Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
L'écriture de Soi, Et Ses Modalités de Constitution en Archives
L'écriture de Soi, Et Ses Modalités de Constitution en Archives
Ateliers d'anthropologie
Revue éditée par le Laboratoire d'ethnologie et de sociologie comparative
36 | 2012 :
Pratiques d'archives
ANOUK COHEN
https://doi.org/10.4000/ateliers.9062
Résumés
Français English
L’Instance équité et réconciliation (IER), créée au Maroc en 2006, vise à « établir la vérité sur
plusieurs faits de l’histoire » (de la date de l’indépendance du Maroc, 1956, à la fin du règne de
Hassan II, 1999). Devant l’absence d’archives officielles, l’IER a procédé à l’archivage des livres
carcéraux récemment publiés au Maroc. Cela pose un certain nombre de questions : comment les
récits carcéraux sont-ils passés du statut d’écrits littéraires à celui d’archives ? De quelles
manières l’articulation des notions de « témoignages », de « récits » et d’« archives » est-elle
conçue et opérée par les acteurs qui les mobilisent (IER, auteurs, éditeurs, lecteurs) et pourquoi
leur attribuent-ils cette terminologie ? Autant d’interrogations qui seront au cœur de cette
réflexion axée sur les procédés à l’origine de la mutation des livres carcéraux en archives.
The Equality and Reconciliation Commission (IER: Instance Equité et Réconciliation), created in
Morocco in 2006, aims to “establish the truth about several historical facts” (from the date of
Moroccan independence, 1956, to the end of the reign of Hassan II, 1999). Faced with a lack of
official archives, the IER proceeded to archive prison books recently published in Morocco. This
raises a number of questions: how did prison stories shift from the status of literary compositions
to that of archives? How is the link between the notions of “testimony”, “stories” and “archives”
conceived and manipulated by the actors who use them (IER, authors, publishers, readers), and
why attribute this terminology to them? These questions lie at the heart of this study, which
focuses on the processes underlying this transformation of prison books into archives.
Entrées d’index
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 1/11
20/07/2020 L’écriture de soi, et ses modalités de constitution en archives
Texte intégral
1 Depuis sa fondation en 1999, la maison d’édition Tarik (tarîq ou chemin en arabe),
où j’ai réalisé une enquête ethnographique de plusieurs mois, a publié une quinzaine de
témoignages et de récits d’anciens prisonniers politiques des « années de plomb » —
appellation aujourd’hui donnée aux premières années du règne de Hassan II entre le
début des années 1960 et le milieu des années 1970. Cette période constitue une zone
d’ombre de l’historiographie marocaine que Mohammed VI a souhaité éclaircir en
créant, cinq ans après son avènement, l’Instance équité et réconciliation (IER) dans le
but d’« établir la vérité sur plusieurs faits de l’histoire et plusieurs types de violations,
restées longtemps sous silence ou ayant fait l’objet de tabous ou de rumeurs, à leur tête
la question des disparitions forcées »1. Le mandat de l’IER porte sur la période courant
de l’indépendance du Maroc en 1956 à la fin du règne de Hassan II en 1999.
2 Dans le cadre de son investigation et devant l’absence d’archives officielles
concernant les années de plomb (Chegraoui, 2004), les membres de l’IER ont
recommandé l’adoption d’une nouvelle loi sur les archives nationales qui acte
« l’obligation pour les services publics […] de conserver l’ensemble des documents
attestant de leur activité » (El Yazami, 2007 : 31). Depuis, l’IER procède au « recueil de
déclarations et témoignages, [à] l’examen des archives officielles, ainsi que [à] la
collecte des informations et données pouvant contribuer à la recherche de la vérité
auprès de toute source ».
3 Cette initiative amène à formuler plusieurs interrogations : comment les récits
carcéraux sont-ils passés du statut d’écrits littéraires à celui d’archives ? Selon quelles
modalités l’IER les a-t-elle constitués en documents historiques ? Comment
l’articulation des notions de « témoignages », de « récits » et d’« archives » est-elle
conçue et opérée par les acteurs qui les mobilisent (IER, auteurs, éditeurs, lecteurs) et
pourquoi leur attribuent-ils cette terminologie ? Enfin, du point de vue des auteurs,
quel sens revêt la décision de « faire archive » ? Ces interrogations qui ont fait l’objet du
premier colloque organisé par l’IER en 2004 à Rabat sont au cœur de cette réflexion
axée sur les procédés à l’origine de la mutation des livres carcéraux en archives2.
