEÇA PARA BOTÃO "CORTE DE
165 P090235 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING"
EMERGÊNCIA"
166 P070039 ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
NE SE FAIT PLUS NÃO SE FAZ MAIS
167 P070005
REMPLACE PAR P070044 SUBSTITUÍDO POR P070044
168 P050016 EMBASE LATERALE BASE LATERAL

169 P090040 SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT


SILENCIOSO CONTROLADOR DE ESCAPE
170 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 BASE SIMPLES 1/2
171 P090034 SILENCIEUX 1/2 SILENCIOSO ½
172 P020051 CELLULE "NON" CÉLULA "NÃO"
173 G220102 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
174 P090391 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 3
175 P040003
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
176 P050004 EMBASE LATERALE BASE LATERAL
177 P010114-01 EQUERRE POUR REGULATEUR ESQUADRO PARA REGULADOR
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 3
178 P040031
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
CONNECTEUR POUR CONECTOR PARA
179 P070032-03
ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
TETE POUR CABEÇA PARA
180 E040239
BOUTON TOURNANT A SERRURE BOTÃO ROTATIVO COM FECHADURA
181 E030079 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSIÇÃO
CLAPET ANTI RETOUR VÁLVULA ANTI-RETORNO
182 P090316
PILOTE PILOTADA
183 P090049 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE RIGIDE HASTE DE SENSOR RÍGIDA
BOITE A BOUTONS CAIXA DE BOTÕES
184 E080108
PENDANTE PENDENTE
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO
185 E120091
A MANETTE COM MANÍPULO
186 P020304 VANNE SEULE VÁLVULA ISOLADA
187 P010063 VANNE D'ARRET 3/2 1/2" VÁLVULA DE PARAGEM 3/2 1/2"
188 P040006 DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR 5/3
BOUTON TOURNANT BOTÃO ROTATIVO
189 P020111
3 POSITIONS 3 POSIÇÕES
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
DETECTEUR DE DETECTOR DE
190 E150039
PROXIMITE CAPACITIF PROXIMIDADE CAPACITIVO
191 D901325 DOIGT DE GANT TEFLON DEDO DE LUVA TEFLON
192 D600120 CLAPET ANTI-RETOUR 1/2" VÁLVULA ANTI-RETORNO 1/2"
RELAIS SEPARATEUR DE SI A ISOLEMENT RELÉ SEPARADOR DE SI COM ISOLAMENTO
193 E050527
GALVANIQUE GALVÂNICO
194 D610647 PRESSOSTAT DIFFERENTIEL PRESSÓSTATO DIFERENCIAL
195 D610648 CAPILLAIRE CAPILAR
196 P010066 BLOC DE DERIVATION BLOCO DE DERIVAÇÃO
DETECTEUR DETECTOR
197 E150085
MAGNETO-INDUCTIF MAGNETO-INDUTIVO
SUPPORT EMETTEUR ET SUPORTE EMISSOR E
198 G220181
RECEPTEUR RECEPTOR
199 P090394 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE HASTE DE SENSOR
200 E150062 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE HASTE DE SENSOR
201 P090160 LEVIER A GALET ALAVANCA COM ROLETE
202 P090294 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDADE
203 P010011 REGULATEUR DE PRESSION 1/4" REGULADOR DE PRESSÃO 1/4"
204 P070051 ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
205 P070037-01 EMBASE POUR ELECTROVANNE BASE PARA ELECTROVÁLVULA
207 E050488 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
DETECTEUR DE DETECTOR DE
208 E150031
PROXIMITE INDUCTIF PROXIMIDADE INDUTIVO
209 E050320 CAPTEUR INFRA ROUGE SENSOR INFRAVERMELHOS
210 E050463 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
DETECTEUR DE DETECTOR DE
211 E150057
PROXIMITE INDUCTIF PROXIMIDADE INDUTIVO
ENSEMBLE CONJUNTO
212 E050046
ELECTRONIQUE ELECTRÓNICO
BOUTON TOURNANT BOTÃO ROTATIVO
213 P020065
2 POSITIONS FIXES 2 POSIÇÕES FIXAS
214 E160200 BORNE TERMINAL
215 E160199 PLAQUE D'EXTREMITE PLACA DE EXTREMIDADE
BUTEE D'ARRET BATENTE DE PARAGEM
216 E160198
DE BORNE DE TERMINAL
217 E160196 SEPARATEUR ORANGE SEPARADOR LARANJA
EMBOUT DE PONTEIRA DE
218 E040337
CABLAGE CABLAGEM
219 E010020 CABLE CABO
220 E160183 REFLECTEUR REFLECTOR
221 E160202 REFLECTEUR REFLECTOR
NE SE FAIT PLUS REMPLACE NÃO SE FAZ MAIS SUBSTITUÍDO
222 P070011
PAR CODE : P070040 POR CÓDIGO: P070040
223 P090100 VENTURI VENTURI
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO
224 E120092
A MANETTE COM MANÍPULO
225 E150088 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO
FIXATION POUR FIXAÇÃO PARA
226 E150088-01
DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO
227 E150105 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO
228 E150089-01 AIMANT ÍMAN
229 E150090 DETECTEUR INDUCTIF DETECTOR INDUTIVO
230 E150090-01 COLLIER DE FIXATION BRAÇADEIRA DE FIXAÇÃO
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
NÃO SE FAZ MAIS SUBSTITUÍDO POR
231 E150072 NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR E150095
E150095
232 E160182 REFLECTEUR REFLECTOR
CONNECTEUR POUR CONECTOR PARA
233 P070037-04
ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
234 E150044 DETECTEUR INFRA ROUGE DETECTOR INFRAVERMELHOS
235 P020101 CELLULE "NON" A SEUIL CÉLULA "NÃO" COM LIMIAR
236 D620118 POMPE A VIDE BOMBA DE VÁCUO
237 D610655 FILTRE FILTRO
238 P090319 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
239 G540033 DETECTEUR INFRA-ROUGE DETECTOR INFRAVERMELHOS
240 P090147 VOYANT ROUGE INDICADOR VERMELHO
241 P090148 VOYANT VERT INDICADOR VERDE
242 P090370 FILTRE FILTRO
243 P090342 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDADE
244 P090016 CLAPET ANTI RETOUR 1/8 VÁLVULA ANTI-RETORNO 1/8
245 P021464 BLOQUEUR 2/2 BLOQUEADOR 2/2
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO 1
246 P040008
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
247 P020037 CAPTEUR DE POSITION SENSOR DE POSIÇÃO
248 P090077 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
249 P030084
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
250 E040335 EMBOUT DE CABLAGE PONTEIRA DE CABLAGEM
DETECTEUR DE POSITION DETECTOR DE POSIÇÃO
251 E150078
A POUSSOIR COM IMPULSOR
252 P020102 BLOQUEUR 2/2 1/4 BLOQUEADOR 2/2 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
253 P030101
A COMMANDE PNEUMATIQUE DE COMANDO PNEUMÁTICO
254 P050071 EMBASE MODULAIRE BASE MODULAR
255 P070041 ELECTROVANNE ELECTROVÁLVULA
256 P090320 MANOMETRE MANÓMETRO
FILTRE REGULATEUR FILTRO REGULADOR
257 P010060
5 MICRONS 5 MÍCRONES
258 P010055 MANOMETRE MANÓMETRO
259 P090057 CAPACITE 1/8 150 CM3 CAPACIDADE 1/8 150 CM3
260
261 P090410 LIMITEUR DE DEBIT 1/8 LIMITADOR DE DÉBITO 1/8
CONNECTEUR CONECTOR
262 P070041-01
POUR ELECTROVANNE PARA ELECTROVÁLVULA
CAPTEUR DE SENSOR DE
263 P070042 PRESSÃO
PRESSION
264 P090154 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTI-RETORNO 1/4
TRANSMETTEUR DE PRESSION TRANSMISSOR DE PRESSÃO
265 E100035 SECURITE INTRINSEQUE SEGURANÇA INTRÍNSECA
266 P020119 BLOQUEUR 2/2 3/8" BLOQUEADOR 2/2 3/8"
267 P090404 CLAPET ANTI RETOUR 3/8" VÁLVULA ANTI-RETORNO 3/8"
268 P020317 BLOQUEUR 2/2 1/8" BLOQUEADOR 2/2 1/8"
269 E150096 CAPTEUR DE PROXIMITE SENSOR DE PROXIMIDADE
VANNE DE MISE EN VÁLVULA DE COLOCAÇÃO EM
270 P010123 PRESSION PROGRESSIVE 1"1/2 PRESSÃO PROGRESSIVA 1"1/2
BOUTON POUSSOIR BOTÃO DE PRESSÃO
271 P020060 A IMPULSION DE IMPULSO
modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEÇA PARA BOTÃO ROTATIVO
272 P090329 A SERRURE COM FECHADURA
273 P090407 SILENCIEUX 1"1/2 SILENCIOSO 1"1/2
274 G22A0003 MODULE DE SECURITE MÓDULO DE SEGURANÇA
CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO
P070043 DE REARME PNEUMÁTICO
275 A REARMEMENT PNEUMATIQUE
VANNE DE MISE EN PRESSION VÁLVULA DE COLOCAÇÃO EM PRESSÃO
276 P010121 PROGRESSIVA DE COMANDO ELÉCTR.
PROGRESSIVE A COMMANDE ELECTR.
277 P010075 EMBASE SIMPLE 1"1/2 BASE SIMPLES 1"1/2

278 P020081 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION NOIR


BOTÃO DE PRESSÃO DE IMPULSO NEGRO
279 P020021 PEDALE 3/2 PEDAL 3/2
RELAIS MEMOIRE MODULE COMPLET CDE RELÉ MEMÓRIA MÓDULO COMPLETO CMD
280 P030025
MANUELLE MANUAL
281 E150099 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
282 P090118 REGLEUR DE VITESSE 1/4"x8 REGULADOR DE VELOCIDADE 1/4"x8
283 P020338 BRIDE DE FIXATION CAPTEUR FLANGE DE FIXAÇÃO SENSOR
284 P090131 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
285 E050534 PYROMETRE INFRAROUGE PIRÓMETRO INFRAVERMELHOS

286 P020106 CELLULE "NON" CÉLULA "NÃO"

287 P090374 LIMITEUR DE DEBIT LIMITADOR DE DÉBITO

288 P090054 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 030s TEMPORIZADOR POSITIVO 0 A 030s

289 E150049 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDADE INDUTIVO

290 P010122 EMBASE SIMPLE 1"1/2 BASE SIMPLES 1"1/2

291 P020443 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO


DISTRIBUTEUR 5/2 ISO A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO DE COMANDO
292 P030048
PNEUMATIQUE PNEUMÁTICO
DISTRIBUIDOR PNEUMÁTICO PARA O
293 P020445 DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE POUR LE VIDE
VÁCUO
294 P020447 CELLULE OU EMBROCHABLE CÉLULA OU ENCAIXÁVEL
295 D600138-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAIXA DE FIM DE CURSO
296 P090373 VIBREUR PNEUMATIQUE VIBRADOR PNEUMÁTICO

297 D620152 SURPRESSEUR D'AIR SOBREPRESSOR DE AR

298 E150111 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDADE INDUTIVO

299 P010031 REGLEUR DE VITESSE D'ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDADE DE ESCAPE

300 P020451-01 ROBINET D'ARRET TORNEIRA DE CORTE


301 E050592 DETECTEUR OPTIQUE DETECTOR ÓPTICO
302 P090406 SILENCIEUX SILENCIOSO

303 P010131 EMBOUT DE RACCORDEMENT PONTEIRA DE LIGAÇÃO

304 G545186 BORNIER DE RACCORDEMENT RESEAU TERMINAIS DE LIGAÇÃO REDE

305 E080137 BOITE A BOUTON COMPLETE CAIXA DE BOTÃO COMPLETA

306 E150114 CAPTEUR A CABLE SENSOR DE CABO


modificado em 09/09/2008

Liste matériel éléctropneumatique Lista de material electropneumático


Repère Code
Désignation Designação
Item Código
307 G220236 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLAGEM SENSOR

308 G220236-01 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLAGEM SENSOR

309 E050557 COFFRET AVEC RELAIS SI CAIXA COM RELÉ SI

310 E030418 COLONNE LUMINEUSE COLUNA LUMINOSA

311 P070031 CAPTEUR DE PRESSION SENSOR DE PRESSÃO


TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISSOR DE PRESSÃO SEGURANÇA
312 E100047
INTRINSEQUE INTRÍNSECA
313 P010117 FILTRE 3/4 40μ FILTRO 3/4 40μ

314 P020046 CAPTEUR A GALET SENSOR COM ROLETE


DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A DISTRIBUIDOR 5/2 MONOESTÁVEL DE
315 P030115
COMMANDE PNEUMATIQUE COMANDO PNEUMÁTICO
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE SILENCIOSO DE ESCAPE REGULADOR DE
316 P090180
DEBIT MALE DÉBITO MACHO
317 P090445 REGLEUR DE VITESSE ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDADE ESCAPE

318 E050550 BOUTON POUSSOIR ETANCHE BOTÃO DE PRESSÃO ESTANQUE

319 E120119 BOUTON COUP DE POING ARRET URGENCE BOTÃO "CORTE DE EMERGÊNCIA"

320 E010138 CABLE 6 X 0.25 CABO


TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISSOR DE PRESSÃO SEGURANÇA
321 E100048
INTRINSEQUE - EEx ia IIC T5 INTRÍNSECA - Eex ia IIC t5
322 E050616 POTENTIOMETRE 3299W POTENCIOMETRO

323 P090401 REGLEUR DE DEBIT EN LIGNE REGUA DE DEBITO EM LINHA


SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE SILENCIOSO DE ESCAPE REGULADOR DE
234 P090120
DEBIT MALE DÉBITO MACHO
235 P090341 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDADE ESCAPE
326 P090052 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 003s TEMPORIZADOR POSITIVO 0 A 003s

327 P090074 COMPTEUR TOTALISATEUR 6 CHIFFRES MEDIDOR

328 E150095 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRÓNICO

329 D620181 SUPRESSEUR D'AIR SOBRE PRESSOR DE AR

330 E150131 SUPPORT CAPTEUR SUPORTE SENSOR

331 P020120 BOUTON TOYRNANT 2 POSITIONS BOTÀO ROTATIVO 2 POSIGÒES

332 P090056 TEMPORISATEUR NEGATIF 0 A 003s TEMPORIRADOR NEGATIVO


DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 DE COMMANDO
333 P030120
PNEUMATIQUE PNEUMÀTICO ISO 3
334 P050079 EMBASE UNIATAIRE ISO3 POUR 5/2 5/3 BASE
CHAPITRE 5
CAPÍTULO 5

ENTRETIEN ET
MAINTENANCE

SERVIÇO DE
MANUTENÇÃO

Fichier : machine seule—frport


CONSIGNES DE INSTRUÇÕES
MAINTENANCE DE MANUTENÇÃO

Avant toute intervention, s’assurer que la chaîne Antes de qualquer intervenção, assegurar-se de
est arrêtée et qu’elle est consignée. que a cadeia é parada e que é consignada.

