Vous êtes sur la page 1sur 46

Louis-Jacques Dorais

Anthropologue, professeur-chercheur au dpartement danthropologie,


Universit Laval

(1979)

Lanthropologie
du langage

Un document produit en version numrique par Jean-Marie Tremblay, bnvole,


professeur de sociologie au Cgep de Chicoutimi
Courriel: jean-marie_tremblay@uqac.ca
Site web pdagogique : http://www.uqac.ca/jmt-sociologue/
Dans le cadre de la collection: "Les classiques des sciences sociales"
Site web: http://www.uqac.ca/Classiques_des_sciences_sociales/
Une collection dveloppe en collaboration avec la Bibliothque
Paul-mile-Boulet de l'Universit du Qubec Chicoutimi
Site web: http://bibliotheque.uqac.ca/

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

Cette dition lectronique a t ralise par Jean-Marie Tremblay, bnvole,


professeur de sociologie au Cgep de Chicoutimi partir de larticle de :

Louis-Jacques Dorais
Anthropologue, professeur au dpartement danthropologie, Universit Laval
Lanthropologie du langage.
Un article publi dans l'ouvrage collectif intitul: Perspectives anthropologiques. Un collectif d'anthropologues qubcois, chapitre 7, pp. 91 117. Montral: Les ditions du Renouveau pdagogique, 1979, 436 pp.
[Autorisation formelle de diffuser ce texte accorde, le 16 septembre 2005,
par lauteur, et le 21 septembre 2005 par lditeur, Les ditions du Renouveau
pdagogique.]
M. Louis-Jacques Dorais : Louis-Jacques.Dorais@ant.ulaval.ca
Courriels :

Mme Chantal Bordeleau, reprsentante de lditeur,


Les ditions du Renouveau pdagogique Montral :
chantal.bordeleau@erpi.com

Polices de caractres utilise :


Pour le texte: Times New Roman, 14 points.
Pour les citations : Times New Roman 12 points.
Pour les notes de bas de page : Times New Roman, 12 points.
dition lectronique ralise avec le traitement de textes

Microsoft Word 2004 pour Macintosh.


Mise en page sur papier format
LETTRE (US letter), 8.5 x 11)
dition complte le 12 novembre 2005 Chicoutimi,
Ville de Saguenay, province de Qubec.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

Louis-Jacques DORAIS
Anthropologue, professeur au dpartement danthropologie,
Universit Laval

Lanthropologie du langage

Un article publi dans l'ouvrage collectif intitul: Perspectives anthropologiques. Un collectif d'anthropologues qubcois, chapitre 7, pp. 91 117. Montral: Les ditions du Renouveau pdagogique, 1979, 436 pp.

Merci aux ditions du Renouveau pdagogique


[ERPI] de nous avoir permis de diffuser cet article de M. Dorais.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

Table des matires


1. Langue et socit
2. Analyse linguistique
A.
B.
C.
D.

La diversit des langues


La phonologie
La grammaire
La smantique

3. Linguistique et anthropologie
A.
B.
C.
D.

La dualit signifiant/signifi
Jakobson et le langage des bbs
Lvi-Strauss et le structuralisme
Sapir et Whorf : La langue dtermine la pense

4. Anthropologie linguistique
A.
B.
C.
D.

La langue dans la socit : sociolinguistique


La langue dans la culture : Ethnolinguistique
Les catgories de la connaissance : Ethnosmantique
Qu'est-ce que la langue ?

Annexe
Bibliographie

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

Liste des figures


Figure 7.1
Figure 7.2
Figure 7.3
Figure 7.4
Figure 7.5
Figure 7.6

Carte linguistique du Qubec et du Canada oriental (en 1970).


Arbre gnalogique du parler qubcois.
Le triangle d'Ogden et Richards.
La notion de signe.
Dans nos grandes villes, plusieurs communauts linguistiques
coexistent souvent sur le mme territoire . (Photo Louis
Reprsentation schmatique des rapports entre la ralit, la perception qu'en a l'esprit humain et la langue

Tableau 7.1 Taxonomie des couleurs en franais qubcois

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

Louis-Jacques Dorais
Universit Laval
L'anthropologie du langage.
Un article publi dans l'ouvrage collectif intitul : Perspectives anthropologiques. Un
collectif d'anthropologues qubcois, chapitre 2, pp. 91-117. Montral : Les ditions du
Renouveau pdagogique, 1979, 436 pp.

1. Langue et socit
Retour la table des matires

Depuis que l'humanit a labor l'ensemble de techniques, de rapports sociaux et de croyances qui forment la socit, il lui a fallu
concevoir l'intention de ses descendants un instrument pour la
transmission des connaissances ainsi acquises. Cet instrument, c'est le
langage 1 . Le dveloppement des techniques et les progrs de la pense ont pour condition pralable l'existence du langage, lequel fournit
l'homme un moyen de rflchir sur son milieu, d'analyser de faon
cohrente les sensations qu'il prouve et de lguer la postrit les
fruits de son exprience.
Langue et socit sont donc intimement lies. L'homme ne peut
mener de vie sociale normale s'il ne possde un moyen de communiquer avec les autres. Rciproquement, le langage n'existerait pas s'il
1

Nous faisons abstraction du fait que les socits animales semblent, elles aussi, possder un langage qui leur est propre.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

n'tait pas partag par un groupe d'individus ayant des expriences


se communiquer. C'est pourquoi son tude, du moins sous certains
aspects, fait partie du champ de l'anthropologie. Pour comprendre vritablement comment les hommes organisent leur vie conomique,
politique ou religieuse, il faut connatre la faon dont ils rflchissent
sur ces diffrents domaines et la manire dont ils transmettent leurs
rflexions aux personnes de leur entourage. L'anthropologie du langage essaie de saisir la nature exacte des rapports existant entre langue
et socit.
On doit cependant tenir compte du fait que la langue est un instrument complexe. Elle consiste en un systme de sons articuls (bruits
produits par la bouche, le nez et la gorge) jouant un rle symbolique et
exprimant un certain nombre de concepts, de notions et d'images tirs
de l'exprience humaine. L'tude des rapports entre la langue et la socit prsuppose donc la connaissance du mode d'organisation du systme linguistique. Dans la premire partie de ce chapitre, nous tenterons d'expliquer aux lecteurs les rgles auxquelles obit une langue,
tant sur le plan de la prononciation que sur celui de la grammaire ou
de la signification. En seconde partie, nous aborderons le problme
des relations de la langue avec divers aspects du systme social :
Comment la linguistique peut-elle nous aider mieux saisir l'anthropologie ?
O se situe la langue par rapport la socit et la culture ? Enfin,
comment l'anthropologue explique-t-il l'interaction entre le systme
linguistique et le systme social ?

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

2. Analyse linguistique
A. La diversit des langues
Retour la table des matires

La plupart des gens possdent des notions assez confuses en ce qui


concerne le langage et sa diversit et trs peu d'entre eux sont en mesure d'valuer avec prcision le nombre de langues parles dans le
monde l'heure actuelle. Y en a-t-il 100, 200, 1000 ? En fait, on estime plus de 3 000 le nombre de langues vivantes (ce qui exclut les
milliers de langages disparus). Le nombre d'usagers de chacune de ces
langues varie de 1 personne (ona, langue indienne d'Amrique du Sud
en voie d'extinction) 800 millions (chinois) 2 . On compte en particulier environ 75 millions de francophones.
De mme, un examen plus approfondi des langues parles dans le
monde oblige rviser certaines ides prconues. Ainsi, on a tendance considrer le franais comme la seule langue parle en
France. Or, cette conception ne correspond pas compltement la ralit puisque, l'intrieur des limites du territoire franais, on n'utilise
pas moins de neuf langues, chacune d'elles pouvant prendre plusieurs
formes. Quelles sont ces langues ? En plus du franais qui, l'origine,
se limitait la moiti nord du pays, on y trouve l'occitan, le catalan, le
basque, le breton, le franco-provenal, le flamand, le corse (dialecte
italien) et l'alsacien (dialecte allemand). videmment, le franais, langue officielle du pays, prdomine et tend liminer les autres langues,
car pour des raisons historiques, ce parier (un parmi d'autres) a t
impos l'ensemble du territoire. Il n'en reste pas moins que la France
est loin d'tre linguistiquement homogne.

