Vous êtes sur la page 1sur 17

Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.

htm

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE


ALLER À LA TABLE DES MATIÈRES DE
XÉNOPHANE

XÉNOPHANE
DOXOGRAPHIE -
FRAGMENTS
Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer

1 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

XÉNOPHANE.

DOXOGRAPHIE

2 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

1. THÉOPHR., fr. 5 (Simpl. in physic, 5 6, Vors. 50, 13-36). —


Théophraste dit que Xénophane de Colophon, le maître de Parménide,
suppose un seul principe ou considère l'être total comme un, ni limité, ni
infini, ni en mouvement ni en repos. Théophraste convient au reste que la
mention de cette opinion appartient plutôt à une autre histoire qu'à celle qui
concerne la nature; car, au dire de Xénophane, cet un universel, c'est le
dieu. Il montre qu'il est unique, parce qu'il est plus puissant que tout; car
s'il y a plusieurs êtres, dit-il, il faut que la puissance soit également
partagée entre eux; or dieu, c'est ce qu'il y a de plus excellent et de
supérieur à tout en puissance. Il est inengendré, parce que ce qui naît doit
naître soit du semblable, soit du dissemblable ; mais le semblable, dit-il, ne
peut avoir ce rôle par rapport au semblable; car il n'y a pas plus de raison
pour que l'un, plutôt que l'autre, engendre ou soit engendré; si d'autre part
l'être naissait du dissemblable, il naîtrait de ce qui n'est pas; c'est ainsi
qu'il prouve la non-génération et l'éternité. L'un n'est ni infini ni limité,
parce que, d'une part, l'infini c'est le non-être puisqu'il n'a ni
commencement, ni milieu, ni fin; que, de l'autre, ce sont les objets en
pluralité qui se limitent réciproquement. Il supprime de même le
mouvement et le repos; car l'immobile, c'est le non-être, qui ne devient rien
d’autre, et que rien d'autre ne devient; le mouvement, au contraire,
appartient à la pluralité, car alors il y a changement de l'un en l'autre.
Aussi, quand il dit que l'être reste dans le même état et ne se meut pas (voir
fr. 4), il faut entendre cela, non pas du repos opposé au mouvement, mais
de l'état stable sans mouvement ni repos. Nicolas de Damas, dans son
Traité SUR LES DIEUX, le mentionne comme ayant dit que le principe est
infini et immobile. D'après Alexandre, il l'aurait dit limité et de forme
sphérique. Mais on a vu clairement comment il prouve la non-infinitude et
la non-limitation ; la limitation et la forme sphérique sont indiquées
lorsqu'il dit que l'être est semblable de tous côtés; il dit encore qu'il pense à
toutes choses (voir fr. 3).

2. THÉOPHR., fr. 5 a (Galien sur Hippocr., Vors. 52, 28-53, 3). —


Divers exégètes ont faussement parlé de Xénophane; ainsi Sabinus qui dit à
peu près textuellement : « Je dis que l'homme n'est pas entièrement air,
comme le veut Anaximène, ou eau, suivant Thalès, ou terre, comme le dit
Xénophane chez un certain auteur. » On ne trouve nulle part une telle
assertion de Xénophane; mais il est bien clair, par le texte même de
Sabinus, que, s'il a péché, c'est volontairement et non pas par ignorance,
car autrement, au lieu de parler comme il l'a fait, il aurait dit au juste dans
quel livre se trouve cette assertion. D'ailleurs Théophraste aurait rapporté
cette opinion de Xénophane dans l'abrégé des Opinions des physiciens. Il
vous est facile de lire les livres où Théophraste a fait cet abrégé, si cette
histoire vous intéresse.

3 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

3. THÉOPHR., fr. 16 (Aétius, II, 20, Vors. 53, 12-14). — Théophraste,


dans les Physiciens, a dit que, suivant Xénophane, le Soleil est formé par la
réunion d'étincelles provenant des exhalaisons humides.

