Vous êtes sur la page 1sur 17

NABETHS COUNFRAYS

M. Maumus, avocat Mirnde (Gers). M. de Thlia, ingnieur en chef des Ponts et chausses Tarbes (Hautes-Pyrnes). M. P. Tastet, ngociant St-Jean-de-Luz (Basses-Pyrnes). La Socit Lous Cantadous det Ldbeda, Lourdes (Htes-Pyrnes).

M. BOURCIEZ, A PAU
Notre minent confrre, M. Bourriez est venu, ainsi que nous l'avions annonc, nous faire le 31 mars une confrence sur les Contes populaires de la Gascogne, dans la grande salle des ftes de l'Htel-de-Ville de Pau. Le succs de M. Bourciez a t fort grand. Les amateurs de beau langage, et de fins dduits taient accourus pour entendre le Matre des Romanisants du Sud-Ouest : les applaudissements chauds et rpts qui accueillaient les dveloppements de l'orateur lui ont bien prouv le plaisir que faisaient son brillant auditoire et les lectures des certains contes gascons extraits du riche recueil de M. Blad et les commentaires savants, spirituels, admirablement prsents qu'il en a tirs. Comme le disait le lendemain, un journal de Pau, l'Indpendant, la causerie a t charmante, instructive, ducative, rcrative, admirable de tact et de finesse autant que profonde de science simple et vulgarisatrice; elle est de celles qu'on voudrait pou voir rpter mot mot, qu'il faudrait pouvoir lire le soir dans les veilles populaires ou familiales : petits et grands y trouveraient plaisir et profit . Vritable rgal de l'esprit et du cur pour tous ceux qui ont, comme nous, le culte de la patrie gasconne, la confrence de M. Bourciez restera comme un modle : nous ne commettons aucune indiscrtion en annonant nos confrres et amis que M. Bourciez nous a promis de mettre sur pied une partie de sa belle causerie pour les Rclams. En attendant et sans craindre de dflorer sa belle et patriotique proraison, disons qu'en terminant l'orateur a dclar que la dcentralisation littraire n'est nullement oppose l'unit politique, il a demand aux peuples qui forment notre faisceau national, de garder avec un soin jaloux leur gnie particulier, leurs traits

50 propres, leurs murs, leurs coutumes, leur langue maternelle. Ce qui ne les empchera pas, au jour de l'preuve, de rpondre, en foule l'appel de la grande patrie : Prsent et Toque-y si gauses . Les Instituteurs du dpartement des Basses-Pyrnes, membres de l'Escole, ont pu assister, grce la bienveillance de M. l'Inspecteur d'acadmie, cette belle confrence, ainsi qu'aux runions particulires qui l'ont suivie, samedi soir et dimanche matin. Ces runions, motives par l'tude de l'unification de l'orthographe, ont eu un excellent rsultat : sous la haute direction de M. Bourciez, diverses dcisions fort importantes ont t prises. M. Bourciez a bien voulu mettre sa grande comptence, inconteste, notre disposition pour la rdaction de ces dcisions : nous les publions ci-dessous. Nous ne saurions trop remercier le savant professeur de tout ce qu'il a fait pour XEscole Gastou Febus : nous lui sommes particulirement reconnaissants de l'hommage loquent, que dans le cours de sa confrence, il a rendu en termes si pathtiques et si justes, notre Prsident d'honneur tant aim Isidore Salles ; nos vaillants confrres les conteurs Palay et Lalanne, qui sont l'honneur de notre jeune Socit; la mmoire de Lespy, notre matre regrett.
ADRIEN

PLANT.

RGLES ORTHOGRAPHIQUES DU BARNAIS MODERNE (Adoptes par la Commission administrative de l'Escole Gaston Fbus, dans sa sance do Ier avril 1900.)
I. Voyelles simples. 1. Les voyelles simples sont a, e, i, o, u. Le groupe ou reprsente aussi un son simple (voir plus bas, 8). L'orthographe du pronom y (prononc i) est conserve. 2. La voyelle a s'crit sans aucun signe particulier (cla, aganit, agrada, paga, etc.). Toutefois, elle est surmonte d'un accent circonflexe (#), la finale de certains mots qui avaient originairement une n, et o s'est conserv un vague son nasal. On crira donc aber, pii (pain), m (main), cd (chien), l (laine), pl, doumd, pars. pays, has, tab, etc. Au pluriel, on crit cas, abers, kass, etc. Dans les dialectes, o Yn se eonserve distincte dans la prononciation et dans l'criture, on n'emploie pas l'accent circonflexe [eau, aberan, hxsan, etc.)