Le chinois se divisait traditionnellement en plusieurs dialectes, souvent incomprhensibles les uns aux autres. Ces dialectes sont cependant en voie
d'unification, grce aux efforts du gouvernement de la rpublique populaire de
Chine.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

Peut-on observer au Qubec la mme diversit linguistique ? Mais


oui : au moins huit langues autochtones sont parles sur le territoire
qubcois (voir Figure 15.1), de mme que deux langues europennes
(le franais et l'anglais). Qui plus est, chacune de ces langues, dont le
franais (voir Figure 7.1), se subdivise en plusieurs variantes. Ces
deux exemples (parmi une infinit d'autres) dmontrent l'ampleur du
phnomne de la diversit linguistique. En fait, il n'existe aucun pays
qui soit homogne au point de vue linguistique.
Ceci nous amne donner quelques dfinitions afin de mieux situer le lecteur. La notion de base utilise en gographie linguistique
(ou tude de la rpartition des langues) est celle de communaut linguistique. Toute entit sociale (groupe, tribu, village, etc.) partageant
une mme faon de communiquer constitue une communaut linguistique. Ainsi, les Qubcois appartiennent une mme communaut,
dont les Franais ne font pas partie, car leur langage diffre quelque
peu du ntre.
On dsigne sous le terme de dialecte cette faon de s'exprimer,
commune aux membres d'une mme communaut linguistique. On lui
attribue souvent, mauvais escient, un sens pjoratif, qualifiant une
espce de langue infrieure, sans criture ou sans grammaire ; or,
comme on le verra plus loin, tout langage a une grammaire. Le dialecte est une faon de parler utilise dans une rgion donne, gnralement bien dlimite. Certains de ces dialectes sont mutuellement
intelligibles, c'est--dire que les gens qui les parlent peuvent se comprendre entre eux. Par exemple, le parler qubcois (dialecte francocanadien) peut tre assez bien compris de l'individu qui utilise l'acadien ou l'un des dialectes de France, parce que toutes ces faons de
s'exprimer appartiennent une mme langue, le franais. En gographie linguistique, on dfinira donc la langue comme un ensemble de
dialectes mutuellement intelligibles. Ainsi, la langue franaise est
compose de la somme des dialectes utiliss en France, en Belgique
wallonne, en Suisse romande, au Canada franais, en Hati et en Louisiane. Ce sont tous ces dialectes, mutuellement intelligibles, qui constituent le franais.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

Figure 7.1
Carte linguistique du Qubec et du Canada oriental (en 1970).

10

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

11

Pour des raisons conomiques, politiques ou idologiques, certains


dialectes sont imposs par les gouvernements l'ensemble de la population. Ils prennent alors le statut de langue nationale. En France, par
exemple, ds la fin du Moyen-ge, le dialecte de l'le-de-France (rgion autour de Paris) a t peu peu reconnu comme la langue de
l'administration, puis de l'enseignement ; il s'est impos aux dpens
d'autres langues (le breton, l'occitan, le basque, etc.) ou d'autres dialectes franais (le normand, le picard, le lorrain, etc.). Promu au rang
de langue nationale, ce dialecte est devenu ce qu'on appelle aujourd'hui le bon franais ou le franais international .
Enfin, les dialectes se subdivisent eux-mmes en parlers, faons de
s'exprimer propres une rgion ou une localit. Ainsi, le dialecte
franco-canadien comprend trois parlers : le qubcois (ou laurentien),
le franco-amricain (francophones de la Nouvelle-Angleterre) et le
canadien de l'Ouest (francophones des provinces des Prairies).
Cette diversit des langues a incit les linguistes les classifier. La
classification gntique nous apparat la typologie la plus intressante : En comparant plusieurs langues, elle regroupe celles qui ont
une origine commune. On sait, par exemple, que les langues romanes,
dont le franais, le castillan (espagnol), le portugais, l'italien, le roumain et quelques autres drivent du latin, et que le latin a la mme
origine que les langues germaniques (l'anglais, l'allemand, etc.), slaves
(le russe, le polonais, etc.) indiennes de l'Inde, etc. Ainsi, la majorit
des langues parles en Europe, en Iran et en Inde forment la famille
indo-europenne (voir Figure 7.2). Cela revient dire que tous les
parlers appartenant cette famille possdent une origine commune,
puisqu'ils drivent d'une mme langue qui tait utilise en Asie centrale il y a environ 10000 ans.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

12

B. La phonologie
Retour la table des matires

Malgr leur grande diversit, les langues parles dans le monde


sont nanmoins construites selon les mmes principes. En premier
lieu, ces langues reposent toutes sur l'mission de sons articuls. Un
son articul ou phone, c'est une vibration sonore produite par les organes phonateurs : les lvres, la langue, le palais, le nez, le larynx (cordes vocales). On appelle phontique l'tude de ces vibrations.
Figure 7.2
Arbre gnalogique du parler qubcois.

Il est possible de classer les sons articuls selon l'endroit de leur


mission (c'est--dire selon la partie de la bouche ou de la gorge qui
les produit). Ainsi, des consonnes sont dites : bilabiales (prononces
avec les lvres), comme le p ou le b ; vlaires (produites l'arrire du
palais) comme le k ou le g ; dentales (formes l'aide des dents)

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

13

comme le t ou le ci ; nasales (mises par le nez), comme le m ou le n.


Le mode d'articulation a aussi une grande importance. Pour prononcer
les consonnes occlusives (p, t, k), on ouvre brusquement la bouche ;
dans le cas des consonnes fricatives (f, v), l'air produit une friction en
sortant entre les lvres ; quant aux voyelles, leur articulation dpend
du degr d'ouverture de la bouche (celle-ci est ferme quand on prononce ou et ouverte quand on dit ).
En fait, trois facteurs contribuent classifier les consonnes : l'endroit de leur mission, leur mode d'articulation et leur proprit (on les
qualifie de sonores ou de sourdes selon qu'elles font ou ne font pas
vibrer les cordes vocales). Par exemple, les consonnes p, b, k et v possdent les caractristiques suivantes
p : bilabiale, occlusive, sourde ;
b : bilabiale, occlusive, sonore ;
k : vlaire, occlusive, sourde ;
v : bilabiale, fricative, sonore.
Il est bien entendu que la phontique (comme le fait la linguistique
en gnral) s'intresse la langue parle. Quand on mentionne la vlaire occlusive sourde k, on fait rfrence une unit sonore (l'unit
sonore minimale est appele phone) et non une lettre de l'alphabet
crit.
D'autres facteurs peuvent intervenir dans la dfinition d'un phone :
le ton et la longueur. Lorsqu'on dit : Tu viens , on nonce une affirmation. Par contre, si on demande quelqu'un : Tu viens ? , en
levant la voix sur la dernire syllabe, on formule une question. Seul
le ton de la voix permet de distinguer entre les deux sens (affirmatif
ou interrogatif) de la phrase. Dans certaines langues (le chinois et le
vietnamien, par exemple), un mme mot peut prendre des sens diffrents selon le ton sur lequel on le prononce. En ce qui concerne la
longueur du phone, on remarquera, en comparant les deux termes suivants : tte et tte , qu'on les prononce de la mme manire, a
ceci prs que pour le second, on appuie plus longuement sur le phone
.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

14

Les bbs sont capables d'apprendre n'importe quelle langue ; un


petit Africain lev au Qubec parlera le franais de la mme faon
qu'un Qubcois autochtone. Comment se fait-il alors que, quand on
apprend une langue trangre, on ait du mal acqurir une bonne prononciation ? C'est que, parmi tous les phones qui peuvent tre produits
par une bouche humaine (plus d'une centaine), chaque langue en slectionne un certain nombre et dlaisse les autres. Ainsi, l'enfant qui
apprend parler sa langue maternelle s'habitue toujours articuler les
mmes sons. Aprs quelques annes, il n'est plus capable de prononcer n'importe quoi. En anglais, par exemple, on trouve des phones qui
n'existent pas dans notre langue : th, comme dans this ; h, comme
dans house (en franais, on utilise la lettre h dans l'criture, mais
on ne doit jamais la prononcer), etc. Pourquoi certaines personnes ontelles tellement de difficult prononcer le r anglais ? Parce que ce
phone diffre compltement du r franais (mme si on utilise la mme
lettre pour les transcrire).
Les phones slectionns par une langue y jouent un rle essentiel.
A cause de leur nombre limit, ils peuvent tre facilement reconnus
par ceux qui parlent cette langue, ce qui leur donne la possibilit de
construire des mots qui ont un sens. Ces units fonctionnelles minimales de prononciation s'appellent phonmes. Le phone est un son articul et rien de plus, tandis qu'on dsigne sous le nom de phonme tout
phone qui exerce une fonction dans une langue donne. Par exemple,
les sons p, b, 1, ri, a, i sont des phonmes franais, car on les utilise
pour construire des mots dans cette langue : banane (la lettre e ne se
prononce pas) ; il pila ; etc. Les phones th et h, par contre, ne sont pas
considrs en franais comme des phonmes (ils le sont en anglais),
car ils n'y jouent aucun rle fonctionnel.
Pour que les usagers de la langue puissent le distinguer des autres,
chaque phonme doit s'opposer par au moins un trait caractristique
chacun des autres phonmes de la mme langue. En franais, par
exemple, le phonme p, qui est une bilabiale occlusive sourde, s'oppose b (bilabiale occlusive sonore), t (dentale occlusive sourde) et
f (bilabiale fricative sourde).
Les phonmes d'une langue forment donc un systme dans lequel
chaque lment s'oppose tous les autres. On appelle ce systme le