4. PHILOSOPHUMENA, 14 (Vors. 51, 12-31). — (1) Xénophane de


Colophon, fils d'Orthomène, vécut jusqu'aux temps de Cyrus. Il a proclamé
le premier l'incompréhensibilité de toutes choses, disant : (voir fr. 14). —
(2). Il dit que rien ne se produit, ni ne se détruit, ni ne se meut; que
l'univers est un et en dehors du changement; que le dieu est éternel, unique,
semblable de toutes parts, limité, sphérique, doué de sentiment dans toutes
ses parties. — (3). Le Soleil se forme chaque jour de petites étincelles qui
se réunissent; la Terre est infinie et n'est pas enveloppée par l'air ni par le
ciel; il y a des soleils et des lunes en nombre infini; enfin tout vient de la
Terre. — (4) Il attribue la salure de la mer aux nombreux mélanges qui y
découlent; Métrodore donne pour raison qu'elle filtrerait à travers la terre.
— (5) Xénophane croit d'ailleurs qu'il y a eu mélange de la terre et de la
mer et que c'est le temps qui a amené la séparation; il en donne pour preuve
qu'en pleine terre et dans les montagnes on trouve des coquillages, que
dans les carrières de Syracuse on a rencontré des empreintes d'un poisson
et de phoques, à Paros une empreinte d'aphye (anchois ?) au milieu d'une
pierre, à Malte des plaques de toutes sortes de choses de mer. — (6) Cela
vient, dit-il, de ce qu'autrefois tout était houe, et que, quand cette bouc s'est
desséchée, les empreintes se sont conservées. Lorsque la terre s'enfonce
dans la mer et se transforme en bouc, la race humaine disparaît, puis il y a
une nouvelle genèse; ce changement arrive dans tous les mondes.

5. PS-PLUT. (Strom., 4, Vors. 50, 37-51, 11). — Xénophane de


Colophon, entrant dans une voie particulière, s'écarta de tous les précédents
et n'admit ni genèse ni destruction. L'univers, dit-il, est toujours semblable;
car, s'il eût été produit, il eût fallu qu'auparavant il ne fût pas; or, ce qui
n'est pas ne peut ni être produit, ni rien faire, ni contribuer à rien produire.
Il affirme que les sens sont trompeurs et, en même temps, il ébranle aussi
l'autorité de la raison. Il dit qu'avec le temps la terre descend continûment
et insensiblement dans la mer; que le Soleil est la réunion d'un grand
nombre de petites étincelles. Il affirme des dieux qu'il n'y a aucune
prépondérance parmi eux, car il serait impie qu'un dieu fût assujetti;
qu'aucun d'eux n'a absolument besoin de rien; qu'ils entendent et voient de
partout et non pas par des organes spéciaux. Enfin la Terre serait infinie et
la partie inférieure ne serait point entourée d'air; tout viendrait de la Terre;
le Soleil et les astres seraient produits par les nuées.

6. ÉPIPHANE, III, 9 (Dox. 590, 15). — Xénophane, fils d'Orthomène,


de Colophon, dit que tout naît de la terre et de l'eau, mais que, dans tout ce
qu'il avance, il n'y a rien de certain, tant la vérité est obscure; il n'y a

4 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

partout que des opinions et surtout sur ce qui est invisible.

7. GALIEN (Hist. phil.). — (3, Dox. 601, 5). — Cette secte, qui est
d'ordinaire considérée plutôt comme aporétique que comme dogmatique,
eut, dit-on, pour chef Xénophane de Colophon. — (7, Vors. 51, 38). Parmi
ceux qui appartiennent à la secte intermédiaire, Xénophane a des doutes sur
toutes choses, sauf qu'il pose pour dogme que l'univers est un et que c'est là
le dieu, qui est limité, raisonnable, immuable. (Cf. SEXT. EMP., I, 225 :
L'univers est un et le dieu est incorporé à l'univers; il est sphérique,
impassible, immuable, raisonnable, Vors. 52, 17-19).

