Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Equipements de sécurité
Bonnes
pratiques
1ère Edition
Nous souhaitons exprimer notre gratitude à toutes les personnes qui ont
contribué à l’élaboration et à la validation du présent guide.
Nos remerciements vont particulièrement à l’équipe de IQLS (Mr. Arnaud
ORELLE et Dr. Antoine PIERSON) pour l’élaboration du premier draft de ce
guide et pour leur accompagnement technique tout au long du processus de
sa relecture et de sa validation.
Nos remerciements vont également à ASLM et à US-CDC/Burkina pour leur
soutien technique et financier qui a été déterminant dans l’élaboration de ce
précieux document.
Merci tout particulièrement au comité de validation qui n’a ménagé aucun
effort pour la finalisation du guide.
3
Table des matières
REMERCIEMENTS ................................................................................................................................... 3
Liste des figures ...................................................................................................................................... 6
Glossaire ................................................................................................................................................. 7
Liste des sigles et abréviations ............................................................................................................... 8
Introduction ........................................................................................................................................... 9
1 Organisation de la biosécurité ....................................................................................................... 9
1.1 Rôles et Responsabilités ....................................................................................................... 9
1.1.1 Agence nationale de biosécurité ...................................................................................... 9
1.1.2 Direction des laboratoires de biologie médicale .............................................................. 9
1.1.3 Responsable de la structure sanitaire ............................................................................ 10
1.1.4 Responsable du laboratoire ............................................................................................ 10
1.1.5 Responsable biosécurité ................................................................................................. 10
1.1.6 Comité d’hygiène et de sécurité ................................................................................ 10
1.1.7 Personnel de laboratoire ............................................................................................. 11
1.2 Formation en biosécurité .................................................................................................... 11
1.2.1 Accueil des nouveaux employés et programme d'initiation ................................... 11
1.2.2 Évaluation des compétences ..................................................................................... 11
1.2.3 Formation continue du personnel .............................................................................. 12
2 Risques au laboratoire .................................................................................................................. 12
2.1. Risques biologiques ............................................................................................................ 12
2.1.1. Groupes de risque pathogène ............................................................................... 13
2.1.2. Voies de contamination .......................................................................................... 14
2.1.3. Niveaux de confinement ......................................................................................... 15
2.1.4. Laboratoire P2 .......................................................................................................... 16
2.1.5. Laboratoire P3 .......................................................................................................... 17
2.1.6. Relation entre l’évaluation du risque et le niveau de confinement ................... 18
2.2. Risques chimiques ............................................................................................................... 18
2.2.1. Produits chimiques .................................................................................................. 18
2.2.2. Identification des produits chimiques .................................................................... 19
2.2.3. Manipulation de produits chimiques ..................................................................... 19
2.2.4. Stockage ................................................................................................................... 19
2.3. Risques physiques ............................................................................................................... 20
3 Évaluation des risques .................................................................................................................. 20
3.1. Démarche globale pour l’évaluation des risques ................................................................ 21
3.2. Gestion et minimisation des risques ................................................................................... 23
4 Bonnes pratiques d’hygiène et de sécurité .................................................................................. 24
4.1. Bonnes pratiques universelles ............................................................................................ 24
4.2. Organisation et gestion des locaux ..................................................................................... 26
4.2.1. Conception et aménagement du laboratoire ....................................................... 26
4.2.2. Signalétique et contrôles d'accès .......................................................................... 27
4.2.3. Dispositifs de sécurité ............................................................................................. 27
4.3. Équipements de biosécurité ............................................................................................... 27
4.3.1. Équipements de protection individuelle ................................................................ 27
4.3.2. Équipements de protection collective ................................................................... 32
4.4. Gestion de matériel contaminé et des déchets biomédicaux ............................................. 37
4.4.1. Notions sur les savons, détergents, désinfectants et antiseptiques ................ 37
4.4.2. Désinfection et stérilisation ............................................................................................ 43
4.4.3. Gestion des déchets biomédicaux (DBM) ....................................................................... 45
5. Transport des échantillons ........................................................................................................... 46
6. Gestion des urgences ................................................................................................................... 47
4
6.1. Dispositif de prévention en cas d’urgence : Signalétique ................................................... 47
6.2. Préparation aux situations d’urgence ................................................................................. 47
6.3. Comportement en cas d'urgence ........................................................................................ 48
6.3.1. Procédures d’urgence médicale ............................................................................ 48
6.3.2. Cas de déversement de matériel biologique ....................................................... 49
6.3.3. Kits de déversement (biologique) .......................................................................... 52
6.3.4. Station de lavage oculaire ...................................................................................... 53
6.3.5. Douche d'urgence.................................................................................................... 54
6.3.6. Kit de premiers secours (contenu) ........................................................................ 54
6.4. Cas des incendies ............................................................................................................... 55
6.4.1. Extincteurs ................................................................................................................ 55
6.4.2. Couverture anti-feu .................................................................................................. 56
6.5. Inondation et tremblement de terre .................................................................................. 58
6.6. Pollution chimique et exposition aux produits chimiques .................................................. 58
7. Suivi médical................................................................................................................................. 58
7.1. Suivi médical des personnels techniques............................................................................ 58
7.2. Vaccinations du personnel de laboratoire .......................................................................... 58
7.3. Médecine du travail ............................................................................................................ 59
7.4. Gestion des accidents d’exposition aux liquides biologiques ............................................. 60
8. Documentation ............................................................................................................................ 60
8.1. Manuel de biosécurité ........................................................................................................ 60
8.2. Manuel de prélèvement ..................................................................................................... 60
8.3. Procédures opératoires standards ...................................................................................... 60
8.4. Formulaires et registres ...................................................................................................... 62
8.5. Compte rendu d'incident .................................................................................................... 62
9. Liste de diffusion .......................................................................................................................... 64