51
3. Pour la voyelle e, le principe est que, dans la syllabe forte (autrement dite tonique), elle doit toujours tre surmonte d'un accent, quelle que soit sa position, quels que soient la nature ou le nombre des consonnes suivantes : cet accent est aig-u si Y est ferm, il est grave si Y est ouvert. On crit donc d'une part : arr, bouhad, pagad, maridad, elde, estle, perrc, cault, estrt, aqut, aqure, ms, labts, mounyte, sourlh, ablhe, bsc, tms, moumn, embadimn, etc. D'autre part : dam, poum, crabe, p (pied), bielh, landrs, ausl, pt, castt, arrestt, pacAre, cautre, guerre, terre, perde, bsti, hste, etc. Il en rsulte qu'un verbe comme canta s'crira au parfait : canty, cantas, canta, cantm, cantts, cantan; au conditionnel : cantari, cantars, cantar, cantarm, cantarts, cntarn. Un verbe comme bne s'crira au prsent de l'indicatif : bni, bnes, bn, benm, bnls; bnin; l'imparfait : bni, bens, ben, benm, bents, benn. La conjonction porte toujours l'accent aigu ; les particules et pronoms de, que, me, te, se, pe, pourront ne pas en tre surmonts. 4. Dans quelques mots, le son nasal de Ye final amne l'emploi de l'accent circonflexe : ainsi li (foin), se (sein), pl (fm. ple). On continue toutefois crire l, tab. 5. Lorsque Ye se trouve dans une syllabe faible (autrement dit non tonique), il n'est surmont d'aucun accent, qu'il soit ouvert ou ferm. A la finale, Ye non accentu peut avoir des valeurs diverses : d'une part il reprsente un e faiblement ferm (dans gabe, libe, cade, crde, etc.); d'autre part (dans des mots comme esquire, crabe, hmne, barte, dans des formes verbales comme que bire, qu lires, qu biren, etc.), il reprsente, suivant les dialectes, soit un e sourd, soit un o ou un a faibles. Dans tous les cas l'orthographe par e est uniforme. 6. La voyelle i s'crit sans accent (y compris les mots comme Uri, qu biri, etc.). Elle a un son particulirement faible dans les finales comme celles de homi, bimi, liri, sti, pregari, glori, qu'aymi, qu'aymaby, etc. Toutefois Yi sera surmont d'un accent circonflexe la finale des mots qui avaient originairement une n : on crira donc b, /, bes, bouc, cam, moul, cous, etc. (au pluriel mouls, cousis ; mais sans accent bin, boucin, camin dans les dialectes o n a t conserve). "7. L'o simple s'crit sans accent, et ne donne lieu aucune observation particulire. 8. Le groupe ou en barnais (comme dans le franais tour, jour, etc.) a une valeur simple, celle de Yu latin, italien, espagnol. On l'crit sans accent d'aucune sorte [clouque, hourat, bourrugue, espe-

52
rouca, etc.). Il faut observer que, suivant les cas, ou se prononce la finale tantt d'une faon forte (dans paslou, boussalou, carbou, laijrou, etc.), tantt d'une faon faible (dans anyou, asou, cassou, marrou, etc.). 9. La voyelle u a le mme son qu'en franais (celui de Vil allemand) : elle ne sera jamais surmonte d'aucun signe particulier, et l'on crira u, ue, escu, madu, /'rut, dus, hum, etc. 10. En rsum, les voyelles qui ont un son simple ne se redoublent jamais dans l'orthographe moderne, comme elles le faisaient en ancien barnais. Ce redoublement est remplac d'ordinaire par un accent circonflexe : au lieu de caa,plee, camii, on crit maintenant^, pl, cam, etc. (voir plus haut, 2, 4, 6).

II. Diphtongues
11. Les diphtongues du barnais offrent trois types essentiels : 1 celles dont le second lment estu; 2 celles dont le second lment est y; 3 celles qui commencent par un o, comme oa, ce. 12. Dans les diphtongues du premier type, Vu a la valeur d'un ou prononc faiblement. On crit au sans aucun signe spcial, soit la finale, soit au dbut ou l'intrieur du mot (nau, clau, sau, calhau, casau, malau, c/iibau, auque, aust, aurlhe, cault, praube, daune, canaule, taule, etc.). On crit de mme iu sans signe particulier [Diu, abriu, arriu, briu, Mu, estiu, liure, siula, etc.). Pour la diphtongue eu, on crit u ou u, suivant que Ye y est ferm ou ouvert : donc d'une part agru, bu (il boit), nu, pu, su, sube, 'tule; d'autre part lu, cu, mu, hu, chapu, rampu, ou, bou, etc. Dans la diphtongue ou, Yo sera uniformment surmont d'un accent grave (pour la distinguer de ou voyelle simple dans pastou, boussalou, voir plus haut 8) : on crit donc du, bu, Mu, pou, su, linsu, hlhu, cabiru, esquiru, etc. 13. Dans les diphtongues du second type, l'lment y a le son qu'il a au dbut du mot franais yeux. Les diphtongues ay et oy s'crivent sans aucun signe spcial (aygue, maysou, pay, may, array, choyne, beroy, pouloy, etc.). Il en est de mme des groupes ouy, uy (dans plouye, gouyat, cuye, estuya, etc.), o le y peut d'ailleurs tre considr comme une semi-consonne, et est remplac par / dans certains dialectes (voir plus bas, 21). La diphtongue ey enfin s'crit y ou y, suivant que Ye y est ferm ou ouvert : donc d'une part ry, Uy, tyt, byre, embye, que houlye, que neiye (mais houley i, neteya, parce que ey n'y est plus dans une syllabe forte; d'autre part pyre, lyt, hyt, myt, miy, etc. 14. Les diphtongues du type oa, seront crites par un o simple

53
(ayant le son de ou, ou plus exactement dii w anglais). On crira donc goardi, gaiyre, qnoate; et de mme encore, coche, olh, hoc, etc.