8. CICÉRON (Vors. 51, 32-36). — (Lucullus, 37). Xénophane, un peu


plus ancien (qu'Anaxagore), dit que tout est un, immuable, que c'est le
dieu·, qu'il est inengendré, éternel et de forme sphérique. — (De deor. nat.,
I, 11.) Puis Xénophane, qui veut que Dieu soit l'univers, qu'il prétend infini
et auquel il ajoute l'intelligence, est passible des mêmes reproches que les
autres sur ce dernier point, mais bien plus à cause de l'infinitude, où il ne
peut y avoir rien de sentant, non plus que de lié. — (De divinat., I, 3, Vors.
54, 26.) Xénophane de Colophon est le seul qui, tout en affirmant
l'existence des dieux, nie absolument la divination.

9. THÉODORET, IV, 5 (Vors. 52, 20-24). — Xénophane, fils


d'Orthomène, de Colophon, chef de la secte éléatique, dit que l'univers est
un, sphérique, limité, non engendré, mais éternel et absolument immobile.
Puis oubliant ce langage, il dit que tout est sorti de la Terre; car c'est de lui
qu'est ce vers : (voir fr. 8). — (Cf. AÉTIUS, I, 3. Xénophane : Le principe
de tout est la Terre, car il dit dans son écrit sur la Nature, etc.).

10. SEXT. EMP., X. (Dox. 92). — (313). Xénophane, d'après


quelques-uns, admet comme principe la Terre (voir fr. 8). — (314) De
plusieurs principes dénombrables; de deux, à savoir la terre et l'eau;
Xénophane, d'après quelques-uns (voir fr. 9); Homère : « Mais puissiez-
vous tous devenir terre et eau. » — (Cf. PS.-PLUT., Vie d'Homère).

11. GALIEN (Hist. phil., 18, Dox, 610, 14). — Xénophane de


Colophon (admet comme principe matériel) la terre et l'eau. — (Cf.
MACROBE, Songe de Scipion, I, l4 : Xénophane (dit que l'âme est formée)
de terre et d'eau, Vors. 54, 22.)

12. AÉTIUS, II 4. (Vors. 53, 4) — Xénophane, Parménide, Mélissos :


Le monde est inengendré, éternel, incorruptible.

13. AÉTIUS, II. (Vors. 53, 6-23). — 13. Xénophane : (Les astres sont
formés) de nuages enflammes qui s'éteignent chaque jour et après la nuit se
rallument comme des charbons; leurs levers et leurs couchers sont en
réalité des inflammations et des extinctions. — 18. Ces sortes d'étoiles qui
paraissent sur les vaisseaux, et qu'on appelle Dioscures, sont de petits

5 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

nuages devenus lumineux par un mouvement approprié. — 20. Le Soleil


est un nuage enflammé —24. Les éclipses ont lieu par extinction; il s'en
reforme un autre au levant. Il a parlé d'une éclipse de Soleil ayant duré un
mois entier et encore d'une éclipse complète telle que le jour aurait paru
comme la nuit. — Il y a nombre de soleils et de lunes selon les divers
climats, régions et zones de la Terre; à un certain moment, le disque arrive
sur une région non habitée et là, comme sa course serait inutile, il subit une
éclipse. Xénophane dit encore que le Soleil s'en va à l'infini, mais qu'à
cause de la distance il paraît tourner.

14. AÉTIUS, II (Vors. 53, 26-28). — 23. La Lune est un nuage feutré
(enflammé ?) — 28. Anaximandre, Xénophane, Bérose : La Lune a sa
lumière propre. — 29. Xénophane attribue aussi à l'extinction sa disparition
mensuelle.

15. AÉTIUS, III (Vors. 53, 29-37). — 2. Les comètes et les étoiles
filantes sont des nuages enflammés qui se constituent ou qui sont en
mouvement. — 3. Les éclairs proviennent des nuées illuminées par le
mouvement. — 4. Tous les phénomènes météorologiques proviennent,
comme cause principale, de la chaleur du Soleil. Celui-ci pompant
l'humidité de la mer, l'eau douce, en raison de sa légèreté, se dégage, puis,
passant à l'état de brouillard, forme des nuages d'où l'épaississement fait
dégoutter la pluie, ou encore elle se dissipe en vents. Il dit textuellement :
(voir fr. 11).