10. Annexes ................................................................................................................................... 65
5
Liste des figures
Figure 1: Les trois enveloppes de confinement biosécuritaire ..................................................................... 12
Figure 2: Exemple de laboratoire P2 (guide biosécurité OMS) ................................................................... 17
Figure 3: Exemple de laboratoire P3 (guide biosécurité OMS) ................................................................... 18
Figure 4: Exemple de documentation d'une solution quotidienne d'hypochlorite, Kyrgyzstan .............. 19
Figure 5: Exemples de risques physiques rencontrés au laboratoire ........................................................ 20
Figure 6: Exemple d'une table d'évaluation des risques en degrés (échelle de 1 à 5) ............................ 22
Figure 7: Stratégie d'évaluation des risques (traduit du CWA 15793) ........................................................ 23
Figure 8: Représentation schématique de la hiérarchie ............................................................................... 24
Figure 9: Exemple d'utilisation de ruban adhésif pour la délimitation de zones propres et sales .......... 26
Figure 10: Quelques exemples de lunettes de sécurité ................................................................................ 31
Figure 11: PSM de classe II, type A2 .............................................................................................................. 33
Figure 12: PSM de classe II, type B2 .............................................................................................................. 33
Figure 13: Filtre HEPA ....................................................................................................................................... 33
Figure 14: Recommandations de disposition correcte d'un PSM dans une pièce (INRS) ...................... 34
Figure 15: Exemple de bonne configuration de PSM .................................................................................... 35
Figure 16: utilisation incorrecte d'un PSM ...................................................................................................... 36
Figure 17: utilisation correcte d'un PSM (grilles libres) ................................................................................. 36
Figure 18: utilisation incorrecte d'un PSM (3 personnes opèrent en parallèle, grilles recouvertes, plan
surchargé; le flux d’air est compromis)............................................................................................................ 36
Figure 19: Représentation des divers processus d’hygiène au laboratoire ............................................... 37
Figure 20: Spectre d'action des principales familles de désinfectants ....................................................... 41
Figure 21: Principales familles d'antiseptiques .............................................................................................. 43
Figure 22: Exemple de boîtes de transport développées sur place ............................................................ 46
Figure 23: Panneau signalant le sens d'évacuation et la sortie de secours .............................................. 47
Figure 24: Signal d'interdiction d'accès en cas de déversement ................................................................. 52
Figure 25: Exemple de kit de déversement .................................................................................................... 53
Figure 26: Exemple de flacon de lavage oculaire avec sa signalétique ..................................................... 54
Figure 27: Exemple de douche d'urgence et sa signalétique ...................................................................... 54
Figure 28: Exemple de trousse de premier secours ...................................................................................... 55
Figure 29: Types de feux et d'extincteurs ....................................................................................................... 56
Figure 30: Couverture anti-feu et sa signalisation ......................................................................................... 56
Figure 31: extrait du formulaire de recueil de donnés CORE VIH .............................................................. 62
Figure 32: extrait du formulaire de recueil de donnés CORE VIH .............................................................. 63
Figure 33: Protocole de lavage des mains de l'OMS .................................................................................... 66
Figure 34: Régions les plus négligées au cours du lavage .......................................................................... 67
Figure 35: Technique d'hygiène des mains par friction hydro-alcoolique (OMS ....................................... 68
Figure 36: Poster simplifié pour la préparation d'une solution de Javel à 0,5% ........................................ 69
Figure 37: Table résumant l’utilisation et la conservation des solutions de javel en fonction de leur
concentration ....................................................................................................................................................... 69
Figure 38: contenu de l'étiquette NFPA .......................................................................................................... 70
6
Glossaire
7
Liste des sigles et abréviations
8
Introduction
De par leurs activités, les laboratoires de biologie médicale et de recherche constituent l’un
des secteurs de la santé le plus exposé aux risques biologiques, chimiques et physiques.
Les données épidémiologiques confirment la réalité de ces risques.
La maîtrise de ces risques nécessite la mise en place d’un système efficace de gestion de
ces risques. Ce système inclus entre autres éléments : l’évaluation des risques, les
politiques et procédures, les rôles et responsabilités, la formation du personnel, les
équipements de protection, les mesures d’urgence, la gestion des déchets.
Le guide prend en compte les différents facteurs pouvant intervenir isolément ou non dans la
survenue du risque. Il décrit les rôles et les responsabilités des différents acteurs dans la
chaîne de la sécurité, les bonnes pratiques en matière de biosécurité et de confinement
biologique qui doivent être complétées par des procédures et des modes opératoires. Le
document qui a une portée technique aussi propose un aperçu sur les locaux, les
équipements de sécurité, les installations.
1 Organisation de la biosécurité
9
1.1.3 Responsable de la structure sanitaire
• Veille à l’application de la réglementation en matière d’hygiène et de sécurité ;
• Élabore et applique la politique en matière d’hygiène et de sécurité ;
• Met à disposition les équipements de protection.
10
• le responsable assurance qualité ;
• des scientifiques ;
• des médecins ;
• des vétérinaires (si une animalerie est présente) ;
• des représentants du personnel technique, incluant le personnel de nettoyage et de
désinfection ;
• des représentants de la direction.
Il est chargé de :
• l’évaluation, du contrôle, du conseil ;
• la promotion, la gestion des crises ;
• l’appui au responsable biosécurité dans ses activités ;
• la prise de décisions suite à des recommandations faites par le responsable
biosécurité ;
• la détermination des besoins en formation.
11
1.2.3 Formation continue du personnel
• Une formation continue en hygiène et sécurité (mise à jour des connaissances et des
gestes) doit être offerte à tous les membres du personnel (selon les besoins ou à la
demande). Toutes les preuves de formation en sécurité et les résultats d'évaluation
de compétence doivent être enregistrés en conservés dans le dossier du personnel.
2 Risques au laboratoire
12
C'est cette enveloppe qui va empêcher le danger biologique de se diffuser (s'il a
trouvé une brèche dans la première enveloppe).
3) La troisième et dernière enveloppe de confinement réside dans la structure des
locaux et, le cas échéant, l'application d'une pression négative. Il s'agit d'empêcher le
danger biologique de s'échapper du laboratoire (en cas d'effraction accidentelle des
deux premières enveloppes). Il faut bien se souvenir que l'architecture et les
pressions négatives ne protègent d'aucune manière les personnels qui travaillent
dans le laboratoire; il ne vise qu'à empêcher la fuite de pathogènes dans
l'environnement. Les pressions négatives ne peuvent se substituer aux deux
premières enveloppes de confinement (Bonnes pratiques, équipements de sécurité,
PSM, EPI). Elles ne peuvent que les compléter.
13
• Il existe des mesures effectives de précaution et des traitements.
• Exemples: Mycobacterium tuberculosis multi-résistant, Rickettsia akari, VIH, virus de
la rage, Influenza aviaire, Arbovirus.
Le
Tableau 2 ci-après présente quelques pathogènes courants, leurs doses infectieuses et les
voies de contamination
14
Tableau 2: Dose infectieuse et voie d'inoculation des principaux pathogènes
(d'après Mike Miller, a Culture of Safety in the diagnostic laboratoire, APHL Webinar,
January 2013)
Dose
Organisme Voie de l'infection
infectieuse
Escherichia coli 108 ingestion
Escherichia coli O157: H7 10 ingestion
5
Bacillus cereus ≥ 10 /g ingestion
Campylobacter jejuni ≤ 500 ingestion
Treponema pallidum 57 transcutanée
Francisella tularensis 10 inhalation, ingestion
Bacillus anthracis ~8000 spores? inhalation, ingestion
Mycobacterium tuberculosis & <10 inhalation
bovis
Coxiella burnetii 10 inhalation
5
Salmonella typhi 10 ingestion
Shigella flexneri 180 ingestion
8
Vibrio cholerae 10 ingestion
Yersinia pestis 100 – 500 ingestion, inhalation
virus de la variole (V. major) 10 - 100 ingestion, inhalation (rare)
Poliovirus 2 ingestion
Virus Influenza A2 <790 inhalation
Virus de l'encéphalite 1 sous-cutanée
vénézuélienne
Virus de l'hépatite A 10 - 100 ingestion, intraveineuse
Adenovirus >150 Intra nasale
Virus respiratoire syncitial >100 - 640 Intra nasale
Plasmodium falciparum 10 Intraveineuse
Histoplasma capsulatum 10 (mice) inhalation
15
Tableau 3: les niveaux de confinement des laboratoires
NB :
Il faut savoir que les normes nationales P2, P3 et P4 (ou L2, L3, L4) varient parfois selon les
pays et les organisations et qu'elles ne sont donc pas toujours comparables. On parle
parfois de P2+ pour un P2 doté de capacités augmentées. Il peut s'agir d'éléments ajoutés
tels qu'un autoclave au sein même du laboratoire, un sas pour les locaux sous pression
négative, etc. C'est pourquoi, l'OMS insiste de moins en moins sur la classification P2/3/4.