La machine doit être à l’arrêt. A máquina deve ser ao acórdão.

Règles de sécurité Regras de segurança

Les responsables du centre doivent s’assurer du Os responsável do centro dever se assegurar do


bon respect des dites règles. bom respeito dizer regra .

L’opérateur habilité à la machine, doit, lors du O operador habilitado à máquina, deve,


fonctionnement de la machine, respecter les pro- aquando do funcionamento da máquina,
cédures écrites dans la notice d’utilisation de la respeitar os procedimentos escritos no capítulo
machine (consignes de sécurité et d’utilisation de funcionamento, as instruções de segurança e
la machine…). utilização da máquina. Não deve encontrar-se
fora de zona de trabalho.

Si un opérateur habilité à la machine observe Se um operador habilitado à máquina observa


une anomalie, une défaillance ou un accident sur uma anomalia, uma insuficiência ou um acidente
la machine, il doit obligatoirement effectuer un sobre a máquina, deve obrigatoriamente efectuar
arrêt d’urgence et avertir le personnel qualifié si um acórdão de emergência e avisar o pessoal
une opération de maintenance est nécessaire. qualificado se uma operação de manutenção é
necessária.

En cas d’opération de maintenance, les techni- No caso de operação de manutenção, os


ciens doivent respecter scrupuleusement les consi- técnicos devem respeitar escrupulosamente as
gnes de sécurité décrites dans les chapitres ins- instruções de segurança descritas nos capítulos
tructions de sécurité, utilisation de la machine et instruções de segurança, utilização da máquina
maintenance. e manutenção.

En cas de défaillance entraînant un risque évident No caso de insuficiência que provoca um risco
pour la machine ou les opérateurs, toute manipu- evidente para a máquina ou os operadores,
lation en respectant pas les règles de sécurité élé- qualquer manipulação que não respeita as
mentaires et les procédures définies par SIRAGA, regras de segurança elementares e os
n’entre pas dans le cadre d’une utilisation nor- procedimentos definidos por SIRAGA, não entra
male. no âmbito de uma utilização normal.

Toute modification de la structure de la machine Qualquer modificação da estrutura da máquina


est interdite sans l’accord de SIRAGA. De telles é proibida sem o acordo de SIRAGA. _ tal
modifications font que l’utilisation de la machine modificação fazer que qualquer utilização
sort du cadre de l’utilisation. máquina destino quadro utilização.

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance _ frport 1


Version 1.3 du 06/08/2008 _ ajout maintenance
Intervention sur le réseau pneumatique ou le Intervenção sobre a rede pneumática ou
réseau électrique : a rede eléctrica :

• Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de • Cortar a chegada de ar comprimido à


la purge rapide (placée sur l’ensemble trai- ajuda purge rápido (colocado sobre o
tement d’air) conjunto tratamento de ar).
• Consigner l’arrivée d’air avec un moyen • Consignar a chegada de ar com um meio
approprié adequado.
• Consigner l’arrivée de l’alimentation électri- • Consignar a chegada da alimentação
que principal de l’ensemble (sectionneur à eléctrica principal do conjunto (interruptor
la charge du client) de isolamento a cargo do cliente).

Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas as energias residuais são então nulas.
Le technicien peut alors intervenir. O técnico pode então intervir.

Intervention sur le circuit GPL de la bascule Intervenção sobre o circuito GPL do


d’emplissage : balancim de enchimento

• Consigner l’arrivée de gaz de la vanne • Consignar a chegada de gases da válvula


d’1/4 de tour du poste d’emplissage avec de ¼ de volta do posto de enchimento com
un moyen approprié um meio adequado
• Passer une bouteille sur le poste d’emplis- • Passar uma garrafa sobre o posto de
sage en simulant un cycle pour faire dimi- enchimento simulando um ciclo para fazer
nuer la pression de GPL dans le flexible. diminuir a pressão GPL no tubo flexível.
Dévisser légèrement le flexible et laisser Desaparafusar ligeiramente o tubo flexível
évacuer le reste de gaz. Prévoir un disposi- e deixar evacuar o resto de gases. Prever
tif de surveillance du taux de gaz dans l’at- um dispositivo de vigilância da taxa de
mosphère. gases na atmosfera.
• Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de • Cortar a chegada de ar comprimido à
la purge rapide (placée sur l’ensemble trai- ajuda purge rápido (colocado sobre o
tement d’air) conjunto tratamento de ar).
• Consigner l’arrivée d’air avec un moyen • Consignar a chegada de ar com um meio
approprié adequado.
• Consigner l’arrivée de l’alimentation électri- • Consignar a chegada da alimentação
que principal de l’ensemble (sectionneur à eléctrica principal do conjunto (interruptor
la charge du client) de isolamento a cargo do cliente).

Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas as energias residuais são então nulas.
Le technicien peut alors intervenir. O técnico pode então intervir.

Recordação:
Rappel :
Se o Skid de Regulação GPL não for fornecido
Si le Skid de Régulation GPL n’est pas fourni par
por SIRAGA, filtrar imperativamente GPL à 100
SIRAGA, filtrer impérativement le GPL à 100 mi-
mícrons. Se não, respeitar as instruções relativas
crons. Sinon, respecter les consignes relatives au
ao Skid de Regulação GPL SIRAGA.
Skid de Régulation GPL SIRAGA

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance _ frport 2


Version 1.3 du 06/08/2008 _ ajout maintenance
ENTRETIEN EXPLORAÇÃO
ET MAINTENANCE E MANUTENÇÃO
Instructions générales Instruções gerais

Les travaux d’entretien, d’inspection et de mon- Os trabalhos de entrevista, de inspecção e de


tage doivent être exécutés par un personnel auto- montagem devem ser executados por um pessoal
risé et qualifié qui a préalablement étudié la no- autorizado e qualificado, que de antemão tem
estudado a nota de instruções.
tice d’instructions.
A manutenção da máquina ao estado limpo é um
Le maintien de la machine à l'état propre est un factor mais da elevada importância para as
facteur de la plus haute importance pour les opé- operações de entrevista. Esta política permite
rations d'entretien. Cette politique permet d'assu- assegurar uma duração de serviço prolongada por
rer une durée de service prolongée de la part de parte da máquina e o sistema de encomenda.
la machine et du système de commande. Garder Guardar as fichas de entrevista, para poder
les fiches d'entretien, pour pouvoir estimer la du- considerar a duração de serviço das peças e de
rée de service des pièces et d'effectuer un pro- efectuar um programa de armazenamento
gramme de stockage en conséquence. consequentemente.

Nota : Note :
1er niveau : ne nécessitant pas l’intervention d’un 1º nível : não requerendo a intervenção de um
technicien habilité que des contrôles visuels técnico autorizado isso dos controles visuais
2ème niveau : nécessitant une intervention d’un 2º nível : requerendo uma intervenção de um
technicien habilité técnico autorizado

En cas d’appel au Service Après Vente, merci No caso de chamada ao Serviço após Venda,
d’indiquer : indicar:
- la nature et durée de la panne - a natureza e duração da avaria
- quand et sous quelles conditions la panne - quando e sob quais condições a avaria
s’est produite produziram-se
- La cause éventuelle de la panne - A causa eventual da avaria

SERVICE APRES-VENTE
Serviço após Venda
Z.I. LES HERVAUX
36500 BUZANCAIS

Surender KUMAR 00 33 (0)2 54 84 50 19

Sylvain OLLIVIER 00 33 (0)2 54 84 50 36

René BIGOT 00 33 (0)2 54 84 50 29

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance _ frport 3


Version 1.3 du 06/08/2008 _ ajout maintenance
En cas d’appel au Service Pièces de Rechange, No caso de chamada ao Serviço Peças de
merci d’indiquer : Substituição, obrigado de indicar:
- (toutes) les caractéristiques figurant sur la - (toda) as características que constam da
plaque de firme (n° de série…) placa de firma (n° de série...)

SERVICE PIECES DE RECHANGE


Peças de Substituição
Z.I. LES HERVAUX

36500 BUZANCAIS

Natalie BATTY 00 33 (0)2 54 84 50 26

Jérôme APPERE 00 33 (0)2 54 84 50 39

Nathalie GUILLON 00 33 (0)2 54 84 50 38

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance _ frport 4


Version 1.3 du 06/08/2008 _ ajout maintenance
BALANCA DE PREENCHIMENTO BECT 22F5/1
MANUTENÇÃO 1 NÍVEL Ed.02 du 29/10/2008
Page 1 / 2

O MAQUINÁRIO DEVE ESTAR DESLIGADO PARA TAREFAS DE MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES DIÁRIAS

Desligar válvula

3 2

1 – Verifique visualmente o manômetro. A pressão do ar deve ser de 6,5 bar. Se necessário,


avise um funcionário da manutenção. Vire a roda de ajuste no sentido horário para aumentar
a pressão e anti-horário para diminuir.

2 – Verifique visualmente o nível do óleo. Se necessário, avise um funcionário da manutenção.


(Encha o tanque com óleo para ferramentas de ar comprimido compatível [Equivis ZS46
TOTAL ou similar]).

3 – Verifique visualmente o nível de líquido acumulado e esvazie ou limpe se estiver sujo. Se


necessário, avise um funcionário da manutenção.

4 – Limpe o maquinário com estopa limpa (use somente água. Nunca use solventes ou outras
substâncias corrosivas, pois elas danificam os componentes).

5 – Verifique visualmente os sensores e as barras de rolamentos para detectar qualquer mau


funcionamento nas peças em contato com os cilindros de gás. Se necessário, avise um
funcionário da manutenção.
BALANCA DE PREENCHIMENTO BECT 22F5/1
MANUTENÇÃO 1 NÍVEL Ed.02 du 29/10/2008
Page 2 / 2

6 – Verifique o estado da cabeça injetora e do posicionador coaxial.

7 – Verifique a operação PLC e a tela de functionamento ON. Limpe o visor com uma estopa
(use somente água limpa. Nunca use solventes ou outras substâncias corrosivas, pois elas
danificam os componentes).

LIGAR O MAQUINÁRIO

Toda vez que ligar o maquinário, passe um cilindro para ter controle visual (procure por
ajustes e detalhes mais minuciosos) e controle auditivo (em busca de vazamentos e batidas
anormais). Se for necessário, avise um funcionário da manutenção.
BALANÇA DE ENCHIMENTO BEST22/2
ESTACIONARIA Ed.01 du 01/12/2008
Page 1 / 1
MANUTENÇÃO 2° NÍVEL

DESLIGUE O EQUIPAMENTO DURANTE AS MANUTENÇÕES

OPERAÇÕES MENSAIS

1 – Certifique-se de que não há peças soltas nos conjuntos.

2 -- Verifique o estado do atuador, dos rolamentos e da trava do atuador. Substitua-os se for


necessário, consultando a documentação do maquinário.

3 – Verifique as barras de sensores dos rolamentos e seus encaixes para detector qualquer
mau funcionamento com os cilindros de gás. Se necessário, conserte ou substitua essas peças
(se estiverem danificadas ou sem encaixe).

OPERAÇÕES MENSAIS

4 – Verifique as conexões de ar e seus terminais de tubo flexivel Substitua se necessário ou


verifique as conexões entre as partes.

6 – Verifique as medições de pesos das balanças de acordo com os padrões de seu país.
Consulte a documentação do maquinário.

7 – Injete algumas gotas do óleo SHELL TELLUS T37 (ou similar) no orifício para este fim no
corpo da válvula. Consulte a documentação da válvula auto-pneumática do maquinário.

8 – Verifique a existência de vazamentos na válvula esfera. Em caso de vazamento, consulte a


documentação da válvula esfera do maquinário.

9 – Verifique o estado geral da cabeça ou da presilha: lacres e outras partes. Substitua se for
o caso, consultando a documentação sobre a cabeça de injeção do maquinário.

10 - Realize inspeções freqüentes para ter certeza de que não há presença de objetos
estranhos na presilha/ cabeça. Limpe e lubrifique a parte móvel com a graxa adequada
(consulte a documentação da cabeça injetora ou presilha).

OPERAÇÕES SEMESTRAIS

11 – Verifique o estado dos lacres e da válvula auto-pneumática. Substitua-as se for


necessário, consultando a documentação da válvula auto-pneumática do maquinário.
Page
FP.007/P 1 / 17
Ed 05 du
29/01/07

AUTOMATE ULIS version II


SIRAGA code G-55-0001 et G-55-0002
AUTOMATA ULIS versão II
SIRAGA código G-55-0001 e G-55-0002
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, MISE EN SERVICE
ET MAINTENANCE
INSTRUÇÕES SOBRE MONTAGEM, CONFIGURAÇÕES E
MANUTENÇÃO

1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, ANTES DA UTILIZAÇÃO, INSTALAÇÃO


REPARATION OU CHANGEMENT OU REPARO DE ALGUM ACESSÓRIO
D’ACCESSOIRES, LIRE ET ASSIMILER DE MANUTENÇÃO, CERTIFIQUE-SE DE
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES LER E ENTENDER AS INSTRUÇÕES A
SEGUIR

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer Com o tempo,modificações podem ser requeridas, se
nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur ou le estão executados pelo usuário ou pelo fornecedor
fournisseur.