16. AÉTIUS III (Vors. 54, 4-7) — 9· Les racines de la Terre


s'enfoncent à l'infini par en bas; en haut, elle a été solidifiée par l'air et le
feu. — 11. La position de la Terre est primordiale, car ses racines vont à
l'infini.

17. AÉTIUS, IV, 9. — Pythagore, Empédocle, Xénophane,


Parménide, Zénon, Mélissos, Anaxagore, Démocrite, Métrodore,
Protagoras, Platon : Les sens sont trompeurs.

18. AÉTIUS, V, 1 (Vors. 54, 29). — Xénophane et Epicure


suppriment la divination.

19. TERTULLIEN (De anima, 43, Vors. 54, 30). — Anaxagore et


Xénophane attribuent le sommeil à l'épuisement.

6 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

FRAGMENTS.[1]

1. Εἷς θεὸς 1. Il est un seul dieu suprême parmi les dieux et les
ἔν τε θεοῖσι καὶ hommes; il ne ressemble aux mortels ni pour le corps ni pour
ἀνθρώποισι la pensée (23)
μέγιστος,
2. Tout entier il voit, tout entier il pense, tout entier il
οὔ τι δέμας
entend (24).
θνητοῖσιν
ὁμοίιος οὐδὲ
3. Mais, sans labeur aucun, son penser mène tout (25).
νόημα.
4. Il reste, sans bouger, toujours en même état; il ne lui
2. Οὖλος
convient pas de s'en aller ailleurs (26).
ὁρᾶι, οὖλος δὲ
νοεῖ, οὖλος δέ 5. Les mortels croient que les dieux sont nés comme
τ´ ἀκούει. eux, qu'ils ont des sens, une voix, un corps semblable aux
leurs (14).
3. Ἀλλ´
ἀπάνευθε 6. Mais si les bœufs ou les lions avaient des mains, s'ils
πόνοιο νόου savaient dessiner et travailler comme les hommes, les bœufs
φρενὶ πάντα feraient des dieux semblables aux bœufs, les chevaux des
κραδαίνει. dieux semblables aux chevaux; ils leur donneraient des corps
tels qu'ils en ont eux-mêmes (15).
4. Αἰεὶ δ´
ἐν ταὐτῶι
μίμνει
κινεύμενος
οὐδέν,
οὐδὲ
μετέρχεσθαί μιν
ἐπιπρέπει
ἄλλοτε ἄλληι.

5. Ὡς
πλεῖστ´
ἐφθέγξαντο
θεῶν ἀθεμίστια
ἔργα,
κλέπτειν
μοιχεύειν τε καὶ

7 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

ἀλλήλους
ἀπατεύειν.

6. Ἀλλ´ εἰ
χεῖρας ἔχον
βόες 〈ἵπποι τ´〉
ἠὲ λέοντες
ἢ γράψαι
χείρεσσι καὶ
ἔργα τελεῖν
ἅπερ ἄνδρες,
ἵπποι μέν θ´
ἵπποισι, βόες δέ
τε βουσὶν
ὁμοίας
καί 〈κε〉 θεῶν
ἰδέας ἔγραφον
καὶ σώματ´
ἐποίουν
τοιαῦθ´, οἷόν
περ καὐτοὶ
δέμας εἶχον
〈ἕκαστοι〉.

6 β.
Αἰθίοπές τε
〈θεοὺς
σφετέρους〉
σιμοὺς μέλανάς
τε
Θρῆικές τε
γλαυκοὺς καὶ
πυρρούς 〈φασι
πέλεσθαι〉.