Elle recommande de procéder à une évaluation des risques avant de mettre en place les
mesures de minimisation qui correspondent aux risques identifiés. L'OMS préfère désormais
le terme "laboratoire de haute sécurité" sans référence à un niveau de risque codifié.
2.1.4. Laboratoire P2
Caractéristiques:
• Étiquetage (danger biologique à l'entrée; liste des pathogènes manipulés) ;
• Restriction d'accès ;
• Port d'équipement de protection individuelle (EPI): blouse, gants et masques
pendant la manipulation, chaussures fermées ;
• Cloisonnement de certaines activités (comme la bactériologie) ;
• Tri des déchets, manipulation correcte des déchets tranchants ;
• Dispositifs de sécurité: station de lavage oculaire (liquide de rinçage non-périmé à
vérifier régulièrement!), trousse de 1er secours (non-périmée), couverture anti-feu ;
• Autoclave disponible dans/ou à proximité du laboratoire.
16
Figure 2: Exemple de laboratoire P2 (guide biosécurité OMS)
Note: la bactériologie P2 n'exige pas de PSM (même pour le choléra, les salmonelles, les
shigelles et les cocci)
2.1.5. Laboratoire P3
Caractéristiques en plus de P2 :
• Sas avec contrôle de restriction d'accès (idéalement par carte magnétique) ;
• Pression négative et ventilation directionnelle contrôlée ;
• Douche et autres dispositifs de sécurité (selon les pathogènes étudiés) ;
• Possibilité de désinfection globale facile (par ex. par fumigation, donc une bonne
étanchéité du laboratoire) ;
• Port d'EPI (selon l'évaluation des risques et les possibilités de contamination) ;
• Autoclave obligatoire sur place ;
• PSM certifiés (annuellement) ou autre dispositif approprié (voir section 4.3.2.2) pour
plus détails sur la certification des PSM) ;
• Système d'intercommunication orale sans fils.
17
Figure 3: Exemple de laboratoire P3 (guide biosécurité OMS)
18
2.2.2. Identification des produits chimiques
Le personnel doit toujours vérifier l’étiquetage des produits et reconnaître les pictogrammes
de sécurité et bien comprendre les propriétés chimiques, physiques et les dangers qu'ils
signalent. Une liste complète des pictogrammes figure en annexe 0.
Un exemple d'étiquette NFPA est en Annexe 0.
Note: Tout contenant secondaire dans lequel un
produit dangereux a été transféré à partir d'un
contenant étiqueté doit être étiqueté à son tour avec
les mêmes informations: identité chimique,
précautions d'emploi, dangers, etc.
2.2.4. Stockage
Certaines substances incompatibles ne doivent pas être entreposées ensemble pour éviter
certaines réactions, incendies ou explosions. Bien lire les FDSP à ce sujet.
Certaines incompatibilités chimiques sont indiquées dans le Tableau 4 ci-dessous. Les
produits de la colonne de gauche ne doivent pas côtoyer, à plus forte raison entrer en
contact avec ceux de la colonne de droite.
19
Les règles qui suivent doivent être respectées lorsqu'on entrepose des produits chimiques:
• conserver au laboratoire uniquement la quantité de produits nécessaire ;
• déposer toujours les produits au-dessous du niveau des yeux ;
• conserver les produits dangereux et ceux de volumes importants au niveau du sol ;
• aménager un espace de stockage bien ventilé ;
• inventorier les produits avec exactitude à tout moment ;
• appliquer des bonnes pratiques de gestion de stock ;
• surveiller l'entreposage des produits dans le temps ;
• respecter les conditions de conservation recommandées (idéalement dans des
armoires chimiques à l'épreuve du feu) ;
• s’assurer que la nature et la liste des produits (identité et danger) sont indiquées de
façon visible sur le contenant et affichées à l'entrée de la pièce/armoire de stockage.
20
résultent. Plus simplement le risque peut aussi se définir comme une fonction de probabilité
et de conséquences. Probabilité et conséquences interviennent à différents moments du
risque. La probabilité porte sur la survenue ou non de l'incident. Elle précède l'événement
alors que les conséquences du risque apparaissent après que l'incident se soit produit et
portent sur sa gravité.
Le tableau ci-dessous donne un exemple d’évaluation ciblée de risques pour une partie de
l’étape pré-analytique.
Tableau 5: Exemple d'évaluation ciblée de risques pour une partie de l’étape pré-
analytique
21
Ø Analyse des risques : étudier les conditions d’exposition du personnel ainsi que
les conséquences possibles
Ø Hiérarchiser les risques :
• On construit une table d'évaluation des risques où la probabilité relative de
l'événement et son impact relatif (compte tenu des mesures de contrôle) sont
reportés sur une échelle quantitative de 1 à 5
• Le risque estimé est donc égal au produit de sa probabilité par son impact
NIVEAU de RISQUE
Très élevée 5 5 10 15 20 25
Élevée 4 4 8 12 16 20
Modérée 3 3 6 9 12 15
IMPACT
Faible 2 2 4 6 8 10
Très Faible 1 1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
Très Faible Faible Modérée Élevée Très élevée
PROBABILITE
Figure 6: Exemple d'une table d'évaluation des risques en degrés (échelle de 1 à 5)
22
Figure 7: Stratégie d'évaluation des risques (traduit du CWA 15793)
23
Figure 8: Représentation schématique de la hiérarchie
Une réévaluation périodique des risques est nécessaire, idéalement une fois par an, mais
obligatoirement tous les deux ans.
24
• les membres du personnel, les visiteurs, les stagiaires et autres personnes entrant
ou travaillant dans le laboratoire doivent porter :
o des blouses bien fermées ;
o des chaussures à bouts fermés ;
o les procédures prévoyant une protection du visage et des yeux doivent être
déterminées avec soin, et le choix des moyens de protection doit être adapté
au risque. Des lunettes et des masques protecteurs doivent être portés s’il est
nécessaire de se protéger les yeux et le visage contre des projections de
liquide et l’impact d’objets, que ce soit lors d’opérations de routine ou en cas
exceptionnels
• le port de gants (en latex, vinyle, nitrile) est obligatoire lorsqu’une procédure risque
d’entrainer un contact cutané́ direct avec des matières présentant un danger
biologique, chimique ou avec des animaux infectés. Les gants doivent être enlevés
avant de quitter le laboratoire et décontaminés avec les autres déchets de laboratoire
avant d’être éliminés.