Nous attirons l'attention des utilisateurs des matériels, ou Nós gostaríamos de lembrar os usuários dos
machines, sur les dangers que le non respect des sécurités equipamentos, ou das máquinas, sobre os perigos que
peut entraîner (fonctionnement portes d'accès non podem ser causados pelo não respeito à segurança
verrouillées, sécurités shuntées, intervention personnel (portas de acesso à operação desconetadas, sistemas de
non habilité ...) segurança desligados, trabalho realizado por pessoas
não-autorizadas...)

SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como a SIRAGA as vezes é encarregada apenas da
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu pour parte da instalação, ela não pode ser responsável no
responsable en cas d'inobservation des règles d'hygiène et caso de inobservação das regras de limpeza e das
sécurité de la machine. exigências de segurança das máquinas.

Cet accessoire ne devra être utilisé que par une personne Este acessório deve ser usado apenas por pessoas que
formée à l’utilisation de la machine. são treinadas no uso da máquina.

SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une mauvaise SIRAGA não pode ser responsabilizada pelo uso errado
utilisation de cet accessoire. deste acessório.
Page
FP.007/P 2 / 17
Ed 05 du
29/01/07

2) Utilisation de l’automate 2) PLC’s use


Cet automate ULIS II a été conçu pour remplacer Este ULIS II PLC foi criado para substituir a versão I do
l’automate version I pour certaines applications ne PCL para algumas aplicações que não precisam de um
nécessitant pas un nombre d’entrées – sorties numero importante de entradas - saídas.
importantes.
Ce produit est particulièrement adapté aux bascules Este produto é particularmente apropriado para as
d’emplissage. balanças de preenchimento.

3) Descriptif de l’automate. 3) Descrição do PLC


Cet automate est constitué des éléments suivants : Este PLC é composto pelos seguintes elementos:

- Un boîtier étanche IP67 de dimension (170 x - Uma caixa IP67 de dimensões (170 x 200
200 profondeur 90mm). profundidade: 90 mm).
- Un clavier 16 touches IP67 - Um teclado de 16 teclas IP67
- Un afficheur 2 lignes x 16 caractères - Um display de 2 linhas por 16 caracteres
- une carte électronique regroupant : - Um quadro eletrônico contendo:
• 1 fonction pesage • 1 função de pesagem
• 1 entrée comptage rapide • 1 entrada de rápida contagem
• 1 port série • 1 porta serial
• 1 connexion pour transmission • 1 conexão para campos
inductive eletromagnéticos
• 5 entrées NAMUR • 5 entradas NAMUR
• 2 entrées 4/20 mA • 2 entradas 4/20 mA
• 7 sorties • 7 saídas
- 7 presse-étoupe pour arrivée de câbles à l’arrière - 7 cabeçotes para a entrada dos cabos Na parte
du boîtier posterior da caixa
- Le câblage de la carte à l’intérieur du boîtier - A fiação do quadro dentro da caixa será
sera assuré par un bornier. assegurada por um quadro terminal
- Le boîtier sera monté sur un bras articulé. - A caixa será montada em um braço articulado

Face Face
avant / afrente /
Face Face
Anterior Posterior
t
Page
FP.007/P 3 / 17
Ed 05 du
29/01/07

4) Carte mère code SIRAGA (G-55-0113) 4) Quadro-mãe código SIRAGA (G-55-0113)

POTENTIOMETRE
BORNIER DE REGLAGE TARE /
RACCORDEMENT/ MEDIDOR DE
QUADRO TERMINAL POTÊNCIA E AJUSTE
DA TARA
DE CONEXÕES

BOTÃO RS 485
MEMOIRE FLASH /
MEMÓRIA FLASH

CONNECTEUR POUR
L’AFFICHEUR / SWITCH REGLAGE /
CONECTOR PARA O BOTÃO DE AJUSTE
DISPLAY

CONNECTEUR POUR POTENTIOMETRE REGLAGE


LE CLAVIER / CONTRASTE AFFICHEUR /
CONECTOR PARA O CONTROLE DO CONTRASTE
TECLADO DO DISPLAY DO MEDIDOR
DE POTÊNCIA

ETIQUETTE DE REPERAGE DES BORNES


SE REFERER AU SCHEMA N° G-55-2000
ci-dessous pour branchement /
RÓTULO PARA INDENTIFICAÇÃO DO
TERMINAL
REFERIR AO DIAGRAMA N° G-55-2000
Page
FP.007/P 4 / 17
Ed 05 du
29/01/07

4-1) Schéma de principe de câblage de 4-1) Diagrama esquemático da fiação PLC


l’automate ULIS II N° G-55-2000 ULIS II N° G-55-2000
Page
FP.007/P 5 / 17
Ed 05 du
29/01/07

5) Clavier code SIRAGA (G-52-2310) 5) Teclado SIRAGA código (G-52-2310)

LIMANDE
CONNECTEE A
LA CARTE MERE /
JUMPER PARA
CONETAR À
PLACA MÃE

6) Afficheur code SIRAGA (E-05-0536) 6) Display SIRAGA código (E-05-0536)

LIMANDE
CONNECTEE A LA
CARTE MERE /
JUMPER
CONECTADO À
PLACA MÃE
Page
FP.007/P 6 / 17
Ed 05 du
29/01/07

7-1) Façade avant automate pour poste 7-1) Frente do PLC para preenchimento do
d’emplissage post
Automate complet code SIRAGA (G-55-0001) PLC SIRAGA código completo (G-55-0001)
/
Bouton tournant AFFICHEUR /
2 positions fixes/ DISPLAY
Botão seletor de
2 posições fixas E-05-0536
E-12-0104
CLAVIER /
TECLADO
G-52-2310
Bouton arrêt
d’urgence/ Botão PLASTRON /
de parada de ADESIVO
emergência FRONTAL
E-12-0101 G-55-0100

7-2) Façade avant automate pour bascule de 7-2) Frente do PLC para checagem de
contrôle balança
Automate complet code SIRAGA (G-55-0002) PLC SIRAGA completo código (G-55-0002)

AFFICHEUR /
DISPLAY
E-05-0536

CLAVIER /
TECLADO
Bouton tournant
G-52-2310
2 positions fixes /
Botão seletor para PLASTRON /
2 posições fixas ADESIVO
E-12-0104 FRONTAL
G-55-0110

ATTENTION, SIRAGA SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER ATENÇÃO, SIRAGA SE RESERVA O DIREITO DE MODIFICAR AS
LA REPRESENTATION DU PLASTRON ET L’EMPLACEMENT REPRESENTAÇÕES DO ADESIVO FRONTAL E A POSIÇÃÕ DAS
DES TOUCHES SANS PREAVIS. CECI N’EST QU’UNE TECLAS SEM AVISO PRÉVIO. ESTA É APENAS A
REPRESENTATION DU PLASTRON A UN MOMENT DONNE REPRESENTAÇÃO DO ADESIVO NO MOMENTO ATUAL
Page
FP.007/P 7 / 17
Ed 05 du
29/01/07

8) Face arrière 8) Parte posterior

2 Presse-étoupe BOITIER/
ISO diamètre 20 / CAIXA
2 entradas para
cabos ISO de
diâmetro 20

5 Presse-étoupe
ISO diamètre 12 / BRAS
5 entradas de ARTICULE /
cabos ISO de BRAÇO
diâmetro 12 ARTICULADO

9) Entretien (hebdomadaire) 9) Manutenção (semanal)


- Vérifier le fonctionnement de l’automate, écran - Cheque a operação do PLC, com a tela do
de l’afficheur allumé. diplay ligada.
- Nettoyer la face avant avec un chiffon humide - Limpe a parte dianteira com um pano molhado
(ne jamais utiliser de solvants ou autres produits (nunca use solventes ou outras substâncias
corrosifs qui pourraient endommager ces corrosivas que podem danificar esses
éléments). Cette opération devra se faire hors elementos). Este procedimento deve ser feito
production lorsque l’automate est hors tension. fora do período de produção, quando o PLC
estiver desconectado da fonte de energia.
Page
FP.007/P 8 / 17
Ed 05 du
29/01/07

10) Montage, réglage du bras et 10) Montagem, ajuste do braço e dos orifícios
presse-étoupe do cabo

Partie à
visser pour Vissé au
serrer le boîtier /
2 vis Tête CHC Vis permettant après câble / parafusado
permettant la fixation réglage du bras le Parte para à caixa
du boîtier sur le bras / maintien en position / parafusar e
2 porcas CHC Parafuso que permite o apertar os
permitindo a fixação ajuste do braço após a cabos.
da caixa no braço montagem

Le boîtier est fixé au bras par 4 vis CHC. A caixa é fixada ao braço através de 4 parafusos CHC.

Il est nécessaire pour régler la hauteur et l’inclinaison du É necessário ajustar a altura e a inclinação da caixa
boitier de désserrer la vis en bleu sur la figure ci dessus. para desprender o parafuso azul na figura acima.

Le boitier est pourvu de 5 presse-étoupe qui permettent le A caixa é equipada com 5 entradas de cabos que
raccordemment en toute sécurité des organes externes à permitem uma conexão total e segura dos instrumentos
l’automate ( sur le bornier de raccordement de la carte externos com o PLC (na caixa de conexâo da placa mãe,
mère cf paragraphe 4). ver parágrafo 4).

Nota : Les presse-étoupe qui ne serviraient pas, peuvent Nota :As entradas dos cabos que não puderem ser
être remplacés par des bouchons qui se montent en lieu et utilizadas podem ser substituídas por plugs montados em
place. seu lugar..
Page
FP.007/P 9 / 17
Ed 05 du
29/01/07

11) Remplacement du matériel 11) Realocação do equipamento

Figure 1 :
11

12

G-55-0113
Bouton/Botton
E-12-0104 14
Contact/Botão
E-12-0104-01
15

16

Bouton/Botton
E-12-0101
Contact/Botão
E-12-0101-01 3 4 6 8 9 10

G-55-0100 G-55-2310 E-05-0536


G-55-0110
Page
FP.007/P 10 / 17
Ed 05 du
29/01/07

Figure 2 :

E-16-0174 G-55-0113 11 B-32-0012

E-16-0209
B-32-0012

22

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENÇÃO: ESTES COMPONENTES SÓ PODEM SER


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CES TROCADOS POR UM PESSOAL AUTORIZADO.
ELEMENTS. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER É ESSENCIAL TER CERTEZA DE QUE A MÁQUINA
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT ESTEJA DESLIGADA DA FONTE DE ENERGIA
INTERVENTION. ANTES DE CONTINUAR QUALQUER TRABALHO.
Page
FP.007/P 11 / 17
Ed 05 du
29/01/07

11-1) Ouverture du boîtier 11-1) Abrindo a caixa

- A l’aide d’un tournevis, dégager le cache repère - Com ajuda de uma chae de fenda, liberte a
(3) du boîtier repère (10). tampa identificada em (3) da caixa identificada
(10).
- Dévisser les vis repère (4). - Desparafuse os parafusos identificados em (4).
- Le boîtier est ouvert. - A caixa está aberta.

ATTENTION, la façade est encore solidaire du boîtier ATENÇÃO, a parte frontal ainda é interdependente da
par l’intermédiaire des limandes du clavier repère (5) et caixa através do jumper do teclado identificado como (5)
de l’afficheur repère (8) connectées à la carte mère repère e do display identificado como (8) conectado à placa
(13). mãe (13).
Ainsi que des boutons repère (1) connectés au bornier Assim como os botões identificados como (1) conectados
repère (14). ao quadro terminal identificado como (14).

11-2) Remplacement des boutons 11-2) Trocando os botões SIRAGA códigos E-


code SIRAGA E-12-0101 et E-12-0104 12-0101 e E-12-0104
11-2-1) Remplacement du contact 11-2-1) Trocando os botões

- Déconnecter le bouton à remplacer du bornier - Desconecte o botão a ser trocado do quadro


repère (14). terminal identificado em (14).
- Déconnecter le bouton de son corps à contacts à - Desconecte o botão de seu corpo com a ajuda
l’aide d’un tournevis de uma chave de fenda.
- Prendre un nouveau contact.(E-12-0104-01 ou - Pegue um novo botão (E-12-0104-01 ou E-12-
E-12-0101-01) 0101-01)
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceda em ordem inversa para realocar o
remontage. botão.

11-2-2) Remplacement du bouton complet 11-2-2) Trocando o botão completamente

- Déconnecter le bouton à remplacer du bornier - Desconecte o botão a ser trocado do quadro


repère (14). terminal identificado em (14).
- Déconnecter le bouton de son corps à contacts à - Desconecte o botão de seu corpo com a ajuda
l’aide d’un tournevis de uma chave de fenda.
- Dévisser le bouton de la façade. - Desparafuse o botão da parte frontal.
- Prendre un nouveau bouton - Pegue um novo botão.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceda em ordem inversa para realocar o
remontage. botão.