En tant que journaliste, elle n’a pas à écrire l’histoire du Maroc, d’autant plus
qu’elle consacre une partie mineure, à peine une dizaine de pages, à l’histoire
marocaine des années 1955-1960 alors qu’il s’agit de la période pendant laquelle
l’histoire marocaine s’est entièrement faite, il faudrait des milliers de pages pour
la raconter. En plus, elle donne une vision très personnelle de l’histoire et sujette à
controverse. Cette vision comporte même des erreurs, moi j’y étais, je peux vous
dire ce qui s’est passé, ça ne s’est pas tout à fait passé comme ça.
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 3/11
20/07/2020 L’écriture de soi, et ses modalités de constitution en archives
accepter qu’un étranger [Zakya Daoud, d’origine française, vit au Maroc depuis une
cinquantaine d’années, Daoud est le nom de son mari, Zakya, un pseudonyme] puisse
écrire l’histoire de l’intérieur ». Plus encore, ce débat rend compte de la confusion entre
l’écriture de l’historien professionnel et le témoignage de l’acteur et met en évidence
l’enjeu que recouvre la publication d’un récit sur une période occultée. Le débat suscité
par Les années Lamalif pose les questions de légitimité et de légitimation quant aux
conditions de production et de parution de récits auxquels est conféré le statut de
documents. De fait, l’interrogation au centre de la discussion est : à qui revient le droit
de produire la source et pour lui faire dire quoi ? Les témoins peuvent-ils jouer le rôle
d’historien en « parlant comme un livre »6 ? Le contentieux montre également dans
quelle mesure éditeurs et membres du comité contribuent ensemble à la fabrication
d’imprimés prenant la valeur de source aux yeux des lecteurs (et de l’IER comme nous
le verrons par la suite). Les années Lamalif n’est pas un exemple isolé, beaucoup de
récits édités par Tarik et d’articles publiés dans la presse ont été érigés en documents
d’histoire que les lecteurs achètent ou s’échangent. À l’écoute de leur public, les éditeurs
tels que Tarik, Eddif et Marsam (spécialisés dans le livre francophone) accordent dans
leur catalogue une place centrale à ces récits de plus en plus nombreux sur le marché du
livre marocain.
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 4/11
20/07/2020 L’écriture de soi, et ses modalités de constitution en archives
caractère plus épais de couleur noire. Le bleu utilisé pour souligner « Ahmed
Marzouki » fait écho au dessin placé au centre de la couverture dont les traits de même
couleur tracent les contours d’une cellule à l’intérieur de laquelle se trouvent des objets
et une configuration caractéristiques de l’univers carcéral — tels que le vide,
l’enfermement entre quatre murs, l’absence de lumière, le plateau-repas rudimentaire,
le contrôle exercé par une paire d’yeux regardant à travers l’ouverture de la porte de la
cellule, etc. Ensemble, ces éléments ont vocation à renseigner le lecteur sur le contenu
du livre et à exprimer ce qu’il raconte. Observer le catalogue de Tarik montre que ce
procédé esthétique a servi de point de repère à la définition du design de beaucoup
d’ouvrages qui lui ont succédé (ill. 2). Quant aux essais, ils comportent une photo ou un
fonds vierge (ill. 3 et 4). Ces couvertures sobres renvoient au souci de l’auteur et de
l’éditeur de mettre l’accent sur leur dimension jugée objective et analytique. De ce fait,
elles contrastent nettement avec les images reproduites sur les couvertures de livres de
témoignages, de récits, de romans etc. visant à exprimer un point de vue, dont la
subjectivité est assumée. La fonction initialement dévolue aux couvertures de livres
carcéraux a donc été reprise pour concevoir toute une charte graphique qui a donné lieu
à une tradition esthétique de couvertures expressives, aujourd’hui propre non
seulement à Tarik Éditions mais aussi à l’ensemble de l’édition marocaine qui a accordé
entre 1999 et 2004 une place primordiale aux livres carcéraux.
