Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Anthropologie Du Langage
Anthropologie Du Langage
(1979)
Lanthropologie
du langage
Louis-Jacques Dorais
Anthropologue, professeur au dpartement danthropologie, Universit Laval
Lanthropologie du langage.
Un article publi dans l'ouvrage collectif intitul: Perspectives anthropologiques. Un collectif d'anthropologues qubcois, chapitre 7, pp. 91 117. Montral: Les ditions du Renouveau pdagogique, 1979, 436 pp.
[Autorisation formelle de diffuser ce texte accorde, le 16 septembre 2005,
par lauteur, et le 21 septembre 2005 par lditeur, Les ditions du Renouveau
pdagogique.]
M. Louis-Jacques Dorais : Louis-Jacques.Dorais@ant.ulaval.ca
Courriels :
Louis-Jacques DORAIS
Anthropologue, professeur au dpartement danthropologie,
Universit Laval
Lanthropologie du langage
Un article publi dans l'ouvrage collectif intitul: Perspectives anthropologiques. Un collectif d'anthropologues qubcois, chapitre 7, pp. 91 117. Montral: Les ditions du Renouveau pdagogique, 1979, 436 pp.
3. Linguistique et anthropologie
A.
B.
C.
D.
La dualit signifiant/signifi
Jakobson et le langage des bbs
Lvi-Strauss et le structuralisme
Sapir et Whorf : La langue dtermine la pense
4. Anthropologie linguistique
A.
B.
C.
D.
Annexe
Bibliographie
Louis-Jacques Dorais
Universit Laval
L'anthropologie du langage.
Un article publi dans l'ouvrage collectif intitul : Perspectives anthropologiques. Un
collectif d'anthropologues qubcois, chapitre 2, pp. 91-117. Montral : Les ditions du
Renouveau pdagogique, 1979, 436 pp.
1. Langue et socit
Retour la table des matires
Depuis que l'humanit a labor l'ensemble de techniques, de rapports sociaux et de croyances qui forment la socit, il lui a fallu
concevoir l'intention de ses descendants un instrument pour la
transmission des connaissances ainsi acquises. Cet instrument, c'est le
langage 1 . Le dveloppement des techniques et les progrs de la pense ont pour condition pralable l'existence du langage, lequel fournit
l'homme un moyen de rflchir sur son milieu, d'analyser de faon
cohrente les sensations qu'il prouve et de lguer la postrit les
fruits de son exprience.
Langue et socit sont donc intimement lies. L'homme ne peut
mener de vie sociale normale s'il ne possde un moyen de communiquer avec les autres. Rciproquement, le langage n'existerait pas s'il
1
Nous faisons abstraction du fait que les socits animales semblent, elles aussi, possder un langage qui leur est propre.
2. Analyse linguistique
A. La diversit des langues
Retour la table des matires
Le chinois se divisait traditionnellement en plusieurs dialectes, souvent incomprhensibles les uns aux autres. Ces dialectes sont cependant en voie
d'unification, grce aux efforts du gouvernement de la rpublique populaire de
Chine.
Figure 7.1
Carte linguistique du Qubec et du Canada oriental (en 1970).
10
11
12
B. La phonologie
Retour la table des matires
13
14
15
systme phonologique, et son tude la phonologie. Tous ceux qui parlent une mme langue possdent inconsciemment le systme phonologique de cette langue. Peu de francophones savent que le franais
compte 36 phonmes (voir tableau en annexe cet article), mme s'ils
les utilisent tous les jours. Le systme phonologique constitue une
abstraction. Le phonme se caractrise par la position qu'il occupe
dans la structure des sons de la langue et non par la faon dont on le
prononce dans la ralit. En effet, on peut prononcer (produire) les
phonmes de diffrentes faons, selon l'ge, le sexe, le lieu d'origine
ou le milieu social de celui qui parle. Et pourtant, malgr les prononciations diffrentes, on reconnat quand mme ces phonmes. Par
exemple, le Franais qui dit une petite fille , en s'efforant d'articuler chaque syllabe, comprendra le Qubcois qui dira quelque chose
comme : eun' p'tste feille . Tous deux se rfrent inconsciemment
au mme systme, o le phonme reprsent par la lettre u peut se
prononcer (la bouche en rond) ou eu .