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

15

systme phonologique, et son tude la phonologie. Tous ceux qui parlent une mme langue possdent inconsciemment le systme phonologique de cette langue. Peu de francophones savent que le franais
compte 36 phonmes (voir tableau en annexe cet article), mme s'ils
les utilisent tous les jours. Le systme phonologique constitue une
abstraction. Le phonme se caractrise par la position qu'il occupe
dans la structure des sons de la langue et non par la faon dont on le
prononce dans la ralit. En effet, on peut prononcer (produire) les
phonmes de diffrentes faons, selon l'ge, le sexe, le lieu d'origine
ou le milieu social de celui qui parle. Et pourtant, malgr les prononciations diffrentes, on reconnat quand mme ces phonmes. Par
exemple, le Franais qui dit une petite fille , en s'efforant d'articuler chaque syllabe, comprendra le Qubcois qui dira quelque chose
comme : eun' p'tste feille . Tous deux se rfrent inconsciemment
au mme systme, o le phonme reprsent par la lettre u peut se
prononcer (la bouche en rond) ou eu .
On appelle allophone la prononciation quelconque d'un phonme
donn. Tant qu'un allophone n'empite pas sur les ralisations d'un
autre phonme, on comprend facilement quel lment du systme il
se rfre. Pour reconstituer le systme phonologique d'une langue, il
faut donc opposer deux deux les mots qui nous semblent diffrer par
un seul phonme. Si les lments de ces groupes, qu'on appelle paires
phonologiques minimales, ont un sens diffrent l'un de l'autre, on est
en face de deux phonmes distincts. Voici quelques exemples, en
franais, de paires phonologiques minimales : lu et nu ; main et pain ;
pas (pa) et pot (po) ; manche et mange ; etc.

C. La grammaire
Retour la table des matires

On vient de voir que les phonmes d'une langue se groupent pour


former des units qui ont une signification (mots). A un niveau suprieur, les mots s'assemblent leur tour pour constituer des ensembles
signifiants (phrases). Ces ensembles s'organisent selon des systmes
de lois bien prcis, propres chaque parler. Ce sont ces systmes qui

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

16

constituent la grammaire d'une langue. On voit donc qu'il est inexact


de dire, comme on l'entend parfois, que telle ou telle langue n'a pas de
grammaire. Une langue sans grammaire, sans lois de fonctionnement,
ne pourrait jouer son rle d'instrument de communication.
L'tude des systmes grammaticaux comprend traditionnellement
deux branches. la morphologie et la syntaxe. La premire s'intresse
aux formes grammaticales, aux types d'units linguistiques utilises
dans la communication. L'autre tudie l'agencement (la position) de
ces units au sein de la phrase. En fait, l'heure actuelle, on parle plutt de morpho-syntaxe, car si la distinction entre la forme et la position des mots a de l'importance dans certaines langues, comme le
franais, elle est peu pertinente dans beaucoup d'autres langues.
Les units significatives minimales (indcomposables en autre
chose qu'en phonmes) s'appellent monmes. Nous adoptons ici la
terminologie du linguiste franais Andr Martinet (Martinet 1967),
laquelle est assez gnralement accepte. Il y a deux sortes de monmes : les lexmes, qui figurent dans le dictionnaire (ils dsignent une
substance ou expriment un procs) et les morphmes, qui apparaissent
dans la grammaire (ils expriment gnralement une fonction).
On appelle syntagme toute combinaison de monmes. Par exemple,
le syntagme les maisons comprend deux monmes. Le morphme
les exprime la pluralit dfinie : il nous rvle qu'il y a plusieurs
maisons (sinon, on dirait la maison ) et qu'il ne s'agit pas de n'importe lesquelles, mais de celles-ci, qui sont bien dfinies. Le lexme
maisons , par contre, dsigne un objet d'assez grandes dimensions
l'intrieur duquel on habite. Il faut noter ici que, comme la linguistique s'intresse la langue parle, quand on analyse le lexme maisons , on ne doit pas tenir compte du fait que celui-ci s'crit avec un
s au pluriel. En effet, comme ce s ne se prononce pas, il ne
peut jouer de rle linguistique.
De mme le syntagme nous travaillons comporte deux monmes : un morphme discontinu nous ... ons , qui exprime le mode
indicatif prsent la premire personne du pluriel et un lexme, travaill- , qui signifie excuter un ouvrage . Quant au syntagme
travaille ! , malgr son apparence, il comprend lui aussi deux mo-

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

17

nmes : le lexme travaill- et ce qu'on appelle un morphme zro,


c'est--dire une absence fonctionnelle de morphme. Le fait mme de
ne rien ajouter au lexme (le e final ne se prononce pas) nous apprend que le verbe travaille ! est la deuxime personne du singulier de l'impratif prsent (sinon, on ajouterait -ons : travaillons ! , premire personne du pluriel, ou -ez : travaillez ! ,
deuxime, personne du pluriel).
Dans plusieurs langues, dont le franais, la fonction des mots dans
la phrase n'est pas indique seulement par leur forme, mais parfois
aussi par leur position. Si nous disons, par exemple, Pierre tue
Paul , nous savons que Pierre est le sujet de l'action (c'est lui qui tue)
et que Paul en est l'objet. Si nous intervertissons l'ordre des mots
( Paul tue Pierre ), Paul devient le sujet. Seule la position de ces
termes nous permet de savoir qui accomplit l'action et qui la subit. Par
contre, en langue inuit du Nouveau-Qubec, l'ordre des mots n'a gnralement aucune importance. C'est leur forme qui indique leur rle
dans la phrase. Pour reprendre l'exemple prcdent, nous pouvons
dire : Piita tuqutsijuq Paulimik (Pierre tue Paul) et Pauli tuqutsijuq Piitamik (Paul tue Pierre) aussi bien que Paulimik tuqutsijuq
Piita ou Piitamik tuqutsijuq Pauli . Le fait d'ajouter le morphme
-milk aux lexmes Piita (Pierre) ou Pauli (Paul) indique
que ces mots sont les objets de l'action (complment directs du
verbe) ; leur position dans la phrase n'a donc aucune importance.
On appelle analyse morphologique la sparation d'un syntagme en
ses monmes (morphmes ou lexmes) constituants. Selon les modles de combinaisons de monmes observs, on peut regrouper les langues en quatre types principaux : langues isolantes, analytiques,
flexionnelles et agglutinantes. Pour illustrer chacun des types numrs, nous allons traduire dans une langue de chaque type le concept
suivant : moi, dans le futur, manger viande .
En vietnamien, langue isolante, on aurait :
ti
moi

s
futur

an
manger

thit
viande

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

18

En franais, langue analytique, on aurait :


je
moi

mang/erai
manger/futur

de la viande
viande (indfinie)

Dans ces deux langues, la place du complment dans la phrase (


la suite du verbe) rvle sa fonction. En latin, par contre, langue
flexionnelle, la position des mots n'a pas d'importance grammaticale :
carn/em
viande/compl. direct

comed/ero
manger/futur, moi

Enfin, en inuit, langue agglutinante, le concept pourrait tre exprim par un seul mot :
niqi/tu/laaq/tunga
viande/m./fut./moi
Malgr leur diversit morphologique, toutes les langues possdent
ncessairement au moins deux types de syntagmes : des syntagmes
verbaux (verbes) et des syntagmes nominaux (noms). Dans toutes les
langues, on trouve des verbes qui expriment un procs (action ou situation) en cours et des noms qui dsignent les choses ou les personnes agissant sur le procs ou le subissant. Les autres catgories grammaticales, comme l'adjectif, l'adverbe, le pronom, etc., varient considrablement d'une langue l'autre.

D. La smantique
Retour la table des matires

La phonologie et la grammaire tudient le mode de formation des


mots et des phrases. La smantique, de son ct, porte attention au
sens mme de la langue ; elle s'intresse la faon dont les significations se structurent. Il s'agit de la branche la moins formalise de la
linguistique, car s'il est relativement facile de comprendre comment

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

19

les phonmes ou les monmes s'organisent en systmes, il est beaucoup plus difficile d'analyser le sens de ces units. C'est pourquoi la
smantique s'intresse surtout l'tude du vocabulaire (lexicologie).
Les mots du dictionnaire semblent reflter la ralit exprime de faon
beaucoup plus directe que ne le font les morphmes grammaticaux.
Cependant, plusieurs personnes croient que le vocabulaire est trs peu
structur, les mots leur paraissant n'tre que des tiquettes appliques
des choses, sans systme dfini.
En fait, la relation entre vocabulaire et ralit dsigne s'avre plus
complexe. Les signes sonores (mots) ne symbolisent pas des situations
ou des objets rels mais le concept qu'on a, l'ide qu'on se fait de ces
objets ou situations. Le vocabulaire traduit donc au niveau linguistique des notions, plutt que la ralit brute. On peut symboliser cela
par un triangle (appel triangle d'Ogden et Richards), o la relation
entre la chose nomme et le mot qui la dsigne s'effectue par l'intermdiaire du concept (voir Figure 7.3).
Figure 7.3
Le triangle d'Ogden et Richards.