11-3) Remplacement du plastron 11-3) Trocando o adesivo frontal do SIRAGA


code SIRAGA G-55--0100 ou G-55-0110 código G-55--0100 ou G-55-0110
Pour remplacer le plastron , il est nécessaire d’ouvrir le Para trocar o adesivo frontal, é necessário abrir a caixa
boîtier (cf 11-1), de démonter les boutons (cf 11-2-2) (ver 11-1) para desmontar os botões (ver 11-2-2). Como
Le plastron étant collé, il suffit alors de : o adesivo frontal está preso, é necessário:
- Le décoller de la face avant - Descola-lo da parte frontal.
- Nettoyer la face avant avec un chiffon humidifié - Liimpar a parte frontal com um pano
de solvant pour enlever la colle restante en umedecido em solvente para remover o adesivo
prenant garde de ne pas abîmer l’afficheur et le que remanescente tomando a precaução de não
clavier. prejudicar o display e o teclado.
- Recoller le nouveau plastron - Cole o novo adesivo.
- Remonter le tout. - Remonte a peça..
Page
FP.007/P 12 / 17
Ed 05 du
29/01/07

11-4) Remplacement du clavier 11-4) Trocando o teclado


code SIRAGA G-52-2310 SIRAGA code G-52-2310
Pour remplacer le clavier, ouvrir le boîtier (cf 11.1). Para trocar o teclado, abra a caixa (ver 11.1}

- Débrancher la limande repère (6) connectée au - Desconecte o jumper (6) conectado ao elemento
repère (16) de la carte mère code G-55-0113 (16) da placa mãe código G-55-0113
- Dévisser les 5 écrous freins code B-32-0012 - Desparafuse os 5 locknuts código B-32-0012.
- Prendre un nouveau clavier - Pegue um novo teclado.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceda em ordem reversa para remontar a
remontage. peça.

11-5) Remplacement de l’afficheur 11-5) Trocando o display SIRAGA código E-


code SIRAGA E-05-0536 05-0536
Pour remplacer l’afficheur, ouvrir le boîtier (cf 11.1). To replace the display, open the box (see 11.1).

- Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur - Disconnect the flat jumper identified as (8) from
connectée au repère (15) de la carte mère code display connected to the element identified as
G-55-0113. (15) of the motherboard code G-55-0113.
- Dévisser les 4 écrous freins code B-32-0012 - Unscrew the 4 locknuts code B-32-0012.
- Prendre un afficheur neuf - Take a new display.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceed in reverse order to reassemble.
remontage.

11-6) Remplacement de la carte mère 11-6) Trocando a placa mãe


code SIRAGA G-55-0113 SIRAGA code G-55-0113
Pour remplacer la carte mère, ouvrir le boîtier (cf 11.1). Para trocar a placa mãe abrir a caixa (ver 11.1).
- Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur - Desconecte o jumper (8) do display conectado o
connectée au repère (15) de la carte mère elemento (15) da placa mãe.
- Débrancher la limande repère (6) du clavier - Desconecte o jumper (6) do teclado conectado
connectée au repère (14) de la carte mère. ao elemento identificado como (14) da placa
mãe.
- Débrancher tous les câbles connectés au repère - Desconecte todos os cabos conectados ao
(14) de la carte mère. elemento identificado (14) da placa mãe.
- Enlever la mémoire flash de la carte à remplacer - Remova a memória flash da placa mãe a ser
avec une pince appropriée, et la remettre sur la trocada e ponha-a na nova placa mãe (ver 4)
carte neuve.(cf 4 la carte mère).
- Dévisser les 3 vis CHC repère (12) maintenant - Desparafuse os 3 CHC parafusos (12)
le support repère (11) sur le boîtier repère (10) mantendo o suporte (11) na caixa (10).(tire os
(pris dans les taraudages repère (9) du boitier). parafusos (9)internos da caixa)
- Sortir l’ensemble du boîtier. - Remova toda a unidade da caixa.
- Démonter la carte mère de son support repère - Desmonte a placa mãe de seu suporte (11)
(11) en dévissant les écrous freins code B-32- desparafusando os parafusos código B-32-0012.
0012.
- Récupérer les écrous freins code B-32-0012 et - Recubra os parafusos de código B-32-0012 e os
les entretoises code E-16-0174. espaçadores código E-16-0174.
- Remonter le tout sur la carte neuve. - Remonte tudo na na placa mãe.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceda em ordem reversa para remontar.
remontage.
Page
FP.007/P 13 / 17
Ed 05 du
29/01/07

11-7) Fixation du clavier et de l’afficheur sur 11-7) Fixação do teclado e do display na parte
la façade frontal
Le clavier code G-52-2310 et l’afficheur code E-05-0536 O teclado de código G-52-2310 e o display de código E-
sont montés sur la façade de l’automate comme indiqué 05-0536 estão montados na parte frontal do PLC como
aux paragraphes 11-4 et 11-5. indicado nos parágrafo 11-4 e 11-5.
Pour maintenir ces deux éléments vissés sur la façade, Para manter esses dois elementos parafusados na parte
des vis têtes CHC fraisées repère (22) sont montées en frontal, os parafusos CHC (22) são pré montados antes
régie avant collage du plastron code G-55-0100 ou da colagem do adesivo frontal código G-55-0100 ou G-
G-55-0110. 55-0110.

Pour maintenir le clavier code G-52-2310: Para fixar o teclado de código G-52-2310:
5 vis repère (22) sont montées avec 5 entretoises code 5 parafusos (22) estão juntos de 5 espaçadores código E-
E-16-0209. Ces entretoises sont montées avec de la colle 16-0209. Esses espaçadores estão colados com a cola
LOCTITE. LOCTITE..

Pour maintenir l’afficheur code E-05-0536 : Para fixar o display de código E-05-0536 :
4 vis repère (22) sont montées avec 4 écrous freins M3. 4 parafusos (22)estão unidos a 4 porcas
autotarrachantes M3.

Le personnel de maintenance n’a théoriquement pas O corpo de funcionários da manutenção não precisa,
besoin d’intervenir au niveau de ces vis. L’explication de teoricamente, intervir no nivel desses parafusos. A
montage est fournie pour aider à la compréhension de explicação da montagem é dada para ajudar na
l’ensemble. compreensão do todo.

ATTENTION : SEUL UN PERSONNEL HABILITE CUIDADO: SOMENTE UM CORPO DE


EST AUTORISE POUR LE REBRANCHEMENT DE FUNCIONÁRIOS É AUTORIZADO PARA A
L’AUTOMATE. RECONEXÃO DO PLC.
Lors du branchement de l’automate, il est impératif Na hora a conexão do PLC, é necessário referir-se ao
de se référer au schéma fourni dans la notice. Les diagrama dado no manual. Com os cabos alocados,
câbles étant repérés, SIRAGA décline toute SIRAGA nega qualquer responsabilidade se a fiação
responsabilité si le câblage n’est pas fait suivant ces não for feita de acordo com essas instruções.
directives.

12) Pièces de rechange. 12) Peças sobressalentes

Les codes SIRAGA pour le matériel des pièces Os códigos SIRAGA que cobrem as peças
de rechange est indiqué dans les chapitres 4 à 7 sobressalentes do equipamento estão indicados
et dans les figures 1 et 2 du chapitre 11. nos capítulos 4 a 7e nas figuras 1 e 2 do
capítulo 11.
Page
FP.007/P 14 / 17
Ed 05 du
29/01/07

13) Directives ATEX 13) Diretrizes da ATEX

AUTOMATE ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Le marquage est le suivant :

SIRAGA
Adresse
Type : ULIS II
N° de fabrication
Année de fabrication
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X

Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la
conformité aux documents suivants :

- EN 50014 (1997) + amendements 1 et 2


- EN 50020 (1994)

IMPORTANT : Pour être conforme, le matériel doit impérativement avoir son marquage défini ci-
dessus apposé sur le boîtier. Ne pas enlever ce marquage.

Vérifier l’étanchéité du boîtier en s’assurant avant mise en route de la présence du joint


d’étanchéité du couvercle, que le couvercle est bien fermé, que les vis soient serrées, que les
presse-étoupe soient bien raccordés ou que les presse-étoupe non utilisés possèdent bien des
bouchons étanches. Vérifier que ces bouchons soient bien serrés.

Le marquage de l’appareil ou du système de protection devra comporter entre autres indications


utiles, les mentions suivantes :

II 1G/D EEx ia II B T4 IP 6X T135°C

Le signe X lorsqu’il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que ce matériel ou système
de protection est soumis aux conditions spéciales pour une utilisation sûre.

Les conditions spéciales pour une utilisation sûre sont :

- L’appareil est un matériel électrique à sécurité intrinsèque. Il peut être placé en atmosphère
explosive.
- L’appareil ne doit être raccordé qu’à des matériels de sécurité intrinsèque certifiés et ces
associations doivent être compatibles du point de vue sécurité intrinsèque.
- Les paramètres électriques (U,I,P,L,C) des matériels pouvant être raccordés à cet appareil
doivent être conformes aux valeurs mentionnées dans les tableaux 1, 2 et 3 ci dessous.
- Température ambiante d’utilisation : -10°C à +50°C
Page
FP.007/P 15 / 17
Ed 05 du
29/01/07

AUTOMATE ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Tableau n°1 : alimentation des cartes connecteurs CN1 et CN2 suivant l’une de ces combinaisons

Combinaison Uo(V) Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)


15,3 170 465 3,2 1,8
12,9 170 600 6,5 1
15,3 170 800 3,2 0,2
1 15,3 108 465 3,2 1,8
12,9 108 600 6,5 1
15,3 108 800 3,2 0,2
15,3 212,5 465 3,2 1,8
15,3 212,5 800 3,2 0,2
14,1 212,5 850 4,49 0,22
2 14,1 212,5 690 4,49 0,4
14,1 212,5 565 4,49 0,5
3 13 / 185 6,2 4
4 16 212.5 800 2.75 0,2
5 16 425 1600 2.75 4

Tableau n°2 : alimentation des cartes et/ou réception des signaux venant d’autres matériels de
SIRAGA

Bornier / Bornes /
Carte / board Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal block Terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]

Tableau n°3 : autres borniers

Bornier / Bornes /
Carte / board Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal block Terminal
CN1 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
CN2 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]

[1] : Voir tableau 1 pour les Uo / Io suivant les alimentations utilisées


[2] : Capacité extérieure Co (tableau 1) – Ci (tableau 3) suivant les alimentations utilisées.
[3] : Inductance extérieure Lo (tableau 1) – Li (tableau 3) suivant les alimentations utilisées.
Valeurs maximales autorisées sur l’ensemble des bornes citées.
Page
FP.007/P 16 / 17
Ed 05 du
29/01/07

13) Diretrizes da ATEX

PLC ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


A marcação é como a seguinte:

SIRAGA
Endereço
Tipo : ULIS II
Fabricação N°
Ano de fabricação
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X

O de acordo com as solicitações essenciais sobre segurança e saúde é assegurado por conformidade
com os documentos a seguir:

- EN 50014 (1997) + emendas 1 and 2


- EN 50020 (1994)

AVISO: Para estar em conformidade, o equipamento deve ter suas marcas acima definidas
afixadas na caixa. Não remova tais marcas.

Antes de começar a montagem, cheque a caixa para ter certeza se a tampa está selada, se está
corretamente fechada, se os parafusos estão apertados, se os cabos/plugs estão devidamente
conectados.
A marcação do aparato ou do sistema de proteção também deve indicar, entre outras coisas úteis,
a seguinte inscrição:

II 1G/D EEx ia II B T4 IP 6X T135°C

O símbolo X, quando posicionado após o número certificado, indica que o equipamento ou o sistema
de proteção é sujeito a condições especiais para um uso seguro.

As condições especiais para um uso seguro são:

- O aparato é um aparelho elétrico salvo de falhas. Pode ser alocado numa atmosfera explosiva.
- O aparato só deve ser conectado a um equipamento elétrico salvo de falhas e essas(s)
associação deve ser compatível sob o ponto de vista salvo de falhas.
- Os parâmetros elétricos (U, I, P, L, C) dos equipamentos que podem ser conectados a este
aparato devem estar em conformidade com os valores mencionados nas tabelas 1, 2 e 3
abaixo.
- Temperatura do ambiente para uso: -10°C a +50°C
Page
FP.007/P 17 / 17
Ed 05 du
29/01/07

PLC ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Tabela n°1 : Fornecimento de energia dos quadro do conector CN1 e CN2, de acordo com estas
combinações

Combinação Uo(V) Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)


15,3 170 465 3,2 1,8
12,9 170 600 6,5 1
15,3 170 800 3,2 0,2
1 15,3 108 465 3,2 1,8
12,9 108 600 6,5 1
15,3 108 800 3,2 0,2
15,3 212,5 465 3,2 1,8
15,3 212,5 800 3,2 0,2
14,1 212,5 850 4,49 0,22
2 14,1 212,5 690 4,49 0,4
14,1 212,5 565 4,49 0,5
3 13 / 185 6,2 4
4 16 212.5 800 2.75 0,2
5 16 425 1600 2.75 4

Tabela n°2 : Fornecimento de energia dos quadros e/ou recepção de sinais provenientes de outro
equipamento salvo de falhas:

Quadro
Quadro Terminal Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]

Tabela n°3 : Outros quadros terminais

Quadro
Quadro Terminal Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
terminal
Toutes /
CN1 6,5 185 150 0 420 [3]
todosl
Toutes
CN2 6,5 185 150 0 420 [3]
/Todos
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]

[1] : Ver tabela 1 para Uo / Io de acordo com o fornecimento de energia utilizada.


[2] : Capacidade externa Co (tabela 1) – Ci (tabela 3) de acordo com o fornecimento de energia
utilizada.
[3] : Indução externa Lo (tabela 1) – Li (tabela 3) de acordo com o fornecimento da energia utilizada.
Valores máximos autorizados na unidade completa dos terminais indicados.
ROBINET A BOISSEAU SPHERIQUE

BALL VALVE

D600003

Fichier :
Version V1.0 du
STARLINE S.P.A. QUALITY STANDARD ACC. MANUAL INSTRUCTION NO.124-3/91 FOR STORAGE,
VIA F. BARACCA 30 INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE FOR
24060 SAN PAOLO D’ARGON ISO 9001 STARLINE BALL VALVES TYPE MASTER STAR NO.3
BERGAMO ITALY
TEL.035/958041-958102
TELEFAX 035/958413

N.3 MASTER STAR


ITEM Q.TY PART NAME
NO
1 1 Handle
•• A
2 1 Handle nut
••
2B 1 Lock nut

3 1 Packing ring
••
4 2 Spring washer
••
5 1 Antistatic stem
6 1 Gland packing

7 1 Thurst washer

8 1 O-Ring stem
••
9 1 Ball

10 2 Seats

11 2 Body seal
12 1 Body
13 2 End
connections
14 1 Stop-pin
16 4+4 Bolts
••
17 1 Stop washer

18 2 Body seal
• Start -up: 5% of ordered quantity
• Suggested materials after 2 years service
•• Suggested materials after 5 years service

1.0 SCOPE
This manual is intended as a guide to assist custumers or end-users for storage , installation, and maintenance of Starline ball valves in the
standard arrangements. For this reason subsequent additions and special instruction to the present manual will be provided in case of special ball
valve, critical services or customer requirements.