On appelle allophone la prononciation quelconque d'un phonme
donn. Tant qu'un allophone n'empite pas sur les ralisations d'un
autre phonme, on comprend facilement quel lment du systme il
se rfre. Pour reconstituer le systme phonologique d'une langue, il
faut donc opposer deux deux les mots qui nous semblent diffrer par
un seul phonme. Si les lments de ces groupes, qu'on appelle paires
phonologiques minimales, ont un sens diffrent l'un de l'autre, on est
en face de deux phonmes distincts. Voici quelques exemples, en
franais, de paires phonologiques minimales : lu et nu ; main et pain ;
pas (pa) et pot (po) ; manche et mange ; etc.
C. La grammaire
Retour la table des matires
16
17
s
futur
an
manger
thit
viande
18
mang/erai
manger/futur
de la viande
viande (indfinie)
comed/ero
manger/futur, moi
Enfin, en inuit, langue agglutinante, le concept pourrait tre exprim par un seul mot :
niqi/tu/laaq/tunga
viande/m./fut./moi
Malgr leur diversit morphologique, toutes les langues possdent
ncessairement au moins deux types de syntagmes : des syntagmes
verbaux (verbes) et des syntagmes nominaux (noms). Dans toutes les
langues, on trouve des verbes qui expriment un procs (action ou situation) en cours et des noms qui dsignent les choses ou les personnes agissant sur le procs ou le subissant. Les autres catgories grammaticales, comme l'adjectif, l'adverbe, le pronom, etc., varient considrablement d'une langue l'autre.
D. La smantique
Retour la table des matires
19
les phonmes ou les monmes s'organisent en systmes, il est beaucoup plus difficile d'analyser le sens de ces units. C'est pourquoi la
smantique s'intresse surtout l'tude du vocabulaire (lexicologie).
Les mots du dictionnaire semblent reflter la ralit exprime de faon
beaucoup plus directe que ne le font les morphmes grammaticaux.
Cependant, plusieurs personnes croient que le vocabulaire est trs peu
structur, les mots leur paraissant n'tre que des tiquettes appliques
des choses, sans systme dfini.
En fait, la relation entre vocabulaire et ralit dsigne s'avre plus
complexe. Les signes sonores (mots) ne symbolisent pas des situations
ou des objets rels mais le concept qu'on a, l'ide qu'on se fait de ces
objets ou situations. Le vocabulaire traduit donc au niveau linguistique des notions, plutt que la ralit brute. On peut symboliser cela
par un triangle (appel triangle d'Ogden et Richards), o la relation
entre la chose nomme et le mot qui la dsigne s'effectue par l'intermdiaire du concept (voir Figure 7.3).
Figure 7.3
Le triangle d'Ogden et Richards.
20
21
Ces traits pertinents, qui constituent les units minimales de la signification, s'appellent smes. Un groupe de smes exprim par un
mot ( chaise , par exemple) est dsign sous le nom de smme. Enfin, l'intersection de plusieurs smes ( pour s'asseoir par exemple,
qui apparat dans trois smmes) s'appelle archismme. En analysant
de cette faon tous les mots appartenant tous les champs smantiques d'une mme langue, ou pourrait thoriquement atteindre un degr
de formalisation aussi lev que celui de la phonologie ou de la
grammaire. On connatrait ainsi la structure de la signification,
connaissance qui constitue l'objectif premier de la smantique.
Une autre approche permet de comprendre comment se forment les
sens des mots : c'est l'tude des nologismes. Quand une socit entre
en contact avec d'autres groupes, elle leur emprunte souvent un certain
nombre de techniques, d'objets ou de concepts nouveaux qu'il lui faut
nommer. La langue parle par les membres de cette socit doit donc
trouver des mots pour dsigner ces notions trangres. O prend-on
ces mots ? Voil une belle occasion d'observer directement un processus smantique.
Pour toutes les langues du monde, il existe trois modes principaux
de dsignation des ralits nouvelles : la lexicalisation (formation d'un
mot partir d'lments dj existants dans la langue), le changement
smantique (sens nouveau donn un mot ancien) et l'emprunt une
autre langue. En franais, on dsigne les concepts nouveaux surtout au
moyen d'emprunts quoique, au Qubec (contrairement ce que fait la
France), on utilise beaucoup la lexicalisation. Le mot oloduc , par
exemple, est une lexie (terme form par lexicalisation), car il a t
construit partir d'lments linguistiques existant dj en franais (le
prfixe olo- signifie huile et le suffixe -duc exprime l'action de
conduire ou de guider). Le terme pipe-line (utilis en France la
place de oloduc ) est un emprunt l'anglais. Prenons un autre
exemple. En langue inuit du Nouveau-Qubec, 76% des mots dsignant des ralits nouvelles ont t forms par lexicalisation, 18%
proviennent d'un changement de sens et 6% seulement ont t emprunts ( l'anglais surtout).
