Vous êtes sur la page 1sur 5

Koninklijke Brill NV, Leiden, 2010 DOI: 10.

1163/156853310X498971
Vetus Testamentum 60 (2010) (2010) 479-482 brill.nl/vt
Vetus
Testamentum
Short Note
Mose versus Sargon
Abstract
Te aim of this short note is to demonstrate that the emphasis on Moses Levitical ancestry in
the beginning of his birth account (Ex 2:1) reminds the tablets containing Sargons birth
account. However, Ex 2:1 also contains ideas that take the opposite view of Sargons auto-
proclamation and his destiny as a conqueror.
Keywords
Exodus 2:1, Moses, Levite, conquest, territory, proclamation
Dans sa version primitive
1
, le rcit de la naissance de Mose ressemble
2
celui
de la naissance de Sargon, roi lgendaire, fondateur de lempire assyrien. Rcit
de rsistance, counter history , dont la fonction est de dclarer que Mose
na rien envier au grand Sargon dAkkad. Sa naissance est tout aussi mer-
veilleuse. Pourtant des carts signicatifs existent entre les deux textes ; ils ont
t relevs et comments. Deux retiendront encore notre attention : les di-
rences dnonciation et le systme propre de qualication des hros. On
pourra se rfrer au tableau comparatif joint.
1)
Trame narrative laquelle a t ajout le motif de la sur : 2:4 La soeur de lenfant se posta
distance pour savoir ce qui lui adviendrait. 2:7 Sa soeur dit la lle du Pharaon: Veux-tu que
jaille appeler une nourrice chez les femmes des Hbreux? Elle pourrait allaiter lenfant pour
toi. 2:8 Va , lui dit la lle du Pharaon. Et la jeune lle appela la mre de lenfant. 2:9
Emmne cet enfant et allaite-le-moi, lui dit la lle du Pharaon, et cest moi qui te donnerai un
salaire. La femme prit lenfant et lallaita. 2:10 Lenfant grandit, elle lamena la lle du
Pharaon.
2)
Comme cela a t clairement montr. Cf. T. Rmer, Mose, lui que Yahv a connu face face
(Paris, 2002), pp. 27-29.
480 Short Note / Vetus Testamentum 60 (2010) (2010) 479-482
Les dirences dnonciation : un texte en Je versus un rcit la 3
e

personne
Dans le cas de Sargon, le registre autobiographique impose une attitude de
rception prcise : le lecteur est somm dacquiescer la dclaration de Sar-
gon. Le trait dominant est lnonciation la premire personne, mais il est
confort par le sens du premier mot, cette auto-proclamation, Sargon, arru-
kin que lon traduit par le roi est la vrit ou roi lgitime . Cet indice
dauto-prsentation est renforc par larmation dune puissance, puissance
royale et rfrence Akkad.
Dans le cas de Mose, linstance de narration utilise cre pour le lecteur
un univers dont il est lobservateur sans en tre loblig. Lentre dans le rcit
ne se fait dailleurs pas par le hros mais par ses ascendantsanonymes de
surcrot.
La suite de chacun des textes est marque par le registre quimpose le choix
entre une nonciation en Je et une nonciation en Il . Leet sur le lec-
teur perdure et sa rception est guide par ces premiers marqueurs.
Le systme de qualication des deux hros
Nous sommes dans un rcit de naissance o des termes de parent sont nor-
malement attendus. Ici sont reprsents : concernant le hros, enfant, ls de la
femme qui la conu et de la lle de Pharaon qui la adopt ; la mre et la
mre adoptive sont appeles : lle.
Le plus tonnant est que le pre et la mre de lenfant naient pas de nom
3