2.0 APPLICABILITY
This manual is applicable to Starline ball valves.

3.0 STORAGE
3.1 INFORMATION ON SURFACE PROTECTION (EXTERNAL/INTERNAL) AND PACKING DETAILS.
a- before shipment from Starline factory all c.s. valves (A105-LF2) are protected against corrosion by phosphated treatment.
b- all S.S. valves (304-316-F51-F44-F321 etc.)are pickled and passivated
c- a pure vaseline oil is used as lubrificant on all internal surfaces, this may be removed with a solvent if found objectionable. All valves are
adeguately packed into a strong cardboard case in such a way to avoid any possible damage during transport and storage period before use.
3.2 CAUTION AND MAINTENANCE PERIOD
3.3 IF BALL VALVES ARE NOT DESTINATED FOR IMMEDIATE USE FOLLOWING CAUTIONS MUST BE TAKEN:
a- if possible it would de advisable to leave the ball valves in their own packing cases during the entire period of storage.
b- ball valve must remain in open position during all this time
c- in order to prevent any damage, the protective plastic cover on the ends of the valves shall not be removed.
3.4 ATMOSFERIC PROTECTION
a- it is advisable to store the valve in waterproof conditions in a building with an adeguate roof. Ball valves shall be protected to safeguard against
all the environments: humidity, moisture, rain, dust, dirt, sand, mud, salt air, salt spray and seawater.
b- all valves complete with actuators are to be stored in closed and dry conditions.
3.5 LONG STORAGE PERIOD
Valves to be stored for a long time shall be checked by the quality control personnel every 6 months; every 3 months when valves are actuated.
3.6 MAINTENANCE DURING STORAGE PERIOD
a- internal surface must be inspected to check complete dust or other foreign parts absence
b- old rust or any dust must be removed by wiping with proper solvent
c- after cleanig, ball valves must be lubrificated by using an adeguate lubrificant
d- ball valves must be operated for a least 2 complete cycles

4.0 INSTALLATION
4.1 THE BALL VALVES MAY BE INSTALLED IN ANY POSITION USING A STANDARD PIPE FITTING PRACTICES
4.2 INFORMATION AND CAUTION BEFORE INSTALLATION OF THE VALVE
a- pipe must be free of tension
b- pipe must be flushed to clean the dirt, burrs, calamines, welding residues etc. which would damage ball and seats
c- the valve must be kept in OPEN POSITION during installation and protective plastic cover must be removed only at the moment of installation
d- at the moment of the shipment the ball is lubrificated with a pure vaseline oil, which can be easily removed with a solvent if required
e-ball valves normally have a space between ball and inside cavity of the body which could trap the product, care should be taken to drain the
cavity.
f- care should always be taken to install the automated ball valves. Check for a correct actuator rotation and well done alectrical connection
4.3 INSTALLATION OF THREADED ENDS
Use conventional sealant such as hemp core, ptfe etc
4.4 INSTALLATION OF WELDED ENDS BALL VALVES
SW - BW with short ends WELDED NIPPLES - or integral nipple
instructions for welding the valve on the line: instructions for welding the valves on the line:
A 1- tack weld in four points on both end-cap B with valve in open position tack weld in four points on both
2- lift-out the center piece and complete the welding ends and then complete the welding without desmantling the
3- insert the center piece and control for easy operation valve and control for easy operation
4.6 INSTALLATION OF FLANGED ENDS
Easy fitting on the adeguate bolts, nuts and gaskets.
5.0 OPERATION
CAUTION!during the operation the ball valves must be in either complete OPEN or CLOSED position in order to ensure their smooth and efficient
working and long duration of seats. Leaving the ball in half open position could eventualy cause damage to the soft seats.
5.1 MANUAL OPERATION
The opening and closing of the valve is done by turning the handle a quarter turn (90°)
a- valve is in open position when the handle is in line with the valve and pipe line
b- valve is in closed position when the handle is across the pipe line
5.2AUTOMATED OPERATION
Valve can be automatically operated by: A pneumatic actuators (DA or SR), B hydraulic actuators, C electrical actuators, D gear box (manually
operated). In this case no stop is fitted on the valve since it is normally a part of the actuators.

6.0 MAINTENANCE
CAUTION!Before starting the maintenance be sure that all pressure on the pipe is relieved.
- open and close the ball valve at least once to release the pressure completely also from the valve body.
- the ball valves if correctly used, normally do not need any internal lubrification and maintenance. However, when necessary, ball , or seats can be
replaced only by relatively qualified personnel following the instruction of the manual without needs to use any machinery.
- for further information about the recommended SPARE PARTS LIST please check drawing, catalogue or contact the factory.
6.1 STEAM LEAKAGE
If leakage is evident on stem packing area, it can be eliminated by increasing the tightness of the lock nut 2B. In case leakage is still persisting the
replacement of the stem packing 3 is recommended. For handle nut and lock nut (2A-2B) tightness see table.
6.2 BODY SEALS LEAKAGE
Check for the tightness of the body bolts 16 according to table in case it is still leaking, it is necessary to replace the body seals 11-18.
6.3 IN LINE OR SEATS LEAKAGE
Check that valve is in fully closed position if so and the leakage is persisting the valve must be disassembled to replace damaged parts.
6.4 SAFETY PRECAUTION BEFORE REMOVING THE BALL VALVE FROM THE LINE FOR DISASSEMBLE
a- check that all pressure is exhausted from the line (upstream and downstream) and half open the ball to ensure that no pressure is trapped in the
body cavity. In other words it must be drained of all fluid/gas and pressure.
b- remove the valve from the line and cycle valve at minimum 1 full cycle to ensure that any pressure trapped is released
c- CAUTION! If the fluid in the line and into the valve is toxic, infammable, corrosive or damaging for any other reason, it is advisable to take
following precaution during the valve repairing:
- use protective eye mask or glasses
- use gloves, overalls and suitable footwear
- ensure that running water and fire extinguisher is easily avilable at any moment

7.0 VALVE DISASSEMBLY TO INSPECT AND/OR REPLACE BODY SEALS, SEATS, PACKING AND BALL
a- set the valve in open position and take out all body bolts 16 and complete body from end connections
b- close the ball and remove seats10, ball 9 and body seals 11-18, be careful not to damage the ball
c- remove handle nut A2, name plate, handle 1, stop washer 17, lock nut 2B, spring washer 4, gland packing 6
d- push the stem 5 into the body 12. Remove packing rings 7 from body and O’ring 8 plus thrustwasher 7 from stem.

8.0 INSPECTION AND REPLACEMENT


With the valve completely disassembled, clean and examine all the following components:
a- surface of the ball: any surface defect, particulary in the seating area will be extremely detrimental to the performance of the valve and therefore
the ball should be replaced if found defective
b- seats: replacement of seats is recommended
c- stem seals and body seals: also to be discarted and repalced by a new one
d- remaining components of the valve: after cleaning it is required a careful examination for wear, corrosion and mechanical, damages particulary
on threaded components. If components are found defective they should be replaced.

9.0 RE-ASSEMBLY
Clean inside of body and stem housing. A light oil/grease compatible with line fluid can be used on ball, seats and stem surfaces.
9.1 STEM RE-ASSEMBLY
a- replace thrust washer and O’ring 7-8 and then insert the stem from inside body
b- install the packing ring 3, gland packing 6, spring washer4 and lock nut 2B and tighten. To avoid rotation of stem, apply temporarily the handle
install stop washer 17, handle 1, name palte, handle nut 2A and tighten (see values given in the table)
9.2 BALL, SEATS AND SEALS RE-ASSEMBLY
a- place the stem in closed position and insert the ball in the same position
b- rotated in open position and then insert the seats and body seals
c- insert the center-piece between the end-caps and tighten bolts and nuts firmly (see values given in table)

10.0 TESTING
a- after having completed the re-assembly check for the maneuvrability of the valve and make sure that ball rotates freely
b- if facilities are available, test the ball valve to the appropriate specification

11.0 AUTOMATED BALL VALVES


a- if the valve is automated, reinstall the actuators and please note that the handle is not used.If necessary, reset the stops.First set- the valve in
open position and check that ball is fully open. Second set- the valve in closed position and check, adjusting if necessary, for the best closure.
b- CAUTION! Valves with electrical actuators should be tested starting from valve in: HALF OPEN - HALF CLOSED POSITION. This is to ensure
that electrical connection is all right and rotation is correct. In case of wrong position switch off electrical actuators immediately and change the
direction. Limit and torque switches are ineffective if rotation is wrong.

TABLE WITH TIGHTNESS VALUES FOR HANDLE NUT 2A-2B AND BODY BOLTS

VALVE SIZE HANDLE NUT 2 A BODY BOLTS PART NO.16


LOCK NUT 2 B
FULL RED DIMENSION NM INCH DIMENSION NM INCH LBS
BORE BORE LBS
1/4 - M 10X1 8 70 M8X17 35 310
3/8 1/2 M 10X1 8 70 M8X17 35 310
1/2 3/4 M 10X1 8 70 M8X17 35 310
3/4 1 M 12X1.25 15 130 M10X22 50 440
1 1¼ M 12X1.25 15 130 M10X22 50 440
1¼ 1½ M 15X1.5 25 220 M12X30 70 620
1½ 2 M 15X1.5 25 220 M12X30 70 620
7

5
25

12

18
17

9
26
22
11
13

1
17

10

16

3
B350006 28 1 ECROU Bas Hm 12 Z
G01B0048 27 1 SCHEMA ELECTRO-PNEUMATIQUE

4 D760292 26 1 COUDE F M3/8 BSP- F M3/8 BSP


D780239 25 1 FLEXIBLE GPL PROPANE DN12 Lg 2000
B060019 24 4 VIS TH 8 x 20 Z
B840002 23 4 RONDELLE EV INOX AZ 8

2 B070054 22 2 VIS TCHC 8-8 12x100 Z


B070016 21 4 VIS TCHC 8-8 6x35 Z
B320006 20 2 ECROU SECURITE B NYLON 12 Z
B410007 19 2 RONDELLE POL Mu 12 Z
15 24 23 8 21 28 14 D900705 18 2 COLLIER STAUFF SERIE LEGERE Ø20
ADAPTATEUR MALE JIC 3/4" MALE 3/8" GAZ
D760206 17 2
CONIQUE
D60 0003 16 1 ROBINET TOURNANT SPHERIQUE 1/2" NPT
P110507-A 15 1 VERIN ISO D50 C400
E150067-01 14 1 CAPTEUR HBM PW12C3 sans connecteur
D900330 13 1 COLLIER STAUFF SERIE LOURDE 2"
G01K0157 12 1 COUDE GPL JIC 3/4 F -- JIC 3/4 F

G01N0047 11 1 COAXIALISEUR TETE D'EMPLISSAGE TYPE BRESIL

COUDE GPL ECROU TOURNANT JIC 3/4 A CHAQUE


G014665 10 1
EXTREMITE
G014520 9 1 VANNE AUTO-PNEUMATIQUE DOUBLE DEBIT
G013003-01 8 1 EMBOUT DE VERIN A=120

G01J0042 7 1 S/E POTENCE + BUTEE ELASTIQUE + VERIN D.63

G33A0003-3 6 1 POSITIONNEUR DE BOUTEILLES Diam 360


SPECIAL BRESIL AIRTAC
G01J0039 5 1 S/E BATI BASCULE D'EMPLISSSAGE
G01K0044 4 1 SUPPORT CAPTEUR MAGNETIQUE
G016426 3 1 ENSEMBLE SUPPORT EMETTEUR POUR BEE
G540023 2 1 CARTE TRANS RECEPTEUR RESINEE
PINCE AVEC SECURITE MECANIQUE BOUT 13Kgs
G01N0038 1 1
TYPE BRESIL

Codification Plan Rep Qté Designation Matiere


C LIENT : N° AFF.: FIC HIER :
C USTOMER : ORDER N° : FILE : G0 1I0 0 8 5
ENSEMB LE : BASCULE BRESIL S/ ENS.: APPEL. C OM.
19 20 ASSEMB LY : SUB / ASS. : BECT22F5D

BASCULE D'EMPLISSAGE BOUT. 360

Z.I. LES HERVAUX - B .P:1 4 - 3 6 5 0 0 B UZANC AIS - FRANC E


Telep h o n e : + 3 3 ( 0 ) 2 .5 4.8 4.5 0 .0 0 Fa x : + 3 3 ( 0 ) 2 .5 4.8 4.5 0 .40
E- m a il: s ir a g a @s ir a g a .f r / In t er n et : www.s ir a g a .f r
DESSINATEUR : LBR DATE : 03/05/07 EC H. : IND. :

G-01-I0085
TOLERANC E GENERALE:
GEN.TOLERANC ES :

C E PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU C OMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT B E USED IN ANY MANNER OR REPRODUC ED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
BASCULE D’EMPLISSAGE ELECTRONIC FILLING
ELECTRONIQUE –ULIS 2 SCALE – ULIS 2