22
3. Linguistique et anthropologie
Retour la table des matires
A. La dualit signifiant/signifi
Ferdinand de Saussure (1857-1913) figure sans contredit parmi les
grands noms de la linguistique moderne. Dans son Cours de linguistique gnrale (Saussure 1962), il a mis pour la premire fois quelques ides essentielles la comprhension de la langue et, partant, des
rapports qui existent entre langage et socit.
23
Figure 7.4
La notion de signe.
24
rieur duquel on habite , c'est parce que je n'emploie pas les termes
automobile ou magasin ou n'importe quel autre terme, mais
bien le mot maison . La valeur du signe dcoule de sa place dans
un ensemble structur.
25
C. Lvi-Strauss et le structuralisme
Retour la table des matires
Cette approche de la phonologie a beaucoup influenc l'anthropologue franais Claude Lvi-Strauss et, aprs lui, toute l'cole structuraliste. Lvi-Strauss (1958a), voit une analogie entre la notion de
structure telle que dfinie par les linguistes (entre autres, par Jakobson) et les modles anthropologiques. Chaque terme parental, chaque
unit narrative d'un mythe joue le rle d'lment au sein d'un code
structur vhiculant un message (modalits de l'alliance, vision du
monde, etc.). L'approche linguistique ne peut s'appliquer directement
26
27
des ralisations superficielles (attitudes culturelles, expressions courantes) de ces structures apparat ainsi comme une entreprise futile. Il
existe certaines corrlations entre la langue et la culture, c'est--dire
entre certains de leurs aspects et certains niveaux. Toutes deux procdent cependant d'une mme structure fondamentale, celle de l'esprit
humain.
D. Sapir et Whorf :
La langue dtermine la pense 4
Retour la table des matires
28
rellement ou tant en devenir. Contrairement aux langues europennes, qui parlent du temps comme d'un droulement, le hopi semble y
voir une srie de modifications apportes des objets ou des situations immuables dans leur essence. Cette conception des choses influencerait le comportement hopi (tel qu'exprim entre autres par les
rituels religieux), qui se baserait sur la prparation de ce qui n'est pas
encore actualis. En Occident, par contre, la reprsentation d'un temps
existant objectivement expliquerait l'importance qu'on attache
l'exactitude et la ponctualit.
Ces interprtations, quoique sduisantes, apparaissent incompltes,
car elles n'expliquent pas l'origine du langage. Si, en effet, les catgories linguistiques dterminent le comportement, d'o viennent ces catgories ? Sur quoi se fondent-elles ? Ne serait-il pas plus logique de
renverser l'hypothse Sapir-Whorf et de considrer la langue comme
l'expression de l'exprience socioculturelle d'un groupe humain ? En
fait, les corrlations qu'tablit Whorf entre catgories linguistiques et
comportement demeurent un niveau trs superficiel (reproche qu'aurait pu lui faire Lvi-Strauss). La langue influence la pense et la
culture, mais non de faon primordiale. Il importe avant tout d'expliquer comment les structures linguistiques traduisent l'exprience socioculturelle.
4. Anthropologie linguistique
A. La langue dans la socit :
sociolinguistique
Retour la table des matires
29
30
maman (sauf quand on s'adresse directement ses parents) est rserv ceux qui n'ont pas encore atteint l'adolescence.
La classe sociale peut aussi dterminer des manires diffrentes de
s'exprimer. Ce n'est peut-tre pas tellement vrai au Qubec, o presque toutes les couches de la population parlent un franais de type populaire, mais en France, on reconnat facilement leur accent le riche
bourgeois ou l'ouvrier. De mme, les divers corps de mtiers ont labor leur propre vocabulaire professionnel. Par exemple, le vocabulaire du mcanicien concernant l'automobile dpasse largement celui
d'un individu ordinaire. Il en est de mme du mdecin qui discutera de
la maladie de son patient en termes incomprhensibles pour les noninitis. En fait, tous les groupements sociaux (parentaux, religieux,
politiques, etc.) ont tendance utiliser une manire de s'exprimer qui
leur est propre, un vocabulaire qui leur est particulier. Un militant
syndical, par exemple, parlera de l'exploitation des travailleurs l
o un ministre libral se rjouira de la libert de l'entreprise prive .