les paragraphes, créant des titres et des intertitres, restructurant les parties, les
réduisant ou les développant, etc. La version originale peut également être réécrite de
manière à la rendre plus attractive pour un public soucieux de lire un texte clair et bien
écrit. J’ai moi-même procédé à ce travail de recomposition et de réécriture de l’ouvrage
Les années Lamalif à la demande de Bichr qui, jugeant la longueur du récit (450 pages)
inadaptée au lectorat marocain, m’a demandé de le raccourcir à 300 pages. Pour ce
faire, j’ai supprimé des passages entiers du manuscrit procédant ainsi à une réécriture
de la source qu’il sera appelé à constituer. Marie-Louise, soutenue par les membres du
comité, s’oppose fermement à la nouvelle version épurée. Selon elle, ce texte « inédit »
traite d’événements fondateurs et corrélés devant être absolument racontés dans leur
intégralité. De son côté, Bichr accorde un intérêt prioritaire à la réduction des frais
d’impression (du coût du papier essentiellement).
12 Ainsi la composition du texte, touchant à sa forme et à son support, interfère sur la
nature de l’information qu’il communique, sur ses pratiques et sur son efficace. Au
départ, le témoignage de Zakya Daoud, à l’instar d’autres, présente une forme brute,
puis, une fois inscrit dans le dispositif éditorial, il se structure et bénéficie d’une
diffusion élargie permise par les possibilités qu’offre le « livre » tiré à des milliers
d’exemplaires. Outre une distribution massive, la publication de ces histoires
personnelles leur permet de circuler au sein d’un même espace et, donc, de coexister.
Par conséquent, elles s’inscrivent dans une série de textes dotés d’une capacité
d’historicité similaire qui, pour reprendre les mots de Daniel Fabre, « prend sens au
regard du voisinage des textes du même type » (2002 : 23). Mis ensemble, ces textes
font naître une histoire qui sans eux serait restée improbable. Tissés les uns dans les
autres, ils forment une texture narrative dont la densité permet de représenter la trace
tangible d’un événement passé autour duquel on voit s’établir une communauté de
langage partagé. Alors que la publication d’un seul texte n’aurait pas suffi à déterminer
l’existence des bagnes, la multitude le permet. La vocation mémorielle de ces écrits est
manifeste dans les vocables employés par les éditeurs de Tarik, Eddif, Marsam et Le
Fennec pour les désigner et les présenter au grand public : « Témoignage » ou
« Collection Témoignages ». Les éditeurs de livres arabophones — Toubkal, Dar
Attakafa, le Centre culturel arabe ou Afrique Orient — publient quant à eux davantage
de livres d’histoire, târîkh, majoritairement des essais ou des études (dirâsât),
principalement sur le Maroc précolonial. Les travaux d’histoire contemporaine (période
davantage traitée par des politologues que des historiens) prennent surtout la forme de
manuels scolaires généralement écrits par des professeurs du secondaire. De sorte
qu’on observe dans la masse des livres publiés sur l’histoire proche au Maroc, un
emploi différencié des langues suivant le type narratif adopté (témoignage/étude
historique) : alors que le français est davantage employé pour dénoncer les atrocités du
règne de Hassan II, l’arabe est plutôt utilisé pour écrire l’Histoire officielle, souvent
policée, franchissant rarement la limite implicite de la mise en cause de la monarchie et
de la personne du roi (Bras, 2008). Néanmoins, il existe quelques témoignages en
arabe, majoritairement écrits sous forme de recueils de poésie. Quant aux récits de vie
(riwâyât), ils sont pour la plupart traduits (du français à l’arabe), édités à l’étranger
(Liban, Égypte, Syrie) ou publiés à compte d’auteurs en raison, expliquent certains
auteurs, du refus fréquent des éditeurs de livres arabophones7. Ceux-ci, dotés du
« pouvoir tout à fait extraordinaire d’assurer la publication c’est-à-dire de faire accéder
un texte et un auteur à l’existence publique » (Bourdieu, 1977 : 3), jouent une fois de
plus un rôle essentiel dans la production de livres-sources sur l’histoire contemporaine.