G 01 I0085 (SW)
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
PINCE D'EMPLISSAGE
G01N0038 1 1
Filling clump
CARTE TRANS RECEPTEUR RESINEE
G540023 2 1
Receiver card
SUPPORT EMETTEUR
G016426 3 1
Receiver support
SUPPORT CAPTEUR MAGNETIQUE
G01K0044 4 1
Magnetic sensor support
S/E BATI POUR BASCULE D’EMPLISSAGE
G01J0039 5 1
Filling sale frame
POSITIONNEUR DE BOUTEILLE
G33A0003-3 6 1
Cylinder positioner
S/E POTENCE
G01J0042 7 1
Head support
EMBOUT DE VERIN
G013003-01 8 1
Jack end
G014520 VANNE AUTO-PNEUMATIQUE DOUBLE DEBIT
9 1
Double flow auto-pneumatic valve
COUDE GPL
G014665 10 1
Elbow
POSITIONNEUR COAXIAL DE TETE D’EMPLISSAGE
G01N0037 11 1
Head offsetter
COUDE GPL
G01K0157 12 1
Elbow
COLLIER STAUFF
D900330 13 1
Pipe clamp
CAPTEUR
E150067-01 14 1
Single load cell
VERIN ISO
P110507-A 15 1
Jack
ROBINET A TOURNANT SPHERIQUE
D600003 16 2
Ball valve
ADAPTATEUR MALE JIC ¾" MALE 3/8" GAZ CONIQUE
D760206 17 1
Male adaptator
COLLIER STAUFF
D900705 18 2
Pipe clamp
RONDELLE
B410007 19 1
Washer
ECROU SECURITE
B320006 20 2
Safety nuts
VIS
B070016 21 2
Screw
VIS
B070054 22 2
Screw
RONDELLE
B840002 23 4
Washer

Indice Crée le 25/09/2006

Fichier n°: Nomenclature 3D – G01I0077 BEE ULIS 2 Page 1 sur 2


BASCULE D’EMPLISSAGE ELECTRONIC FILLING
ELECTRONIQUE –ULIS 2 SCALE – ULIS 2

G 01 I0085 (SW)
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
VIS
B060019 24 4
Screw
FLEXIBLE GPL
D780239 25 4
GPL hose
COUDE
D760292 26 1
Bracket
SCHEMA ELECTROPNEUMATIQUE
G01B0048 27 1
Electropneumatic diagram
ECROU
B350006 28 1
Nuts

Indice Crée le 25/09/2006

Fichier n°: Nomenclature 3D – G01I0077 BEE ULIS 2 Page 2 sur 2


16

23

18

20
6
22

17
24
8
39 38 37

40
6

24
2
12
22

1148
25

26 28
10
15
3

32 29
5 34 23 35
COUPE A-A
13 ECHELLE 1 : 5 7
5
11
14
A
140

14 Suivant DAC
A 05/08/06 00/000 AJOUT REP 37 A 43 RENOU
Suivant DAC
42

42
B 30/10/06 06/0025 MODIFIER LONGUEUR VIS REP 30 (20-> 25)
SUITE DESSERRAGE TROP FREQUENT SUR CHANTIER
RENOU
Suivant DAC
C 07/06/07 06/00XX SUPPRESSION DE LA PLATINE DE POLARISATION + VISSERIE LBR

168
44 1 ETIQUETTE HOMOLOGATION (INDE)

A
G014604 43 2 FIXATION BASC/PLANCHER BOIS

32
D890293 42 3 ETIQUETTE AUTOCOLLANTE POUR LEVAGE

29 2 D890314 41 1
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE SIRAGA
"BLEU PANTONE P286"

365
36 D890217 40 1
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE THEMIS
"ROUGE"
1 30 445
34 21 E040032 39 1 RACCORD EN TE
486
E040029 38 1 CABLE CUIVRE Lg.2000
30 COUPLE DE SERRAGE POUR 582 35 19
LA FIXATION DE LA JAUGE : 40N.m E040030 37 1 COSSE DEPORTEE

2 MONTAGE AU FREIN FILET B500002 36 4 RONDELLE GR INOX W 6


B070012 35 4 VIS TCHC 8-8 6x15 Z
B310003 34 4 ECROU Hu 6 Z
MONTAGE AU B060129 33 2 VIS TH 4 x 20 Z
FREIN FILET 243 (NORMAL ) B070035 32 2 VIS TCHC 8-8 10x50 Z
B310001 31 2 ECROU Hu 4 Z
B070136 30 8 VIS TCHC 12-9 8x25 Z
7 13 14 B310005 29 10 ECROU Hu 10 Z
B310004 28 4 ECROU Hu 8 Z
B500003 27 3 RONDELLE GR INOX W 8
B070020 26 1 VIS TCHC 8-8 8x20 Z
B070024 25 2 VIS TCHC 8-8 8x40 Z
B120010 24 4 VIS TF HC 90° 10-9 8 x 20 Z
B410004 23 6 RONDELLE POL Mu 6 Z
B410005 22 11 RONDELLE POL Mu 8 Z
B270009 21 4 Tige filetee M10-80
B320004 20 4 ECROU SECURITE B NYLON 8 Z
B350005 19 16 ECROU Bas Hm 10 Z
B320003 18 2 ECROU SECURITE B NYLON 6 Z

42
B070021 17 4 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
B070013 16 2 VIS TCHC 8-8 6x20 Z
E010089 15 1 Connexion souple en plate cuivre etamé
D800222 14 2 BUTEE PAULSTRA REF 511 456
D800323 13 2 BUTEE PAULSTRA
D850179-12 12 4 ECROU LONG M8 A RESSORT

486
P090167 11 1 RAIL lg150
P090167 10 1 RAIL lg: 375
G016434 9 1 Platine de polarisation de jauge Tole inox
G01K0153 8 1 SUPPORT ULIS 2 S235
G016436 7 1 CALE

G016420 6 1 SUPPORT LIAISON VANNE


AUTO-PNEUMATIQUE / PINCE
G01 K0042 5 1 TOLE D'USURE INOX 316 L
G01K0041 3 1 PLATEAU
BATI BASCULE D'EMPLISSAGE
G01J0006 2 1
ELECTRONIQUE
G262729 1 2 CALE E24-2

Codification Plan Rep Qté Designation Matiere

CLIENT : N° AFF.: FICHIER :


CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G01J0039
ENSEMBLE : BASCULE S/ENS.: APPEL. COM.
ASSEMBLY : SUB/ASS. :

743 S/E BATI BASCULE D'EMPLISSAGE


POUR ULIS 2 SANS BRAS ARTICULE

Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE


Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR : SEF LB DATE : 13/07/06 ECH. : 1/5 IND. : C 07/06/07

G-01-J0039
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :

CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
BASCULE D'EMPLISSAGE FILLING SCALE
BATI FRAME
G 01 J0039 (SW) – ind B
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
CALE
G262729 1 2
Wedge
BATI
G01J0006 2 1
Frame
PLATEAU
G01K0041 3 1
Platform
AUTOMATE "ULIS" VERSION 2
G550001 4 1
"ULI" PLC – version 2
TOLE D'USURE
G01K0042 5 1
Wear plate
SUPPORT
G016420 6 1
Support
CALE
G016436 7 1
Wedge
SUPPORT "ULIS" 2
G01K0153 8 1
"ULIS" 2 support
PLATINE DE POLARISATION DE JAUGE
G016434-1 9 1
Polarization plate
RAIL LONG 375
P090167 10 1
Rail
RAIL LONG 150
P090167 11 1
Rail
ECROU LONG A RESSORT M8
D850179-12 12 4
Nut
BUTEE ELASTIQUE
D800323 13 2
Elastic blockstop
BUTEE ELASTIQUE
D800222 14 2
Elastic blockstop
CONNECTION SOUPLE EN PLATE CUIVRE ETAME
E010089 15 1
Earthing braid
VIS CHc M6x20 Z
B070013 16 2
Screw
VIS CHc M8x25 Z
B070021 17 4
Screw
ECROU DE SECURITE M6 Z
B320003 18 2
Nut
ECROU Hm M10 Z
B350005 19 16
Nut
ECROU DE SECURITE M8 Z
B320004 20 4
Nut
TIGE FILETEE M10x80
B270009 21 4
Threaded rod
RODELLE MU M8 Z
B410005 22 8
Washer
RONDELLE MU M6 Z
B410004 23 2
Washer
VIS FHc/90° M8x20
B120010 24 4
Screw

Indice A du 10/07/2007 Crée le 26/09/2006

Fichier n°: Nomenclature 3D – G01J0039 BATI Page 1 sur 2


BASCULE D'EMPLISSAGE FILLING SCALE
BATI FRAME
G 01 J0039 (SW) – ind B
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
VIS CHc M8x40 Z
B070024 25 2
Screw
VIS CHc M8x20
B070020 26 1
Screw
RONDELLE W8 inox
B500003 27 3
Washer
ECROU H M8 Z
B310004 28 4
Nut
ECROU H M10
B310005 29 10
Nut
VIS CHc M8x25
B070136 30 8
Screw
ECROU H M4
B310001 31 2
Nut
VIS CHc M10x50
32 2
Screw
VIS H M4x20
33 2
Screw
ECROU H M6 Z
B310003 34 4
Nut
VIS CHc M6x16
B070019 35 4
Screw
RONDELLE W6 inox
B500002 36 4
Washer
COSSE DEPORTEE
E040030 37 1
Off-set lug
CABLE CUIVRE
E040029 38 1
Copper cable
RACCORD EN TE
E040032 39 1
Clamp
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE THEMIS "ROUGE"
D890217 40 1
Label
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE "SIRAGA" BLEU
D890314 41 1
Label
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE POUR LEVAGE
D890314 42 3
Label

Indice A du 10/07/2007 Crée le 26/09/2006

Fichier n°: Nomenclature 3D – G01J0039 BATI Page 2 sur 2


Suiva nt DAC
A 00/ 000

360 13 13
12
8
7
6 11
21
5 5
14
15 4
15
16 17 2
491,12
19 20 18 13 COUPE B-B
9 27 13
26 COUPE A-A
A B

23 22

P120045-A 27 1 CHAPE DE TIGE M16x1.5POUR VERIN ISO Diam 50/63


209

P110504-A 26 1 VERIN ISO D50 COURSE 60


DCB045 25 1 BOUTEILLE TYPE BRESIL 13KG Ø360

316,5
TUYAU CAOUTCHOUC ANTI STATIQUE Dint 12 Dext

296
D640073 24 2 SBR
20

208,5
B070120 23 2 VIS TCHC M12 x 70
B310006 22 4 ECROU HU 12 Z
B710025 21 4 CIRCLIPS INT Diam 37
10 B070020 20 3 VIS CHC 8X20

D850179-22 19 3 EQUERRE AVEC TALON 38x38 POUR PROFILE ALU


NORCAN

A B B070022 18 3 VIS CHC 8X30

ALIMENTATION EN AIR
B320004 17 3 Ecrou securite M8
477 D850179-12 16 3 ECROU LONG M8 A RESSORT
DU VERIN PAR LE BAS D310097 15 4 ECROU POLYSTOP A ENCOCHES REF: 60MCR 20x1
D310096 14 2 ECROU POLYSTOP A ENCOCHES Ref: 60MCR 45x1.5
B320005 13 8 ECROU SECURITE M10
D500165 12 4 ROUE A BANDAGE CAOUTCHOUC Dia 60

D500166 11 ROUE A BANDAGE CAOUTCHOUC GRIS TYPE 32


4
Diam 80

D300127 10 2 COUSINNET A COL 16x18x24x1 GLYCODUR Ref gly


PBG 161812F

P120233 9 1 CHAPE ARRIERE POUR TENON A ROTULE POUR


VERIN ISO D50
G33E0029-1 8 2 AXE DE PIVOT ET SUPPORT GALETS ARRIERE S355

D230175 7 4 ROULEMENT RIGIDE UNE RANGEE DE BILLES Dint 20


Dext 37 L 9
G33E0028-1 6 2 AXE DE GALETS AVANT S355
G33E0027 5 8 RONDELLE D'APPUI C35E
G33E0026 4 2 MOYEU DU BRAS INOX 304L
G33E0021 3 2 BRAS S355
G33E0020 2 2 ENTRETOISE S235
G33E0019 1 1 PLATINE SUPPORT (188 x 373) S355

Codification Plan Rep Qté Designation Matiere

C LIENT : N° AFF.: FIC HIER :


C USTOMER : ORDER N° : FILE : G3 3 A0 0 0 3 - 3
ENSEMB LE : BASCULE S/ ENS.: POSITIONNEUR DE BOUTEILLES APPEL. C OM.
ASSEMB LY : SUB / ASS. :

POSITIONNEUR DE BOUTEILLES Diam 360


SPECIAL BRESIL VERIN AIRTAC
20 16
12 11 Z.I. LES HERVAUX - B .P:1 4 - 3 6 5 0 0 B UZANC AIS - FRANC E
3 5 4 1
24 Telephone : + 3 3 ( 0 ) 2 .5 4.8 4.5 0 .0 0 Fax : + 3 3 ( 0 ) 2 .5 4.8 4.5 0 .40
18 17 E- m ail: siraga@siraga.f r / Int ernet : www.siraga.f r

23 DESSINATEUR : LBR DATE : 04/05/07 EC H . : 1/5 IND. :

G-33-A0003-3
TOLERANC E GENERALE:

22 GEN.TOLERANC ES :
ISO 2768 mK
C E PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU C OMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT B E USED IN ANY MANNER OR REPRODUC ED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
POSITIONNEUR DE BOUTEILLES CYLINDERS POSITIONER
DIAM 360 - SPECIAL BRESIL DIA 360 - BRAZIL
G 33 A0003-03 (SW)
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
PLATINE SUPPORT
G33E0019 1 1
Support plate
ENTRETOISE
G33E0020 2 2
Spacer
BRAS
G33E0021 3 Arm
2
MOYEU DU BRAS
G33E0026 4 Hub of arm
2
RONDELLE D’APPUI
G33E0027 5 8
Washer
AXE DE GALET AVANT
G33E0028-1 6 2
Roller axle
ROULEMENT RIGIDE UNE RANGEE A BILLES
D230175 7 4
Ball bearing
AXE DE PIVOT ET SUPPORT GALETS ARRIERE
G33E0029-1 8 2
Axle and rear roller support
CHAPE ARRIERE POUR TENON A ROTULE
P120233 9 1
Clevis back
COUSSINET A COLLERETTE
D300127 10 2
Auto-lubrifying bearing
ROUE A BANDAGE
D500166 11 4
Rubber tired wheel
ROUE A BANDAGE
D500165 12 4
Rubber tired wheel
ECROU SECURITE
B320005 13 8
Safety nut
ECROU
D310096 14 2
Nut
ECROU
D310097 15 4
Nut
ECROU
D850179-12 16 3
Nut
ECROU
B320004 17 3
Nut
Vis
B070022 18 3
Screw
EQUERRE
D850179-22 19 3
Elbow