Paralllement cela, on distingue plusieurs niveaux de langage. Le
niveau se dfinit comme une faon de parler qui dpeint un certain
type de relation sociale (de suprieur infrieur, d'gal gal, etc.)
ainsi que les sentiments qui accompagnent cette relation : respect, ddain, haine, etc. On peut ainsi, l'instar des rois ou des princes, utiliser un langage majestueux et parler de soi la premire personne du
pluriel. Notons que ce nous peut galement s'employer par modestie : l'auteur d'un article ou d'un livre dira gnralement nous pensons que... au lieu de je pense que... . D'autre part, selon le rang
social d'une personne qui on s'adresse (suprieur, gal ou infrieur),
on tendra choisir des termes plus ou moins empreints de respect. La
grammaire contient parfois une rgle cet effet. En franais, par
exemple, on utilisera pour parler quelqu'un tu ou vous selon
le degr de familiarit des relations qu'on entretient avec lui. En anglais, par contre, le terme you (vous) s'applique tout le monde.
En italien, la langue reconnat quatre degrs de familiarit. On emploiera tu pour les enfants, voi (vous) pour les proches parents
et les amis, il pour les gens qu'on connat peu et lei ( son
me ) pour ceux qui on tmoigne du respect. En vietnamien
(comme dans beaucoup de langues asiatiques), il y a de multiples fa-
31
32
donner des indications sur les opinions politiques, religieuses ou autres des individus. Cette appartenance ethnique, rgionale ou sociale
rvle par la langue entrane videmment la manifestation de sentiments et d'attitudes lis la perception qu'on a de chacun de ces groupes. Si nous apprcions bien les Franais et que l'un d'eux s'adresse
nous en disant : Alors, le petit pre, a gaze ? , il est probable que
notre raction sera assez positive.
En fait, la langue elle-mme est valorise ou dvalorise par ses
usagers et par les autres. Une langue minoritaire est souvent objet de
mpris et de ridicule ; elle peut par contre tre valorise de faon excessive, par nationalisme. Le joual, par exemple (qu'on pourrait dfinir comme une forme populaire de parler qubcois laquelle se mlent des anglicismes) a t tour tour mpris (le Premier ministre
Trudeau a dit que les Qubcois parlaient un franais pouilleux ) et
survaloris (certains voudraient l'enseigner l'cole). En fait, c'est un
outil de communication qui joue un rle dans un milieu donn (celui
des francophones qubcois, surtout Montral), mais qui ne doit pas
remplacer la connaissance du franais international, car celui-ci nous
permet d'tre compris hors du Qubec.
Les enfants d'un couple dit mixte au point de vue linguistique,
c'est--dire ns de parents de langues maternelles diffrentes, utilisent
gnralement la langue la plus valorise dans leur milieu. A Montral,
par exemple, la plupart des gens dont le pre ou la mre est anglophone parlent l'anglais plutt que le franais. D'ailleurs, mme si le
couple est homogne, les enfants manifestent une prfrence pour la
langue majoritaire de leur milieu. Ainsi, les membres des groupes
francophones de l'Ouest canadien ou des Maritimes parlent de moins
en moins le franais, mme quand ils ne comptent aucun anglophone
parmi leurs anctres. De mme, dans le village de Fort George, la
Baie de James, les enfants ns de parents inuit ne parlent que le cri,
car les Indiens se trouvent en forte majorit cet endroit (1200 Cris
pour 50 Inuit).
33
Figure 7.5
Dans nos grandes villes, plusieurs communauts linguistiques coexistent
souvent sur le mme territoire . (Photo Louis-J. Dorais)
Lorsque sur un territoire donn coexistent des communauts linguistiques diffrentes, la langue prdominante peut tre, soit celle du
groupe majoritaire, soit celle du groupe dominant. Ainsi, au Qubec,
mme si les anglophones ne reprsentent que 20% de la population,
leur langue a un rayonnement plus grand que ne le justifie leur importance numrique. En effet, les immigrants qui s'tablissent au pays ont
davantage tendance apprendre l'anglais que le franais, puisqu'ils ont
tt fait de constater que l'anglais constitue la langue du groupe qui
domine la scne conomique et politique.
Le contact linguistique, qu'il soit externe (gographique) ou interne
(domination de type colonialiste) peut provoquer toute une gamme de
rsultats : les deux ples extrmes sont reprsents par l'acculturation
linguistique (adoption de concepts et de mots trangers) et l'assimilation (la langue domine disparat au profit de l'autre), mais on peut
galement noter des situations intermdiaires telles que le bilinguisme
34
La frontire entre la sociolinguistique (tude de la langue par rapport la socit) et l'ethnolinguistique (tude de la langue dans le
contexte culturel) est assez arbitraire, comme l'est d'ailleurs la distinction entre les aspects sociaux et culturels d'une mme structure. Cependant, certains domaines semblent se rattacher plutt la seconde
discipline qu' la premire. Des institutions idologiques comme la
religion peuvent crer des types particuliers d'usage linguistique.
