Vous êtes sur la page 1sur 10

Texte 课堂总结

1
Texte

20 大前北京防疫拉警报 北京化工大学爆疫情
Avant le 20ᵉ Congrès du Parti communiste chinois, dans la lutte contre l’épidémie,
Pékin a tiré la sonnette d’alarme.
Épidémie s'est déclarée à l'Université Huda de Pékin.

Note
un chapeau 小标题
前 avant l’événement 大事,
防疫:预防疫情
预防 prévenir un danger
疫情 l'épidémie
拉响警报 alarme
爆发 se déclarer
20大 → 中国共产党第二十次全国代表大会 Le 20ᵉ Congrès du Parti communiste chinois

前 avant l’événement 大事,


预防 prévenir un danger

疫情 l'épidémie

防疫:预防疫情 prévenir l'épidémie

20大→ 中国共产党第二十次全国代表大会 Le 20ᵉ Congrès du Parti communiste chinois

拉响警报 tire la sonnette d’alarme

爆发 se déclarer

新冠病毒→ 新型冠状病毒 coronavirus

北京化工大学 Université Huada de Pékin Beijing Université

Texte 课堂总结 1
2
Texte Damien
就巴西独立200周
习近平向巴西总统博索纳罗致贺电
新华社北京9月7日电 9月7日,国家主席习近平向巴西总统博索纳罗致贺电,祝贺巴西独
立200周年。
习近平指出,巴西是西半球最大的发展中国家,坚持走独立自主的和平发展道路,在地区
和国际事务中发挥重要影响。不久前,我同博索幼罗总統共同出席了 金砖国家领导人第
十四次会晤,推动金砖合作取得丰硕成果,为世界和平发展贡献力量。
习近平强调,近年来,在双方共同努力下,中巴关系平稳发展,务实合作成果丰硕。我高
度重视中巴关系发展,愿同博索纳罗总统一道努力,推动中巴
全面战略伙伴关系不断深入发展,造福两国和两国人民。
Bicentenaire de l'indépendance du Brésil
Xi Jinping félicite le président Bolsonaro
Dépêche de l'agence Xinhua, le 07/09 - Le président Xi Jinping a adressé, le 7
septembre, un message de félicitations au président brésilien Bolsonaro, rendant
hommage au bicentenaire de l'indépendance du Brésil.
Pour Xi Jinping, le Brésil demeure le plus grand pays émergeant du continent sud-
américain, il progresse sur la voie de la paix et de la souveraineté nationale, exerçant
une influence majeure dans les affaires régionales et internationales. « Il y a peu, a
déclaré le président chinois, le président brésilien Bolsonaro et moi-même avons
assisté à la Quatorzième Rencontre des dirigeants des BRICS, dans le souci d'une
coopération fructueuse entre les États membres, dédiant ainsi tous nos efforts aux
progrès de la paix dans le monde. »
Xi Jinping a insisté sur le fait que, ces dernières années, sous l'action conjuguée des
deux pays, les relations sino-brésiliennes avaient évolué avec stabilité, des projets
tangibles de coopération bilatérale ayant plus que porté leurs fruits. « J'accorde une très
haute importance à l'évolution des relations sino-brésiliennes, a indiqué le président Xi,
et je souhaite travailler main dans la main avec le président Bolsonaro, afin de renforcer
sans relâche l'ensemble des partenariats stratégiques entre la Chine et le Brésil, pour
garantir la prospérité de nos deux pays et de nos deux peuples. »

Texte 课堂总结 2
Note Damien
博索纳罗 Bosonaro
巴西 Brésil
巴西总统 le président du Brésil
就= 有关;关于 envers ; a propos de
独立 indépendance
巴西独立两百年 le bicentenaire d’indépendance du Brésil
向=对 envers
总统 le président de la république
主席 le président
致电 joindre par téléphone a quelqu’un
贺 féliciter
致贺电 adresser un message de félicitation
祝贺 adresser ses félicitations
总编辑 un rédacteur en chef
新华社 l’agence Chine nouvelle
发展中国家 un pays en voie de développement; pays emergent
9月7日,国家主席习近平向巴西总统博索纳罗致贺电,祝贺巴西独立200周年。
Le 7 septembre président chinois Xi Jin pin a adressé ses félicitations au président du
Brésil. Il l’a félicité du bicentenaire d’indépendance du Brésil.

