Vous êtes sur la page 1sur 7

La variation linguistique

norme / variation
1. La norme

La conscience de ce quest la langue franaise est troitement lie lide de norme. Au 17e s.,
Claude de Vaugelas (1585-1650) propose daligner cette norme sur le franais parl la Cour et
dans les uvres de quelques grands crivains choisis. La norme dfinit donc une forme de langue,
historiquement exprime dans le bon usage (bas sur des critres subjectifs, esthtiques et
sociaux).
En France, le garant de cette norme est lAcadmie Franaise. Cre en 1635 linitiative de Richelieu, elle avait pour
objet de travailler donner des rgles certaines notre langue et la rendre pure, loquente, capable de traiter les
arts et les sciences . En effet cette poque, le franais avait presque dfinitivement pris la place du latin. Il sagissait
donc de:
- lui donner une grammaire de rfrence pour en faire une langue classique au mme titre que le latin ou le grec (vise
puriste et normalisante
- faire en sorte que ce statut permette au franais daffirmer son statut de langue vhiculaire (vise expansionniste).
En matire lexicale, lAcadmie avait en particulier pour fonction deffectuer un tri entre les nologismes et dliminer
tous ceux qui ntaient pas conformes la norme. En effet au cours des sicles prcdents, le franais avait cr de
nombreux mots. Ces besoins taient motivs au XIVe et XVe sicle par la traduction du latin de grand nombre duvres
scientifiques, historiques, religieuses, philosophiques et au XIVe sicle par la Renaissance et en particulier le
mouvement potique dit de La Pliade qui regroupait quelques-uns des plus grands potes de lpoque (Ronsard,
Du Bellay) et recommandait de puiser partout pour enrichir la langue.
En 1694, lAcadmie publie son 1er dictionnaire (www.academie-francaise.fr)

Les rgles normatives sont la fois :


- arbitraires: la raison dtre de la norme est dordre social : "la norme prescriptive choisit
parmi tous les usages de la langue ceux dentre eux rputs corrects, le bon usage . Elle le
fait au nom darguments divers, reposant sur ltymologie, le sentiment du beau
linguistique, la filiation avec dautres langues (en particulier le latin), la lgitimit des
locuteurs ou des prescripteurs (essentiellement les bons auteurs "1. De ce fait, le respect
du bon usage fonctionne comme un marqueur de distinction au sens o lentend le
sociologue Pierre Bourdieu : on sefforce de se tenir distance du commun des locuteurs en
adoptant une faon de parler conforme celle de la classe sociale qui dtient le pouvoir
conomique, social et culturel.
- stables : puisque la norme est assume et transmise par des institutions comme lAcadmie
franaise et lcole. Cette stabilit assure lintercomprhension entre locuteurs. La
Rvolution franaise considrait la langue franaise comme le ciment de lunit nationale.
Au cours du XIXe sicle, lcole rpublicaine va dun ct tout faire pour liminer les
dialectes et les patois, de lautre accorder une place trs importante lenseignement de la
langue franaise. La diffusion de la norme est galement assure par de nombreux ouvrages
de grammaire, des dictionnaires, des rubriques dans les journaux, des traits de correction
grammaticale.
En sociolinguistique, on ne parle pas de norme mais de varit lgitime ou de langue
standard . Cette langue standard se dfinit par un certain nombre de prescriptions en matire de
phonologie, de lexique, de syntaxe et de style. Elle est en gnral associe au code crit.