7. Πάντα 7. Homère et Hésiode ont attribué aux dieux tout ce qui,


θεοῖς´ ἀνέθηκαν chez les hommes, est honteux et blâmable; le plus souvent ils
Ὅμηρός θ´ leur prêtent des actions criminelles : vols, adultères,
Ἡσίοδός τε, tromperies réciproques (11).
ὅσσα παρ´
8. Tout sort de la terre, tout retourne à la terre (27).
ἀνθρώποισιν
ὀνείδεα καὶ
9. Nous sommes tous sortis de la terre et de l'eau (33).
ψόγος ἐστίν,

8 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

κλέπτειν
10. Terre et eau, tout ce qui naît ou pousse (29).
μοιχεύειν τε καὶ
ἀλλήλους
11. La mer est la source de l'eau (30).
ἀπατεύειν.
12. Nous voyons sous nos pieds cette limite de la Terre,
8 Ἐκ
en haut, du côté de l'éther, mais le bas s'en va à l'infini (28).
γαίης γὰρ πάντα
καὶ εἰς γῆν 13. Ce qu'on appelle Iris est aussi un nuage qui paraît
πάντα τελευτᾶι. naturellement violet, rouge et vert (32).

9. Πάντες 14. Il n'y a jamais eu, il n'y aura jamais personne qui ait
γὰρ γαίης τε καὶ une claire connaissance des dieux ni de tout ce dont je parle.
ὕδατος Qui pourrait s'exprimer là-dessus de la façon la plus
ἐκγενόμεσθα. accomplie, celui-là même n'en sait rien; il n'y a partout que
des opinions (34).
10. Γῆ καὶ
ὕδωρ πάντ´ 15. Voilà ce qui m'a paru ressembler à la vérité (35).
ἔσθ´ ὅσα
16. Les dieux n'ont pas tout montré aux hommes dès le
γίνοντ(αι) ἠδὲ
commencement, mais les hommes cherchent, et avec le temps
φύονται.
ils trouvent le meilleur (18).
11. Πηγὴ
17. Voici ce qu'il est bon de dire près du feu, par un
δ´ ἐστὶ θάλασσ´
temps d'hiver, couché sur un lit moelleux, n'ayant plus faim,
ὕδατος,
buvant du vin doux et grignotant des pois : « De quel pays es-
12. Γαίης tu ? quel âge as-tu, mon ami ? et quel âge avais-tu quand le
μὲν τόδε πεῖρας Mède est survenu ? » (22).
ἄνω παρὰ
18. Maintenant je commence un autre discours, je prends
ποσσὶν ὁρᾶται
une nouvelle voie...
ἠέρι
προσπλάζον, τὸ
... Un jour, dit-on, comme il (Pythagore) passait près
κάτω δ´ ἐς
d'un chien qu'on battait, il s'écria, plein de pitié : « Arrête, ne
ἄπειρον
frappe plus, c'est l'âme d'un ami, je l'ai reconnu en entendant
ἱκνεῖται.
ses plaintes. » (7).

13. Ἥν τ´
19. Que quelqu'un remporte la victoire par la légèreté de
Ἶριν καλέουσι,
ses pieds, ou au pentathle à Olympie, là où le temple de Zeus
νέφος καὶ τοῦτο
s'élève sur les bords du Pisas, qu'il triomphe à la lutte, au
πέφυκε,
pugilat, ou encore à ce terrible combat qu'on appelle
πορφύρεον καὶ
pancrace, on le verra honoré parmi ses concitoyens, siégeant
φοινίκεον καὶ
au premier rang pour les spectacles, nourri aux frais du
χλωρὸν ἰδέσθαι.
peuple; la ville lui offrira un don digne d'être consacré. Pour
une course de chevaux, ce sera la même chose; et cependant
14. Καὶ τὸ
je suis plus digne de tels honneurs; ma science vaut mieux
μὲν οὖν σαφὲς