习近平指出,巴西是西半球最大的发展中国家,坚持走独立自主的和平发展道路,在地区
和国际事务中发挥重要影响。
指出 indiquer quelque chose; attirer l’attention de quelqu’un
西半球 un hémisphère ouest
半球 un hémisphère
西方 l’occident
坚持 se maintenir; continuer de faire qqch

Texte 课堂总结 3
走… 的道路 avancer sur la voix de qqch
坚持走… 的道路 continuer d’avancer sur la voix de qqch
独立自主 l’indépendance et la souveraineté
自主 autonome; souverain; souveraineté
和平 la paix
VS 战争 la guerre
发展 évolution; progrès; développement
在…中 dans tel ou telle domaine; a tel ou telle moment
发挥影响 exercer de l’influence; exercer son l’influence
地区 une région
事务 les affaires
地区和国际事务 les affaires régionales et internationales
Xijinpin a indiqué que le Brésil est le plus grand pays émergent de l’hémisphère
occidental
il exerce une influence importante dans les affaires régionales et internationales

sur presse
不久前 pour l’instant
共同 conjointement
出席 assister ; prendre part à quel ou quelle évènement
金砖国家:les BRICS
Brésil; Russia; India; Chine; South Africa
designer effectivement l’ensemble des pays en voie de développement
西半球 l'hégémonie occidentale
领导人: dirigeant; leader-领袖,不常用
会晤:rencontrer n. une rencontre
la 14ᵉ rencontre des dirigeants des BRICS
推动 encourager ; en faveur de ; promouvoir ; stimuler

Texte 课堂总结 4
合作 : la coopération des BRICS
取得 obtenir quelque chose
成果 les résultats obtenus
丰硕 (un fruit qui est généreux ) multiples et importants
encourager la coopération entre les état membre des BRICs, et faire
为… 贡献力量
强调
在 …下
双方
共同努力
中巴关系
平稳
平稳地发展
务实
合作
重视
高度
同…一道努力
全面
战略
伙伴
关系
不断
深入发展
造福
国家 VS 人民
国家 人民

Texte 课堂总结 5
pays population peuple

nation les citoyens peuple

État concitoyens : l’ensemble des citoyens

Texte 自
Bicentenaire de l'indépendance du Brésil 就巴西独立200周年
Bicentenaire 周年
200

Brésil 巴西
Xi Jinping félicite le président Bolsonaro
习近平向巴西总统博
索纳罗致贺电
Dépêche de l'agence Xinhua, le 07/09 新华社北京9月7日电 9月
- Le président Xi Jinping a adressé, le 7 septembre, un 7日,
message de félicitations au président brésilien Bolsonaro, 国家主席习近平向巴西总
rendant hommage au bicentenaire de l'indépendance du 统博索纳罗致贺电,祝贺
Brésil. 巴西独立200周年。

急件;快信, 邮件 2. 急遣, 急
dépêcher v. t.
n.f. 1.
新闻 电讯;电报 dépêche 派 se dépêcher v.pr. 赶
( )

至贺电 adresser un message de félicitations à

巴西的 brésilien

向……表示敬意 rendre hommage à

200年 bicentenaire

M. Xi a souligné que le Brésil est le plus grand pays 习近平指出,巴西是西半球最


en développement de l'hémisphère occidental, qu'il 大的发展中国家,坚持走独立
suit la voie indépendante du développement 自主的和平发展道路,在地区
pacifique et qu'il joue un rôle important dans les 和国际事务中发挥重要影响。
affaires régionales et internationales.

发展中国家 le pays en développement

Texte 课堂总结 6
西方的 occidental

半球 l'hémisphère

西半球 l'hémisphère occidental

坚持走…道路 ;
suit la voie progresse sur la voie de

独立自主的 indépendante

和平发展 le développement pacifique

发挥重要影响 jouer un rôle important

事务 les affaires

地区和国际事务 les affaires régionales et internationales

« Il y a peu, a déclaré le président chinois, le président 不久前,我同博索幼罗总


brésilien Bolsonaro et moi-même avons assisté à la 統共同出席了 金砖国家
Quatorzième Rencontre des dirigeants des BRICS, dans 领导人第十四次会晤,推
le souci d'une coopération fructueuse entre les Etats 动金砖合作取得丰硕成
membres, dédiant ainsi tous nos efforts aux progrès de la 果,为世界和平发展贡献
paix dans le monde. » 力量。
Xi Jinping a insisté sur le fait que, ces dernières années, 习近平强调,近年来,在
sous l'action conjuguée des deux pays, les relations sino- 双方共同努力下,中巴关
brésiliennes avaient évolué avec stabilité, des projets 系平稳发展,务实合作成
tangibles de coopération bilatérale ayant plus que porté 果丰硕。我高度重视中巴
leurs fruits. « J'accorde une très haute importance à 关系发展,愿同博索纳罗
l'évolution des relations sino-brésiliennes, a indiqué le 总统一道努力,推动中巴
président Xi, et je souhaite travailler main dans la main 全面战略伙伴关系不断深
avec le président Bolsonaro, afin de renforcer sans 入发展,造福两国和两国
relâche l'ensemble des partenariats stratégiques entre la 人民。
Chine et le Brésil, pour garantir la prospérité de nos deux
pays et de nos deux peuples. »

Note 自
就巴西独立200周

Texte 课堂总结 7
- le bicentenaire d’indépendance du besils
Envers

就→ 对于; 关于 envers; sur; pour


习近平向巴西总统博索纳罗致贺电
Xi Jinping a adresser un message de félicitations au président du Bresil Bosonaro
新华社北京9月7日电
9月7日,国家主席习近平向巴西总统博索纳罗致贺电,祝贺巴西独立200周年。
BEIJING, 7 septembre (Xinhua)