• l’ensemble des équipements de protection individuelle doivent être adéquats, à la
bonne taille et éviter tout contact de produit avec la peau et les yeux ;
• les vêtements protecteurs ne doivent pas être portés à l’extérieur du laboratoire. Les
vêtements de laboratoire ne doivent pas être rangés avec les vêtements de ville ;
• les téléphones mobiles doivent être laissés à l'entrée du laboratoire ou dans son
bureau (garder son téléphone, même dans la poche, pensant qu'on ne l'utilisera pas
peut devenir risqué s'il sonne; d'abord du fait du dérangement mais aussi parce
qu'on sera tenté de le saisir pour répondre) ;
• le personnel doit avoir une connaissance suffisante du travail réalisé par ses
collègues et être conscient des dangers ;
• le personnel doit différencier les zones propres / des zones sales (par exemple
délimiter avec du scotch de couleur) : Tout ce qui n’est pas relié au travail et qui est
difficile à décontaminer (journaux, livres, correspondance) doit être tenu hors de la
zone de manipulation. Le travail d’écriture et de rédaction des rapports devrait se
faire dans des lieux séparés des zones de manipulation des matières infectieuses ;
• le personnel doit être attentif et éviter tout comportement irréfléchi ou précipité
(courir, se précipite), doit réduire les mouvements / déplacements, limiter les
aérosols, et adopter une approche méthodique, prudente et soignée ;
• le personnel doit nettoyer et désinfecter les paillasses avant et après toute
manipulation ainsi que les équipements ;
• le personnel doit étiqueter correctement les flacons / récipients contenant des
solutions et des produits chimiques (mentionner nature, dates, nom du
préparateur). Le contenu des tubes et leur toxicité éventuelle doit être clairement
identifié ;
• le personnel doit stocker et conserver les produits dans les bonnes conditions (-
20°C, 4°C, température ambiante) ;
• le personnel doit trier et éliminer les déchets selon les filières mises en place, et ne
jamais mélanger les différents types de déchets ;
• le personnel doit se laver les mains avec de l’eau et du savon régulièrement, avant et
après les manipulations (même s’ils ont porté des gants) et en quittant le laboratoire
(en l’absence d’eau, il est possible d’utiliser du gel hydroalcoolique) ;
• le personnel doit éteindre tous les appareils le soir avant de partir ;
25
• le personnel ne doit jamais :
o Manipuler un produit inflammable à proximité d’une flamme
o Déverser à l’évier des produits biologiques, toxiques ou explosifs
o Utiliser les gants (ou tout autre EPI) dans des zones propres
• le personnel doit noter toutes les expérimentations dans un cahier de laboratoire à
des fins de traçabilité, et rapporter tout problème rencontré (incidents, accidents, ou
presque accidents), et veiller à assurer par tous les moyens possibles sa sécurité,
celle de ses collègues, des personnes alentours et de l’environnement.
26
4.2.2. Signalétique et contrôles d'accès
La signalétique est une composante importante de la sécurité puisqu'elle avertit toutes les
personnes de la présence de dangers potentiels. La signalétique est obligatoire à tous les
niveaux du laboratoire, aussi bien à l'entrée que dans les différents locaux.
Elle comprend les informations suivantes :
• nom du laboratoire,
horaires d'activité ;
• avertissement de restriction d'accès ;
• nom de la personne responsable ;
• numéro d'appel d'urgence.
27
4.3.1.1. Blouses
Ø Spécifications techniques générales
Les blouses de laboratoire doivent:
• être en coton, de couleur blanche de préférence et lavables ;
• se fermer devant avec boutons pression de préférence ;
• avoir des manches longues à poignet élastique (pas de manches flottantes) ;
• de taille adaptée et de longueur jusqu’aux genoux.
4.3.1.2. Gants
Ø Spécifications techniques
Il existe plusieurs types de gants
- Usage unique
- Ré-utilisables
Les types de gants et leurs spécifications techniques sont consignés dans le tableau suivant
28
• excellent gant
d'usage
général
• bon pour les
Contact
solvants, les
occasionn
graisses et
el (gants
certains • ne protège pas de
provisoires
acides et la chaleur
d'examen)
Nitrile bases • insuffisant pour les
ou
• les ruptures et bases et les acides
prolongé
les déchirures forts
(biologie
apparaissent
moléculair
clairement
e)
• bonne option
en cas
d'allergie au
latex
• généralement
mauvaise
• Excellente protection
Protection protection vis- thermique
Résistant à chimique à-vis des • il existe différents
la chaleur et et produits types de protection
à l'abrasion mécanique chimiques, chimique et
(physique) barrière mécanique, à
physique déterminer selon
les besoins et les
usages
Pour • sens du toucher
manipuler diminué
des • Protège des • ne jamais les
Résistant au matériaux gelures mettre au contact
froid cryogènes • assez direct d'azote
et pour le confortable liquide
congélateu • généralement
r étanche à l'eau
29
Ø Bonnes pratiques d’utilisation
A propos des gants à usage unique :
• Les gants sont toujours à usage unique et ne doivent jamais être réutilisés ;
• Des gants sans latex doivent être disponibles à l'endroit même où ils sont
nécessaires (allergies, PCR) ;
• Les gants doivent être ôtés, jetés et remplacés lorsqu'ils sont contaminés ou
abîmés ;
• Il ne faut jamais manipuler des équipements (microscope, téléphone) avec des gants
puisque ce contact pourrait les contaminer. Il est interdit de porter des gants au
bureau, pendant les pauses et hors de l'espace de travail ;
• Il ne faut jamais porter de gants à l'extérieur du laboratoire ;
• Prendre soin de porter des gants de taille adaptée (ce qui implique que différentes
tailles soient disponibles partout).
4.3.1.3. Chaussures
Ø Spécifications techniques
• Plastique et lavable
• Aussi couvrante que possible et sans trous d’aération
• Facilement enfilable et confortable
• Solide et idéalement renforcée à l’avant de la chaussure
4.3.1.4. Masques
Ø Spécifications techniques
• Masque qui filtre plus de 95% des particules de diamètre supérieur ou égal à 0.3
microns (exemple : masque N95) ;
• Léger, relativement confortable et n'affectant pas la mobilité ;
• Taille ajustable ;
• Ajustable au niveau du nez.
30
NB : Les masques chirurgicaux sont à éviter car ne protégeant pas le manipulateur contre
les aérosols (tuberculose, grippe)
NB : La membrane oculaire est la muqueuse la plus exposée et constitue bel et bien la porte
ouverte la plus accessible de l'organisme. La moindre goutte dans l'œil passe
immédiatement dans la circulation. C'est pourquoi les lunettes de protection sont hautement
recommandées.
4.3.1.6. Tablier
Ø Spécifications techniques
• Fermeture dans le dos ;
• Devant solide et résistant ;
• Le matériau d'un tablier doit être étanche à l'eau ;
• Autoclavable et lavable (à tremper dans la javel) ou à usage unique ;
• Des manches longues et des manchettes de poignet.
31
Ø Bonnes pratiques d’utilisation
Il peut s'avérer indispensable (selon l'évaluation des risques) de porter un tablier :
• lorsque le risque de projection est élevé ;
• lors de cultures de TB et antibiogrammes de TB.
Un tablier se ferme et s'attache dans le dos
Les gants se portent par-dessus les poignets pour une meilleure protection
4.3.1.7. Sur-chaussures
Il peut s'avérer indispensable (selon l'évaluation des risques) de porter des sur-chaussures:
• Au laboratoire P3 ;
• Parfois recommandé pour le travail en PCR (pour éviter la contamination) ;
• Toujours à usage unique ;
• Attention aux sols glissants (évaluation des risques) ;
• Peuvent être pertinentes pour les visiteurs du laboratoire.
• PSM de classe II
o Il permet en plus de protéger la manipulation contre les micro-organismes
présents dans le laboratoire. Il assure une protection de l’opérateur et de
l’environnement face à une contamination aérienne.
o Cette classe comporte 4 types différents de PSM : A1, A2, B1 et B2.