9 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

οὔ τις ἀνὴρ ἴδεν


οὐδέ τις ἔσται
εἰδὼς ἀμφὶ
θεῶν τε καὶ
ἅσσα λέγω περὶ
πάντων·
εἰ γὰρ καὶ τὰ
μάλιστα τύχοι
τετελεσμένον
εἰπών,
αὐτὸς ὅμως οὐκ
οἶδε· δόκος δ´
ἐπὶ πᾶσι
τέτυκται.
que la vigueur d'un homme ou d'un cheval. Il y a là une
15. Ταῦτα
mauvaise coutume, il n'est pas juste d'estimer la vigueur au-
δεδοξάσθω μὲν
dessus de la science utile. Ce n'est pas parce qu'il y aura dans
ἐοικότα τοῖς
la ville un bon athlète pour le pugilat, le pentathle ou la lutte,
ἐτύμοισι.
parce qu'il y aura un bon coureur quoiqu'on estime encore

16. Οὔ τοι plus dans les jeux la légèreté que la vigueur, ce n'est pas pour

ἀπ´ ἀρχῆς cela que la ville aura de meilleures lois. Non, il n'y a guère à

πάντα θεοὶ se réjouir, pour une ville, d'une victoire remportée sur les

θνητοῖς´ bords du Pisas, ce n'est pas cela qui remplit les magasins (2).

ὑπέδειξαν,
20. Quand ils ne subissaient pas l'odieuse servitude,
ἀλλὰ χρόνωι
empruntant aux Lydiens leurs ruineuses folies, ils allaient à
ζητοῦντες
l'agora tout couverts de pourpre; ils étaient souvent là plus de
ἐφευρίσκουσιν
mille, superbes, la chevelure artistement ordonnée, exhalant
ἄμεινον.
le parfum de savantes onctions (3).

17. Πὰρ
πυρὶ χρὴ
τοιαῦτα λέγειν
χειμῶνος ἐν
ὥρηι
ἐν κλίνηι
μαλακῆι
κατακείμενον,
ἔμπλεον ὄντα,
πίνοντα γλυκὺν
οἶνον,
ὑποτρώγοντ´
ἐρεβίνθους·

10 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

‘Τίς πόθεν εἷς


ἀνδρῶν; πόσα
τοι ἔτε´ ἐστί,
φέριστε;
Πηλίκος ἦσθ´,
ὅθ´ ὁ Μῆδος
ἀφίκετο;’

18. Νῦν
αὖτ´ ἄλλον
ἔπειμι λόγον,
δείξω δὲ
κέλευθον.
Καί ποτέ μιν
στυφελιζομένου
σκύλακος
παριόντα
φασὶν
ἐποικτῖραι καὶ
τόδε φάσθαι
ἔπος·
"Παῦσαι, μηδὲ
ῥάπιζ´, ἐπεὶ ἦ
φίλου ἀνέρος
ἐστὶν
ψυχή, τὴν
ἔγνων
φθεγξαμένης
ἀϊών".

19. Ἀλλ´ εἰ
μὲν ταχυτῆτι
ποδῶν νίκην τις
ἄροιτο
ἢ πενταθλεύων,
ἔνθα Διὸς
τέμενος
πὰρ Πίσαο
ῥοῆις ἐν
Ὀλυμπίηι, εἴτε
παλαίων
ἢ καὶ
πυκτοσύνην

11 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

ἀλγινόεσσαν
ἔχων
εἴτε τὸ δεινὸν
ἄεθλον ὃ
παγκράτιον
καλέουσιν,
ἀστοῖσίν κ´ εἴη
κυδρότερος
προσορᾶν,
καί κε
προεδρίην
φανερὴν ἐν
ἀγῶσιν ἄροιτο,
καί κεν σῖτ´ εἴη
δημοσίων
κτεάνων
ἐκ πόλεως, καὶ
δῶρον ὅ οἱ
κειμήλιον εἴη—
εἴτε καὶ
ἵπποισιν· ταῦτά
κε πάντα λάχοι,
οὐκ <ἐὼ>ν
ἄξιος ὥσπερ
ἐγώ· ῥώμης γὰρ
ἀμείνων
ἀνδρῶν ἠδ´
ἵππων ἡμετέρη
σοφίη.
Ἀλλ´ εἰκῆι μάλα
τοῦτο νομίζεται,
οὐδὲ δίκαιον
προκρίνειν
ῥώμην τῆς
ἀγαθῆς σοφίης·
οὔτε γὰρ εἰ
πύκτης ἀγαθὸς
λαοῖσι μετείη
οὔτ´ εἰ
πενταθλεῖν οὔτε
παλαισμοσύνην,
οὐδὲ μὲν εἰ

