Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Mars 2015
Document version 1.3
Nous nous réservons le droit de modifier le présent document sans préavis.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 2
SOMMAIRE
1 INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 5
1.1 Utilisation prévue selon les directives ............................................................................................................................ 5
1.2 Utilisation interdite du dispositif .................................................................................................................................... 5
1.3 Rapport d’incident .......................................................................................................................................................... 5
1.4 Suivi du dispositif médical ............................................................................................................................................... 5
1.5 Documents connexes ...................................................................................................................................................... 6
1.6 Garantie .......................................................................................................................................................................... 6
8 PORTE-INSTRUMENTS ................................................................................................................................................... 29
8.1 Positionnement du porte-instruments ......................................................................................................................... 29
8.2 Positionnement du cart ................................................................................................................................................ 29
8.3 Bras flexibles ................................................................................................................................................................. 30
8.4 Cordons pendants ......................................................................................................................................................... 30
8.5 Plateaux à instruments ................................................................................................................................................. 31
8.6 Instruments ................................................................................................................................................................... 31
8.7. Panneaux de contrôle .................................................................................................................................................. 32
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 3
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 4
17 CONSOMMABLES ........................................................................................................................................................ 84
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 5
1 INTRODUCTION
Le présent manuel de l’utilisateur explique comment installer, utiliser et entretenir les units dentaires
Finndent 8000+, ainsi que les fauteuils Finndent 3600 et 5000. Certaines parties du manuel de l’utilisateur
peuvent ne pas s’appliquer à votre configuration de l’unit et du fauteuil. Il est conseillé de lire tous les manuels
de l’utilisateur avant toute utilisation des produits ou accessoires Finndent.
Selon la directive médicale de l’Union européenne MDD 93/42/CE, l’unit dentaire est un dispositif médical de
Classe IIa. Le fauteuil dentaire est un dispositif de Classe IB.
L’unit dentaire FINNDENT 8000 ainsi que les fauteuils FINNDENT 3600 et 5000 sont destinés uniquement à une
utilisation par les professionnels de la dentisterie en vue d’y prodiguer des traitements dentaires. Leur
utilisation à d’autres fins est interdite. L’utilisation prévue inclut les consignes d’utilisation et de maintenance
fournies dans le présent manuel (IEC 60601-1, 7.9.2).
L’utilisation de l’unit dentaire et du fauteuil est réservée à un personnel dûment formé pour prodiguer des
soins dentaires en cabinet dentaire. FINNDENT décline toute responsabilité en cas d’utilisation contraire de
l’unit et du fauteuil.
Dans le cas d’un patient équipé d’un stimulateur cardiaque, sachez que l’aimant circulaire peut en perturber le
fonctionnement (IEC 60601-1, 7.9.2).
Dans l’éventualité improbable d’un incident de sécurité impliquant un produit Finndent, les utilisateurs devront
envoyer un rapport à leur revendeur Finndent local ou directement à Finndent Oy (info@finndent.com). Les
rapports d’incident doivent inclure les informations suivantes :
En raison des réglementations de l’Union européenne sur le suivi des dispositifs médicaux, Finndent doit
connaître le lieu de l’installation finale de chaque unit dentaire et fauteuil. Dans le cas de la revente d’un unit,
Finndent doit être informé du lieu de la nouvelle installation. Veuillez communiquer sans délai le nom,
l’adresse et le numéro de téléphone du nouveau propriétaire à Finndent Finlande.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 6
1.6 Garantie
L’unit et le fauteuil sont couverts par une garantie fournisseur de deux (2) ans. Pour être valide, le document
de garantie doit mentionner les détails de l’installation et être retourné au fabricant dans les deux (2) semaines
suivant la date d’installation.
La période de garantie des instruments installés (micromoteur, turbine multiflex, lampes de polymérisation,
seringue, détartreur) est celle accordée par le fabricant, généralement un (1) an. Les consommables de l’unit,
tels que les embouts d’instrument, tubes, bras à faible friction, membranes, vannes, robinets, connecteurs
d’aspiration, etc. sont garantis un (1) an.
La garantie inclut uniquement le remplacement de l’élément défaillant. Les coûts liés à l’expédition, au fret et
aux opérations d’installation ou de réparation ne sont pas couverts par la garantie.
Des conditions de garantie complètes ont été remises avec l’unit au client et au distributeur.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 7
2 SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS
V Volt
A Ampère
W Watt
Hz Hertz
~ Courant alternatif
FI Homologué par Fimko
CI Circuit imprimé
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 8
Fragile
Haut
Maintenir au sec
Plage de températures
Les symboles du panneau de contrôle sont décrits dans des paragraphes distincts.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 9
3 AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉ
N’utilisez que les instruments et les accessoires répertoriés dans ce manuel. Lisez le manuel du produit
OEM avant utilisation.
Seul le personnel de service agréé par Finndent est autorisé à procéder aux réparations et à la maintenance
annuelle.
Les produits Finndent doivent faire l’objet d’un entretien annuel réalisé par un technicien Finndent certifié.
Aucune opération de maintenance ne peut être effectuée sur un dispositif pendant son utilisation sur un
patient.
N’utilisez ni l’unit ni le fauteuil s’il existe un risque de déclencher un incendie ou de provoquer une explosion,
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Ce produit contient des pièces mobiles. Soyez prudent lorsque vous l’utilisez à proximité d’autres dispositifs
mobiles.
Si l’unit s’est trouvé dans un environnement ne respectant pas les plages de températures et d’humidité de
fonctionnement admissibles, laissez-les revenir à des niveaux admissibles avant d’installer ou d’utiliser le
dispositif.