En ne publiant qu’un nombre restreint de témoignages d’anciens prisonniers politiques
écrits en arabe, ils contribuent à sauvegarder le rapport légitimatoire tarîkh-makhzen
et à diffuser une certaine vision de l’histoire souvent différente de celle produite en
langue française et publiée par des éditeurs qui refusent aussi de publier les manuscrits
ne correspondant pas à leur perception de l’histoire, notamment Le Maroc et Hassan II
d’Abdallah Laroui (2005). Les raisons d’ordre idéologique ne suffisent pas à expliquer
l’attitude des éditeurs arabophones et francophones. Les premiers, soucieux de
remporter le marché fructueux du livre scolaire accordé par le ministère de l’Éducation
nationale, veillent à entretenir avec le roi des rapports privilégiés. Quant aux éditeurs
francophones, ils sont un certain nombre à ne publier que s’ils bénéficient des aides à la
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 6/11
20/07/2020 L’écriture de soi, et ses modalités de constitution en archives
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 7/11
20/07/2020 L’écriture de soi, et ses modalités de constitution en archives
son nom, écrire pour exister, cette motivation d’ordre personnel prend néanmoins sens
dans le mouvement collectif au sein duquel elle s’inscrit : écrire l’Histoire nationale.
Le travail du « petit-nègre »
16 Les anciens prisonniers ne savent pas nécessairement rédiger et font donc souvent
appel à un nègre pour écrire le livre de leur vie. Parfois, ce sont les éditeurs qui les
encouragent à y avoir recours, surtout lorsqu’ils leur commandent le récit. Dans ce cas,
ces derniers sollicitent des journalistes francophones ou des amis professeurs de lettres
françaises au lycée ou à l’université dont ils apprécient la plume. Ils leur versent une
somme forfaitaire variant suivant le nombre de pages et les conditions dans lesquelles
la réécriture est élaborée : caractère de l’auteur, maîtrise du français, durée des
déplacements jusqu’au logement de l’auteur où se déroulent généralement les
entretiens, etc. En fonction de ces différents critères, le nègre négocie son tarif. Ces
« petits-nègres », comme les éditeurs et auteurs les nomment, enregistrent le discours
du narrateur et le réécrivent. Ce processus d’écriture se décompose en plusieurs étapes
impliquant chacune un changement de nature — de sonore, le document devient écrit
— et de matière — de l’enregistrement numérique, il passe à un support informatique
(page pixelisée) puis imprimé (papier/livre) qui interfère sur le devenir de l’archive que
le texte est destiné à former. Cela peut s’observer à différents points de vue, notamment
à travers les modalités de sa constitution. Car si le nègre est simplement censé mettre à
l’écrit des « mots parlés », en fait il participe activement à l’élaboration du récit. En
effet, dans le travail d’écriture et de rédaction qu’il opère, le nègre améliore le style,
corrige les fautes de conjugaison et de vocabulaire, réorganise les événements décrits
lors de l’enregistrement de manière à donner au témoignage oral une forme intelligible
à l’écrit. En somme, le nègre adapte le discours à son nouveau support — l’écrit — et, en
conséquence, le reconstruit. Le témoignage oral a la caractéristique d’être modulable :
sa forme permet la reformulation immédiate d’une idée, d’une phrase ou d’un mot. Une
spécificité dont rend compte le travail du nègre lui-même : lors des séances
d’enregistrement, loin de se limiter à écouter le narrateur, il lui pose des questions pour
clarifier des zones d’ombre et s’assurer une reconstitution correcte. Ce faisant, il mène
l’auteur vers des interrogations et des considérations que celui-ci n’aurait peut-être pas
eu idée de soulever s’il avait constitué seul son archive. Ainsi, l’archive procède d’une
construction à la fois objective et subjective qui représente les deux facettes d’une
histoire duale : l’une officielle (dans la mesure où le récit est appelé à faire archive dans
le cadre de l’IER, instance gouvernementale), l’autre personnelle15.