III. Consonnes
15. Les consonnes usites dans l'orthographe barnaise sont l'aspire h ; les gutturales c (ou qu), g, ch,j (ou y) ; les dentales t, d, s ; les labiales p, b, /'; les liquides l, r, et les nasales m, n. Il y a en outre une l, une n et un t mouills (Ih, gn, th). Les signes z, x, v ne sont employs que pour crire des noms propres ; le signe k ne l'est pas du tout 16. Au dbut des mots, h a une aspiration plus ou moins forte dans tous les cas o elle reprsente une ancienne f, par exemple dans ha, hade, harie, hmne, higue, kolhe, hourque, hum, etc. Elle s'crit aussi par tradition, mais est tout fait muette, au dbut des mots qui l'avaient en latin : on crira donc hab (avec h tous les temps sauf la premire personne du prsent de l'indicatif y), haunou, herbe, heret, hibr, histori, hore, hort (jardin), homi, houmadye, hoy, houstau, huroas. Il en rsulte que devant ces derniers mots l'article lide sa voyelle (l'homi, Vhaunou, Vhore), tandis qu'il la conserve devant les autres (Ion hoc, lou has, la hmne). 11, Le c a un son dur (celni du k) devant a, o, u et les consonnes l, r : ainsi dans cade, marcat, cot, coude, cuye, escu ; dans clouque, clau, crampe, crabe. Il en est de mme du c qui se trouve la finale, dans patac, plec, amie, broc, truc, etc. Ces derniers mots s'crivent au pluriel patacs, plecs, amies, brocs, trucs : mais on crira bos (au lieu de boscs), et aussi dimrs. 18. Le c prend un son sifflant (celui de s), lorsqu'il est suivi de e, i, par exemple devant cbe, cu, cibade, bouc, etc. Devant ces voyelles e, i, le c dur est rendu par le groupe qu, dans qube, quilhi, mousque, mousquit, etc. : il s'ensuit que des verbes comme hica, pesca se prsentent certaines personnes sous des formes hiqui. pesqui, psque, etc. On crit naturellement qu, que, quin, et ce groupe qu (ayant un son simple) est mme conserv par tradition dans des mots comme qualitat, quoau, quoan, quoate. 19. Le g a un son dur d ;vant a, o, u et les consonnes l, r : ainsi dans garbe, prega, goarda, gouyat, gusml, segu, glise, gril, etc. Devant e, i le g dur est rendu par le groupe gu, par exemple dans gurbe, guindoulh, guit, higue, bourrugue, amigue : il s'ensuit qu'un verbe comme prega se prsente certaines personnes sous des formes prgui, prgue, etc. On supprime le g dans dit (doigt)

54 et bint (vingt). A la finale, on orthographie c et non g dans sc (suis), sanc, lounc (fm. loungue), etc. 20. Le ch, qui est en ralit une consonne simple rendue par une combinaison graphique, a le mme son qu'en franais soit l'initiale [charriscle, chic, chibau, chourrol), soit ailleurs. A l'intrieur des mots ou la finale, ch sert rendre ce qui tait orthographi dans l'ancien barnais x, ix : on crira donc cachau, bcha, rchou, bachre, bronche, coche, crche, counche, medich, courbach, pch, etc. 21. Le j n'existe que dans certains dialectes; il est remplac en pur barnais par y, qui est une semi-consonne. On crit donc l'initiale yas, yelous, you, yoc, yon, yumpa, les mots qui pourront cependant s'crire ailleurs jas, jelous, jou, joc, jon, jumpa, etc. De mme l'intrieur des mots : anyou, aryn, birye, large, payre, cuye, passeya, houleya, yudye, biladye, maynadye, roumadye ; mais on pourra aussi crire dans certains dialectes anjou, arjn bierje, larje, pajre, cuje, passeja, houleja, judje, biladje, , maynadje, roumadje, 22. Les dentales t et d ne donnent lieu qu' peu d'observations. Le t s'crit simple dans les mots comme mle, anesqule, hilhte, praubte, etc. Celui qui en franais prend un son sifflant devant i dans des mots savants, sera remplac en barnais par c : on crira donc pacince, reboluciou, etc. A la finale, on crira de prfrence t et non d aprs une voyelle dans les mots comme caut, nit, nout, rt, blat, etc. On pourra conserver le d aprs r dans lard, tard, sourd, lourd, etc, on supprimera toute dentale aprs n, et l'on crira deban, quoati, dn, aryn, baln, roun, poun, froun, pregoun segoun, pun, etc. On ne fera d'exception cette dernire rgle que pour les trois mots bint, cent, snt, o le t sonne devant une voyelle. 23. Dans les dialectes o il existe la finale soit le son de t mouill (crit souvent igt), soit le son tch, on rendra uniformment ces nuances par le groupe th. On crira donc th, aquth, nabth, coth, etc. (en barnais classique et, aqut, nabt, cot). 24. La consonne s a un son dur l'initiative, devant une consonne ou derrire (sauf dans les noms de nombre omise, doutse, trtse, etc. o le son est doux). A l'intrieur des mots, Y s entre deux voyelles prend un son doux et remplace l'ancien z : on crira donc aust, has, bes, casau, etc. Le son dur dans cette position est rendu par s double, ainsi dans grabass, lengassut, passeya, et dans des mots savants comme soumissiou, coumpassiou, etc. Devant une consonne 1'* remplace x dans les mots comme destrau, esplyl, esplica. Enfin, la finale, s remplace z derrire t dans les pluriels

