Vous êtes sur la page 1sur 4

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/332487899

BAGNO, Marcos, 2017, Dicionario critico de sociolinguistica , S�o Paulo


(Brasil), Parabola, 529 pages

Article in Cahiers internationaux de sociolinguistique · January 2018


DOI: 10.3917/cisl.1802.0205

CITATIONS READS

0 1,037

1 author:

Philippe Blanchet
Université de Rennes 2
243 PUBLICATIONS 1,089 CITATIONS

SEE PROFILE

All content following this page was uploaded by Philippe Blanchet on 01 May 2020.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


BAGNO, MARCOS, 2017, DICIONARIO CRITICO DE SOCIOLINGUISTICA,
SÃO PAULO (BRASIL), PARABOLA, 529 PAGES

Philippe Blanchet
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Rennes 2 - Haute Bretagne - - 86.253.231.163 - 20/04/2020 14:22 - © L'Harmattan

Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Rennes 2 - Haute Bretagne - - 86.253.231.163 - 20/04/2020 14:22 - © L'Harmattan
L'Harmattan | « Cahiers internationaux de sociolinguistique »

2018/2 N° 14 | pages 205 à 206


ISSN 2257-6517
ISBN 9782343163833
Article disponible en ligne à l'adresse :
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
https://www.cairn.info/revue-cahiers-internationaux-de-
sociolinguistique-2018-2-page-205.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Distribution électronique Cairn.info pour L'Harmattan.


© L'Harmattan. Tous droits réservés pour tous pays.

La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les
limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la
licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie,
sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de
l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage
dans une base de données est également interdit.

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)


BAGNO, MARCOS, 2017, DICIONARIO CRITICO DE
SOCIOLINGUISTICA, SÃO PAULO (BRASIL), PARABOLA, 529 PAGES .
103

Il existe trop peu de dictionnaires de sociolinguistique pour se


passer de celui, tout récent, de Marcos Bagno au prétexte qu’il est
écrit en portugais du Brésil. C’est d’autant plus vrai pour des
utilisateurs et utilisatrices francophones, à la fois par ce qu’il n’y a pas
d’ouvrage de ce type en français104 et parce que le portugais écrit est
transparent à 80% pour un lectorat francophone qui affine ses
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Rennes 2 - Haute Bretagne - - 86.253.231.163 - 20/04/2020 14:22 - © L'Harmattan

Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Rennes 2 - Haute Bretagne - - 86.253.231.163 - 20/04/2020 14:22 - © L'Harmattan
capacités d’intercompréhension, à 90% pour ceux et celles qui ont
dans leurs répertoires d’autres langues romanes du sud, surtout quand
on utilise un lexique spécialisé largement similaire. Et ceci est encore
d’autant plus vrai que ce dictionnaire est à la fois à jour, très complet
et d’excellente qualité scientifique. Si nos Cahiers de
Sociolinguistique ont véritablement une visée internationale,
s’affranchir de « barrières » linguistiques (largement
représentationnelles) est nécessaire105.
On connaît trop peu Marcos Bagno dans le monde francophone.
Professeur de sociolinguistique à l’universidade de Brasilia, traducteur
en portugais de Weinreich et de Labov, auteur d’ouvrages de
référence en sociolinguistique lusophone (Preconceito linguístico,
2003, maintes fois réédité), très à l’aise en français comme en anglais,
il a une culture scientifique en sociolinguistique dont l’ampleur
impressionne. Il était donc tout à fait en position de rédiger, à lui seul,
ce gros dictionnaire, dont de nombreuses entrées témoignent d’ailleurs
de la circulation des concepts sociolinguistiques entre les langues et
où un·e sociolinguiste francophone ne sera, finalement, que très
partiellement dépaysé·e (mais suffisamment tout de même pour que le
détour brésilien vaille aussi pour lui-même). La bibliographie
plurilingue des auteur·e·s cité·e·s en témoigne sur 23 pages...
Ce dictionnaire comporte plus de 400 entrées classées par ordre
alphabétique mais entre lesquelles le dictionnaire invite à naviguer de
103
Philippe Blanchet, PREFICS EA 7469 - Université Rennes 2
104
Celui de Moreau, M.-L. (Ed.), 1997, Sociolinguistique, concepts de base,
Bruxelles, Mardaga, est beaucoup moins développé et il a déjà 20 ans.
105
On notera qu’un ouvrage similaire publié en anglais (et d’autant plus aux États-
Unis), pourtant nettement moins directement intercompréhensible, y compris en
termes de culture scientifique, ne nécessiterait pas de convaincre un lectorat
francophone de son accessibilité et que sa recension paraitrait « à l’évidence »
légitime ici. Diglossie, quand tu nous tiens...
205
façons diverses et organisées : par 11 « routes thématiques »
présentées p. XXXIII-XLVI, par index des entrées (bilingues
portugais-anglais), ou des mots-clés et notions citées, ou encore des
auteur·e·s mentionné·e·s. Si on excepte la « route n° 7 » centrée sur le
portugais, les 10 autres routes et donc la très grande majorité des
entrées intéresse la sociolinguistique en général. Une sociolinguistique
au sens large, telle qu’elle est également développée dans le monde
francophone, c’est-à-dire bien au delà de la seule sociolinguistique
variationniste à laquelle on la cantonne souvent dans le monde
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Rennes 2 - Haute Bretagne - - 86.253.231.163 - 20/04/2020 14:22 - © L'Harmattan

Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Rennes 2 - Haute Bretagne - - 86.253.231.163 - 20/04/2020 14:22 - © L'Harmattan
anglophone, sous le nom de sociolinguistics en tout cas.
Le dictionnaire critique de M. Bagno s’ouvra d’ailleurs sur une
affirmation qui fait directement écho à une façon habituelle de poser
la sociolinguistique en français : « Un terme inutile et indispensable »
avec, en exergue, les citations bien connues de W. Labov e L.-J.
Calvet pour qui la linguistique ne peut être que sociolinguistique.
Un dictionnaire ne se lit pas comme un exposé longitudinal et il
n’est pas question ici d’en faire un compte rendu de lecture mais
d’inviter à s’en emparer comme outil de formation et de travail, en
exerçant bien sûr sa sagacité critique sur les « routes », les thèmes et
les entrées que l’on souhaitera.

206

View publication stats

Vous aimerez peut-être aussi