12 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

ταχυτῆτι ποδῶν,
τόπερ ἐστὶ
πρότιμον,
ῥώμης ὅσς´
ἀνδρῶν ἔργ´ ἐν
ἀγῶνι πέλει,
τούνεκεν ἂν δὴ
μᾶλλον ἐν
εὐνομίηι πόλις
εἴη·
σμικρὸν δ´ ἄν τι
πόλει χάρμα
γένοιτ´ ἐπὶ τῶι,
εἴ τις ἀεθλεύων
νικῶι Πίσαο
παρ´ ὄχθας·
οὐ γὰρ πιαίνει
ταῦτα μυχοὺς
πόλεως.

20.
Ἀβροσύνας δὲ
μαθόντες
ἀνωφελέας
παρὰ Λυδῶν,
ὄφρα τυραννίης
ἦσαν ἄνευ
στυγερῆς,
ἤιεσαν εἰς
ἀγορὴν
παναλουργέα
φάρε´ ἔχοντες,
οὐ μείους
ὥσπερ χείλιοι
ὡς ἐπίπαν,
αὐχαλέοι,
χαίτηισιν
†ἀγαλλομεν
εὐπρεπέεσσιν,
ἀσκητοῖς
ὀδμὴν χρίμασι
δευόμενοι.

13 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

21. Νῦν 21. Le sol est pur, pures sont les mains et les coupes;
γὰρ δὴ ζάπεδον voici les couronnes de fleurs, voici le suave parfum qui
καθαρὸν καὶ circule dans la fiole. Le crater est debout, rempli d'allégresse;
χεῖρες ἁπάντων il y a du vin et il ne fera pas défaut, il est prêt dans les
καὶ κύλικες· cruches, doux comme le miel, odorant comme la fleur. Au
πλεκτοὺς δ´ milieu de nous l'encens exhale sa sainte vapeur; voici de l'eau
ἀμφιτιθεῖ fraîche, pure et de bon goût, voici des pains dorés et la table
στεφάνους, est richement chargée de fromage et de miel onctueux. Au
ἄλλος δ´ εὐῶδες milieu, l'autel tout couvert de fleurs; tout autour, dans la
μύρον ἐν φιάληι maison, les chants et la joie. Il faut d'abord, en hommes sages,
παρατείνει· célébrer le dieu par de bonnes paroles et de chastes discours,
κρητὴρ δ´ faire des libations et demander de pouvoir nous comporter
ἕστηκεν μεστὸς justement; voilà ce qu'il faut, amis, pas d'injures; puis, que
ἐυφροσύνης· chacun boive de façon à pouvoir retourner chez lui sans
ἄλλος δ´ οἶνος serviteur, à moins d'être trop âgé. Et nous louerons celui qui,
ἑτοῖμος, ὃς tout en buvant, dira des choses utiles et vertueuses, selon sa
οὔποτέ φησι mémoire ou son esprit. Il ne faut pas raconter les combats des
προδώσειν, Titans, des Géants ou des Centaures, contes forgés par les
μείλιχος ἐν anciens, ni des disputes ou des bagatelles qui ne servent à
κεράμοις, rien; il faut toujours bien penser des dieux (1).
ἄνθεος
22. Pour une cuisse de chevreau, tu as reçu, présent
ὀζόμενος·
honorable, celle d'un bœuf engraissé; cela se saura dans toute
ἐν δὲ μέσοις
l'Hellade, cela ne s'oubliera pas, tant qu'il y aura des
ἁγνὴν ὀδμὴν
chanteurs hellènes (6).
λιβανωτὸς
ἵησιν,
23. Ne verse pas d'abord le vin dans la coupe; mais
ψυχρὸν δ´ ἐστὶν
d'abord l'eau, le vin ensuite (5).
ὕδωρ καὶ γλυκὺ
καὶ καθαρόν· 24. Voilà déjà soixante-sept ans qui ont balloté mon
παρκέαται δ´ inquiétude sur la terre hellène; j'étais né depuis vingt-cinq, si
ἄρτοι ξανθοὶ je sais bien la vérité là-dessus (8).
γεραρή τε
25. La partie n'est pas égale, entre un impie et un
τράπεζα
homme pieux. (Vors, 44, 13).
τυροῦ καὶ
μέλιτος πίονος
ἀχθομένη·
βωμὸς δ´
ἄνθεσιν ἂν τὸ
μέσον πάντηι
πεπύκασται,
μολπὴ δ´ ἀμφὶς
ἔχει δώματα καὶ