55 comme agnts, ardits, barats,, dans les formes verbales tournais, tourfiets, tournarals, etc. 25. L'orthographe des labiales p, b, f, ne donne lien aucune observation spciale. 26. La liquide l n'offre rien de particulier non plus. Le son de l mouille est rendu en barnais par le groupe Ih soit l'initiale, soit l'intrieur du mot, soit la finale : on crit donc l/iyt, Iheba, milhoc, pallie, agulhe, ourgulh, batalh, etc. 27. La liquide r est la consonne qui se redouble le plus frquemment, et elle a dans ce cas un son fortement roul. On l'crit double : 1 aprs un a initial dans les mots comme arram, arrestt, arriu, arrous, etc. ; 2 dans une srie de mots comme terre, guerre, hourrupa, sirri, sarrot, etc. 28. Les nasales m et n n'offrent dans leur orthographe rien de spcial. Le son de n mouille est rendue en barnais mo.lerne par le groupegn (autrefois nh), soit l'initiale, soit l'intrieur du mot, soit la finale : on crira donc gnaca, bagna, agnt, bigue, castagne, mountagne, pugn, logn, etc. IV. Liaison des Pronoms 29. Les pronoms personnels, notamment ceux des deux premires personnes (soit au singulier, soit au pluriel), donnent lieu quelques observations complmentaires : la faon dont ils se rattachent aux mots voisins, lorsqu'ils sont complments du verbe, concerne l'orthographe. 30. Placs devant un verbe commenant par une consonne, ces pronoms (sous les formes m, s, t, p) doivent tre relis par un traitd'union aux particules qui prcdent. Ex. : You-m bau l/ieba; you la-m goardabi; aco nou-m plats; qu-s eau esluya; si-t plats; qu-p bouleri pl bde. 31. Si le verbe commence par une voyelle, il n'y a pas de traitd'union, et le pronom doit tre spar du verbe par une apostrophe; la rgle est la mme devant y. Ex. : Qu n'ou m'aymits; qu m'y estaqui ; qu s'arribe u malur ; si t'agrade; si p'arribe u malur; you nou p'acabarey lou counde. 32. Placs derrire un verbe termin par une voyelle, les pronoms (sous la mme forme que prcdemment) s'unissent au verbe par un trait-d'union. Ex. : Da-maqure flou; qu bau lheba-m; qu eau estuya-s ; qu bienerey lrouba-p. 33. Si le verbe se termine par une consonne, les pronoms s'unissent toujours lui par un trait-d'union, mais sous les formes me, se, te, pe; toutefois il y a lision de Ye remplac par une

56 -

apostrophe devant une voyelle suivante. Ex. : Dats-me la flou; dats-m' aqure flou, carats-pe , anem-s'estuya. 34. Enfin relativement au pronom en, il faut observer que, derrire une particule termine par une voyelle, ce pronom perd son e remplac par une apostrophe. Ex. : Qu nou'n y ha nat ; ta'n prde la memori.
BOURCIEZ.

CONCOURS DE 1900
A BAGNRES-DE-BIGORRE
Les membres de la Commission Administrative de l'Escole Gastou Febus ont arrt les conditions suivantes du Concours des Jeux Floraux pour 1900, uniquement rserv aux romanisants des quatre dpartements des Basses-Pyrnes, Hautes-Pyrnes, Landes et Gers :

I. Posie
Il n'y a pas de sujet impos. Sujets libres : Nouvelles, contes, chansons, fables, etc., comprenant soixante vers, au plus.

II. Prose
Il n'y a pas de sujet impos. Sujets libres : Nouvelles, contes, rcits historiques, etc., comprenant quatre-vingt lignes, au plus.

III. Linguistique
Nomenclature trs exacte ou glossaire de tout ce qui se trouve dans une mtairie de la rgion. On indiquera le nom de tous les btiments qui composent la mtairie; de tous les ustensiles de mnage, de tous les meubles garnissant les diverses pices de l'habitation, des instruments agricoles, des animaux de la bassecour et de l'table ; des arbres et des plantes que l'on y trouve gnralement soit dans le jardin, soit dans les champs, en comprenant les diverses rcoltes et les travaux qu'elles ncessitent. Les auteurs sont pris de diviser leur manuscrit en deux colonnes, comme dans tout glossaire, l'une pour le mot ou l'expression gasconne, l'autre pour la traduction.