Quand on s'adresse au monde surnaturel, on ne doit pas le faire avec
des mots de tous les jours. D'o l'existence de langages sacrs, souvent fort loigns du parler ordinaire de la socit. En Occident, on a
longtemps utilis le latin dans les textes religieux de la liturgie catholique. Comme personne ne le parlait plus dans la vie courante, il se
situait au-dessus de toutes les langues profanes. On retrouve le mme
phnomne dans les pays musulmans o le Coran et la plupart des
prires sont toujours rdigs en arabe littraire. Chez les Inuit, le cha-
35
36
37
rels perus par les sens sont groups en classes, en catgories hirarchises qui, pour la plupart, reoivent un nom. La nature et l'organisation de ces classes varient d'une culture l'autre. Le spectre lumineux,
par exemple, est un continuum physique pouvant tre divis en catgories arbitraires (les couleurs). Pour les francophones du Qubec, ces
catgories, qui s'lvent au nombre de onze, ont reu les noms suivants : noir, blanc, rouge, vert, bleu, jaune, orange, brun, violet, gris,
rose. Chez les Inuit du Nouveau-Qubec, par contre, la langue ne distingue que sept couleurs : qirnitaq (noir), qakuqtaq (blanc), aupaqtuq
(rouge, orange et rose), tungujuqtaq (vert et bleu), quqsutaq (jaune),
kajuq (brun ple, roux) et isuqtaq (gris).
38
Ces classes s'organisent le plus souvent en taxinomies (ou taxonomies), de faon ce que les catgories les
plus larges (gnriques ou taxons) englobent les catgories les plus spcifiques (taxa). Les noms dsignant chacune des classes sont appels lexmes. Pour reprendre l'exemple des noms de couleurs en franais qubcois, on
a la taxinomie reprsente dans le tableau 7.1 (o les catgories les plus spcifiques ne sont pas exhaustives) :
Tableau 7.1
Taxinomie des couleurs en franais qubcois
Couleur
Rose
Gris
Violet
Brun
Orange
Jaune
Bleu
Vert
Rouge
vieux rose
nanane
perle
sale
fonc
mauve
violet
ple
noisette
fonc
orange fonc
orange
citron
beige
ple
marine
ciel
kaki
bouteille
pomme
cerise
pourpre
vin
crme
neige
noir
Blanc
Noir
Taxa
jais
Taxons
39
A travers l'analyse de la langue et l'tude des rapports entre le langage et la socit, les pages prcdentes nous ont amens nous poser
une question fondamentale : quelles relations existent entre l'exprience socio-culturelle et la langue qui vhicule cette exprience ? On
a vu que, pour Whorf, la langue dtermine la pense et, partant, le
comportement. On a tent de montrer les lacunes de cette conception,
qui n'explique pas sur quoi repose le langage.
40
41
Figure 7.6
Reprsentation schmatique des rapports entre la ralit,
la perception qu'en a l'esprit humain et la langue
42
Annexe
Retour la table des matires
0
e
Exemples :
Alphabet
phontique :
Exemples :
ma
me
mort
pot
t
mre
petit
ami
y
u
feu
oeuvre
lu
mou
dans
pain
on
un
Exemples :
Alphabet
phontique :
Exemples :
pierre
bois
tout
dent
cou
gare
main
non
agneau
long
f
v
f
3
s
z
r
j
w
faim
vous
chat
jouet
soir
oiseau
rien
ayez, seuil
oui
puis
Consonnes :
Alphabet
phontique :
P
b
t
d
k
9
m
n
43
Bibliographie
Retour la table des matires
Langue et socit
GLEASON, H.A. (1969). Introduction la linguistique. Paris, Larousse, 380 p.
PERROT, J. (1963). La linguistique. Paris, P.U.F. (Que sais-je ?), 136
p.
La diversit des langues
DAUZAT, A. (1953). L'Europe linguistique. Paris, Payot, 239 p.
MEILLET, A. et COHEN, M., (1952). Les langues du monde. Paris,
CNRS, 811 p.
La phonologie
HOCKETT, C.F., (1958). A Course in Modern Linguistics. New
York, MacMillan, 621 p.
TROUBETZKOY, N.S., (1949). Principes de phonologie. Paris,
Klincksieck.
La grammaire
CHOMSKY, N., (1970). Le langage et la pense. Paris, Payot (Petite
bibliothque), 147 p.
44
45
46