Vous êtes sur la page 1sur 6

1. Ny olombelona tsy main, tsy lena (Les hommes ne sont ni secs, ni mouillés).

cad
: Ni vraiment bons, ni tout à fait mauvais.
2. Ny olombelona to ny omby: indray mandry, fa tsy indray mifoha (Les
hommes sont comme des boeufs: ils se couchent ensemble, mais ne se lève pas
tous en même temps). cad : Chacun s’occupe de ses affaires.
3. Manao an’Andriamanitra tsy hisy, ka mitsambiky mikimpy (Nier l’existence
de Dieu, c’est sauter les yeux fermés)->Dans l’inconnu.
4. Aleo meloka amin’ny olombelona to izay meloka amin’ny Andriamanitra.
(Mieux veut être coupable envers les hommes que d’être coupable envers Dieu).
5. Andriamanitra tsy an’ny irery (Dieu n’est pas le Dieu d’un seul).
6. Aza mila voa tsy ary, toy ny mpisikidy mampandihy ny marary (Ne
demandez pas l’impossible comme le devin voulant faire danser le malade)
7. Manao zanaky ny mpisikidy ka tsy mba ho faty, na zanaky ny mpanefy ka
thy ho may (Croire qu’on ne mourra pas parce qu’on est fils de Devin, c’est
comme si on pensait qu’on ne sera pas brulé parce qu’on est fils de forgeron).
8. Fatra-piahy mamosavy, fatra-pifely trano fangalarina (Si vous êtes trop
soupçonneux, on vous prendra pour un sorcier, si vous fermez trop votre maison,
on vous prendra pour un voleur).
9. Miteny irery to ny miresaka amim-Basimba (Parler tout seul, comme celui qui
cause avec un Vazimba).
10. Raha ny tianao no hatao, hetsika Andrianahary, fa raha an’olona tangena
ambonin’ny varavarana (Pour accomplir votre propre désir, vous pensez que
Dieu se remuera, mais pour un autre, le tanguin (poison) est au dessus de la
porte.
11. Matoky ody voalavo hianao no manao hena an-joron-damba ? (Est-ce parce
que vous avez confiance en un charme contre les rats que vous mettez de la
viande dans un coin de votre lamba ?) (cad, ne vous exposez pas inutilement au
danger).
12. Aleo ratsy tarehy ka tsara fanahy, to isay tsara tarehy ka ratsy fanahy (Il vaut
mieux être laid et bon, que d’être beau et méchant).
13. Ny marina to ny tsiriry anaty harefo, tsy maty fa malazo (Les justes sont
comme l’herbe “Tsiriry” au milieu des joncs, ils ne périssent pas, mais se fanent
seulement).
14. Aza manao so tapany (Ne faites pas le bien à moitié).
15. Manaova soa ampiantany, fa misy hiankina, ary manaova soa vato, fa misy
hipetrahana (Faites du bien à une muraille et vous pourrez vous y appuyer; faites
du bien à une pierre et vous pourrez vous y asseoir). Cad : Les bonnes actions
trouveront toujours leur récompense.
16. Tsara hateloana hoatra ny volom-bava haratana (Bon pour trois jours comme
lorsqu’on vient de se raser).
17. Ratsy izay tsy anenenan’olona (Ils sont bien mauvais ceux que personne ne
regrette).
18. Ny kibo no be eritreri-dratsy, ka ny vava no mahazo loza (C’est du coeur que
viennent les mauvaises pensées, mais c’est la bouche qui reçoit les reproches).
19. Maizina ny andro, azo tsilovina, lalina ny rano, azo lakanina, lalina ny hady,
azo toharina; fa ni ratsy tsy mba azon-kevitra. (S’il fait sombre, on peut
éclairer, Si l’eau est profonde, on peut la traverser en canot, si le fossé est
profond, on peut y descendre par une échelle, mais une mauvaise action est sans
remède).