57

IV. Histoire et Erudition


lia prix sera offert l'auteur du meilleur ouvrage, paru depuis moins de deux ans, sur le pays de Bigorre : Histoire, littrature, linguistique, archologie.

V. Concours des Ecoles


Traduction de la fable : Le Renard et le Corbeau. VI. Mise en musique avec accompagnement de la chanson suivante, de Simin Palay :

CANSOU D'ABOR
Au Douctou Bespagnet.

La drolle aus pus rous coum roumen Qu'ha dit au mendioan qui passe : Estanguet u drinot, aumen : Qu'es flac qu'has la re lasse E lou gouyat, l'oelh alugad, Dap re que s'ey estangad. Au bouhmijqui caminabe Qu'ha dit la drolle aus pots de flous, Au bouhmi qui, palle, anabe : . Entre, aci qu'ha douce calou.... Entrad qu'ey, porte toute grane, Dap la drolle aus pots de miugrane. La bre drolle aus oelhs d'ac Qu'ha dit au pastou de lahore : B'em daras u poutou, biss ? Tourrad de la neyt per dehore, Lou pastouru au tint bisad Que s'ey cauhad au sou brassad. Atau coum lou parpalhou rolle Autour de la luts dou carelh, Qu'ey birad autour de la drolle Aus oelhs gris, aus pus de sourelh, Ne m'ha pas dit arrey e raude Qu'ha dechad ana ma courrude !
ADRIEN PLANT,

Toutes les compositions devront tre adresses Orthez M. avant le 15 juillet, dlai de rigueur. Elles devront tre crites trs lisiblement, sans ratures, ni surcharges, en double expdition : n'tre signes d'aucun nom, sous peine d'exclusion et porter une devise qui sera rpte sur l'enveloppe d'un pli cachet, contenant le nom, l'adresse et la qualit du

58

concurrent, avec l'engagement d'honneur qu'elles sont bien indites. Les manuscrits ne seront pas rendus. Les enveloppes contenant les nom, adresse et qualit des concurrents ne seront ouvertes qu'en sance de l'Assemble gnrale Bagnres, au moment mme de la proclamation des prix. Dans l'apprciation du mrite des pices, il sera tenu compte de la fidlit des auteurs observer les rgles orthographiques qui sont l'objet de la note de M. Bourciez publie ci-dessus. 11 sera donn ultrieurement connaissance de la date prcise de la runion de Bagnres.
ADRIEN PLANT ,

Prsident de l'Escole Gastou Fbus.

CAPS

DE

GASCOUGNE

YAN DE PALAY
Enta parla de l'escriba qu'arribi apuch Mous de Bourciez, qu'ey sus las piades dou me Payr qui bini debisa de l'hmi. De quin estrm lou bau gaha lou me Yan de Palay quines brigalhes pe bau serbi sus lou sou counde? Tau que las garies qui n'han pas entenut lou : Ca, ca, ca, poure, poure! de la daune , soun aquiu quoan la gragne ey perucade; que tiri lou peruc lou su qu'ey escoubat. Batalm toutu. Mes bam, mes que-s parch que la literature gascoune se bu desgaha de la flaque rencurayre cansou adoubade la Flourian. Lou libe de Yan Palay, au countrari, qu'ey u loung espatraclat d'arride. Escoutm-lou u drinot. Coume se deb : Lou cur de Serou Casaussus que ti lou pourtal d'haunou. N'ey pas ryte de lou pe prsenta, ne tapoc La Couhessiou dou medich Casaussus ne Lou Predic de las nouces de Cana : l'heret lous caddets de la familhe de Casaussus. Dous mes gauyous ntre lous gauyous qu'ey : L'Aboucat lou Pays. U pleyteyayre de Mourls nou sap quin agulhoa lou sou aboucat. Despuch u parlh d'anades a cade marcat, a cade hyre , bet cop aus dies tribalhadis; tau qu'u boussalou que ba pegnica l'aurlhe dou grate-pap. L'aha, lou sou aha qui, pet de perigle, lou raube lou droumi, que droum croubit d'ue prse de proube dens la casre dous ahs. U die lou pays que t'ntre dens lou