Par exemple, le terme chaise exprime une ide, le concept d'un


objet servant s'asseoir et non pas l'objet matriel lui-mme (puisque
n'importe quelle chaise, indpendamment de sa taille ou de sa couleur,
reoit le mme nom). Il n'y a pas de lien ncessaire entre la chose et le
mot. On pourrait aussi bien ne pas avoir cr de mot pour dsigner
une chaise si, en franais, ce concept n'tait pas assez bien dfini
ou pas assez important pour tre nomm.
Les mots d'une langue forment un systme et ce dernier s'organise
au niveau des concepts dsigns. Certains concepts sont lis entre eux,
l'un rappelant l'autre. Par exemple, des mots comme maison, femme,
voyage ou argent voquent toutes sortes d'images. Notre pense les

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

20

relie une srie de notions qui, elles aussi, peuvent se traduire en


mots. La smantique essaie de retrouver ces regroupements de mots
exprimant des concepts voisins, afin de classifier le vocabulaire d'une
langue et d'introduire de l'ordre au sein du dsordre apparent du dictionnaire. On appelle champs smantiques les groupes de mots ainsi
constitus.
Il existe deux faons de dlimiter ces champs smantiques. La
premire mthode consiste regrouper, l'aide d'un dictionnaire, tous
les mots ayant un sens voisin. Il y a cependant l danger d'arbitraire,
car le linguiste fait ses propres regroupements ; l'ordre qu'il introduit
n'est donc pas objectif.
La seconde mthode, beaucoup plus intressante, consiste observer la ralit pour y dterminer des champs d'exprience, c'est--dire
des circonstances o se droule une action homogne ; par exemple,
une partie de hockey, ou la prparation d'un repas. On fait ensuite la
liste des mots dsignant chacun des lments (acteurs, actions, instruments, etc.) participant au droulement de chaque type d'exprience. On obtient une classification smantique plus objective que la
premire, car elle se base sur des ensembles ayant une fonction relle.
Quand on connat les limites de chaque champ et qu'on sait quels mots
y entrent ou n'y entrent pas, on peut diviser le lexique en grandes catgories et analyser les relations existant entre tous les lments de ces
catgories.
Pour effectuer ce genre d'analyse, il faut comparer des concepts
voisins en vue de dcouvrir leurs traits pertinents, c'est--dire les caractristiques qui diffrencient chaque concept des autres. Si, par
exemple, on compare les notions de chaise , de sofa et de fauteuil , on constate que chacune d'elles regroupe trois traits pertinents
principaux :
chaise : sert une personne, pour s'asseoir, ne comporte pas de
bras ;
fauteuil : sert une personne, pour s'asseoir, comporte des
bras ;
sofa : sert plusieurs personnes, pour s'asseoir, comporte ou
non des bras.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

21

Ces traits pertinents, qui constituent les units minimales de la signification, s'appellent smes. Un groupe de smes exprim par un
mot ( chaise , par exemple) est dsign sous le nom de smme. Enfin, l'intersection de plusieurs smes ( pour s'asseoir par exemple,
qui apparat dans trois smmes) s'appelle archismme. En analysant
de cette faon tous les mots appartenant tous les champs smantiques d'une mme langue, ou pourrait thoriquement atteindre un degr
de formalisation aussi lev que celui de la phonologie ou de la
grammaire. On connatrait ainsi la structure de la signification,
connaissance qui constitue l'objectif premier de la smantique.
Une autre approche permet de comprendre comment se forment les
sens des mots : c'est l'tude des nologismes. Quand une socit entre
en contact avec d'autres groupes, elle leur emprunte souvent un certain
nombre de techniques, d'objets ou de concepts nouveaux qu'il lui faut
nommer. La langue parle par les membres de cette socit doit donc
trouver des mots pour dsigner ces notions trangres. O prend-on
ces mots ? Voil une belle occasion d'observer directement un processus smantique.
Pour toutes les langues du monde, il existe trois modes principaux
de dsignation des ralits nouvelles : la lexicalisation (formation d'un
mot partir d'lments dj existants dans la langue), le changement
smantique (sens nouveau donn un mot ancien) et l'emprunt une
autre langue. En franais, on dsigne les concepts nouveaux surtout au
moyen d'emprunts quoique, au Qubec (contrairement ce que fait la
France), on utilise beaucoup la lexicalisation. Le mot oloduc , par
exemple, est une lexie (terme form par lexicalisation), car il a t
construit partir d'lments linguistiques existant dj en franais (le
prfixe olo- signifie huile et le suffixe -duc exprime l'action de
conduire ou de guider). Le terme pipe-line (utilis en France la
place de oloduc ) est un emprunt l'anglais. Prenons un autre
exemple. En langue inuit du Nouveau-Qubec, 76% des mots dsignant des ralits nouvelles ont t forms par lexicalisation, 18%
proviennent d'un changement de sens et 6% seulement ont t emprunts ( l'anglais surtout).

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

22

Au Qubec, le contact linguistique nous incite utiliser en franais


certains mots dont la forme se rapproche de celle de mots anglais,
mais dont le sens premier en diffre (c'est ce qu'on appelle des faux
amis ). Par exemple, le mot anglais car (automobile) est devenu
char en franais qubcois, alors que le terme engine (locomotive) a t traduit par engin . De mme, l'expression anglaise it is
exciting (c'est passionnant) est devenue au Qubec : c'est excitant , formule qui, en France, aurait une connotation nettement
sexuelle. Il arrive enfin qu'on traduise littralement certaines expressions anglaises. C'est ainsi que to fall in love devient tomber en
amour et que boy friend est traduit par ami de garon .

3. Linguistique et anthropologie
Retour la table des matires

Aprs avoir vu dans les grandes lignes en quoi consiste l'analyse


du langage, nous allons maintenant aborder l'tude des rapports entre
l'anthropologie et la linguistique. Ces rapports comportent deux dimensions. En premier lieu, la thorie linguistique a influenc la thorie anthropologique. Les pages qui suivent traitent brivement de certains traits marquants de cette influence. En second lieu, ces deux disciplines possdent certains domaines de recherche communs, qui touchent l'tude de l'interaction entre la langue et la socit. Nous les dcrirons dans la troisime partie de ce chapitre.

A. La dualit signifiant/signifi
Ferdinand de Saussure (1857-1913) figure sans contredit parmi les
grands noms de la linguistique moderne. Dans son Cours de linguistique gnrale (Saussure 1962), il a mis pour la premire fois quelques ides essentielles la comprhension de la langue et, partant, des
rapports qui existent entre langage et socit.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

23

De Saussure a dfini le signe linguistique comme l'union d'un


concept et d'une image acoustique. Tout signe constitue en effet une
entit double, comportant deux aspects insparables (comme les deux
faces d'une feuille de papier) : un concept (qu'on appellera signifi),
c'est--dire l'ide qu'on se fait d'un aspect quelconque de la ralit et
une image acoustique (qu'on appellera signifiant), c'est--dire l'empreinte psychique d'un son. Pour qu'il y ait signe linguistique, ces
deux lments sont ncessaires, car on ne peut concevoir l'existence
d'une ide qui ne serait pas exprime ou d'une forme linguistique qui
ait du sens sans contenu signifi. Cette notion de signe peut tre symbolise par l'quation de la figure 7.4.

Figure 7.4
La notion de signe.

Le signe est arbitraire. Il n'y a pas de relation contraignante, par


exemple, entre le concept lieu l'intrieur duquel on habite et
l'image acoustique maison . Le lieu l'intrieur duquel on habite aurait aussi bien pu s'appeler chaudron ou Josphine que
maison , cela n'aurait rien chang. Toutefois, ds qu'un signe est
adopt par une langue, l'utilisation de ce signe devient obligatoire
pour les usagers de cette langue. S'ils veulent tre compris, ils doivent
utiliser ce signe-l et non pas n'importe quel autre.
De ce principe d'arbitraire dcoule le fait que le signe linguistique
n'a pas de valeur en soi ; son importance vient de ce qu'il n'est pas utilis pour dsigner autre chose. Si, quand j'utilise le mot maison ,
les francophones comprennent que je veux parler d'un lieu l'int-

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

24

rieur duquel on habite , c'est parce que je n'emploie pas les termes
automobile ou magasin ou n'importe quel autre terme, mais
bien le mot maison . La valeur du signe dcoule de sa place dans
un ensemble structur.