20. Aza atao famaky manan-tsiny amin’y izay kiakiak’akoho (Ce n’est pas à la
hache qu’il faut faire des reproches quand le poulet qu’on va tuer crie).
21. Ny fihavanana aza ataonao toy ny liafotosy, intelo asampina la miovotra
ihany (Que votre amitié ne soit pas comme un lamba fait avec un tissu de raphia,
on le met trois fois sur l’épaule, il retombe quand même).
22. Ny havan-dratsy tsy mahaleo ny sakaiza tiana (Mieux vaut un ami chéri qu’un
mauvais parent).
23. Ny fo tsy mandringa, ka raha mandalo aho mitsidika ihany (Le coeur n’est pas
boiteux, et quand je passerais, je ferais une petite visite) – > Même s’il y a un petit
désaccord.
24. Longo ratsy tsy menatra izay hitsoriaka (Un faux ami n’a pas honte de vous
abandonner).
25. Aza manao fitia paraky, ka hatreo am-bava no ho miakatra ihany (N’aimez
pas comme les chiens, qui se séparent pour un os).
26. Aza ny havana no asian-dratsy, fa tsy ho tratry ny hafa tsy akory ( Ne faites
pas de mal à vos amis, car vous n’en trouveriez plus d’autres).
27. Ny maty aza te-ho maro (Même les morts veulent être nombreux) –> Ce
proverbe montre combien les malgaches sont sociables.
28. Aza manao toy ny tandindona, miaraka ihany, fa tsy azo ho namana. (Ne
faites pas comme l’ombre, elle vous suit toujours, mais ce n’est pas un
compagnon).
29. Maro foana toa manam-poza (Etre nombreux, mais inutiles comme les pattes
d’un crabe)-> Se dit de beaucoup travailleurs qui font peu d’ouvrage.
30. Ny ariary zato iombonany, ka ny kisoa iray iadina (Avoir cent piastres en
commun et se battre pour un cochon (qui n’en valait peut-être guère qu’un
piastre).
31. Tsy miady, sahala, ka hiady, hisy resy (Tant que nous ne luttons pas, nous
sommes égaux, mais si nous luttons, l’un sera battu).
32. Ny ady tsy tra-mahahery vava (On braille fort en parlant d’une dispute à
laquelle on n’a pas pris part).
33. Ady amin’ny adala, ka ny hendry no miala (Dans une dispute avec un imbécile,
c’est l’homme sensé qui se retire).
34. Atody tsy miady amim-bato (L’oeuf ne se bat pas contre la pierre)
35. Adin’akoholahy vorombato; ny mahery disadisaka ary ny resy torotoro (Dans
un combat de coqs de bataille, le vainqueur est tout meurtri et le vaincu est tout
brisé).
36. Fo tezitra tsy ananan-drariny (En se mettant en colère, on montre qu’on n’a pas
raison)
37. Tezitra alohan’ny rariny, ka tsy misy asiana ni hitsiny (Si vous vous mettez en
colère avec d’être jugé, on ne saura plus comment vous justifier).
38. Izay be ditra be nenina (Beaucoup d’entêtements, beaucoup de regrets).
39. Mody tsy sompatra, kanefa mangalatra ny akondron’ny marary (Faire
semblant de ne pas être méchant, et pourtant voler les bananes d’un malade).
40. Teny zato, kabary iarivo, fa iray ihany no marina (Cents paroles, 1000
discours, un seul est vrai).
41. Ratsy tokoa ny lainga, fa ny mpandainga aza tsy tia azy (Le mensonge est bien
mauvais, car le menteur lui-même ne l’aime pas).
42. Ny lainga mampisolantsolana andro ilazana, fa mampivalomainty raha
mifanatrika (Le mensonge rend fier au moment où on le dit, mais fait blêmir
quand il est découvert).