59 cabinet de l'aboucat. Aquste qui-s pnse que l'echourdara encore u cop de la soue conte que l'estangue dap u : Quey-ha doun? auta sec que la milhoque de Tournay. Qu'ey u segret, Moussu, respoim lou pourtayre d'esclops. Digats-rne soulemn a-plus-prts so qui bau. U tarroc d'or tout blous gran coum lou pugm, atau.... La care de l'hini, de rde qui re que s'esclayre pren coulou d'inters : Aprsse-t doua d'aci, non parles pas ta hor ! Bre prque I que y-ha mousilhe leca. Lou pleyteyayre que trebucabe la boune porte. Lou pleyty qu'estou yudyat au mes lu, biste coum qui entrre bilhes. Qu-ugoagn, que l're dbut. E la bole d'or? Lou de Mourls nou n'hab nade se demandabe u rensegnamn qu're au cas oun la troubar. Cric-crac lou counde acabat. Dens la Hmne arrebouhgue, Yau Palay que tire ue beroye hourcre d'u l tros de mate. Qui nou sap lous tribulcis de l'hmi de la moulh? Que soun baduts despucb qui Diu h lou sacramn de maridadye. U mayt, Madame, que trobe u pedoulh, que-m troumpi, ue pedoulhe. Moussu que bu que sie u pedoulh. D'aquiu batsarre. Trucs patacs que soun dats coelhuts, coume tout ha ue fi, Madame que partch enta nega-s. Que l'hab semblt qu're lou remdi ta que l'apatacayre sou.troubsse que lou pedoulh re ue pedoulhe. Lou lendouma Moussu que-s boute segui lou Gabe de cap-sus. E que hs s-u disn? Qu srqui la Marie. Y s que-s peleym tout de bou touts dus. L'ey pas biste d'anoyt lhu que-s sera negade ! Mes si puyes en sus que la bos atrapa? Qu're hyte au rebouch nou sera pas bachade. Au segu qu'habera tirt cap-sus enla. E lou coundilhayre de councludi : Marie coum pensais nou s're pas negade. Quoan Yan-Pierre tourna que s're recattade (p. 51). Pla bastit tab Lou galan soun coumpay. S'rem mey laries dens lous Reclams nou-m saberi esta de-p ha ha la soue counechnce. Que recoumandi au felibre aboulentarit qui d'hore ou tard aplegara ue Antologie gasconne la paye 68. Qu'ey u tros causit. De toustem ensa qu'ey habut u goy de mey tau Bi de l'espergatri (p. 27). Ey permou que pari dens lou prum Armanac ditt dens las noustes trres? Lhu tio ! Apuch cheys ou st ans que lou crdi coume lngue coume aysnce de debis lou cap d'obre

60
dou Yan de Palay. Se m'en boulets crde n'ha pas heyt mlhe qu'aco. Qu'entni deya lous qui-s biren decap au Cur de Serou. Qu'ey u caboulot dous soulides , bras se-m squi, B de l'espergatri que-t balbari la couroune. Lou caper, lou souldat, l'aboucat, lou paysa.la hmne l'hmi que-s trebuquen dens lou libe. Que y-ha tab place tau rey Henric lou qui counquist la France la yunt au petit Biar\ Henric qu'ey bou maynadye braboulas suban lous endics de l'histri de la tradiciou. Lou pays qu'ey couquias, chicanayre aymadou de la mounde. E touts aquts payss qui p'an l'ayre de rlhous. Nou soun pas auta pecs coum mau atracalhats (p. 44). A la sasou d'ayma so qui l'ahogue n'ey pas la berou de la maynade mes la lusidre dous louis s'oumpreyan dens la tirte. Bedts la paye 67. Amuchat dens aquet die lou tribalhayre de Gascougne : ey tau qui lou counegum? O nou. Que tini que presnte dens lous yocs de l'amou autan de delicadsse mey que la yen bourise mounedade. Que-n sabi qui soun anats ta l'Amrique soun tournais ta bine espousa la qui aymaben lous hab goardade la f. Se hre de maridadyes, entre payss se deshn per u parlh d'esclops que du ste u counde. Lous pretenduts qui biben doucam dou prat nou s dchen pas tan marcadeya. Se dens lous coundes dou herautmi ey la boup qui ygue lou loup l'ous qui soun yougats, dens la fariboles de Yan Palay qu'ey lou caper dou biladye qui pare lous repous. En aco lou cantadou que seguch lou poble de nouste. Perqu doun lou pays, cresti d'ourdinari, s'en trufe tan souben? De segu n'y bed nat mau l'ayre que s'en porte las paraules. Ne-s desbroumbim pas qu'ey ue pichote benynce dou p-terrous. Lou caper qu'ey l'hmi besiadis qui nou ha obre de las mas ha per aco canta lous pouts sus la taule hiala las aragnes ntre las boutlhes ples coume bet ou. Las baques lou betren quoan l'aute mounde se mourech ou se maride 5. Coume dits Payri, Yan Palay que religue lous felibres d'abaus lou Felibridye, Nabarrot Lacountre, aus [de bitare. Qu'ha rimt toute la soue bite mes en francimam. Au passadye dous felibres de Paris en 1890 que debm lanachnce soue coume cantayre gascou la nachnce de hre d'autes. Qu'escriu coume parle. Lous coundes
A. Plant. (Biarns Marselhs). L'arride dens aquste tempourade de flounse Id'influenza) d'escoupidre n'ey pas oargue. Toutu que boulets ! Que ti bi que lou Talliur de Sedse (p. 3lj se trufe de trop de causes qui debm haunou.
2 1