32
§ Le PSM de classe II, type A2 est le plus généralement recommandé pour
les laboratoires de biologie médicale pour travailler sur les pathogènes
appartenant aux groupes de risque 2 et 3.
§ Le PSM de classe II, type B2 permet de travailler à la fois avec des
produits biologiques dangereux et des produits chimiques comme les
solvants.
Figure 11: PSM de classe II, type A2 Figure 12: PSM de classe II, type B2
33
Ø Bonnes pratiques
S'il est correctement installé certifié et utilisé, un PSM peut protéger ses utilisateurs, réduire
le nombre d'IAL, réduire les contaminations croisées de cultures et protéger l'environnement
des risques biologiques.
Figure 14: Recommandations de disposition correcte d'un PSM dans une pièce (INRS)
34
• Quelques règles applicables à l’utilisation des PSM
o Les opérateurs doivent connaître les protocoles, le mode d'emploi et le
manuel de biosécurité. Ils doivent s'assurer en permanence de l'intégrité des
écoulements d'air et éviter les mouvements susceptibles de les perturber ;
o Les opérateurs doivent limiter leurs mouvements (de main et de bras) à
l'interface de l'enceinte ;
o Les opérateurs doivent travailler lentement et calmement à l'intérieur de
l'enceinte (éviter les mouvements rapides) ;
o Ne pas introduire d’objets poussiéreux qui peuvent colmater le filtre ;
o Ne pas tousser, ni éternuer en direction de la zone stérile ;
o L’emploi des sources de chaleur (bec bunsen) dans l’enceinte est interdit ;
o Éviter de surcharger ou d'encombrer la surface du PSM ;
o Maintenir les grilles libres pour ne pas perturber le flux (figure 17) ;
o Maintenir la zone de travail propre, nettoyer avec du papier imbibé d’alcool
70° avant et après utilisation. Éviter d’utiliser de la javel qui est corrosive pour
la surface de travail. Néanmoins, elle peut être utilisée en cas de projections,
déversements, etc. mais de manière exceptionnelle (nettoyer immédiatement
à l'alcool puis à l'eau distillée) ;
o Les collègues alentour ne doivent pas s’approcher à moins de 1,5 mètre d’un
PSM en activité et ne pas perturber l’opérateur ;
o Organiser la surface en délimitant voire séparant un espace propre, un
espace de travail proprement dit et un espace sale ;
o La lampe UV, si elle est utilisée (non indispensable pour le fonctionnement et
désinfection), doit être entretenue régulièrement (essuyée et nettoyée à
l'alcool) et doit uniquement être activée lorsque personne n’est présente au
laboratoire (fin de journée).
NB: l'utilisation de papier ou de matériaux absorbants est déconseillée dans les PSM, pas
plus que sur les autres plans de travail. En cas de projections et de déversements il faut et il
suffit de nettoyer et désinfecter les surfaces après le travail.
35
Figure 16: utilisation incorrecte d'un PSM Figure 17: utilisation correcte d'un PSM
(grilles libres)
Figure 18: utilisation incorrecte d'un PSM (3 personnes opèrent en parallèle, grilles
recouvertes, plan surchargé; le flux d’air est compromis)
• Certification des PSM
La certification d'un PSM:
o est indispensable au maintien de l'intégrité de ses fonctionnalités et donc à la
sécurité des opérateurs ;
o doit être conduite par un technicien qualifié (demander le diplôme) ;
o doit être réalisée:
§ Au moment de l'installation
§ Au moins une fois par année
§ Lorsqu'il est déplacé dans le laboratoire
§ En utilisant des équipements calibrés (demander les certificats).
Toutes les certifications doivent être documentées et leur date reportée sur une étiquette de
certification placée sur le PSM de manière visible pour tous les utilisateurs.
36
4.4. Gestion de matériel contaminé et des déchets biomédicaux
37
4.4.1.2. Désinfectants
Un désinfectant est un produit ou un processus destiné à la désinfection ou à la
décontamination de surfaces inertes (plan de travail, équipements). Il faut garder à l'esprit
que:
• L'objet désinfecté commencera d'être recolonisé dès la fin du traitement ;
• Le traitement vise à réduire la population de microorganismes plutôt qu'à la détruire
complètement ;
• Un objet désinfecté peut encore contenir des microorganismes si l'inoculum initial
était important.
Ø Conservation
La durée et le mode de conservation des désinfectants sont des points très importants. La
conservation a pour but d'éviter deux risques majeurs :
• L’inactivation du produit, qui est due surtout :
o à l'exposition à la lumière et/ou à une température trop élevée ;
o à la conservation du produit dans des récipients inadaptés.
38
• La contamination microbienne dont les consignes à respecter pour l'éviter sont de :
o Conserver le désinfectant dans son conditionnement d'origine fermé ;
o Noter la date d'ouverture sur le flacon ;
o En cas de doute sur la date d'ouverture du flacon, il est préférable de le jeter ;
o Ne pas mélanger le contenu de flacons entamés ;
o Limiter strictement l'utilisation de solutions diluées ;
o Respecter la durée de conservation d'une dilution d'emploi qui va de
quelques heures à quelques semaines suivant les produits ;
o Noter sur le flacon de dilution la date de préparation ;
o Respecter la date de péremption (la date de péremption correspond à la
durée de conservation du conditionnement d'origine non ouvert).
Ø Exemples de désinfectants
• Hypochlorite – Javel
Plusieurs concentrations de Javel existent sur le marché. La solution de travail doit être
diluée pour une concentration finale 0.5% (1,5°) et doit être préparée quotidiennement.
L’annexe 0 présente la procédure simplifiée de préparation de javel diluée, explicitant les
dilutions à réaliser en fonction de la concentration de la solution stock.
Bonnes pratiques:
- L'hypochlorite (ou l'eau de javel) fait partie des substances dangereuses irritantes (porter
des gants et des lunettes de protection pour la manipulation de solutions concentrées).
- L'eau de javel est inactivée par de grandes quantités de matière organique. C'est
pourquoi dans le cadre du nettoyage du laboratoire, il est recommandé de commencer
par nettoyer lorsqu'il y a de la saleté visible puis d'utiliser de l'hypochlorite pour ses
propriétés désinfectantes.
- Préparer les solutions diluées à l'eau froide dans des récipients propres dûment
identifiés réservés à cet emploi et stocker à l'abri de la lumière et de la chaleur.
- Ne pas préparer de grandes quantités à l'avance (concentration finale à 0,5%) pour ne
pas dépasser la durée de conservation (annexe 0).
• Éthanol
L'éthanol peut être utilisé aussi bien comme antiseptique que comme désinfectant.
Comme antiseptique
- A 60-70% en flacon ou sous la forme de compresses imbibées ;
- Antiseptique adapté à la peau saine, aux sites d'injection ou de prise de sang (excepté
dans les cas d'hémoculture, d'insertion de cathéter, de ponction artérielle et de gestes
nécessitant une asepsie plus poussée) ;
- Durée d'action: 2 minutes, pour autant que la peau reste humide ;
- Action antimicrobienne de courte durée du fait de la volatilité de l'alcool ;
- Incompatible avec le savon.
Contre-indications:
- Ne pas appliquer aux muqueuses ;
- Éviter d’appliquer aux plaies ;
- Ne pas utiliser sur de grandes surfaces chez l'enfant de moins de 30 mois du fait de
risques d'intoxication alcoolique.