43. “ Tsy miady, tsy miady”, kanjo ny kibay eny an-kelika ihay (Crier : “ Je ne
me bats pas, je ne me bats pas “, mais porter quand même un gourdin sous le
bras.
44. Aza manolo-bato mafana (N’offrez pas une pierre chaude) cad: A quelqu’un qui
ne s’y attend pas et sera ainsi brulé. Ne dupez personne.
45. Aza manao joko tsoriaka mahasambo-kary (Ne prenez pas un air doucereux
alors que vous seriez capable de saisir un chat furieux).
46. Aza mijokojoko mampiseho vombona (Ne courbez pas le cou en montrant la
crinière).
47. Ny vava tsy ambina no ahitan-doza (La bouche qu’on ne surveille pas amène le
malheur).
48. Hevitro, ka raha mety dia atao, fa raha tsy mety dia avela, nefa aza ny tenako
no ariana, fa ny teniko no ario ((Voilà) mon avis, si vous le trouvez bien,
acceptez-le, si vous le trouvez mauvais, rejetez-le, ne me rejetez pas moi, ne
rejetez que mes paroles. (Ce proverbe utilise le jeu de mots (teniko, tenako) et
illustre la façon de parler des malgaches).
49. Ny mahihitra no lany be (Ce sont les avares qui, en fin de compte, dépensent
beaucoup).
50. Raha mahita ny asa vadi-drano, dia alao aho ray maro; fa nony mahita ni
amalom-boasira, tsy manan-kavana afa tsy ny maty aho (Quand je vois un
travail rude à faire, j’appelle les autres (pour m’aider), mais quand je vois une
anguille salée (à manger), je n’ai pas d’autres amis que les morts.
51. Aza odian-tsy hita hoatra ny tonom-bomanga misy vahiny (Ne faites pas
comme quelqu’un rôtissant des patates au moment où un étranger arrive (et qui
s’empresse de les recouvrir de cendres pour que l’autre ne le voie pas).
52. Izay mahari-monina tonga efa-dahy (En demeurant longtemps au même
endroit, l’un deviendra quatre, c’est à dire augmentera, s’enrichira. (C’est le
contraire de : Pierre qui roule n’amasse pas mousse).
53. “ Veloma, soava tsara “ tsy mahavalom-bady aman-janaka (Ce proverbe fut
inventé par Mr Parrett de la Mission de Londres, à propos des corvées sous le
gouvernement malgache où on remerciait les gens, et c’est tout).
54. Osa, ka tia vary aloha (Vous redoutez la peine, mais vous voudriez du premier
riz !).
55. Ny zoto andrahoana, ny laina itonoana (L’homme actif fait cuire sa nourriture
dans une marmite; le paresseux se contente de la faire griller sur le feu).
56. Nahoana no mihazakazaka tratry ny miadana (Comme se fait-il que ceux qui
courent soient rattrapés par ceux qui vont lentement ?) –>Comme dans la fable de
la tortue et le lièvre.
57. Aza manao kamo fa tenda (Ne soyez pas paresseux tout en étant goulu).
58. Aleo maty olo-malaina to yzay vaky vilany an-efitra (Il vaut mieux laisser
mourir un serviteur paresseux plutôt que de casser une marmite quand on est on
voyage dans le désert).
59. Ny hakamoana no hitafiam-borodamba mandava-toana (C’est à cause de la
paresse qu’on est couvert de loques toute l’année)
60. Manao rafimaroroka, ka malaky mirodona (Une construction faite trop
rapidement s’écroulera en aussi peu de temps.)
61. Raha vazo mitovitovy ihany, dia ny tsy mita rano no tsara (S’il s’agit de deux
filles de condition à peu près égale, je prendrais plutôt celle pour laquelle il n’est
pas besoin de traverser l’eau). CAD : Les choses étant à peu près égales par
ailleurs, on choisit toujours la plus facile à faire.