61

tan de cops dits per lou sou pay tecben per et medich las pratiques de Castyde qu-us ha payerais en bourdous de doudse ps dap ue rime leuyre au cap. Pou plas de l'esperit dechm-nous gabida per la soue cansou , merqum d'aci d'aquiu quoauques bourdous qui smblen hab cabelhat truc sus l'ungle. Quoauques-us se disi, permou que senou que ser trop loungue la letanie. U biarns bebedou de b de la hount n'ey pas badut. Madira Castetnau que soun ue camade de Bic. Ne eau pas doun courre ta lye bet mout sus lou chue de la souqute. Dits doun as b d'aqut oun se h telaraques. Que m'ey heyt dou sang aygue l'estat de las baques. Qu'ey benut que bouy que-n despillem u chic. Du qui has 'sgausi souben lou nouste Henric (p. 36). Que dists d'aquste coumparesou ? Qu'atendou lou dilus coum l'auriu la cerise (p. 45). E d'aquste aute ? Mes que-ns trouba touts rets coum cadnes de puis (p. 69). E dou pourtryt de techen bielh dens lou menatye ? L'hmi despuch trnte ans que trucabe la quche. E tab quoauque cop en passan la moulh. De l'ar.iistat lou tems qu'hab goarit la blche. L'amou de d'autes cops qu're mourt de bielh (p. 47). D'u mout que poudm coungue lou talhur : Qui aymabe lous oelhs dou grech per sou poutatye ; lou chicanayre qui boul : U d'aquts aharots oun nou eau pas yura. Oun lou dret nou-s pod pas pesa dap la roumane (p. 76). Se Yan Palay nou parle pas la lngue castigade d'u Lalanne, se ne-s da pas lou tesic de bersifica coume l'Art dou Pourtau, qu'ha u b empresiable : qu'ey coumprs ; lou sou libe qu'ha ue qualitat que tout felibre deber embeya : que du ste que sera poupulari. Que sera poupulari ! Que souhyti que nou sii pas mensouny. Que lou libe heyt taus paysas leyut per ets nou s'en ani en boussics ta troussa pbe toubac. Que gracis l'ayude dous escoulis de Gastou-Febus de taus coundes, messatys arridns, esgaudsquen mes d'u cerbt gourpit, que lou hoelhten hre de mas endurides per l'aste de la dalhe per l'estbe de l'art.
MlQUU DE CAMELAT.
ESCRIBUT-APUCH. Qu'ey sayat d'escribe la prouseyade aqure sus las rgles aprestades per Mous de Bourciez deya agradades

62 de quoauques felibres gascous. Nou disi pas : Apressat-pe don me taul que-p benery mlhe marcat ! Nani, mes que cridi aus qui tinen chic ou hre l'unitat grafdque : Seguits lou sistmi de mous de Bourciez lou mste floulgue que tout hilh d'Aquitani du saluda. M. C.

EUGNE DUFOURCET
L'Escole Gastou Fbus vient d'tre frappe dans la personne d'un de ses meilleurs amis, M. Eugne Dufourcet, prsident de la Socit de Borda, de Dax, pre de notre aimable collgue, M. Louis Dufourcet. Ds le premier moment, M. Dufourcet tait venu nous avec la vaillante Socit qu'il prsidait et avait fait voter par elle, en sus de la souscription annuelle, une subvention, pour nous aider dans les premiers frais d'installation de notre jeune Ecole. C'tait un mridional convaincu, amant passionn de la petite patrie ; soucieux de tout ce qui pouvait soutenir son culte et sans cesse proccup de dvelopper l'ide provinciale dans ses traditions toujours fidlement respectes. Landais rsolu, infatigable dans son action toujours en mouvement, il voulut que la Socit de Borda, dont il tait l'me et qui, sous son impulsion, a tant fait pour la glorification de la terre natale, offrit tout son concours notre uvre de dcentralisation intellectuelle et de reconstitution de notre langue maternelle. Il a beaucoup crit sur les Landes et les Landais ; il touchait, par ses multiples travaux, toutes les branches de la science. Comme nous le disions, en sa prsence, le 2"7 aot dernier Dax, ses recherches sur l'lectricit et les tremblements de terre l'ont signal au monde savant, comme l'un des travailleurs les plus distingus de province. Ah !... Cette runion de Dax, comme il fut heureux de nous en faciliter l'organisation et de pouvoir rendre un loquent hommage la vieille langue locale la conservation de laquelle il avait tant cur de joindre ses efforts aux ntres. Ce jour-l, plein de vie et d'entrain, dans toute la force de son

63 intelligence et de sa vaillante nergie, il faisait avec nous de beaux projets que la mort, presque subite, est venue briser jamais. L'Escole Gastou-Fbus toute entire, profondment mue de la perte d'un de ses plus fidles amis, offre sa famille plore l'hommage de ses respectueuses condolances et de ses vives sympathies. A. P.