Le président Xi Jinping a envoyé un message de félicitations au président brésilien


José Luis Antonio Bosonaro le 7 septembre, félicitant le Brésil pour le 200e anniversaire
de son indépendance.
习近平指出,巴西是西半球最大的发展中国家,坚持走独立自主的和平发展道路,在地区
和国际事务中发挥重要影响。
不久前,我同博索幼罗总統共同出席了 金砖国家领导人第十四次会晤,推动金砖合作取
得丰硕成果,为世界和平发展贡献力量。
Il n'y a pas longtemps, j'ai participé à la quatorzième réunion des leaders des pays
BRICS avec le président Bossuyo afin de promouvoir une coopération réussie entre les
BRICS et de contribuer à la pacification et au développement du monde.
习近平强调,近年来,在双方共同努力下,中巴关系平稳发展,务实合作成果丰硕。
M. Xi a souligné que ces dernières années, grâce aux efforts conjoints des deux
parties, les relations entre la Chine et le Pakistan se sont développées régulièrement et
la coopération pratiquée de manière très pragmatique s'est montrée fructueuse.
我高度重视中巴关系发展,愿同博索纳罗总统一道努力,推动中巴全面战略伙伴关系不断
深入发展,造福两国和两国人民。
J'attache une grande importance au développement des relations entre la Chine et le
Pakistan, et je suis prêt à travailler avec le président Bosonaro pour promouvoir le
développement du partenariat stratégique global entre la Chine et le Pakistan dans
l'intérêt des deux pays et des peuples.

课堂词汇

Texte 课堂总结 8
就巴西独立200周
习近平向巴西总统博索纳罗致贺电
新华社北京9月7日电 9月7日,国家主席习近平向巴西总统博索纳罗致贺电,祝贺巴西独
立200周年。
习近平指出,巴西是西半球最大的发展中国家,坚持走独立自主的和平发展道路,在地区
和国际事务中发挥重要影响。不久前,我同博索幼罗总統共同出席了 金砖国家领导人第
十四次会晤,推动金砖合作取得丰硕成果,为世界和平发展贡献力量。
习近平强调,近年来,在双方共同努力下,中巴关系平稳发展,务实合作成果丰硕。我高
度重视中巴关系发展,愿同博索纳罗总统一道努力,推动中巴
全面战略伙伴关系不断深入发展,造福两国和两国人民。

3
Texte Damien
英国新首相特斯拉出任 蔡英文祝贺:盼台英关系持续友好深化
英国女王伊丽莎白二世今日任命保守党新任党魁特斯拉出任首相。
蔡英文总统代表我国政府与人民,对特斯拉首相表达诚挚祝贺,并期盼台英关系持续友好
深化,共同为推进两国人民福祉努力,以及为强化全球民主韧性而努力
Au Royaume-Uni, la première ministre Liz Truss prend ses fonctions
Tsai Ing-wen adresse ses félicitations : elle exhorte Taiwan et le Royaume-Uni à
consolider leur amitié
La reine Elizabeth II a nommé aujourd'hui (le 6 septembre) la nouvelle cheffe du Parti
conservateur, Liz Truss, dans ses fonctions de première ministre.

Texte 课堂总结 9
Au nom du gouvernement et du peuple taïwanais, la présidente Tsai Ing-wen lui a
adressé ses félicitations, exhortant Taiwan et le Royaume-Uni à renforcer leur amitié, à
lutter ensemble pour assurer plus encore le bien-être de leurs citoyens, et à tout mettre
en œuvre pour le combat et le maintien des démocraties sur la planète.

Note Damien

Texte 自
Au Royaume-Uni, la première ministre Liz Truss 英国新首相特斯拉出任
prend ses fonctions
Tsai Ing-wen adresse ses félicitations : elle exhorte 蔡英文祝贺:盼台英关系持续
Taiwan et le Royaume-Uni à consolider leur amitié 友好深化
La reine Elizabeth II a nommé aujourd'hui (le 6 英国女王伊丽莎白二世今日任
septembre) la nouvelle cheffe du Parti conservateur, 命保守党新任党魁特斯拉出任
Liz Truss, dans ses fonctions de première ministre. 首相。
Au nom du gouvernement et du peuple taïwanais, la 蔡英文总统代表我国政府与人
présidente Tsai Ing-wen lui a adressé ses 民,对特斯拉首相表达诚挚祝
félicitations, exhortant Taïwan et le Royaume-Uni à 贺,并期盼台英关系持续友好
renforcer leur amitié, à lutter ensemble pour assurer 深化,共同为推进两国人民福
plus encore le bien-être de leurs citoyens, et à tout 祉努力,以及为强化全球民主
mettre en œuvre pour le combat et le maintien des 韧性而努力
démocraties sur la planète.

Note 自

Texte 课堂总结 10

Vous aimerez peut-être aussi