62. Ny vola toy ny vahiny, tonga anio, lasa rahampitso (L’argent est comme un
étranger, il arrive aujourd’hui et il repartira demain)
63. Ny fotsy tsy mihoatra ny bobo, ary ody fitia tsy mihoatra ny vola (Rien n’est
plus blanc que le blanc pur et aucun philtre d’amour ne surpasse l’argent).
64. Nahoana no haren-kiditra, ka itanam-pively fandraka (Pourquoi tenez-vous un
maillet à la main quand la richesse voudrait entrer ?) –> Par votre faute, vous
l’empêchez de venir.
65. Avy tamin’ny anganongano, ka lany tamin’nt arirarira (Obtenu par chance et
dépensé follement)-> Ce qui vient par la flute s’en va par le tambour.
66. lany hena alohan’ny olona, ka ny nify no aolanolana (Il a finit sa viande avant
les autres, il fait semblant de manger encore).
67. Aza ny hafohezan’ny andro no alaina, fa nu halavan’ny taona heverina (Ne
considérez pas la brièveté des jours, mais pensez à la longueur des années –>Dans
l’emploi que vous faites de votre argent.)
68. Firan’ny vava fito saha, firain’ny harem-boantondro (A l’entendre, il aura 7
champs, d’après ses moyens il en aura la largeur d’un doigt).
69. Vovon’ny alika, tsy hery fa taotra (Des aboiements de chien, ce n’est pas de la
force, c’est de la peur).
70. Kary mihomehy vorondolo, ka ny mandady indray no mihomehy ny
manidina (Quand un chat sauvage se moque d’un hibou, on a un quadrupède se
moquant d’un oiseau).-> Ce devrait plutôt le contraire, semble-t-il.
71. Aza manirina olon-tsy afaka aina (Ne fermez pas les yeux de quelqu’un qui
n’est pas encore mort).
72. Aza tefitra loatra ka mibaby laona (Ne soyez pas tellement avide de louanges
que vous en veniez à porter un mortier sur le dos). –> Soi-disant pour montrer
votre force et en être loué:pourtant vous ne récolterez que le ridicule, car personne
n’aurait l’idée de porter un mortier sur le dos.
73. Ny toko dimy samy manana ihany (Quant aux cinq pierres (servant de trépied
pour deux marmites), chacun en a autant. –> Il est donc ridicule de se vanter d’une
chose que tout le monde possède.
74. Voaloavo sasatry ny miaina, ka mandalo amaban’ny saokan’ny saka (Un rat
qui en a assez de la vie passe sous le menton d’un chat).
75. Raha tsy mahala izay teny tsy mety, tsy mba lehilahy (Vous n’êtes pas un
homme si vous ne savez pas dire non à une mauvaise parole).
76. Ny manenjika ny osa enjenhin’ny mahery kosa (Ceux qui poursuivent ou
persécutent les faibles, seront à leur tour poursuivis ou persécutés par les forts).
77. Aza manao toy ny sokina: ny varatra hamonom tsy mahatahotra azy, fa ny
fanala indray no ahatahorany (Ne faites pas comme le hérisson: il ne craint pas
la foudre qui tue, mais par contre, il a peur d’une lanterne).
78. Aza manao toy ny valala: ny vavy no manaizana, ka ny lahy no toma-
motamo (Ne faites pas comme les sauterelles: c’est la femelle qui porte, mais
c’est le mâle qui devient jaunâtre).
79. Aza manantena haren-drahalahy (Ne compte pas sur les biens de ton frère).
80. Aza ketraka, fa halaovan-dehilahy manongalika. (Ne vous découragez pas, un
homme ne tombe que ses genoux). Il n’y a rien d’irrémédiable, il peut se relever.
81. Salasala tony ny mpantsaka tratr’orana;miadana, toy miandry ny
loza;mihazakazaka, toa maninana ny lanitra (Qui ne sait trop que faire comme
un porteur d’eau atteint par la pluie;s’il continue à marcher lentement, il semble
attendre le malheur, mais s’il se met à courir, il parait vouloir rivaliser avec le
ciel.->Il faut visualiser pour comprendre ce proverbe.