B. Jakobson et le langage des bbs 3


Retour la table des matires

Dans le domaine de la phonologie, Roman Jakobson (n en 1896,


il est un des matres de la linguistique structurale) a repris et prcis
les notions de structure et de valeur. C'est lui qui a mis en lumire le
concept de trait distinctif, terme d'une alternative ayant une valeur diffrentielle. Chaque phonme doit s'opposer par au moins un trait
chacun des autres phonmes de la langue. En franais, par exemple,
les mots nain et daim ou main et bain diffrent en ce que leur premier
phonme possde ou non le trait distinctif nasalis :
nain/daim = main/bain = nasalis/non nasalis
Par contre, bain et pain s'opposent parce que le premier phonme
de l'un est sonore alors que celui de l'autre est sourd. En fait, quand il
entend une phrase quelconque, l'auditeur doit constamment effectuer
un choix inconscient entre les deux termes de divers types d'oppositions.
L'ensemble des traits distinctifs et de leurs combinaisons en phonmes ainsi que les rgles d'enchanement de ces phonmes forment
un code auquel se rfre tout locuteur (utilisateur) d'une langue. Les
lments de ce code composent une structure qui organise la communication orale. C'est parce que le code est commun tous les membres
d'une communaut linguistique donne qu'il leur est possible de communiquer entre eux.

Nous remercions les ditions Mc Graw-Hill Ryerson Ltd (Toronto) d'avoir


autoris la reproduction de cette section dj publie dans Language and Society , in Challenging anthropology (dit par G. Smith et D. Turner).

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

25

Le systme de la langue s'acquiert durant l'enfance, l'intrieur du


groupe o l'on vit. Pass un certain ge, cette acquisition devient cependant impossible, car l'apprentissage de la langue est ncessaire au
dveloppement de l'intelligence (les enfants-loups qui ont grandi
hors de toute socit humaine ne peuvent apprendre parler quand ils
retournent parmi les humains).
L'acquisition par l'enfant d'un code phonologique se fait dans un
certain ordre. Il est d'abord capable de distinguer les phones les plus
proches des mouvements instinctifs de la bouche, puis de les effectuer. Et ceci est vrai pour tout le monde. C'est pourquoi, dans presque
toutes les langues connues, les premiers mots prononcs par les bbs
sont peu prs les mmes. Dans une premire tape, l'enfant peut opposer, les consonnes nasales (m, n) aux occlusives bilabiales (p, b) et
dentales (t, ci). Il utilise alors uniquement la voyelle a . C'est ainsi
que le petit francophone dira papa, mama(n), tata , le petit Vietnamien : mama , le petit anglophone : dad, mom et le petit Inuk :
anaana (maman), ataata (papa), amaama (le sein), apaapa (le manger) . Un peu plus tard, le bb distingue une consonne de plus : l'occlusive vlaire k (ou g). Il reconnat alors trois voyelles. le a, le i et le
u (ou). A partir de cette priode, le bb francophone dira pipi, caca , le Vietnamien : ti (le sein) et le petit Inuk : ukuuku (n'importe quel petit objet).

C. Lvi-Strauss et le structuralisme
Retour la table des matires

Cette approche de la phonologie a beaucoup influenc l'anthropologue franais Claude Lvi-Strauss et, aprs lui, toute l'cole structuraliste. Lvi-Strauss (1958a), voit une analogie entre la notion de
structure telle que dfinie par les linguistes (entre autres, par Jakobson) et les modles anthropologiques. Chaque terme parental, chaque
unit narrative d'un mythe joue le rle d'lment au sein d'un code
structur vhiculant un message (modalits de l'alliance, vision du
monde, etc.). L'approche linguistique ne peut s'appliquer directement

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

26

l'analyse des faits sociaux, mais, par analogie, on peut parler de


structure dans les deux cas.
La mthode phonologique, par exemple, comporte quatre dmarches fondamentales susceptibles d'inspirer les sciences humaines :
- elle permet de passer de l'tude des phnomnes conscients
(phones) celle de leur infrastructure inconsciente ;
- elle prend pour base de l'analyse les relations entre les termes
(plutt que les termes eux-mmes) ;
- elle dcouvre les systmes et met leurs structures en vidence ;
- elle permet de dcouvrir des lois gnrales, par induction ou
dduction.
En procdant de faon analogique, on peut analyser certains phnomnes sociaux tels que la parent, car :
- ce sont des lments de signification, comme les phonmes ;
- ils s'intgrent en systmes inconscients ;
- ils rsultent de lois gnrales, puisqu'on retrouve des phnomnes semblables dans des rgions loignes les unes des autres.
De la mme faon, les mythes forment des structures. Les divers
lments d'un groupe de variantes d'un mme mythe s'intgrent dans
un systme au sein duquel chaque lment s'oppose tous les autres.
En fait, pour Lvi-Strauss, langue et phnomnes socio-culturels
constituent deux modalits parallles d'une mme activit de base,
celle de l'esprit humain. Il faut chercher des corrlations entre les expressions formalises (organises en systmes) de la structure linguistique et de la structure sociale. Dans le systme symbolique inuit par
exemple, les lments signifiants sont organiss en paires d'oppositions (homme/femme ; mer/terre ; etc.) ; par ailleurs, la structure de la
langue favorise elle aussi l'expression de telles paires. La comparaison

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

27

des ralisations superficielles (attitudes culturelles, expressions courantes) de ces structures apparat ainsi comme une entreprise futile. Il
existe certaines corrlations entre la langue et la culture, c'est--dire
entre certains de leurs aspects et certains niveaux. Toutes deux procdent cependant d'une mme structure fondamentale, celle de l'esprit
humain.

D. Sapir et Whorf :
La langue dtermine la pense 4
Retour la table des matires

En insistant sur l'aspect structural des corrlations entre la langue


et la culture, Lvi-Strauss contredit ( bon droit, nous semble-t-il) une
hypothse mise au cours des annes 30 par le linguiste amricain
Benjamin Lee Whorf.
On la connat sous le nom d'hypothse Sapir-Whorf, car elle doit
beaucoup aux travaux d'un autre linguiste, Edward Sapir. Cette hypothse s'exprime comme suit : le comportement culturel des membres
d'une socit est dtermin par la langue qu'ils parlent.
Pour Whorf surtout, les habitudes sociales des individus sont dtermines par la faon dont ils jugent et analysent les situations auxquelles ils sont confronts. Or, cette analyse repose sur les catgories
linguistiques car, quand on rflchit un problme quelconque, on fait
appel des phrases et des mots d'une langue donne. Ce sont donc la
grammaire et le vocabulaire qui, en fin de compte, structurent la pense et le comportement. Whorf donne l'exemple du hopi (langue amrindienne du sud-ouest des tats-Unis), qui n'objective pas le temps.
On n'y trouve donc pas, comme dans les langues europennes, de
morphmes exprimant le moment (pass, prsent ou futur) o se droule une action. Ce sont plutt les noms de personnes ou d'objets qui
changent de forme, selon qu'on conoive leur signifi comme existant
4

Voir note prcdente, note 3.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

28

rellement ou tant en devenir. Contrairement aux langues europennes, qui parlent du temps comme d'un droulement, le hopi semble y
voir une srie de modifications apportes des objets ou des situations immuables dans leur essence. Cette conception des choses influencerait le comportement hopi (tel qu'exprim entre autres par les
rituels religieux), qui se baserait sur la prparation de ce qui n'est pas
encore actualis. En Occident, par contre, la reprsentation d'un temps
existant objectivement expliquerait l'importance qu'on attache
l'exactitude et la ponctualit.
Ces interprtations, quoique sduisantes, apparaissent incompltes,
car elles n'expliquent pas l'origine du langage. Si, en effet, les catgories linguistiques dterminent le comportement, d'o viennent ces catgories ? Sur quoi se fondent-elles ? Ne serait-il pas plus logique de
renverser l'hypothse Sapir-Whorf et de considrer la langue comme
l'expression de l'exprience socioculturelle d'un groupe humain ? En
fait, les corrlations qu'tablit Whorf entre catgories linguistiques et
comportement demeurent un niveau trs superficiel (reproche qu'aurait pu lui faire Lvi-Strauss). La langue influence la pense et la
culture, mais non de faon primordiale. Il importe avant tout d'expliquer comment les structures linguistiques traduisent l'exprience socioculturelle.

4. Anthropologie linguistique
A. La langue dans la socit :
sociolinguistique
Retour la table des matires

En ce qui concerne les phnomnes linguistiques, l'attention de


l'anthropologue doit se porter plus particulirement sur l'interaction
existant entre la langue elle-mme et le systme socio-culturel dont
elle fait partie. La sociolinguistique, qui tudie la langue en tant

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

29

qu'instrument d'intgration sociale, s'intresse un des aspects importants de cette interaction.