17 Les modalités de réception des récits carcéraux rendent compte de la même dualité
en faisant l’objet d’appropriations diverses par l’IER et les lecteurs. Tandis que
l’Instance recueille les récits carcéraux pour écrire un pan de l’histoire nationale et
collective, les lecteurs les explorent de manière singulière. Plus affranchies, ces
pratiques sont à mettre en relation avec la forme prise par le texte carcéral (devenu
archive) : celle du livre et du récit plutôt que du manuel et du document historique. Les
lecteurs ont ainsi accès à une tranche de leur histoire qui ne leur est transmise ni par
des auteurs étrangers — chercheurs, historiens ou autres — ni par des instances
académiques en lien avec l’État, mais par des acteurs sociaux qui, de leur propre chef,
de manière directe ou indirecte, seuls ou par l’intermédiaire d’un nègre, ont fait de leurs
parcours et de leurs témoignages des archives. Ainsi, le traitement de l’histoire proche
repose davantage sur des expériences multiples et discontinues que sur un récit unique
et officiel. Elle s’alimente de biographies personnelles et variées qui, tissées les unes
avec les autres, forment la grande Histoire qui peu à peu se substitue au discours
historique traditionnel. En s’emparant de cette histoire brute, auteurs et lecteurs se
réapproprient leur passé. Ils ne s’en remettent plus seulement à l’État et aux
institutions publiques comme l’école pour le connaître. Ils souhaitent lire des histoires
plurielles et portent une attention particulière à la vérité du « je » qui prend place dans
un espace saturé où le témoignage carcéral acquiert un statut d’autorité de plus en plus
prégnant.
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 8/11
20/07/2020 L’écriture de soi, et ses modalités de constitution en archives
Bibliographie
AJLAOUI, Moussaoui
2004 Écrits de détention : concepts et problématiques [en arabe], en ligne :
http://www.ier.ma/article.php3?id_article=1290, consulté le 07/09/2011.
BOUAZIZ, Moustapha
2004 Écrits de détention et documentation historique [en arabe], en ligne :
http://www.ier.ma/article.php3?id_article=1290, consulté le 07/09/2011.
BOURDIEU, Pierre
1977 La production de la croyance : contribution à une économie des biens symboliques, Actes
de la recherche en sciences sociales, 13 : 3-44.
BRAS, Jean-Philippe
2008 Introduction : la mémoire, idiome du politique au Maghreb, L’Année du Maghreb, 4 : 5-
26.
CHEGRAOUI, Khalid
2004 Littérature carcérale et Histoire du présent au Maroc, in Moroccan history : Defining
new fields and approaches (Ifrane, Publications de l’université Al-Akhawayn) : 129-137.
DAURE SERFATY, Christine
1992 Tazmamart, une prison de la mort (Paris, Stock).
EL OUAZZANI, Abdeslam
2005 Le récit carcéral, un nouveau genre littéraire au Maroc [entretien avec le journaliste
Abdelatif Kinini publié initialement dans le journal marocain Libération], en ligne :
http://www.casafree.com/modules/news/article.php?storyid=1171, consulté le 30/04/2010.
EL YAZAMI, Driss
2007 L’instance équité et réconciliation : transition politique, histoire et mémoire, Confluences
méditerranéennes, 62 (3) : 25-34.
FABRE, Daniel
2002 Vivre, écrire, archiver, Sociétés & Représentations, 13 (1) : 17-42.
JACOB, Christian
2001 Rassembler la mémoire. Réflexions sur l’histoire des bibliothèques, Diogène, 196 (4) : 53-
76.
HARTOG, François
2000 Le témoin et l’historien, Gradhiva, 27 : 1-14.
HATIMI, Mohamed
2004 La littérature carcérale en tant que source historique [en arabe], en ligne :
http://www.ier.ma/article.php3?id_article=1290, consulté le 07/09/2011.
KABBOUSS, Ali, ALI, Jaafar et EL YAZAMI, Abdelali
2004 D’ombre et de lumière, bibliographie sur les droits de l’Homme au Maroc (Rabat,
CFIDH).