Charaudeau P., Maingueneau D., Dictionnaire danalyse du discours, Seuil, 2002

2. La variation
Cest un concept majeur de la sociolinguistique en opposition avec la vision structurale des langues
(Saussure) qui estime quil ny a quune manire de dire ce que lon veut dire. La notion de
variation trouve sa source dans un article de Marvin Herzog, Uriel Weinrich et William Labov
(Universit de Columbia, USA) sur les Fondements empiriques dune thorie du changement
linguistique , paru en 1966.
Plutt que de sintresser la norme, les sociolinguistes sintressent essentiellement lusage et
aux usagers. Ils proposent diffrents classements pour prsenter la variation. Nous adoptons ici
celui de Franoise Gadet 2, qui considre deux typologies de variation :
A. Variation selon les usagers
variation diachronique: historique (franais du XVIIe s. /du XXIe s.)
variation diatopique: spatiale ou rgionale (France / Canada / Afrique ; Paris / Marseille)
dialectes, rgiolectes
variation diastratique: sociale et dmographique ( jeunes /personnes ges, ruraux / urbains,
professions diffrentes, niveaux dtudes diffrents).
sociolecte = variation lie la position sociale;
technolecte = variation lie la profession ou une spcialisation.
B. Variation selon lusage
variation diaphasique (ou situationnelle ou stylistique) : une mme personne, quelle que soit son
origine sociale, parle diffremment selon la situation de communication (contexte de
communication, ge du locuteur, support crit ou oral) registres
- registre soutenu (ou encore soign, recherch, labor, chti, cultiv, tenu)
- registre standard (ou non marqu ou encore courant, commun, usuel
- registre familier ( ou encore relch, spontan, ordinaire)
- registre vulgaire
La variation (selon lusage ou selon les usagers) se manifeste tous les niveaux de la langue:
- phonique
- morphologique
- syntaxique
- lexicale
Dans le cadre de ce cours, nous ne nous intressons quau lexique qui constitue sans doute le lieu
privilgi de la variation mais nous insistons sur le fait que la variation lexicale se manifeste
rarement seule.

Quelques manifestations de la variation lexicale


1. Le jargon
Les dictionnaires donnent plusieurs dfinitions du mot jargon. (Cf Petit Robert)
a) Langage dform, fait dlment disparates ;
b) Langage particulier un groupe et caractris par sa complication, laffectation de certains mots,
de certaines tournures (sens pjoratif) ;
c) Faon de sexprimer propre une profession, une activit, difficilement comprhensible pour le
profane. On parle par exemple du jargon des linguistes ou des mdecins. Le but ici est de se faire
2

Gadet F. La Variation in Yaguello M. Grand livre de la langue franaise, Paris, Seuil, 2003, pp 90-152

comprendre de ses collgues dune mme spcialit sans quil soit forcment question de
dissimulation ou de secret.
d) Argot ancien.

2. Largot
Les dictionnaires font remonter le mot argot 1628 avec un premier sens de corporation,
confrrie de voleurs . Certains linguistes estiment que le mot est attest de faon plus ancienne
(13e sicle. Cf F. Gadet). Dautres le font remonter au procs des Coquillards en 1455 (cette bande
de voleurs est arrte puis juge Dijon ; certains membres de la bande livrent leur jargon).
Quoi quil en soit, largot apparat comme :
a) une forme de jargon de classe marginale (les malfaiteurs, la pgre), dont lutilisation au dpart
visait les non-initis (langage cryptique).
b) un langage particulier une profession, un groupe de personnes, un milieu ferm.
Les argots ont une fonction cryptique, ludique et identitaire. Ce sont des marqueurs de cohsion de
groupe, groupe dge, groupe social ou professionnel3 .

Largot des jeunes ou langue des cits :


Lexistence dun parler spcifique aux jeunes dfavoriss sest impose dans les annes 1980,
poque laquelle les termes de franais des banlieues, des cits, des quartiers sont apparus dans
la presse.
Banlieue = ban du lieu
Cit = ensemble de logements conomiques : les grands ensembles de banlieue (ces grands
ensembles sont aussi appels HLM = Habitations loyer modr) construits dans les annes 70.
La population htrogne au dpart sest pauprise et homognise les cits sont devenues
espaces de relgation conomique, culturelle et linguistique.
A. Recherche dune identit
Lorsquun groupe est socialement exclu, quil se trouve marginalis ou rejet, il a parfois une
sorte de sursaut dorgueil et marque lui-mme les frontires le sparant des autres en glorifiant sa
spcificit, comme sil se mettait volontairement part 4.
Exclusion sociale autoexclusion recherche dune identit michemin entre culture dorigine
et culture franaise.
Manifestation de cette identit culturelle travers5 :
- la musique (rap)
- des productions graphiques, tags et graffitis
- une faon de danser
- certains sports (basket, boxe)
- des choix vestimentaires
- la forme linguistique
B. Pourquoi une langue des cits?
Fracture sociale fracture linguistique
Cohabitation de :
- ressortissants de nationalit trangre
3