14 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

θαλίη.
Χρὴ δὲ πρῶτον
μὲν θεὸν ὑμνεῖν
εὔφρονας
ἄνδρας
εὐφήμοις
μύθοις καὶ
καθαροῖσι
λόγοις,
σπείσαντάς τε
καὶ εὐξαμένους
τὰ δίκαια
δύνασθαι
πρήσσειν·
ταῦτα γὰρ ὦν
ἐστι
προχειρότερον,
οὐχ ὕβρεις·
πίνειν δ´
ὁπόσον κεν
ἔχων ἀφίκοιο
οἴκαδ´ ἄνευ
προπόλου μὴ
πάνυ γηραλέος.
Ἀνδρῶν δ´
αἰνεῖν τοῦτον ὃς
ἐσθλὰ πιὼν
ἀναφαίνει,
ὡς ἦι
μνημοσύνη καὶ
τόνος ἀμφ´
ἀρετῆς,
οὔ τι μάχας
διέπειν Τιτήνων
οὐδὲ Γιγάντων
οὐδὲ 〈 〉
Κενταύρων,
πλάσμα〈τα〉 τῶν
προτέρων,
ἢ στάσιας
σφεδανάς· τοῖς
οὐδὲν χρηστὸν

15 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

ἔνεστιν·
θ<εῶ>ν 〈δὲ〉
προμηθείην
αἰὲν ἔχειν
ἀγαθήν.

22.
Πέμψας γὰρ
κωλῆν ἐρίφου
σκέλος ἤραο
πῖον
ταύρου
λαρινοῦ, τίμιον
ἀνδρὶ λαχεῖν
τοῦ κλέος
Ἑλλάδα πᾶσαν
ἀφίξεται, οὐδ´
ἀπολήξει,
ἔστ´ ἂν ἀοιδάων
ἦι γένος
Ἑλλαδικόν.

23. Οὐδέ
κεν ἐν κύλικι
πρότερον
κεράσειέ τις
οἶνον
ἐγχ<έα>ς, ἀλλ´
ὕδωρ καὶ
καθύπερθε
μέθυ.

24. Ἤδη
δ´ ἑπτά τ´ ἔασι
καὶ ἑξήκοντ´
ἐνιαυτοὶ
βληστρίζοντες
ἐμὴν φροντίδ´
ἀν´ Ἑλλάδα
γῆν·
ἐκ γενετῆς δὲ
τότ´ ἦσαν
ἐείκοσι πέντέ τε

16 sur 17 20/09/2021, 18:03


Xénophane : doxographie et fragments http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/xenophane/fragments.htm

πρὸς τοῖς,
εἴπερ ἐγὼ περὶ
τῶνδ´ οἶδα
λέγειν ἐτύμως.

[1] Les chiffres gras entre parenthèses indiquent, l'ordre des fragments

dans Diels (Vorsokratiken, I, p. 54-67).

17 sur 17 20/09/2021, 18:03

Vous aimerez peut-être aussi