On l'a rpt plusieurs reprises, le langage sert de moyen de
communication au sein d'un groupe donn (la communaut linguistique) et s'acquiert l'intrieur de ce groupe ; il constitue donc un facteur essentiel de la socialisation des individus. C'est en bonne partie
grce la langue apprise dans l'enfance que les individus ns dans une
socit donne vont pouvoir s'intgrer au groupe et en devenir membres part entire. Chaque langue permet ses utilisateurs d'exprimer
tout ce qui est ncessaire leur vie sociale dans un milieu dfini. Cependant, dans les socits complexes, les individus ne peuvent participer pleinement tous les secteurs de cette vie de groupe. Selon leur
sexe, leur ge, leur classe sociale ou leur spcialisation professionnelle, ils se familiariseront davantage avec certains types d'activits ou
de connaissances qu'avec d'autres. Ainsi, chaque sous-groupe d'une
mme socit labore un vocabulaire et, parfois, une prononciation ou
des rgles de grammaire propres, qui ne sont pas partags par tout le
monde.
Dans certaines langues, par exemple, on note des diffrences selon
le sexe dans la faon de s'exprimer. C'est le cas du japonais, o la prononciation fminine est beaucoup plus douce que la prononciation
masculine. De mme, au Qubec, certains mots comme les sacres ou
ce qu'on appelle les gros mots ne sont jamais utiliss par les femmes (quoique cela change chez les jeunes), alors que la plupart des
hommes s'en servent assez librement ; il y a quelques annes encore,
on considrait qu'une fille qui utilisait le mot clice avait reu une
mauvaise ducation ou avait des tendances garonnires.
L'ge cre aussi des diffrences linguistiques. Les bbs possdent
un vocabulaire et une prononciation qui leur sont propres. Par exemple, les mots wawal , lolo et tata appartiennent au lexique
enfantin. Lorsqu'un individu emploie une manire de parler autre que
celle de son ge, il se fait rapidement remarquer. Ainsi, une personne
de plus de quinze ans qui dirait je vais voir mon papa et ma maman au lieu de je vais voir mes parents serait qualifie de retarde mentale, car dans notre socit, l'usage des mots papa et

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

30

maman (sauf quand on s'adresse directement ses parents) est rserv ceux qui n'ont pas encore atteint l'adolescence.
La classe sociale peut aussi dterminer des manires diffrentes de
s'exprimer. Ce n'est peut-tre pas tellement vrai au Qubec, o presque toutes les couches de la population parlent un franais de type populaire, mais en France, on reconnat facilement leur accent le riche
bourgeois ou l'ouvrier. De mme, les divers corps de mtiers ont labor leur propre vocabulaire professionnel. Par exemple, le vocabulaire du mcanicien concernant l'automobile dpasse largement celui
d'un individu ordinaire. Il en est de mme du mdecin qui discutera de
la maladie de son patient en termes incomprhensibles pour les noninitis. En fait, tous les groupements sociaux (parentaux, religieux,
politiques, etc.) ont tendance utiliser une manire de s'exprimer qui
leur est propre, un vocabulaire qui leur est particulier. Un militant
syndical, par exemple, parlera de l'exploitation des travailleurs l
o un ministre libral se rjouira de la libert de l'entreprise prive .
Paralllement cela, on distingue plusieurs niveaux de langage. Le
niveau se dfinit comme une faon de parler qui dpeint un certain
type de relation sociale (de suprieur infrieur, d'gal gal, etc.)
ainsi que les sentiments qui accompagnent cette relation : respect, ddain, haine, etc. On peut ainsi, l'instar des rois ou des princes, utiliser un langage majestueux et parler de soi la premire personne du
pluriel. Notons que ce nous peut galement s'employer par modestie : l'auteur d'un article ou d'un livre dira gnralement nous pensons que... au lieu de je pense que... . D'autre part, selon le rang
social d'une personne qui on s'adresse (suprieur, gal ou infrieur),
on tendra choisir des termes plus ou moins empreints de respect. La
grammaire contient parfois une rgle cet effet. En franais, par
exemple, on utilisera pour parler quelqu'un tu ou vous selon
le degr de familiarit des relations qu'on entretient avec lui. En anglais, par contre, le terme you (vous) s'applique tout le monde.
En italien, la langue reconnat quatre degrs de familiarit. On emploiera tu pour les enfants, voi (vous) pour les proches parents
et les amis, il pour les gens qu'on connat peu et lei ( son
me ) pour ceux qui on tmoigne du respect. En vietnamien
(comme dans beaucoup de langues asiatiques), il y a de multiples fa-

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

31

ons de s'adresser quelqu'un. Le terme choisi diffrera selon l'ge, le


sexe, le lien de parent et la position sociale du locuteur et de celui
qui il s'adresse. On distingue encore des langages ddaigneux, affectueux, haineux, gentil, vulgaire, distingu, etc. Souvent aussi, le ton, le
dbit et le timbre de la voix expriment de faon plus ou moins formelle la relation sociale ou les sentiments qui unissent ou opposent
deux personnes.
Le fait de possder un langage commun confre aux membres
d'une socit ou d'un groupe un fort sentiment de solidarit. La langue
constitue donc pour les ethnies, les classes ou les autres groupements
un important facteur de cohsion sociale. Le franais parl au Qubec
permet, par exemple, aux Qubcois de se distinguer la fois des anglophones (qui reprsentent pour eux l'imprialisme conomique et
politique) et des Franais de France (qui symbolisent pour eux l'imprialisme culturel). Le langage n'est cependant pas toujours ncessaire
la cohsion sociale. Ainsi, les Canadiens anglais se distinguent des
Amricains, mme s'ils parlent la mme langue qu'eux, de mme que
les Belges ou les Suisses francophones se considrent diffrents des
Franais. On pourrait encore citer l'exemple des Juifs, qui gardent leur
personnalit propre tout en adoptant, dans la plupart des cas, la langue
du pays o ils habitent. Plus prs de nous, les Hurons de Lorette, en
banlieue de Qubec, se considrent toujours comme Indiens, mme si
leur langue ne diffre pas de celle des Qubcois parmi lesquels ils
vivent.
Malgr tout, la langue agit trs souvent comme facteur de socialisation et de cohsion l'intrieur du groupe. Face l'extrieur, par
contre, elle peut jouer un autre rle, celui de classificateur social.
Avec d'autres lments de la culture (vtement, possessions matrielles, etc.), elle sert souvent d'indice de l'appartenance ethnique ou de la
classe sociale de celui qui la parle. L'accent et le vocabulaire d'un individu rvlent frquemment son origine et sa situation. C'est ainsi
qu'en entendant parler quelqu'un, on reconnatra facilement le groupe
ethnique auquel il appartient : les Franais rsidant au Qubec peuvent
tre identifis ds qu'ils parlent (de mme que les Qubcois vivant en
France). La langue rvlera aussi la rgion d'origine (ville ou campagne) ainsi que la classe ou la caste sociale (la langue populaire s'oppose au bon langage ) du locuteur. La faon de parler pourra mme

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

32

donner des indications sur les opinions politiques, religieuses ou autres des individus. Cette appartenance ethnique, rgionale ou sociale
rvle par la langue entrane videmment la manifestation de sentiments et d'attitudes lis la perception qu'on a de chacun de ces groupes. Si nous apprcions bien les Franais et que l'un d'eux s'adresse
nous en disant : Alors, le petit pre, a gaze ? , il est probable que
notre raction sera assez positive.
En fait, la langue elle-mme est valorise ou dvalorise par ses
usagers et par les autres. Une langue minoritaire est souvent objet de
mpris et de ridicule ; elle peut par contre tre valorise de faon excessive, par nationalisme. Le joual, par exemple (qu'on pourrait dfinir comme une forme populaire de parler qubcois laquelle se mlent des anglicismes) a t tour tour mpris (le Premier ministre
Trudeau a dit que les Qubcois parlaient un franais pouilleux ) et
survaloris (certains voudraient l'enseigner l'cole). En fait, c'est un
outil de communication qui joue un rle dans un milieu donn (celui
des francophones qubcois, surtout Montral), mais qui ne doit pas
remplacer la connaissance du franais international, car celui-ci nous
permet d'tre compris hors du Qubec.
Les enfants d'un couple dit mixte au point de vue linguistique,
c'est--dire ns de parents de langues maternelles diffrentes, utilisent
gnralement la langue la plus valorise dans leur milieu. A Montral,
par exemple, la plupart des gens dont le pre ou la mre est anglophone parlent l'anglais plutt que le franais. D'ailleurs, mme si le
couple est homogne, les enfants manifestent une prfrence pour la
langue majoritaire de leur milieu. Ainsi, les membres des groupes
francophones de l'Ouest canadien ou des Maritimes parlent de moins
en moins le franais, mme quand ils ne comptent aucun anglophone
parmi leurs anctres. De mme, dans le village de Fort George, la
Baie de James, les enfants ns de parents inuit ne parlent que le cri,
car les Indiens se trouvent en forte majorit cet endroit (1200 Cris
pour 50 Inuit).