Version 0 du 10/07/2007 Crée le 25/08/2005

Fichier n°: Nomenc. 3D – G33A0003-2 positionneur Page 1 sur 2


POSITIONNEUR DE BOUTEILLES CYLINDERS POSITIONER
DIAM 360 - SPECIAL BERSIL DIA 360 - BRAZIL
G 33 A0003-03 (SW)
Codification Plan Rep Désignation
Qté
Identification Drawing Item Designation
VIS
B070020 20 Screw
3
CIRCLIPS INTERIEUR
B710025 21 4
Inner circlips
ECROU
B310006 22 Nut
4
VIS
B070120 23 Screw
2
TUYAU CAOUTCHOUC ANTI-STATIQUE
D640073 24 2
Anti-static pipe rubber
BOUTEILLE
DCB045 25
Cylinder
VERIN ISO
P110504-A 26 1
JacK
CHAPE DE TIGE POUR VERIN ISO
P120045-A 27 1
Clevis for jack

Version 0 du 10/07/2007 Crée le 25/08/2005

Fichier n°: Nomenc. 3D – G33A0003-2 positionneur Page 2 sur 2


6

11
4

3
5

1 2

11 6 D410061 X
6 3 G01P0089
5 1 G01P0027
4 3 G01P0013
3 3 G01P0011
2 3 G01P0010
1 2 G01P0008

Rep Codification Plan Pièces de rechange


Item Qtt Identification Drawing Spare parts
C LIENT : N° AFF.: FIC HIER :
C USTOMER : ORDER N° : FILE : G0 1N0 0 4 7
ENSEMB LE : S/ ENS.: APPEL. C OM.
ASSEMB LY : SUB / ASS. :

COAXIALISEUR TETE D'EMPLISSAGE TYPE BRESIL


COAXIAL POSITIONER UNIT - FILLING HEAD
Z.I. LES HERVAUX - B .P:1 4 - 3 6 5 0 0 B UZANC AIS - FRANC E
Telephone : + 3 3 ( 0 ) 2 .5 4.8 4.5 0 .0 0 Fax : + 3 3 ( 0 ) 2 .5 4.8 4.5 0 .40
E- m ail: siraga@siraga.f r / Int ernet : www.siraga.f r
DESSINATEUR : damien dubois DATE : 26/4/7 EC H. : 1/1 IND. : A 24/05/07

G-01-N0047
TOLERANC E GENERALE:
GEN.TOLERANC ES :

C E PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU C OMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT B E USED IN ANY MANNER OR REPRODUC ED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
PINCE D’EMPLISSAGE AVEC SECURITE MECANIQUE
POUR VALVE 13 Kg TYPE BRESIL

PINÇA DE ENCHIMENTO COM SEGURANÇA MECÂNICA PARA


VÁLVULA 13 Kg TIPO BRESIL

Indice - Crée le 26 juillet 2006

Fichier n°:G01N0038 Pince emplissage - Brésil Page 1 sur 6


PINCE D'EMPLISSAGE POUR VALVE PINÇA DE ENCHIMENTO PARA VÁLVULA

ENTRETIEN MANUTENÇÃO

Hebdomadaire Semanal
- Contrôler l’état du pousse clapet (Rep 10) - Verifique a válvula que empurra o dispositivo para ver
se há o desgaste (Item 10)

Tous les deux mois Ambos meses


- Changer le joint torique (rep 22) - Subsituia a junta tórica (Item 22)

Remplacement du pousse clapet et du joint Substituição da válvula que empurra o dispositivo


pousse clapet (Rep 10 et 11) e a junta empurra válvula (Item 10 e 11)
Voir le détail B et le plan G 01 N0038 Ver o detalhe B e o plano G 01 N0038
Démontage Desmontagem
- Dévisser le second cône de guidage (Rep 2) du chapeau - Desaparafuse o segundo cone de orientação (Item 2) do
du second cône (rep 6) chapéu do segundo cone (item 6)
- Le premier (rep 1) et le second cône de guidage (rep 2) - O primeiro (Item 1) e o segundo cone de orientação
ainsi que le ressort (rep 14) sont alors désolidarisés. (Item 2) bem como mola(Item 14) então são
desolidarizados.
- Dévisser ensuite le guide clapet (rep 3) du chapeau - Desaparafuse seguidamente o guia válvula (Item 3) do
guide clapet (rep 8) chapéu guia válvula (Item 8)
- Dévisser le fourreau inférieur (rep 4) du fourreau - Desaparafuse a luva inferior (Item 4) da luva superior
supérieur (rep 5) (Item 5)
- Dévisser le bas du pousse clapet (rep 10) du haut du - Desaparafuse a parte inferior da válvula que empurra
pousse clapet (rep 9). o dispositivo (Item 10) da parte superior da válvula que
empurra o dispositivo (Item 9).
Attention : Utiliser impérativement l’outillage livré Atenção: Utilizar imperativamente a ferramenta
avec les bascules : le fourreau supérieur et le bas du entregue com os balancins: a luva superior e a parte
pousse clapet étant sous pression, il pourrait sortir inferior do válvula que empurra o dispositivo sob
rapidement de son logement. pressão, poderia sair rapidamente do seu alojamento.
- Le bas du pousse clapet et le joint du pousse clapet (rep - A parte inferior da válvula que empurra o dispositivo e
10) peut maintenant être remplacé. a junta da válvula que empurra o dispositivo (Item 10)
pode agora ser substituído.

Remontage Remontagem
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage en Prosiga na ordem oposta para o conjunto certificando-
s’assurant que les pièces en contact avec le GPL soient se de que as partes no contato com o GLP estão
enduites de graisse MOLYKOTE TYPE G-4501 revestidas com o MOLYKOTE TIPO G-4501 ou graxa
(REF : H010010) ou équivalent equivalente (REF: H010010) or equivalent grease.
Utiliser l’outillage prévu pour remonter le bas du Utilizar a ferramenta prevista para subir a parte
pousse clapet. inferior do válvula que empurra o dispositivo .

Indice - Crée le 26 juillet 2006

Fichier n°:G01N0038 Pince emplissage - Brésil Page 2 sur 6


Remplacement des joints du second cône de Substituição das juntas do segundo cone de
guidage – voir détail A et le plan G 01 N0019 orientação
Ver detalhe A e o plano G 01 N0019
Démontage Desmontagem
- Dévisser le second cône de guidage (Rep 2) du chapeau - Desaparafuse o segundo cone de orientação (Item 2) do
du second cône (rep 6) chapéu do segundo cone (Item 6)
- Le premier (rep 1) et le second cône de guidage (rep 2) - O primeiro (Item 1) e o segundo cone de orientação
ainsi que le ressort (rep 17) sont alors désolidarisés. (Item 2) bem como mola(Item 17) então são
desolidarizados.
- Enlever les joints toriques puis les changer - Retirar as juntas tóricas seguidamente subsituir-o

Remontage Remontagem
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage en Prosiga na ordem oposta para o conjunto certificando-
s’assurant que les pièces en contact avec le GPL soient se de que as partes no contato com o GLP estão
enduites de graisse MOLYKOTE TYPE G-4501 revestidas com o MOLYKOTE TIPO G-4501 ou graxa
(REF : H010010) ou équivalent equivalente (REF: H010010) or equivalent grease.

Remplacement du joint du fourreau supérieur Substituição da junta da luva superior (Item12 e


(Rep 12 et 13) 13)
Voir le détail B et le plan G 01 N0038 ver o detalhe B e o plano G 01 N0038
Démontage Desmontagem
- Dévisser le second cône de guidage (Rep 2) du chapeau - Desaparafuse o segundo cone de orientação (Item 2) do
du second cône (rep 6) chapéu do segundo cone (Item 6)
- Le premier (rep 1) et le second cône de guidage (rep 2) - O primeiro (Item 1) e o segundo cone de orientação
ainsi que le ressort (rep 17) sont alors désolidarisés. (Item 2) bem como mola(Item 17) então são
desolidarizados.
- Dévisser ensuite le guide clapet (rep 3) du chapeau - Desaparafuse seguidamente o guia válvula (Item 3) do
guide clapet (rep 8) chapéu guia válvula (Item 8)
- Dévisser le fourreau inférieur (rep 4) du fourreau - Desaparafuse a luva inferior (Item 4) da luva superior
supérieur (rep 5) (Item 5)
- Dévisser le bas du pousse clapet (rep 10) du haut du - Desaparafuse a parte inferior do válvula que empurra
pousse clapet (rep 9). o dispositivo (Item 10) da parte superior da válvula que
empurra o dispositivo (Item 9).
Attention : Utiliser impérativement l’outillage livré Atenção: Utilizar imperativamente a ferramenta
avec les bascules : le fourreau supérieur et le bas du entregue com os balancins: a luva superior e a parte
pousse clapet étant sous pression, il pourrait sortir inferior do válvula que empurra o dispositivo sob
rapidement de son logement. pressão, poderia sair rapidamente do seu alojamento.
- Enlever les joints toriques (Rep 12 et 13) puis les - Retirar as juntas tóricas seguidamente subsituir- (Rep
changer 12 and 13)

Remontage Remontagem
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage en Proceed in the opposite order for the assembly by
s’assurant que les pièces en contact avec le GPL soient making sure that the parts in contact with the LPG are
enduites de graisse MOLYKOTE TYPE G-4501(REF : coated with MOLYKOTE TYPO G-4501 (ITEM
H010010) ou équivalent. :H010010) or equivalent grease.

Indice - Crée le 26 juillet 2006

Fichier n°:G01N0038 Pince emplissage - Brésil Page 3 sur 6


Fuite de GPL Fugas de GLP

Si la fuite intervient lorsque la tête d’emplissage est au Se o vazamento se der quando a cabeça de enchimento
travail, (en train de remplir) : estiver ativada (enchimento) :
- Changer le joint (Vois détail A) - Substitua o O ring (ver detelhe A)

Si la fuite intervient lorsque la tête d’emplissage est au Se o vazamento se der quando a cabeça de enchimento
repos, (la tête ne remplit pas) : estiver desativada (sem enchimento)
- Changer les joints toriques (Voir détail B) - Substitua o O ring (ver detelhe B)

LUBRIFICATION (au montage) LUBRIFICAÇÃO (no conjunto)


S’assurer que les pièces en contact avec le GPL soient Certifique-se de que as partes no contato com GLP
enduites de graisse MOLYKOTE TYPE G-4501(REF : estejam revestidas com o MOLYKOTE TYPO G-4501
H010010) ou équivalent. (REF :H010010) or equivalent grease ou graxa
equivalente
C’est à dire les pièces repérées sur le plan G 01 N0038 Es decir que as peças reparadas no plano G 01 N0038

Indice - Crée le 26 juillet 2006

Fichier n°:G01N0038 Pince emplissage - Brésil Page 4 sur 6


PINCE D'EMPLISSAGE POUR VALVE PINÇA DE ENCHIMENTO PARA VÁLVULA
G 01N0038 G 01 N0038

Haut du pousse clapet


Partes superiores da
válvula que empurra o
dispositivo
Chapeau guide clapet
Chapéu guia válvula

Fourreau supérieur
Bas du pousse clapet Luva superior
Partes inferiores da Voir détail B / See detalhe B
válvula que empurra o
dispositivo
Fourreau inférieur
Luva inferior
Voir détail B / See detalhe B

Chapeau du 2nd cône


Chapéu do 2nd cone

Guide clapet
Guia válvula

2nd r cône de guidage


2nd r cone de orientação
Voir détail A / See detalhe A

1er cône de guidage


1 cone de orientação

Indice - Crée le 26 juillet 2006

Fichier n°:G01N0038 Pince emplissage - Brésil Page 5 sur 6


Détail A
Detalhe A

Joint à changer en cas de


fuite pendant l’emplissage.
Junta a alterar no caso de
fuga durante enchimento
Le changement du joint ne
nécessite pas de
démontage de la pince.
A mudança da junta não
necessita desmontagem da
pinça

Détail B
Detalhe B

Joint à changer en cas de


fuite lorsque la tête est au
repos
Junta a alterar no caso de
fuga quando a cabeça está
ao descanso

Indice - Crée le 26 juillet 2006

Fichier n°:G01N0038 Pince emplissage - Brésil Page 6 sur 6


VANNE AUTO-PNEUMATIQUE

DOUBLE DEBIT

VÁLVULA AUTO-PNEUMÁTICA
TIPO FLUIDO DUPLO

M65420

Fichier : G014520—Vanne auto pneumatique—frport


1
V1.4 du 18/02/2009 Modifié indication de lubrification et ref graisse
1—Fonctionnement 1—Funcionamento

Débit rapide Fluxo rápido


Sous une impulsion d'air comprimé, les pistons Sob um pulso de ar comprimido, os pistões (rep.
(repères 9 et 10) se déplaceront dans leur loge- 9 e 10) movem-se, escorregando a haste da
ment, feront coulisser la tige de clapet (repère 2) válvula (rep 2) e liberando a válvula (rep 3)
et libéreront le clapet (repère 3) en écrasant le comprimindo a mola (rep 6) permitindo a
ressort (repère 6), ce qui permettra le passage du passagem de GLP.
GPL.