LAROUI, Abdallah
2005 Le Maroc et Hassan II (Cap rouge/Québec, Presses Inter Universitaires).
MDIDECH, Jaouad
2004 Littérature carcérale, la thérapie par la plume, La vie éco, en ligne :
http://www.lavieeco.com/news/culture/litterature-carcerale-la-therapie-par-la-plume-
6647.html, consulté le 30/04/2010.
MEROUAZI, Khadija
2004 Documenter à partir des écrits carcéraux [en arabe], en ligne :
http://www.ier.ma/article.php3?id_article=1290, consulté le 07/09/2011.
STORA, Benjamin
2002 Algérie, Maroc. Histoires parallèles. Destins croisés (Paris, Maisonneuve & Larose).
VERMEREN, Pierre
2001 Le Maroc en transition (Paris, La Découverte).
WILLIAMS, Patrick
1997 L’écriture entre l’oral et l’écrit. Six scènes de la vie tsigane en France, in D. Fabre (éd.), Par
écrit. Ethnologie des écritures quotidiennes (Paris, Éditions de la MSH) : 59-78.
Notes
1 Compte rendu d’activités disponible sur le site de l’IER : http://www.ier.ma/article.php3?
id_article=1477, consulté le 28/04/2010.
2 Ces questionnements sont apparus lors d’un séjour à Casablanca et à Rabat en 2006-2007
(réalisé dans le cadre d’une recherche doctorale d’ethnologie soutenue en octobre 2011 sous le
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 9/11
20/07/2020 L’écriture de soi, et ses modalités de constitution en archives
titre : Fabriquer le Coran au Maroc. Une ethnographie) à la suite d’un stage réalisé aux éditions
Tarik où j’ai pu interroger un certain nombre d’auteurs. Parallèlement à ces entretiens, ma
présence permanente sur le terrain m’a permis de rencontrer un certain nombre d’éditeurs, de
lecteurs et de participer au Salon international de l’édition de Casablanca, espace propice à
l’observation des répercussions et des enjeux sociaux, culturels et politiques des livres de
témoignages carcéraux.
3 Christine Daure-Serfaty est l’épouse d’Abraham Serfaty, célèbre opposant politique marocain
forcé à l’exil par Hassan II et réinstallé au Maroc depuis l’arrivée au pouvoir de Mohammed VI
qui fit de son retour une des priorités de son début de règne.
4 Makhzen est le terme utilisé pour parler de l’État Marocain : « Le mot “Makhzen” est un
substantif du mot arabe qui a pris une signification politique au fil des siècles. Usité dans la
Tunisie du XIXe siècle pour désigner l’État beylical, il est passé dans la science politique
contemporaine comme le concept définissant l’État marocain. Ce mot signifie littéralement
“magasin” (d’où vient le terme français) et par extension, le Trésor, ou le fisc, symbole de la
puissance temporelle du calife chérifien, qui est seul à même de prélever l’impôt et le butin lors
des conquêtes. C’est avec le développement de l’administration à partir du XVIIe siècle […] que le
Makhzen en est peu à peu venu à désigner l’ensemble de l’appareil d’État marocain » (VERMEREN,
2001 : 18).
5 Le Sahara occidental est un territoire du nord-ouest de l’Afrique, bordé par le Maroc au nord,
l’Algérie au nord-est, la Mauritanie à l’est et au sud, tandis que sa côte ouest donne sur
l’Atlantique. Territoire non autonome selon l’ONU, cette ancienne colonie espagnole n’a toujours
pas trouvé de statut définitif sur le plan juridique, plus de trente ans après le départ des
Espagnols en 1976. Le territoire est revendiqué à la fois par le Maroc et par la République arabe
sahraouie démocratique (RASD), fondée par le Front Polisario en 1976. Ce dernier mouvement,
soutenu militairement, financièrement et diplomatiquement par l’Algérie, a pour objectif
l’indépendance totale du Sahara occidental. Depuis le cessez-le-feu de 1991, le Maroc contrôle et
administre environ 80 % du territoire, tandis que le Front Polisario contrôle 20 % de ce même
territoire que le Maroc maintient derrière une longue ceinture de sécurité.
6 Charles Péguy cité par HARTOG, 2000.
7 La liste des livres carcéraux d’expression arabe est disponible sur le site de l’IER :
http://www.ier.ma/article.php3?id_article=278, consulté le 06/09/2011.