***

L'Escole Gastou Fbus est cruellement prouve. Aprs M. Dufourcet, voici l'un de ses premiers et plus gnreux adhrents qui disparat, M. le Prince de Clermont-Tonnerre. Pau-Gazette, du 1er avril, annonce sa mort dans les termes suivants : Nous apprenons avec tristesse la mort de M. le Prince de Clermont-Tonnerre, qui pendant bien des annes fut un des htes fidles de notre station, l'un des pratiquants et des propagateurs les plus zls de nos sports. M. le Prince de Clermont-Tonnerre portait un nom illustre : l'clat de la naissance, il joignait le prestige d'un esprit charmant et d'une intelligence trs ouverte et trs cultive. Il parlait toutes les grandes langues d'Europe, et quelques sjours en ce pays, dans cette villa Lassansaa, toute vivante des souvenirs de l'enfance du grand Henri, lui avaient suffi pour connatre admirablement la langue barnaise. Nous nous rappelons avec motion les qualits de son cur, sa gnrosit. Et nous sommes heureux de savoir que sa mort a t chrtienne et douce.... M. de Clermon.t-Tonnerre n'tait pas oubli parmi nous : et la nouvelle de sa mort veillera certainement dans tous les rangs de la Socit de bons souvenirs et de profonds regrets. A. DE V. Nous nous associons pleinement l'hommage rendu par notre ami Aparici de Valparda ce barnais d'adoption, qui avait voulu tre des ntres, ds la naissance de l'Escole de Gastou Fbus. Nous saluons sa mmoire et nous lui garderons pieusement un long et reconnaissant souvenir. A. P.

***

Notre ami et confrre d'Avezac de Castera vient de perdre son frre Gaston l'ge de 28 ans. Ame d'artiste, esprit affin, noble cur, Gaston d'Avezac de Castera marquait dj sa place parmi

64 les peintres d'avenir; ses uvres taient admises au Salon de Paris; il faisait grand honneur aux Landes, son pays natal. Les trois frres Castera formaient une trilogie charmante d'artistes jeunes et sduisants, auxquels rien de ce qui touche la peinture et la grande musique, n'tait tranger. Nous prions notre confrre d'agrer nos confraternelles sympathies, et de vouloir bien en offrir la respectueuse expression aux curs briss qui pleurent autour de lui et avec lui ! A. P.

***
Ue familhe toute felibrnque ey en du. Mous Paul de Gassie, bice-presidn dou Counselh de prfecture Tarbe Mous l'abat Gassie, binen de prde la loue may. La dfunte qu're la maygrane de Madame Leuy, de l'Escoletab. Que dise deban aqures doulous? Qu'estanquen la pensade. Hurous encore lous qui crdin, coume at cred la de qui plouren, qu'aqueste cos n'ey qu'ue sir bouladisse que l'amne ey arcoelhude aciu haut per u Diu pieytadous. * Lous de l'Escole Gaston. Febus manden ans lous counfrays lou lou soubine endoulourit. M. C.

***
Aute triste nouble : Nouste counfray Mous Tausep de Dupuy, de Capbretoun, qu'ey mourt, tout yon tout pl d'esprance. Praube familhe desoulade ! Que plouram dap re !
L'ESCOLE.

Vu l'abondance des matires, nous sommes obligs de remettre au Numro de Mai, un excellent article de Xavier de Cardaillac, un conte charmant de Lalanne et de fort intressantes mesclagnes de Yan dou Bousquet.

Lou grant : H. MAUPJN.


PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR PLACE DU PALAIS.

65

LETTRE OUVERTE
A Monsieur le Ministre de l'Instruction publique.
MONSIEUR LE MINISTRE ,

Le Bureau de l'Escole Gastou-Fbus, reprsentant en Barn et en Gascogne, l'Association flibrenne, fonde par notre grand matre Mistral, A l'honneur de vous exposer : Que par votre arrt du 4 mars 1900 (article 2) : La langue et la littrature provenales, sont ajoutes aux matires option fixes pour l'examen oral de la licence avec mention PHILOSOPHIE, la Facult des Lettres d'Aix et Marseille. En consquence, nous nous permettons de vous prsenter trs respectueusement les observations suivantes : Ou bien, l'appellation de Langue provenale est ici employe ( tort, selon nous) comme nom gnrique de la langue d'Oc, et alors, l'Escole Gastou-Febus demande que la mme faveur soit accorde aux autres Facults de pays d'Oc : Montpellier, Toulouse, Bordeaux. Ou bien, l'arrt de M. le Ministre n'a trait qu' la langue provenale considre comme un des trois grands dialectes de langue d'Oc (le Provenal) "et nous demandons que les deux autres (le Languedocien pur et le Gascon) ne soient pas moins bien partags et que la mesure, prise en faveur de la Facult d'Aix et Marseille, soit galement prise en faveur des Facults de Montpellier, Toulouse et Bordeaux, dans lesquelles existent dj des chaires de langue romane. Par voie de consquence, l'Escole_ Gastou Febus a l'honneur de vous demander qu'aprs avoir fait son entre dans l'enseignement suprieur, la langue d'Oc se voie officiellement ouvrir les portes des coles primaires des pays d'Oc, ne serait-ce qu' titre de point de comparaison et d'auxiliaire de la langue franaise. L'Escole Gastou Febus place ces desiderata sous les auspices de l'esprit de libralisme, de progrs et d'amour pour la petite patrie provinciale dont vous nous avez donn tant de preuves. Et Elle vous prie, Monsieur le Ministre, d'agrer l'hommage de tout son respect.
L'ESCOLE GASTOU FEBUS.

Vous aimerez peut-être aussi