Débit lent Fluxo lento


Sous une impulsion d'air comprimé, le piston Sob um pulso de ar comprimido, os pistões (rep.
(repère 9) se déplace dans son logement, fait 9 ) movem-se, escorregando a haste da válvula
coulisser la tige du clapet (repère 2) et libère le (rep 2) e liberando a válvula (rep 3)
clapet (repère 3) en écrasant le ressort (repère 6), comprimindo a mola (rep 6) permitindo a
ce qui permet le passage du GPL. passagem do GLP.
Quand l'impulsion d'air comprimé est coupée, Quando o pulso de ar comprimido e cortado
du fait de l'action du ressort (repère 6), l'ensem- pela ação da mola (item 6), a unidade se move e
ble remonte et le clapet (repère 3) bouche l'ori- a válvula (item 3) fecha a passagem do GLP.
fice de passage GPL.

2—Réglage du débit lent 2—Regulação fluxo lento

2.1—Démontage du couvercle su- 2.1—Desparafusar o tampão


périeur superior

Fichier : G014520—Vanne auto pneumatique—frport


2
V1.4 du 18/02/2009 Modifié indication de lubrification et ref graisse
2.2—Desserrage de la vis pointeau 2.2—Desparafusar o parafusar uso
punção

Desserrer la vis pointeau


Desparafusar o parafusar punçao

Desserrer le contre écrou


Desparafusar a contraporca

2.3—Vissage de la vis pointeau 2.3—Aparafusar do parafuso punção


jusqu’au contact avec le piston in- até ao contacto com o pistão inferior
férieur

ATENÇÃO
MANTER O PISTÃO SUPERIOR
INFERIOR

Fichier : G014520—Vanne auto pneumatique—frport


3
V1.4 du 18/02/2009 Modifié indication de lubrification et ref graisse
2.4—Après contact sur le piston in- 2.4—Apos contacto sobre o pistão
férieur, continuer à visser la vis inferior continuam a aparafusar o
d’un tour à un tour et demi parafusar de uma volta a uma
volta e metade

1—1,5 mm
o 1—1,5 tvolta de
parafusar

2.5—Resserrage du contre écrou + 2.5—Apertar a contraporca e


frein filet lubrificar ao freio rede

Fichier : G014520—Vanne auto pneumatique—frport


4
V1.4 du 18/02/2009 Modifié indication de lubrification et ref graisse
2.6—Remonter le couvercle supé- 2.6—Parafusar o tampão superior
rieur

3—Entretien 3—Manutenção

3.1—Entretien hebdomadaire 3.1—Manutenção semanário


Désolidariser le tuyau souple rouge , du raccord Desolidarizar o tubo flexível vermelho, da
vissé sur le dessus de la vanne, injecter quelques conexão aparafusada sobre a parte da válvula,
gouttes d'huile TELLUS T37 SHELL (ou équivalent) injetar cerca de gotas de óleo TELLUS T37 SHELL
par ce raccord, remonter le tuyau. (ou equivalente) por esta conexão, subir o tubo.
Le trou d’évent permet de constater les fuites au O buraco de abertura de ventilação permite
niveau des joints, les remplacer si nécessaire. constatar as fugas a nível das juntas, substituir-o
se necessário.

Orifice pour lubrification


Orifício para lubrificação

Trou d’évent
Buraco de abertura de
ventilação

Vanne d’isolement
Válvula de isolamento

Fichier : G014520—Vanne auto pneumatique—frport


5
V1.4 du 18/02/2009 Modifié indication de lubrification et ref graisse
3.2—Entretien semestriel 3.2—Manutenção semestral

− Vérifier l'état des joints (rep 13, 14 et 15). − Verificar o estado das juntas (ref.13, 14, e 15)
− Vérifier l'étanchéité du clapet (rep 3). − Verificar a estanquidade da válvula (ref. 3).

4—Montage—Démontage 4—Montagem - Demontagem

4.1—Démontage de la vanne pour 4.1—Desmontaçao da valvula para


le remplacement des joints a substituçao das juntas

En atelier d'entretien Na oficina de manutençao


− Desserrer le bouchon supérieur (rep 12) − Desparafuse o plug superior (item 12)
− L'enlever sans blesser le joint torique (rep15) − Remova o anel O (item 15) sem danificá-lo
− Dévisser le cylindre (repère 11) − Desparafuse o cilindro (item 11)
− Enlever le piston (rep 9) du cylindre (rep11) − Remova o pistão (item 9) do cilindro (item 11)

− Vérifier le joint (rep13) et le changer si nécessaire − Verifique o junta (item13) e substitua-o se


necessário
− Débloquer et enlever la vis (repère 20) − Desparafuse e remova o parafuso (item 20)
− Enlever la rondelle (repère 19) − Remova a arruela (item 19)
− - Sortir le piston (repère 10) − Remova o pistão (item 10)
− Vérifier le joint (rep13) et le changer si néces- − Verifique o selo (item 13) e troque-o se
saire necessário
− Desserrer le bouchon inférieur (rep 7) − Desparafuse o tapão inferior (item 7)
− L'enlever sans blesser le joint torique (rep15) − Remova-o sem danificar o anel O (item 15)
− Sortir le ressort (rep 6) − Remova a mola (item 6)
− Sortir l'ensemble tige de clapet (rep 2) avec le − Remova a haste da válvula (item 2) e a
porte clapet (rep 4) sustentação da válvula (item 4)
− Débloquer l'écrou bas (rep 18) − Afrouxe a porca do botão (item 18)
− Enlever le porte clapet (rep 4) − Remova a sustentação da válvula (item 4)
− Enlever le clapet (rep 3) − Remova a válvula (item 3)
− Vérifier le clapet (rep 3) et le changer si néces- − Verifique a válvula (item 3) e mude-a se
saire necessário
− Enlever le circlips (rep 17) − Remova o grampo de retenção (item 17)
− Enlever la rondelle entretoise (rep 8) − Remova a arruela do espaçador (item 8)
− Sortir le joint (repère 14) et le changer si né- − Remova o selo (item 14) e mude-o se
cessaire necessário

4.2—Remontage après remplace- 4.2—Montagem apos substituçao


ment des joints das juntas

− Mettre en place le joint (rep 14) − Ajuste o selo (item 14)


− Mettre en place la rondelle entretoise (rep 8) − Ajuste a arruela do espaçador (item 8)
− Remonter le circlips (rep 17) − Reajuste o grampo de retenção (item 17)
− Mettre le clapet (rep 3) sur le porte clapet (rep 4) − Ajuste a sustentação válvula (item 3 e 4)

Fichier : G014520—Vanne auto pneumatique—frport


6
V1.4 du 18/02/2009 Modifié indication de lubrification et ref graisse
− Remonter le porte clapet (rep 4) sur la tige de − Reajuste a sustentação da válvula (item 4) na
clapet (rep 2) haste da válvula ( item 2)
− Bloquer l'écrou bas (rep 18) − Aperte a porca superior (item 18)
− Huiler légèrement la tige du clapet (rep 2) − Lubrifique levemente a haste da válvula (item
− Remettre la tige du clapet dans son logement 2)
− Positionner le ressort (rep 6) sur le porte clapet − Recoloque a haste da válvula no seu lugar
(rep 4) − Posicione a mola (item 6) na sustentação de
− Mettre en place le joint torique (rep 15) sur le válvula (item 4)
corps de vanne (rep 1) − Ajuste o anel O (item 15) no corpo da válvula
− Visser et bloquer le bouchon inférieur (rep 7) (item 1)
− Mettre en place le joint (rep 13) sur le piston − Aperte firmemente o tampão inferior (item 7)
(rep 10) et glisser celui-ci dans son logement − Ajuste o junta (item 13) no pistão (item 10) e
− Mettre en place la rondelle (rep 19) et bloquer escorregue o pistão para dentro da carcaça
la vis (rep 20) − Ajuste a arruela (item 19) no lugar e aperte o
− Visser le cylindre (rep 11) sur le corps de parafuso (item 20)
vanne (rep 1) − Parafuse o cilindro (item 11) no corpo da
− Mettre en place le joint (rep 13) sur le piston válvula (item 1)
(rep 9) − Ajuste o selo (item 13) no pistão (item 9)
− Glisser le piston (rep 9) dans le cylindre − Deslize o pistão (item 9) para dentro do
(rep11) jusqu'à venir en butée sur la tête de vis cilindro (item 11) ate entrar em contato com o
(rep 20) parafuso principal (item 20)
− Mettre en place le joint torique (repère 15) sur − Ajuste a anel O (item 15) no tampaõ superior
le bouchon supérieur (rep 12) (item 12)
− Visser et bloquer le bouchon supérieur (repère − Parafuse e aperte o tampão superior (item 12)
12) sur le cylindre (rep 11) no cilindro (item 11)

4.3—Lubrification (au montage) 4.3 Lubrificaçao (à montage)

Se référer au plan de la vanne auto-pneumatique Referir-se ao plano da válvula autopneumática

Toutes les pièces en contact avec le gaz Rep.1, Nas peças em contacto com o gás (Ref 1, 2, 3,
2, 3, 4, 5, 6, 8, 9 et 14 doivent être enduites de 4, 5, 6, 8, 9, 14) deve-se aplicar boa
graisse "Peerles SVG 102" (code H100038) quantidade da graxa "Peerles SVG 102" (code
H100038)

Les parties "pneumatiques", Rep.10, 11, 12, 13, Nas partes "pneumáticas" (Ref 10, 11, 12, 13,
et 15 doivent être huilées : huile TELLUS T37 15) devem ser lubrificadas com oleo a TELLUS
SHELL (ou équivalent). T37 " SHELL ou equivalente.

Le bouchon repère 21 doit être enduites à la A rolha localiza 21 deve ser revestida ao
LOCTITE n°577. LOCTITE n°577.

La vis repère 22 doit être enduites à la LOCTITE La parafusos localiza 22 deve ser revestida ao
n°542. LOCTITE n°542.

Fichier : G014520—Vanne auto pneumatique—frport


7
V1.4 du 18/02/2009 Modifié indication de lubrification et ref graisse
Pièces en contact avec le gaz, à graisser
Parts in contact with LPG, to grease

12 Pièces en contact avec l'air, à huiler


Parts in contact with air, to oil

Montage de la vis à la : 15 25 G 01 4520J01


Pochettes de joints
Seals kit ***
Screw the plug with the :
loctite oleoetanche N°542 24 H100035 Graisse IKV ATOX H2/3
23 24
23 B330004 1

22 22 B080004 1
21 D740079 1
9 20 B060019 1
19 G014520-19 1
13 18 B330005 1
17 B710011 1
19 16 16 B710004 1
15 D100018 2 **

10 20 14 D110097 1 ***
13 D110036 2 ***

13 11 12 G014514 1
11 G014526 1
10 G014513 1
9 G014525 1
8 G014527 1

1
7 G014506 1

21 6 G014505 1 *
5
17
Montage du bouchon à la : 4 G014504 1
Screw the plug with the : 3 G014503 1 ***
14 loctite N°577
2 G014522 1
1 G014521 1
8
2 Rep Codification Plan Quantité
Pièces de
Rechange
Lubrification au montage (rep 2 ) Item Identification Drawing Quantity Spare parts
a la graisse IKV ATOX H2/3
4 Lubrification on assembly (rep2) CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
G014520
CUSTOMER :
with grease "IKV ATOX H2/3" ORDER N° : FILE :
ENSEMBLE : S/ENS.: APPEL. COM.
ASSEMBLY : SUB/ASS. :
18 3 VANNE AUTO-PNEUMATIQUE
DOUBLE DEBIT
6 AUTO-PNEUMATIC VALVE
DOUBLE FLOW TYPE
15 Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
7 DESSINATEUR : BONNET F DATE : 03/05/94 ECH. : 1/1 IND. : G - 18.12.07

G-01-4520
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :

CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
CHAPITRE 6
CAPÍTULO 6

DOCUMENTS DE
CONFORMITE

DOCUMENTOS DE
CONFORMIDADE

Fichier : Machine—frport
CERTIFICATS DE CONFORMITE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDADE

POSTE D’EMPLISSAGE - ULIS 2


POSTO DE ENCHIMENTO
REFERENCE DESIGNATION N° de CERTIFICATS CHAPITRE
CODE DESCRIPTION CERTIFICATES NUMBER CHAPTER

G 55 0001 Automate ULIS II LCIE 03 ATEX 6121 X/01


Autómato ULIS II

E150067-01 Capteur de charge (peson) PTB 01 ATEX 2208


Ponto unico-célula de car-
ga Voir dossier
« Certificats de
conformité »
P070041 Électrovanne INERIS 00 ATEX 0031X
Válvula de solenóide Ver espaldar
« Certificats de
conformité »
G 54 0023 Carte récepteur LCIE 03 ATEX 6118 X
Mapa receptor

E160198 Butée d’arrêt


tampão de paragem PTB 98 ATEX 3129 U
E160199 Plaque d’extrémité
Placa de extremidade

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le
CD contenant les notices d'instructions des machines.

Os certificados de exame CE de tipo e os certificados de conformidade são disponivel sobre o CD que


contêm as notas de instruções das máquinas.
1
CERTIFICATS DE CONFORMITE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDADE

BASCULE D’EMPLISSAGE STATIONNAIRE


BALANCA DE ENCHIMENTO ELECTRONICO

REFERENCE DESIGNATION N° de CERTIFICATS CHAPITRE


CODE DESCRIPTION CERTIFICATES NUMBER CHAPTER

E200197 Obturateur LCIE 98 ATEX 0001 U


Voir dossier
E200198 obturador
« Certificats de
conformité »
D60003 Robinet à tournant sphérique ST 01 ATEX
Valvula de machoe esferico Ver espaldar
« Certificats de
conformité »

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le
CD contenant les notices d'instructions des machines.

Os certificados de exame CE de tipo e os certificados de conformidade são disponivel sobre o CD que


contêm as notas de instruções das máquinas.
2

Vous aimerez peut-être aussi