et que lenfant ne reoive un nom que tardivement dans le texte, un nom
gyptien ( mosis / mss ) qui dit son tat plus que son identit, puisquil
signie enfant , n de et rien de plus
4
. Il reoit ce nom de celle pour qui
il devient un ls , nom auquel elle donne un sens en hbreu
5
. Deuxime
tonnement : le seul autre nom propre du passage et qui est rpt deux fois
est Lvi dont le pre et la mre de lenfant descendent. Voici ce que lon lit
dans le premier verset : Et alla un homme de la maison (beyt) de Lvi et il
prit une lle (bat) de Lvi . Les deux formes Lvi portent un accent qui les
3)
Cest aussi le cas de Sargon, mais lexploitation en est dirente.
4)
Notons justement la frquence de la racine enfant /enfanter dans ces 10 versets, qui soutient
le motif de lenfant sans nom, de lenfant trouv.
5)
Mosh, participe prsent actif du verbe tirer qui se rapporte laction de la lle de Pharaon et
anticipe celle de Mose lors de la traverse de la mer.
Short Note / Vetus Testamentum 60 (2010) (2010) 479-482 481
met symtriquement en relief dans le verset. La rptition est donc souligne
et soutenue par lassonance beyt/bat. Pourquoi donc veut-on souligner ainsi
lascendance lvite de Mose ? Est-ce un cho de la mre de Sargon, dsigne
comme prtresse, rinvesti pour armer dentre de jeu que Mose est lvite
autant quAaron ? Y a-t-il autre chose entendre ? Que contient bibliquement
parlant le nom de Lvi qui puisse tre actualis dans le parcours mme de
Mose ? Que trouve-t-on dans la pseudo-autobiographie de Sargon qui puisse
rtrospectivement clairer ce choix de Lvi ?
Une piste apparat dans ce qui est explicitement dvelopp concernant Sar-
gon : lexercice prolong de la royaut et larmation davoir conquis le
monde
6
. Ce dsir de possder les pays est demble ni dans le cas de Mose :
il est dune maison qui na pas de territoire en partage
7
. Or Mose, dans la
trame principale du Pentateuque
8
, nentrera pas dans la terre et nen fera pas
la conqute. Nous sommes loppos de la position conqurante de Sargon.
Les auteurs dEx 2:1-10 ne reprennent aucun des indices dinsertion dans
une rgion ni de conqute territoriale que lon trouve dans le texte assyrien :
le royaume de Sargon (Akkad, ville et/ou rgion), sa ville natale, celle de sa
famille paternelle
9
et ses conqutes
10
. Plus encore, les auteurs introduisent la
rfrence la maison de Lvi, avec linsistance stylistique que lon a vue, pour
installer Mose dans un avenir sans possession territoriale. En eet, Mose
meurt avant lentre du peuple dans le pays promis
11
. Il est grandement
honor mais cet honneur marqu de prophte exceptionnel nest pas lloge
que lon fait dun conqurant
12
. Ainsi, dans le rcit de naissance de Mose est
dj inscrite sa n, dans les deux sens du terme : sa mort particulire et sa des-
tine, savoir le fait quil ne possdera pas de terre. Sa vocation est autre.
6)
Cf. la colonne Sargon du tableau joint.
7)
Dt 18:1-8.
8)
Il existe dans le livre des Nombres quelques rcits, o Mose apparat comme guerrier, qui
retent peut-tre des traditions attestes lextrieur du corpus biblique. Cf. T. Rmer, Les
guerres de Mose , in Supplment 13 Transeuphratne, La construction de la gure de Mose
(Paris, 2007), pp. 169-193.
9)
Cf. la colonne Sargon du tableau joint.
10)
Le peuple des ttes noires, jai rgent (et) gouvern. Des montagnes diciles, jai travers
avec des piolets de cuivre. Les hautes chanes, je les ai escalades encore et encore. Les chanes
plus basses, je les ai sautes encore et encore. Jai fait le sige [des terres au-del] de la mer par
trois fois. Jai vaincu Tilmun . . . Vers Dr la Grande je suis mont. Kazallu ? Jai ananti . . .
(B. Lewis, Te Legend of Sargon: A Study of the Akkadian Text and the Tale of the Hero Who Was
Exposed at Birth [Ann Arbor, 1976], pp. 40-43).
11)
Dt 34:1-7.
12)
Dt 34:10-12.
482 Short Note / Vetus Testamentum 60 (2010) (2010) 479-482
Mose (traduction TOB) Sargon
2:1 Un homme de la famille de Lvi
sen alla prendre une lle de Lvi.
Sargon, puissant roi, roi dAkkad je
suis. Ma mre tait une grande
prtresse, mon pre, je ne lai pas
connu. Ma famille paternelle habite
la rgion de la montagne.
Ma ville (natale) est Azoupiranou
qui stend sur les bords de
lEuphrate.
2:2 La femme conut, enfanta un
ls, vit quil tait beau et le cacha
pendant trois mois.
Ma mre, la grande prtresse, ma
conu et ma enfant dans le secret.
2:3 Ne pouvant le cacher plus
longtemps, elle lui trouva une caisse
en papyrus, lenduisit de bitume et
de poix, y mit lenfant et la dposa
dans les joncs sur le bord du Fleuve.
Elle ma plac dans une corbeille de
roseau, avec du bitume, elle a calfat
mon coutille. Elle ma abandonn
au euve dont je nai pas pu me
sortir.
Le euve ma soulev ;
2:5 Or, la lle du Pharaon descendit
se laver au Fleuve, tandis que ses
suivantes marchaient le long du
Fleuve. Elle vit la caisse parmi les
joncs et envoya sa servante la
prendre.
2:6 Elle ouvrit et regarda lenfant:
ctait un garon qui pleurait. Elle
eut piti de lui: Cest un enfant des
Hbreux, dit-elle.
Aqqi, celui qui puise leau, il ma
amen. Aqqi, celui qui puise leau,
en plongeant son seau ma soulev.
2:10b il devint pour elle un ls et
elle lui donna le nom de Mose, car,
dit-elle, je lai tir des eaux.
Aqqi, celui qui puise leau, ma lev
comme son ls adoptif. Aqqi, celui qui
puise leau, ma mis au travail de son
jardin. Durant mon travail du jardin,
la desse Ishtar ma aim (de sorte que)
45 ans jai dirig comme roi.
Fontenay-sous-Bois, France Colette Briard
Copyright of Vetus Testamentum is the property of Brill Academic Publishers and its content may not be
copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written
permission. However, users may print, download, or email articles for individual use.

Vous aimerez peut-être aussi