39
Comme désinfectant
- La matière organique réduit considérablement l'action ;
- Ne pas dépasser une concentration de 30% lorsqu'on l'utilise en spray pour désinfecter
des surfaces.
• Chlorhexidine
Caractéristiques:
- C'est un biguanide ;
- Elle est active vis-à-vis des bactéries à Gram-positif et à Gram-négatif ;
- Elle est peu efficace vis-à-vis des virus, non sporicide, peu active sur les mycobactéries ;
- Son action initiale est renforcée et accélérée (plus effective) lorsqu'on la dilue dans un
alcool. (Chlorhexidine 0.5% dans l'isopropanol 0.5%)
Précautions d’emploi
- Elle est inactivée par le savon et les détergents anioniques ;
- Elle est déconseillée pour un usage généralisé, du point de vue de l'environnement ;
- Elle est largement utilisée sur de la peau, au même titre que l'alcool et les produits à
base de détergents cationiques.
• Aldéhydes
Les aldéhydes sont des germicides
- Glutaraldéhyde
o Désinfectant très efficace: bactéricide, virucide, fongicide, sporicide et
parasiticide.
o Activité résiduelle modérée; reste effectif en présence de quantités limitées de
matière organique.
o Souvent irritant pour la peau (les objets immergés doivent être rincés à l'eau
stérile).
o Les glutaraldéhydes sont des désinfectants très puissants qui peuvent s'avérer
hautement toxiques; on a cessé de les utiliser en routine, en pédiatrie.
o Pour une désinfection l'objet est immergé 20-30 minutes dans la solution.
o Pour une stérilisation, l'objet doit être immergé 3-10 heures dans la solution.
- Orthophtalaldéhyde (OPA):
o Stérilisant chimique semblable au glutaraldéhyde doté d'une activité
antimicrobienne analogue ;
o Extrêmement stable dans une large gamme de pH (pH 3-9); dépourvu de
propriétés irritantes connues pour les yeux et les voies nasales; ne requiert pas
de suivi d'exposition; d'odeur à peine perceptible; ne demande pas d'activation ;
40
o Compatibilité excellente avec les matériaux (au même titre que le
glutaraldéhyde) ;
o Un inconvénient potentiel de l'OPA est qu'il colore les protéines en gris (y
compris la peau non-protégée) et, pour cette raison, doit être manipulé avec
précaution ;
o Bien que l'OPA ne dégage pas d'odeur, il faut porter un EPI lorsqu'on manipule
des instruments contaminés, des équipements et des produits chimiques et
réaliser une bonne ventilation du local ;
o Particulièrement adapté à la désinfection de blocs opératoires.
Ø Nettoyage du sol
• Les sols et les salissures sont nettoyés régulièrement avec de l'hypochlorite
(conseillée 0,5%) ;
• Il convient de rédiger des procédures à cet effet ;
• La responsabilité du nettoyage des sols incombe aux agents de nettoyage attribué
au laboratoire. La personne chargée du nettoyage et de la désinfection des sols doit
41
avoir été formée à cet effet (elle doit connaître les pathogènes et les risques; elle
peut être amenée à porter un EPI; elle doit être capable gérer les déversements, les
urgences, les déchets, la préparation et la concentration des désinfectants à utiliser).
La formation peut être conduite dans la langue locale pour être parfaitement
comprise.
4.4.1.3. Antiseptiques
Un antiseptique est un produit ou un processus, d'effet limité dans le temps, destiné à
éliminer ou détruire les microorganismes et/ou inactiver les virus présents sur des tissus
vivants (peau, muqueuses, plaies) et dans la limite de tolérance de ces tissus. La notion
implique un usage externe, d'action rapide et inoffensive, à but préventif ou thérapeutique.
42
Figure 21: Principales familles d'antiseptiques
4.4.2.1. Désinfection
Elle peut être réalisée par des procédés chimiques (voir produits désinfectants) ou
physiques.
4.4.2.2. Stérilisation
La stérilisation peut être réalisée soit par chaleur sèche ou par chaleur humide.
Stérilisation par chaleur sèche
Elle est réalisée au moyen d’un four type « Poupinel ». Les fours à air chaud sont des
dispositifs électriques qui stérilisent par application de chaleur sèche. Ils opèrent
généralement entre 50°C et 300°C.
Les fours sont surtout utilisés pour stériliser des objets qui supportent les températures
élevées et ne brûlent pas (verrerie, poudres).
NB : L'opération brûle le linge et fait perdre leur tranchant aux instruments chirurgicaux.
Bonnes pratiques d’utilisation.
43
Un ruban adhésif conçu spécialement pour la stérilisation en chaleur sèche (four à air
chaud) doit être utilisé à chaque cycle pour le contrôle de qualité de l'effectivité du
processus de décontamination. Le ruban change de couleur du blanc au marron (après 30
minutes à 155 °C) ;
Être habilité à l’utilisation du four et être vigilant lors de l’ouverture et du déchargement ;
Porter des EPI (gants thermorésistants, blouses fermées, lunettes de protection ou masque
facial, chaussures fermées) adéquats.
44
• Pas d'entretien ni d'ouverture de l'équipement lorsqu'il est pressurisé ;
• Porter un EPI adapté (gants thermorésistants, blouses fermées, lunettes de
protection ou masque facial, chaussures fermées) ;
• Autoclaver séparément les objets propres et les déchets.
45
• Durée du stockage ne doit pas excéder 48 heures ;
• Élimination doit être faite au plus proche du site de production des DBM.
46
dans chaque véhicule de transport doit se trouver un équipement pour
o
intervenir en cas de déversement accidentel et comprenant du matériau
absorbant, un désinfectant chloré, une poubelle étanche et des gants
adaptés.
Ø Transport international : Se conformer aux procédures internationales en vigueur
(CEDEAO, IATA).
A cet effet, un plan de préparation aux situations d’urgence doit être élaboré avec le
concours des services de secours à savoir les pompiers. Il est souhaitable qu’Ils
connaissent à l’avance les pièces où se trouve du matériel potentiellement infectieux. Il est
important que le personnel de ces services visite le laboratoire pour prendre connaissance
de son agencement et de son contenu.
47
- la désignation de guide et de serre-file (personnes référentes) ;
- l’exercice d’évacuation.
48
• rechercher le statut sérologique du patient qui est à la source de la contamination
potentielle pour VIH, VHB et VHC ;
• Rechercher le statut sérologique et immunologique de la personne accidentée (VIH,
HVB, HVC) ;
• Si ces données ne se trouvent pas dans le dossier du patient, rechercher sur un
prélèvement (avec son consentement) les anti-VHC, anti-VIH et AgHBs
• On peut être conduit à rechercher d'autres états infectieux plus rares (septicémie,
paludisme et/ou l'appartenance à un groupe de risque (VIH)) du patient ou même de
son entourage.