82. Hitraka, tsy avalan’ny alahelo, hiondrika, tsy avelan’ny voninahitra (Pour
lever la tête, on est trop pauvre, et pour la baisser, on est trop fier).
83. Mandeha daika, mitomoe-daika (Il est gauche en marchant et il est gauche en
restant sur place).
84. Mahantra lahy ! miorika, lan’ny mamba, mivalana, lan’ny voay (Il est bien
malheureux ! S’il remonte le courant, il est pris par un crocodile, et s’il descend
le courant, il est saisi par un caïman)-> Il n’y pas moyen d’y échapper, mais ce
proverbe ne s’applique pas qu’aux choses fâcheuses.
85. Mahasadaika toy ny manavy: manidina, dia vorona, mipetraka, dia totozy
(Rendre perplexe comme une chauve-souris: quand elle vole, c’est un oiseau,
quand elle est posée, c’est une souris).
86. Ny alahelo toy ny raki-malala;ka raha tsy olon-tiana tsy amerahana azy (Le
chagrin est comme un grand trésor: on ne s’en ouvre qu’à ses intimes).
87. Ni voin-kava-mahatratra (Le malheur des parents vous atteint aussi).
88. Solafaka omen-tehina, potraka omen-kiraro (Glisser après avoir reçu une
canne, tomber après avoir reçu des souliers)->On a beau le secourir, il gâche tout.
89. Mipapapa hoatra ny maso voa sakay (Marcher en tâtonnant comme quelqu’un
qui a du piment dans les yeux).
90. Ny tenain-doza leo ihany, fa ny iantsampazan-doza no tsy toha (Il est
supportable d’être habituellement dans le malheur, mais quand il se jette sur
vous à l’improviste, c’est terrible).
91. Andrianjafy, nanao ny lalàna no nihinana ny fotsimbary aloha (C’est
Andrianjafy, le législateur, qui a mangé le riz blanc en premier)-> Un proverbe
plus que jamais d’actualité…
92. Ny mangala-mahafaty, fa ny mangata-mahavelona (Voler fait mourir, mais
mendier fait vivre).->Proverbe souvent utilisé par les mendiants pour se justifier.
93. Toy ny amboa mainty vava, ka ataony no nihinana ny voanjo (Semblable à un
chien à la gueule sale, qui est soupçonné d’avoir volé de la nourriture.)-> Parce
que les apparences sont contre lui.
94. Antsy be vaky maso, ka na tsy hitan’ny olona aza, hitan’ny hazo. (Une hache
ébréchée, même si les gens ne le voient pas (qu'elle est ébréchée), le bois le voit
bien.)->Le mal finit toujours par être découvert, d’une façon ou d’une autre.
95. Aza manao ranomaso afefy heloka (Ne versez pas de larmes pour vous
soustraire aux conséquences de votre faute (en simulant ainsi l’innocence).
96. Ny kary no manao izay ataony, ka ny saka no voatapa-drambo (Le chat
sauvage fait ce qu’il veut, mais c’est au chat domestique qu’on coupe la queue).
97. Ny heloka nilaozana tonga hitsiny, fa ny rariny itompoana tonga raiben-
keloka (Une faute dont on se repent devient justice, mais la justice dont on se
vante devient une grande faute)
98. Ny henatra mampiovy tarehy (La honte fait changer la figure).
99. Tandremo fandrao maty alohan’ny marary (Prenez garde de ne pas mourir
avant le malade).-> En faisant trop de grands efforts pour le soigner ou en se faisant
trop de soucis.
100. Mihevera tsara, fa ny andri iray no tsy tanty (Prenez garde, car il suffit
d’un jour pour qu’une catastrophe se produise).

Vous aimerez peut-être aussi