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

33

Figure 7.5
Dans nos grandes villes, plusieurs communauts linguistiques coexistent
souvent sur le mme territoire . (Photo Louis-J. Dorais)

Lorsque sur un territoire donn coexistent des communauts linguistiques diffrentes, la langue prdominante peut tre, soit celle du
groupe majoritaire, soit celle du groupe dominant. Ainsi, au Qubec,
mme si les anglophones ne reprsentent que 20% de la population,
leur langue a un rayonnement plus grand que ne le justifie leur importance numrique. En effet, les immigrants qui s'tablissent au pays ont
davantage tendance apprendre l'anglais que le franais, puisqu'ils ont
tt fait de constater que l'anglais constitue la langue du groupe qui
domine la scne conomique et politique.
Le contact linguistique, qu'il soit externe (gographique) ou interne
(domination de type colonialiste) peut provoquer toute une gamme de
rsultats : les deux ples extrmes sont reprsents par l'acculturation
linguistique (adoption de concepts et de mots trangers) et l'assimilation (la langue domine disparat au profit de l'autre), mais on peut
galement noter des situations intermdiaires telles que le bilinguisme

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

34

(obligation de parler les deux langues) et le syncrtisme (les langues


dominante et domine se fondent pour former un nouveau parler).
Dans le cas de plusieurs groupes amrindiens, le contact avec les langues europennes a provoqu l'assimilation pure et simple (c'est ainsi
qu'au Qubec le franais a compltement remplac le huron et l'abnaquis). Dans d'autres populations, c'est le bilinguisme qui domine
(une bonne partie des Iroquois du Qubec parle la fois le mohawk et
l'anglais). Ailleurs, aux Antilles, par exemple, le franais et les langues africaines (qui taient parles par les esclaves noirs) ont fusionn
pour donner le crole. C'est un exemple frappant de syncrtisme. Notons pour terminer que les contacts linguistiques sont souvent rglements par des lois (concernant la justice, l'enseignement, etc.) qui
encouragent la domination d'une langue sur une autre. Au Canada anglais, le dclin du franais est d en grande partie au fait que, jusqu'
rcemment, cette langue n'y jouissait d'aucun statut lgal.

B. La langue dans la culture :


Ethnolinguistique
Retour la table des matires

La frontire entre la sociolinguistique (tude de la langue par rapport la socit) et l'ethnolinguistique (tude de la langue dans le
contexte culturel) est assez arbitraire, comme l'est d'ailleurs la distinction entre les aspects sociaux et culturels d'une mme structure. Cependant, certains domaines semblent se rattacher plutt la seconde
discipline qu' la premire. Des institutions idologiques comme la
religion peuvent crer des types particuliers d'usage linguistique.
Quand on s'adresse au monde surnaturel, on ne doit pas le faire avec
des mots de tous les jours. D'o l'existence de langages sacrs, souvent fort loigns du parler ordinaire de la socit. En Occident, on a
longtemps utilis le latin dans les textes religieux de la liturgie catholique. Comme personne ne le parlait plus dans la vie courante, il se
situait au-dessus de toutes les langues profanes. On retrouve le mme
phnomne dans les pays musulmans o le Coran et la plupart des
prires sont toujours rdigs en arabe littraire. Chez les Inuit, le cha-

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

35

man utilisait, pour communiquer avec les esprits, un langage spcial


dans lequel chaque nom d'animal ou de chose tait remplac par un
terme mtaphorique dcrivant de faon image la ralit dsigne.
Les diffrentes cultures prsentent aussi diverses formes d'expression linguistique. On aura ainsi des langages parls, rcits (posie,
mythe, conte, thtre) ou chants. La littrature orale comprend tout
texte transmis de bouche oreille ayant une fonction potique et refltant le systme social, l'histoire, les valeurs et la vision du monde de
ceux qui l'utilisent. La littrature orale peut servir dnouer les tensions et les conflits. Chez les Inuit du Nouveau-Qubec, par exemple,
certains hommes se livraient autrefois des duels de chant. Chaque
fois qu'ils se rencontraient, ils chantaient tour tour des chansons
qu'ils avaient composes pour ridiculiser l'adversaire. Ils exprimaient
ainsi de faon symbolique l'agressivit qu'ils pouvaient avoir les uns
envers les autres.
Les mythes, contes et proverbes jouent aussi un rle ducatif. Chez
plusieurs peuples africains, ces textes oraux, transmis de gnration en
gnration, sont rcits aux jeunes gens avant leur initiation, afin de
leur apprendre le comportement adulte. En Afrique, des professionnels de la littrature orale, les griots, ont pour mission de mmoriser et
de rciter certaines occasions des textes qu'ils ont appris de leurs
prdcesseurs. Les connaissances ainsi transmises concernent parfois
le langage lui-mme. Chaque culture possde ses propres thories linguistiques. Ainsi, les Dogons, un peuple du Mali, en Afrique occidentale, croient que chaque genre de paroles (de haine, d'amour, etc.) se
forme dans une partie diffrente du corps humain. Il existe aussi des
mythes expliquant l'origine des langues, dont le plus clbre est celui
de la Tour de Babel (rapport dans la Bible), qui raconte que, pour
punir l'orgueil de l'humanit (qui voulait construire une tour atteignant
le Ciel), Dieu fit parler aux hommes des langues diffrentes, afin
qu'ils ne se comprennent plus. Dans beaucoup de mythes, les animaux
peuvent converser avec les humains.
La parole peut tre bonne ou mauvaise. Il est possible de l'utiliser
pour jeter un sort (formules magiques, incantations) ou pour gurir.
Dans plusieurs cultures, le mot est considr comme l'quivalent de ce
qu'il dsigne. D'o l'importance du nom. Si j'insulte le nom de quel-

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

36

qu'un, je m'attaque la personne elle-mme. On ne peut donc pas dire


n'importe quoi n'importe quand. Il existe des prescriptions et des tabous prcisant ce qu'il faut dire et ne pas dire. Dans notre socit, les
tabous linguistiques sont chose courante : des mots comme soutiengorge (au lieu de soutien-seins ) et parties honteuses (au lieu
d'organes gnitaux ) ont t crs pour viter l'emploi de termes
considrs comme indcents. De mme, on dira rarement de quelqu'un : il est mort . On prfrera plutt utiliser des expressions telles que : il est dcd ou il mange les pissenlits par la racine .

C. Les catgories de la connaissance :


Ethnosmantique 5
Retour la table des matires

Comme on l'a vu prcdemment, la langue n'est pas constitue par


une srie d'tiquettes accoles aux choses ou aux concepts, mais elle
exprime plutt la faon dont les membres d'une socit donne comprennent le monde qui les entoure. Elle peut nous permettre de
connatre les systmes de vision du monde propres aux diverses socits. Cette connaissance forme l'objet de l'ethnosmantique ou anthropologie cognitive.
Le postulat de base de l'ethnosmantique, c'est que chaque peuple
possde son propre systme de perception et d'organisation des phnomnes matriels. L'esprit humain, constamment en activit, classifie
la ralit perue par les sens afin de la transformer en modles de
comportement. Pour les ethnosmanticiens, l'ensemble des modles
cognitifs (servant la connaissance) possds par une socit donne
constitue sa culture.
Pour dgager ces modles cognitifs, il faut analyser le vocabulaire
utilis par les membres de la socit concerne. Les phnomnes natu5

Voir note page 103.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

37

rels perus par les sens sont groups en classes, en catgories hirarchises qui, pour la plupart, reoivent un nom. La nature et l'organisation de ces classes varient d'une culture l'autre. Le spectre lumineux,
par exemple, est un continuum physique pouvant tre divis en catgories arbitraires (les couleurs). Pour les francophones du Qubec, ces
catgories, qui s'lvent au nombre de onze, ont reu les noms suivants : noir, blanc, rouge, vert, bleu, jaune, orange, brun, violet, gris,
rose. Chez les Inuit du Nouveau-Qubec, par contre, la langue ne distingue que sept couleurs : qirnitaq (noir), qakuqtaq (blanc), aupaqtuq
(rouge, orange et rose), tungujuqtaq (vert et bleu), quqsutaq (jaune),
kajuq (brun ple, roux) et isuqtaq (gris).