Labov W. Sociolinguistique, Paris, Minuit, 1976


Goudailler J.-P. Comment tu tchatches ? Paris, Maisonneuve & Larose, 1997.
4
Calvet L.-J. Les voix de la ville. Introduction la sociolinguistique urbaine, Payot, 1994, p. 269
5
Ibid p. 270

- Franais d'origine trangre, issue de l'immigration


- Franais de souche
qui communiquent grce un parler interethnique : base franaise + mots provenant dautres
langues
ex : Mots d'origine arabe ou berbre:
toubab: franais de souche (tebib: savant/ tbib: sorcier)
bled : pays natal (bild: terrain, ville, pays) bledos, bled: ignorant, arabe
Mots d'origine tsigane
gadjo : un homme (en langue romani: homme mari non tsigane)
chourav : voler , drober
Mots d'origine africaine
gorette: gor = homme en langue wolof
go : fille en argot bambara (dformation de girl)
Mots emprunts l'argot anglo-amricain et franciss (musique,drogue)
flipper ( sa mre, sa race) = avoir peur ( avoir trs peur)
looker = regarder
sniffer = inhaler une drogue
smoker = fumer
Langue des cits = manifestation identitaire
Langue standard= manifestation l'autorit, du pouvoir, de lcole, du monde du travail dont les
jeunes des cits se sentent exclus.
C. Fonctions
Fonction identitaire : Les argots sont le signe qu'une langue est bien vivante. A l'chelle du Monde,
toute langue gnre continuellement et aura toujours des argots, des langues de l'vitement. Ex: en
URSS, pendant le rgime communiste, chaque goulag, avait son argot. La langue devenait un
magnifique moyen d'vasion. Si on revient la France, Franois. Villon ( 1431-1463) a rdig ses
ballades dans la langue des malfrats, le parler de la Coquille, un argot d'une confrrie de malandrins
(les Coquillards), qui livrrent sous la torture une partie de leur vocabulaire.
Fonction cryptique : elle s'exerce dans le cadre de l'cole et plus largement dans les rapports avec
les adultes (parents, commerants, professeurs, ducateurs, policiers
"Avec les profs, on parle la soutenue , mais quand un keum (mec) de la tci (cit) se fait serrer par
les kisds (policiers, en gnral en civil qui se dguisent), il parle ascom (comme a) , parce que
les flics ne captent que 2 ou 3 mots (Goudailler :19976)
Fonction ludique : la langue possde approprie devient un jouet.
Fonction initiatique : elle est importante dans le contexte de la sociabilit des groupes de pairs. Le
langage , ici comme partout ailleurs, confre un pouvoir ceux qui le matrisent , pouvoir des
"grands" sur les "petits", pouvoir des plus durs, des plus voyous sur les plus timors. Mme ceux
qui ne font pas partie de cette sous-culture (ou contre-culture) utilisent parfois les mots des cits.
Fonction potique: le caractre de beaut est souvent cit par les jeunes comme dterminant pour le
choix des mots nouveaux. Le style de ces jeunes est la fois un jeu sur les mots et un jeu avec les
mots.
6

Op. cit.
Voir aussi sur internet le compte rendu dune confrence de Jean-Pierre Goudailler : La langue des jeunes des cits.
Comment tu tchatches? www.casnav.scola.ac-paris.fr/docs/conf/langue_des_jeunes_des_cits.pdf