Ø Règles générales
En cas de déversement/écoulement accidentel significatif, les actions qui suivent doivent
être engagées:
• éviter de respirer les vapeurs et/ ou aérosols du/des produits répandu(s) (retenir sa
respiration) ;
• évacuer le personnel non-essentiel de la zone ou de la pièce ;
• s'occuper des personnes qui peuvent avoir été affectées par l'incident ;
49
• si le produit répandu est inflammable, éteindre toutes les flammes ouvertes, fermer le
gaz dans la pièce et les régions adjacentes et éteindre tous les appareils électriques
susceptibles de provoquer des étincelles ;
• établir une ventilation d'évacuation pour autant que cette mesure soit sans danger ;
• prévenir le responsable biosécurité ;
• rassembler le matériel nécessaire au nettoyage de la zone polluée:
o Le même que celui du kit d'intervention en cas de déversements biologiques
o Peut être complété par du sable (pour couvrir les écoulements de substances
alcalines), des détergents ignifuges, du carbonate de soude ou du
bicarbonate pour neutraliser les acides et les produits corrosifs, des gants de
caoutchouc robustes et les documents appropriés (diagrammes de marche à
suivre, procédures)
• manipuler les débris et les morceaux de verre avec une pince ;
• notifier l’incident dans le registre du laboratoire ;
• analyser et proposer des actions correctives après la levée de l’urgence.
• décontaminer la surface de tous les objets contenus dans le PSM ou sur la paillasse
et les enlever de la surface de travail ;
• s'assurer que le robinet d'évacuation de liquides est fermé si sous PSM ;
• verser du désinfectant approprié sur la surface de travail ;
• laisser décontaminer pendant 15 minutes ;
• recueillir le liquide dans un récipient contenant du désinfectant.
50
• Si les tubes sont présumés s’être brisés pendant que la centrifugeuse tournait,
arrêter le moteur et attendre au moins 30 minutes avant d’ouvrir pour laisser
retomber les aérosols ;
• Si l’accident est découvert après l’ouverture de la centrifugeuse, refermer
immédiatement le capot, attendre au moins 30 minutes et prévenir le responsable de
la sécurité ;
• Enfiler des gants adaptés ;
• Retirer les débris de verre à l’aide d’une pince et éliminer dans les boites de sécurité
;
• Placer les tubes intacts et bouchés dans un autre récipient contenant le même
désinfectant, ils seront récupérés ultérieurement ;
• Désinfecter alors les surfaces internes de la centrifugeuse ;
• Si la centrifugeuse est équipée de pot de sécurité, enlever sans ouvrir le godet de
sécurité qui contient la fuite et le placer dans un PSM
o Ouvrir avec précaution le pot de sécurité; déposer le couvercle à côté, à
l'envers
o Désinfecter la surface externe des tubes intacts en les essuyant avec du
coton ou de la gaze imbibés de désinfectant
o Verser du désinfectant dans le pot et dans le couvercle en évitant de
déverser
o Laisser reposer 30 minutes, puis verser le désinfectant et le tube cassé dans
un conteneur à déchets autoclavables
• Désinfecter complètement les surfaces internes de la centrifugeuse ;
• Laver le pot et le couvercle et les plonger dans l'eau chaude savonneuse, enlever le
joint torique pour nettoyer son logement, sécher à l'air et re-siliconer le joint torique.
51
• si les vêtements sont susceptibles d’avoir été contaminés par des éclaboussures
(blouse, chaussures, habits), les enlever le plus rapidement possible et les mettre
dans un sac autoclavable, une douche pouvant s’avérer nécessaire ;
• consulter les médecins référents pour la prise en charge des personnes exposées ;
• signaler l’accident par un panneau apposé sur la porte du local contaminé (panneau
contenu dans le kit de sécurité) pour en interdire l’entrée : le temps de quarantaine
de la pièce doit être d’au moins deux heures si le laboratoire dispose d’une
ventilation centrale et de 24 heures en l’absence de ventilation centrale
(recommandations OMS) ; après ce délai, une personne habilitée, munie d’une tenue
adaptée (masque N95) lunettes de protection, gants adaptés et blouse ou
combinaison de protection, pourra entrer pour effectuer les opérations de nettoyage
désinfection des surfaces sous la surveillance du responsable de la sécurité
biologique ;
• nettoyer les locaux « contaminés » suivant un protocole adapté au risque évalué par
le responsable laboratoire ou le gestionnaire de risques en commençant par la zone
tampon et avec une tenue adaptée : appareil de protection respiratoire, lunettes,
gants, sur blouse ;
• si le micro-organisme est une bactérie, documenter sa sensibilité aux antibiotiques,
dans l’optique d’un éventuel traitement antibiotique ultérieur ;
• notifier l’accident dans le registre du laboratoire
• analyser les circonstances de survenu de l’incident et proposer des actions
correctives ;
• prévenir le médecin référent et lui fournir un rapport sur les circonstances de
l’accident et sur les risques particuliers liés au microorganisme ou au statut du
patient (femme enceinte par exemple) ;
52
• clairement signalés (il est recommandé de signaler systématiquement les endroits où
on peut le(s) trouver) ;
• ils doivent être vérifiés régulièrement (les désinfectants en particulier ne doivent pas
être périmés)
• il est très important de disposer aussi d'un kit d'intervention à l'extérieur du
laboratoire.
Contenu :
• instructions (POS) de nettoyage ;
• désinfectant (hypochlorite 5%) ;
• vaporisateur ou un flacon gicleur (pour le désinfectant ci-dessus) ;
• serviettes absorbantes ou coton ;
• serviettes de papier ;
• sacs et conteneurs à déchets biologiques dangereux ;
• pinces pour saisir les objets tranchants ;
• conteneur pour les déchets tranchants ;
• panneaux "interdiction d'entrer " (signal de danger biologique à mettre sur les
portes) ;
• Sacs autoclavables.
EPI approprié :
• respirateur N-95 (si l'évaluation des risques l'impose) ;
• gants (de différentes tailles) ;
• blouse ;
• sur-chaussures.
La station de lavage oculaire constitue la mesure idéale, mais une autre mesure acceptable
(souvent meilleur marché et d'entretien plus facile) est constituée par des flacons d'eau
distillée stérile avec un adaptateur oculaire prêts à l'emploi (au moins 500 ml ou, mieux, 750
53
ml) disponibles dans le commerce ou préparés sur place (prendre garde à changer l'eau
régulièrement, au moins tous les 6 mois).
54
Contenu:
• Instructions détaillées (en français)
• Compresses adhésives de
dimensions différentes emballées
individuellement
• Pansement oculaire stérile avec
dispositif de fixation
• Pansements de fortune rapides
• Bandes
• Gaze stérile pour recouvrir les plaies
• Crème pour les brûlures
• Fixations pour les bandes
• Embout pour la réanimation bouche-
Figure 28: Exemple de trousse de premier
à-bouche
secours
• Gants et autres barrières de
protection contre l'exposition du/au
sang
• Pinces
• Antiseptique (Bétadine/Iode)
• Solution de rinçage oculaire
Les kits de premiers secours peuvent contenir d'autres éléments, selon les risques
particuliers éventuellement identifiés au laboratoire.
6.4.1. Extincteurs
Selon l'agent d'extinction qu'ils contiennent, quatre types d’extincteurs sont disponibles pour
combattre une ou plusieurs classes de feux qui sont indiquées sur leur étiquette: A, B, C ou
D (ou une combinaison de ces lettres). Les fabricants indiquent sur leurs extincteurs la ou
les classes d'incendies auxquelles ils sont destinés. Il est recommandé d'afficher près des
extincteurs un rappel d'explication des classes d'incendie.