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

38

Ces classes s'organisent le plus souvent en taxinomies (ou taxonomies), de faon ce que les catgories les
plus larges (gnriques ou taxons) englobent les catgories les plus spcifiques (taxa). Les noms dsignant chacune des classes sont appels lexmes. Pour reprendre l'exemple des noms de couleurs en franais qubcois, on
a la taxinomie reprsente dans le tableau 7.1 (o les catgories les plus spcifiques ne sont pas exhaustives) :

Tableau 7.1
Taxinomie des couleurs en franais qubcois
Couleur
Rose

Gris

Violet

Brun

Orange

Jaune

Bleu

Vert

Rouge

vieux rose

nanane

perle

sale

fonc

mauve

violet

ple

noisette

fonc

orange fonc

orange

citron

beige

ple

marine

ciel

kaki

bouteille

pomme

cerise

pourpre

vin

crme

neige

noir

Blanc

Noir

Taxa

jais

Taxons

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

39

Tous les lments d'une mme taxinomie doivent possder au


moins un trait commun. Ces traits de signification (qu'en smantique
on appelle smes ) servent dfinir chacune des classes de la taxinomie. Ainsi, la couleur appele bleu marine regroupe deux traits
principaux : elle appartient la catgorie bleu et elle est fonce.
On peut ainsi la distinguer du bleu ple qui, tout en faisant partie
de la mme catgorie bleu , possde le trait significatif ple .
Pour les ethnosmanticiens, chaque culture comporte plusieurs
domaines smantiques organiss autour de nombreux traits de signification. Domaines et traits varient d'une culture l'autre. Il s'agit pour
le chercheur de dcouvrir l'ordre idologique que les membres d'une
socit imposent au milieu dans lequel ils vivent. Quelle approche
peut nous conduire ce rsultat ? Il faut poser aux informateurs des
questions dans leur langue concernant le domaine tudi : Comment
appelle-t-on ceci ? Cette chose et cette autre sont-elles dsignes par
le mme nom ? Combien d'espces y en a-t-il ? etc. C'est ce qu'on appelle l'licitation contrle. Le dpouillement des rponses sur le terrain mme permet de rorienter le questionnaire dans la bonne voie si
cela s'avre ncessaire. On procde ensuite l'analyse formelle du
corpus, en retrouvant les traits smantiques qui caractrisent ses lments et les relations qui unissent ces traits. On obtient ainsi une
image organise du domaine culturel tudi.

D. Qu'est-ce que la langue ?


Retour la table des matires

A travers l'analyse de la langue et l'tude des rapports entre le langage et la socit, les pages prcdentes nous ont amens nous poser
une question fondamentale : quelles relations existent entre l'exprience socio-culturelle et la langue qui vhicule cette exprience ? On
a vu que, pour Whorf, la langue dtermine la pense et, partant, le
comportement. On a tent de montrer les lacunes de cette conception,
qui n'explique pas sur quoi repose le langage.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

40

En fait, la base de tout se trouve l'exprience socio-culturelle qui


nat de la perception de moyens et de rapports de production (et des
idologies qu'ils dterminent) existant l'intrieur d'un mode de production donn. Ces moyens et ces rapports, manifests par des comportements sociaux, sont perus par l'esprit humain qui s'en fait une
reprsentation linguistique. Cette perception est structure. En raison
de la nature mme du cerveau, l'esprit humain est en mesure d'organiser les sensations qu'il peroit, selon de grands schmes logiques
(concepts d'inclusion, d'opposition, de causalit, etc.) communs tous
les hommes. On appelle ces schmes des universaux.
Si la structure de la perception est universelle, il n'est est pas de
mme de son contenu. Les ralits perues diffrent d'une socit
l'autre. Il est donc normal que les reprsentations de ces ralits (qu'on
appelle catgories smantiques) puissent varier totalement d'un groupe
l'autre. C'est ce qui explique que chaque culture possde sa propre
classification du monde o elle vit. Ces catgories smantiques sont
leur tour traduites en catgories linguistiques (mots, formes grammaticales) afin que le cerveau puisse les saisir et les communiquer. Les
catgories linguistiques forment un code obissant des contraintes
(surtout tymologiques) diffrentes de celles qui influencent leur
contenu smantique. La figure 7.6 reprend ces notions et leurs relations sous forme schmatique.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

41

Figure 7.6
Reprsentation schmatique des rapports entre la ralit,
la perception qu'en a l'esprit humain et la langue

Il est bien entendu qu'aucun des lments de cette structure ne peut


exister indpendamment des autres. L'antriorit des universaux et des
catgories smantiques est logique et non chronologique. Elle est cependant relle et elle seule permet de comprendre clairement l'ensemble du processus grce auquel une ralit sociale donne peut tre exprime par le langage.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

42

Annexe
Retour la table des matires

Les phonmes du franais standard. (L'alphabet phontique permet


de transcrire chaque phonme par un signe unique.)
Voyelles :
Alphabet
phontique :
a
a

0
e

Exemples :

Alphabet
phontique :

Exemples :

ma
me
mort
pot
t
mre
petit
ami

y
u

feu
oeuvre
lu
mou
dans
pain
on
un

Exemples :

Alphabet
phontique :

Exemples :

pierre
bois
tout
dent
cou
gare
main
non
agneau
long

f
v
f
3
s
z
r
j
w

faim
vous
chat
jouet
soir
oiseau
rien
ayez, seuil
oui
puis

Consonnes :
Alphabet
phontique :
P
b
t
d
k
9
m
n

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

43

Bibliographie
Retour la table des matires

Langue et socit
GLEASON, H.A. (1969). Introduction la linguistique. Paris, Larousse, 380 p.
PERROT, J. (1963). La linguistique. Paris, P.U.F. (Que sais-je ?), 136
p.
La diversit des langues
DAUZAT, A. (1953). L'Europe linguistique. Paris, Payot, 239 p.
MEILLET, A. et COHEN, M., (1952). Les langues du monde. Paris,
CNRS, 811 p.

La phonologie
HOCKETT, C.F., (1958). A Course in Modern Linguistics. New
York, MacMillan, 621 p.
TROUBETZKOY, N.S., (1949). Principes de phonologie. Paris,
Klincksieck.
La grammaire
CHOMSKY, N., (1970). Le langage et la pense. Paris, Payot (Petite
bibliothque), 147 p.

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

44

MARTINET, A., (1967). lments de linguistique gnrale. Paris,


Colin, 217 p.
La smantique
GUIRAUD, P., (1966). La smantique. Paris, P.U.F. (Que sais-je ?),
128 p.
POTTIER, B., (1964). Vers une smantique moderne . Travaux de
Linguistique et de Littrature, Strasbourg, pp. 121-125.
Linguistique et anthropologie
Houis, M., (1968). Langage et culture . Ethnologie gnrale, Paris,
Encyclopdie de la Pliade, pp. 1393-1432.
SANTERRE, R., d., (1974). Linguistique et anthropologie. Qubec,
Dpartement d'anthropologie, Universit Laval, 235 p.
La dualit signifiant/signifi
DE SAUSSURE, F., (1962). Cours de linguistique gnrale. Paris,
Payot, 331 p.
MOUNIN, G., (1968). Ferdinand de Saussure. Paris, Seghers, 191 p.
Jakobson et le langage des bbs
JAKOBSON, R. et HALL, M., (1963). Phonologie et phontique . Essais de linguistique gnrale, Paris, ditions de Minuit, pp. 103-149.
MALSON, L., (1964). Les enfants sauvages mythe et ralit. Paris,
10/18, 247 p.
Lvi-Strauss et le structuralisme

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

45

LVI-STRAUSS, C., (1958a). L'analyse structurale en linguistique


et en anthropologie . Anthropologie structurale, Paris, Plon,
pp. 37-62.
LVI-STRAUSS, C., (1958b). Linguistique et anthropologie . Anthropologie structurale. Paris, Plon, pp. 77-91.
Sapir et Whorf : la langue dtermine la pense
SAPIR, E., (1953). Le langage. Paris, Payot, 222 p.
WHORF, B.L., (1969). Linguistique et anthropologie. Paris, Denol,
221 p.
Anthropologie linguistique
HYMES, D., d., (1964). Language in Culture and Society. New
York, Harper & Row, 764 p.
POTTIER, B., d., (1970). L'ethnolinguistique. Revue Langages, no
18, 130 p.
La langue dans la socit : sociolinguistique
COHEN, M., (1971). Matriaux pour une sociologie du langage. 2
vol. Paris, Franois Maspero (Petite collection), 179 et 169 p.
FISHMAN, J.A., d., (1968). Readings in the Sociology of Language.
La Haye, Mouton, 808 p.
La langue dans la culture : ethnolinguistique
CALAME-GRIAULE, G., (1965). Ethnologie et langage. La parole
chez les Dogons. Paris, Gallimard, 590 p.
ZAHAN, D., (1963). La dialectique du verbe chez les Bambara. Paris,
207 p.
Les catgories de la connaissance : ethnosmantique

Louis-Jacques Dorais, Lanthropologie du langage (1979)

46

BOUCHARD, S. et MAILHOT, J., (1973). Structure du lexique :


les animaux indiens . Recherches amrindiennes au Qubec,
III-1-2, pp. 39-67.
TYLER, S.A., d., (1969). Cognitive Anthropology. New York, Holt,
Rinehart & Winston, 521 p.
Qu'est-ce que la langue ?
DUBOIS, J., (1962). Le vocabulaire politique et social en France de
1869 1872. Paris, Larousse.
SCHAFF, A., (1967). Langage et ralit . Problmes du langage,
Paris, Gallimard, pp. 153-175.

Vous aimerez peut-être aussi