8 http://www.ier.ma/article.php3?id_article=1273, consulté le 29/04/2010.
9 « L’Instance a organisé sept auditions publiques dans six régions du pays à l’intention de
victimes des graves violations du passé en vue de les rétablir dans leur dignité et de les
réhabiliter, de faire partager leurs souffrances, de soulager les séquelles psychologiques qu’elles
ont endurées et de préserver la mémoire collective. Ces auditions publiques dont certaines ont été
transmises en direct par les médias audiovisuels publics ont joué un rôle pédagogique important
en direction des responsables, de l’opinion publique, de la société et des nouvelles générations, et
constitué un moment de grande intensité sur la voie de l’équité et de la réconciliation. Pour la
première fois, il a été donné aux victimes de faire entendre leur voix à partir d’une tribune
publique officielle et de faire écouter leurs témoignages qui ont constitué autant de messages
permettant de faire prendre conscience de la gravité des violations passées et des souffrances
auxquelles elles ont donné lieu. Cela a permis de mettre l’accent sur la nécessité que toutes les
volontés, celles de l’État et celle de la société, se conjuguent pour prémunir le pays contre toute
répétition de ces pratiques. Ainsi, la première et la seconde séance, organisées à Rabat les 21 et
22 décembre 2004, et auxquelles ont pris part des victimes représentant différentes générations,
groupes et régions ont esquissé “un récit national” au sujet des violations de droits de l’Homme.
Elles ont également contribué au rayonnement de l’expérience marocaine et à la réaffirmation de
l’engagement résolu du Maroc sur la voie de la démocratie et de la modernité. »
http://www.ier.ma/article.php3?id_article=1496, consulté le 07/09/2011.
10 Sur ce point, cf. KABBOUSS, ALI et EL YAZAMI, 2004. L’ouvrage réunit tous les écrits et
témoignages archivés par l’IER. Sur le site de l’Instance, ils sont répertoriés dans la rubrique
« documentation ».
11 Citation issue d’une interview menée par le journaliste Jaouad MDIDECH (2004).
12 Citation issue d’une interview menée par le journaliste Abdellatif KININI (2005). Comme
indiqué plus haut, le premier colloque organisé par l’IER à Rabat intitulé « Écrits de la détention
politique », évoquait déjà ces questions (http://www.ier.ma/article.php3?id_article=1290,
consulté le 07/09/2011).
13 Sur cette mutation du récit carcéral, cf. HATIMI, 2004 ; MEROUAZI, 2004 ; BOUAZIZ, 2004 et
AJLAOUI, 2004.
14 Tandis que d’autres ont préféré prendre la parole lors des auditions publiques des victimes
organisées par l’IER, retransmises à la télévision et à la radio d’État.
15 Mais l’opposition oralité/écriture n’est pas si tranchée qu’il y paraît. Patrick Williams le
montre bien à propos des écrits produits par les Tsiganes qui mêlent oralité et écriture. À ce sujet,
il cite Anne-Marie Chartier qui déclare lors d’un séminaire auquel il a assisté : « Il convient de
sortir d’un amalgame entre culture de l’oralité et analphabétisme, entre culture de l’écrit et usage
de l’écrit, de la lecture et de l’écriture. Il existe des formes de prise de parole qui sont de structure
écrite et des usages de l’écriture parfaitement compatibles avec des formes culturelles d’oralité. »
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 10/11
20/07/2020 L’écriture de soi, et ses modalités de constitution en archives
Ainsi, l’oralité et l’écriture ont toujours partie liée l’une avec l’autre, passer de la première à la
seconde ne procède jamais d’une totale mutation, il s’agit de modes de narration souvent
intégrés. Sur ce point, cf. WILLIAMS, 1997.
Auteur
Anouk Cohen
Mellon Visiting Scholar, Department of Anthropology, University of Chicago ; Docteur, Laboratoire
d’ethnologie et de sociologie comparative (LESC), université Paris Ouest Nanterre la Défense/CNRS
anouk[point]cohen[at]wanadoo[point]fr
Droits d’auteur
https://journals.openedition.org/ateliers/9062#tocto2n5 11/11