55
Figure 29: Types de feux et d'extincteurs
http://www.seton.fr/affichage-obligatoire-les-extincteurs.html
56
Ø Bonnes pratiques
• Les extincteurs doivent être accrochés ou posés:
o à des points fixes atteints facilement et rapidement (personne au laboratoire
ne doit se trouver à plus de 30 m d'un extincteur) ;
o de préférence sur les voies de fuite, près des points d'alarme ;
o de manière bien visible (pas derrière une porte ni cachés par un meuble) ;
o fixés au mur à la bonne hauteur (1.5 m du sol pour un poids inférieur à 4 kg; 1
m du sol pour plus de 4 kg) ;
o utilisables sans restriction d'horaire (jamais derrière une porte fermée) ;
o à l'écart des sources de chaleur (radiateur, bouilloire, cuisine, etc).
• Tous les types d'extincteurs demandent une inspection visuelle régulière (au moins
mensuelle)
• Tous les types d'extincteurs demandent une vérification annuelle.
57
3) Viser la base du feu pour éteindre le feu en faisant un mouvement de balayage
NB : Mal choisir l'extincteur peut avoir des conséquences sérieuses, voire aggraver la
situation (un extincteur à eau utilisé sur un feu d'huile de friture aura pour résultats d'étendre
l'incendie). Il est donc vital en présence d'un incendie d'identifier les dangers et de
déterminer le type d'extincteur à utiliser.
7. Suivi médical
Le code du travail précise les modalités de ce suivi médical : au minimum 1 fois par an par
les agents à l’OST, avec établissement d’une fiche d’aptitude annuelle et tenue d’un dossier
médical spécial, devant être conservé au moins 10 années après la cessation de l’exposition
au risque (40 ans si la personne a travaillé au contact d’agents biologiques des groupes 3
ou 4).
58
supérieur à 100 UI/L ;
ü présentation d’une attestation médicale prouvant que la vaccination a été menée à
son terme, que le taux des anticorps est compris entre 10 et 100 UI/L et que
l’antigène HBs est indétectable.
Si aucune de ces conditions n’est remplie et si le taux des anticorps anti-HBs est inférieur à
10 UI/L, la conduite à tenir est subordonnée au résultat de la recherche de l’antigène HBs
(suivi sérologique):
➢ si celui-ci n’est pas détectable, la vaccination doit être faite ou reprise, jusqu’à détection
d’anticorps anti-HBs dans le sérum, sans dépasser 6 injections vaccinales au total. En
l’absence de réponse à la vaccination, les personnels peuvent être admis ou maintenus en
poste, mais ils doivent être soumis à un contrôle annuel des marqueurs sériques de
l’hépatite B (antigène HBs et anticorps anti-HBs) ;
➢ si l’antigène HBs est détecté dans le sérum, il n’y a pas lieu de vacciner.
59
7.4. Gestion des accidents d’exposition aux liquides biologiques
• Infections acquises au laboratoire : Tous les cas de suspicion d'exposition doivent
être signalés au directeur du laboratoire et être suivis d'une consultation avec un
clinicien
• Prophylaxie Post-Exposition (PPE) : se référer à la norme et au protocole national de
prise en charge des personnes vivant avec le VIH au Burkina Faso (ce protocole
inclut les hépatites)
8. Documentation
Pour l’application effective du présent manuel, les documents suivants sont indispensables :
60
• EPI
Équipement personnel de protection (EPI) disponible
o
Mode d'emploi de l'équipement de protection individuelle au laboratoire P2
o
subdivisée en :
§ Microscopie
§ Sérologie
§ Culture, antibiogramme
§ Biologie moléculaire
o Mode d'emploi de l'équipement de protection individuelle au laboratoire P3 (si
pertinent)
• Urgence
o Procédure d'évacuation d'urgence
o Procédures de gestion d'incendie, de danger chimique, électrique, biologique
o Nettoyage des déversements chimiques
o Nettoyage des déversements biologiques
o Procédure en cas de dispersion d'échantillon primaire
o Procédure en cas de dispersion de matériel infectieux
o Procédure d'urgence en cas d'incendie, et compte rendu d'incendie
o Conduite et enregistrement d'exercices d'incendie
o Mode d'emploi du kit de premiers secours
o Enregistrement de la participation du personnel aux exercices d'incendie
o Conduite et enregistrement d'exercices réguliers d'évacuation
o Procédure d'appel au personnel en cas d'urgence
o Répartition des rôles et des responsabilités aux personnes en cas de
catastrophe
o Évacuation du laboratoire lorsque les circonstances l'exigent
o Procédure en cas de lésion en l'absence de danger biologique (chimique,
plaie, brûlure)
o Procédure en cas de lésion en présence de danger biologique (VIH compris)
o Évaluation des produits chimiques dangereux et définition des précautions
d'usage
o Compte rendu d'accidents de laboratoire
o Compte rendu de maladie acquise au laboratoire
• Responsabilité, documentation, formation
o Responsable sécurité, rôle et responsabilités
o Manuel de biosécurité
o Prophylaxie consécutive à une exposition
o Formation de biosécurité
o Mesures de suivi
• Bonnes pratiques de laboratoire
o Lavage des mains
o Gestion des déchets (P2)
o Gestion des déchets (P3) si pertinent
o Gestion des déchets chimiques
o Procédure de manipulation sans danger
o Gestion des fiches de données de sécurité de produits.
61
• Médecine du travail
o Suivi de santé et vaccination
o Vaccinations requises pour le personnel de laboratoire
• Biosûreté
o Conditions d'accès au laboratoire
o Conditions de sortie du laboratoire
1
http://www.corevih-haute-
normandie.fr/medias/File/information%20professionnelsde%20sant%C3%A9/protocole%20AES/2015/docume
nt%20MAJ%202014%20COREVIH%20corrections%20IG%2020%20f%C3%A9vrier.pdf
62
Figure 32: extrait du formulaire de recueil de donnés CORE VIH
63
9. Liste de diffusion
En signant, le personnel reconnait avoir lu, compris, et posé toutes les questions
nécessaires pour l’application effective de ce guide au laboratoire
64
10. Annexes
Pictogramme chimique du Système Général Harmonisé (SGH)
65
Procédure de lavage des mains
66
Zones fréquemment oubliées lors du lavage des mains
67
Procédure pour le traitement hygiénique des mains par friction au gel hydro-
alcoolique
ue
Figure 35: Technique d'hygiène des mains par friction hydro-alcoolique (OMS
68
Exemple de poster simplifié pour la préparation d’une solution de javel à 0,5%
Figure 36: Poster simplifié pour la préparation d'une solution de Javel à 0,5%
Figure 37: Table résumant l’utilisation et la conservation des solutions de javel en fonction
de leur concentration
Source : MSF guide of hygiene 2006
69
Risque chimique NFPA
Cette étiquette provient de l'association nationale des Etats-Unis d’Amérique de protection
du feu (National Fire Protection Association (NFPA)) et donne un aperçu des dangers
encourus (de 0- minime à 4-grave) du fait d'un réactif chimique (inflammabilité, risque
sanitaire, réactivité et danger potentiel particulier). Chaque produit doit être étiqueté à l'aide
de ce logo.
Le logo est généralement apposé sur le contenant du produit et sur la fiche FDSP qui
accompagne chaque produit.
70
Comité de validation du guide
71