D. Les procds de cration lexicale


Les caractristiques du franais des jeunes ne sont pas seulement lexicales, elles sont aussi
phontiques, mlodiques et syntaxiques. Ce sont cependant les mots utiliss qui frappent le plus.
Pour former ces mots, les jeunes utilisent lensemble des procds de cration lexicale disponibles
en franais (cf partie du cours sur la formation des mots) .
Il sagit :
- de procds smantiques : emprunts diverses langues ou parlers, utilisation de mots du vieil
argot franais, mtaphore et mtonymie
- de procds formels: dformation de type verlan, troncation, troncation avec re-suffixation,
redoublement hypocoristique (ex.: ziczic pour musique) .
Lune des caractristiques de cette nologie est le recours au verlan. Le verlan est un argot
conventionnel qui consiste inverser les syllabes de certains mots : verlan est donc lui-mme le
verlan de lenvers (vers-len). Attest depuis le 19e sicle, il est redevenu la mode dans les
annes 70.
La verlanisation suit les principes suivants7 :
Les syllabes de dpart doivent tre ouvertes, c..d. du type CV (consonne, voyelle)
fou= ouf, toi= ouate, cul= luc ou uk
racaille= caillera, cit = tic, franais= cfran
si une syllabe est ferme (CVC) il faut la ramener une syllabe ouverte en ajoutant un (= e muet)
aprs la dernire consonne (CVCV)
black [blac] keubla
punk [ponc] keupon
Souvent, les mots verlaniss sont tronqus et parfois reverlaniss.
Ex: femme [fam] = [fam]
verlanis = [mfa]
tronqu = [mf] que l'on crit meuf
reverlanis = feum
fte = [ft] [ft] verlanis = [tf] tronqu = [tf] d'o faire la teuf
arabe = [arab] [bra] = [br] = beur et parfois reverlanis = reubeu
N.B. Beur = jeune Maghrbin n en France de parents immigrs. Au fminin Beure ou Beurette
(Dictionnaire Le Petit Robert)

Calvet L.-J. op. cit.


Gadet F. Le franais populaire, Paris, PUF, 1992

La cration lexicale dans la chanson


Paris a le blues
du groupe Mad in France
www.paroles.net
Relax Max, et cool Abdul
Paris a le blues et les gens ont les boules
Le manque de flouze et de temps les saoule
Maintenant coulent quelques minutes sur ce style funky soul
Tranquille je me baladais dans la ville capitale
De Barbes aux Abesses, des Champs-Elyses aux Halles
Y'a des clodos sur les trottoirs et des saoulards dans les bistrots
Des surveillants dans le mtro qui jouent les Rambos
J'ai toujours un oeil dans mon dos car je fais gaffe aux fafs
Je fais surtout attention aux keufs car ils font mal leur taff
Y'en a qui mritent des baffes tout comme mon estomac mrite
A chaque fois qu'il s'excite, vite un merguez-frites
Tel est Paris on censure mon bide on boycotte les bonnes musiques
La culture coule comme le Titanic
Dans les merdes de chien l'amour propre est atteint
Et ce sera toujours le mme refrain
Paris a le blues
La fte se poursuit chaque nuit pour chapper l'ennui
Tout le monde fuit le malaise du jour qui nuit
Les contrles de keufs, les embrouilles de seuf
Un remde cool faire la teuf
La foule dboule et se dfoule dans les clubs
Tout le monde roule des oinjes et se saoule dans les pubs
tripe sur la house, le rap, le raggadub
Les mecs chassent la chnek les meufs cherchent la teub
()
Paris a le blues
Ses vieux murs sont abattus, plein de gens dorment dans les rues
Et les faux-Q dans le surplus
Il y a des centaines d'abris pour les sans-abris
On se demande ce que fait la mairie de Paris
Ah oui des commissariats il y a aujourd'hui
De plus en plus de SDF et de plus en plus de kpis

our connatre la suite de la chanson : www.paroles.net


Pour en savoir plus sur le lexique de la chanson , consulter le Dictionnaire de la Zone (Tout
largot des banlieues)
http://cobra.le.cynique.free.fr/dictionnaire

Vous aimerez peut-être aussi