Ne laissez pas les enfants ou des personnes non autorisées à jouer ou à utiliser le fauteuil, l’unit ou les
instruments.
Protégez les yeux des personnes présentes et la sellerie lors de l’utilisation d’une lampe de polymérisation à
ultraviolets.
L’utilisateur doit aider les patients à s’installer correctement sur le fauteuil et vérifier régulièrement leur
position pendant le traitement.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 10
AVERTISSEMENT : afin d’éviter tout risque de choc électrique, cet équipement doit être raccordé
exclusivement à une prise électrique protégée à la terre.
La mise hors tension de l’unit avec l’interrupteur principal déconnecte la tension de secteur de tous les
composants.
Cet unit contient des pièces sous tension. Coupez l’alimentation principale avant d’ouvrir le coffret du
transformateur de l’unit ou de procéder à l’entretien des moteurs de positionnement du fauteuil.
Le patient ne doit pas être en contact avec les instruments pendant sa réanimation avec un
défibrillateur.
L’électricité statique peut endommager les circuits imprimés. Lors de leur manipulation, il est conseillé de
porter des bracelets de mise à la terre et de les conserver dans des pochettes antistatiques.
Il convient de tenir compte des exigences de compatibilité électromagnétique lors de l’installation de l’unit.
Celui-ci peut interférer avec d’autres dispositifs en raison de ses caractéristiques de compatibilité
électromagnétique. Le fonctionnement de l’unit peut être affecté par d’autres dispositifs en raison de ses
caractéristiques de compatibilité électromagnétique. N’installez pas l’unit en contact direct avec des dispositifs
sensibles ou des dispositifs créant des niveaux élevés de perturbation électromagnétique.
Les units dentaires peuvent être affectés par les téléphones portables et les dispositifs de communication à
fréquence radio. Par conséquent, l’utilisation de téléphones portables est interdite pendant l’utilisation du
dispositif.
Si la qualité de l’eau est mauvaise, les filtres et les flexibles de petit diamètre peuvent s’obstruer. Finndent
recommande l’installation d’un filtre CUNO CT-101 A avec un rapport de filtration de 5 μm.
Chaque unit doit être équipé d’une vanne d’arrêt. Pensez à toujours couper l’arrivée d’eau en cas de non-
utilisation de l’unit.
Avant de mettre l’unit sous tension, assurez-vous que l’arrivée d’eau, l’arrivée d’air et le système d’aspiration
sont ouverts.
L’air comprimé utilisé avec l’unit doit être sec, non gras et hygiéniquement pur. Le compresseur d’air doit être
équipé d’un déshydrateur d’air et/ou d’une vanne anti-condensation.
Assurez-vous que les systèmes d’air, d’eau et d’aspiration ont été nettoyés et soigneusement rincés avant
utilisation.
Un siphon bouché peut provoquer le débordement de l’eau contaminée. Si vous suspectez que
le siphon est bouché, n’utilisez pas l’unit dentaire. Appelez le service technique.
Si une fuite d’eau est détectée sur l’unit dentaire, ne l’utilisez pas. Appelez le service technique.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 11
L’unit dentaire et le fauteuil sont équipés de plusieurs commutateurs de sécurité automatiques. Ceux-ci ne
doivent pas être désactivés ni retirés. Les commutateurs de sécurité se situent aux emplacements suivants et
fonctionnent comme suit :
Commutateur de sécurité de la
porte de l’unit
L’unit cesse de fonctionner si la
porte est ouverte pendant le
traitement. Fermez-la et reprenez le
traitement.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 12
Avant de déplacer le fauteuil Finndent, l’utilisateur doit éloigner toutes les pièces de l’unit (bras d’aspiration,
porte-instruments, instruments) de la plage de mouvement du fauteuil.
Il est interdit de s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes lorsque le fauteuil est en position horizontale. Il est
interdit de s’asseoir sur les accoudoirs.
Si vous devez soulever le repose-jambes, faites-le depuis le bord inférieur et non depuis les côtés.
Ne placez pas les doigts (ou toute autre partie du corps) ou d’objets entre les articulations du fauteuil.
Il existe un risque accru de pincement entre les pièces mobiles du fauteuil si un accoudoir simple est installé
sur un fauteuil dentaire FINNDENT.
Le patient peut se retrouver piégé entre les pièces mobiles du fauteuil s’il n’est pas correctement installé sur le
fauteuil.
L’utilisateur doit s’assurer qu’aucun outil, instrument ou autre élément ne se trouve à proximité des pièces
mobiles ou des points de pincement du fauteuil.
L’utilisateur doit informer le patient de toujours rester éloigné des points de pincement.
L’utilisateur et le patient doivent veiller à tenir vêtements, cheveux et accessoires éloignés des pièces mobiles
du fauteuil pendant le traitement.
Le patient ne doit pas essayer de descendre du fauteuil lorsque celui-ci est en mouvement.
L’utilisateur peut choisir de retirer les accoudoirs afin de réduire les risques associés aux points de pincement.
Pour en savoir plus, renseignez-vous auprès de votre revendeur local.
Si le fauteuil dentaire est utilisé sans accoudoirs, l’utilisateur doit informer le patient de ne pas laisser les bras
pendre le long du fauteuil lorsque le fauteuil est en mouvement.
Si le fauteuil est utilisé sans accoudoirs, l’utilisateur doit s’assurer que le patient est toujours assis en toute
sécurité.
Ne laissez pas les enfants ou des personnes non autorisées jouer avez le fauteuil ou l’utiliser.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 13
Veillez à ne pas coincer le patient entre les pièces mobiles du fauteuil lors du déplacement de
l’unit dentaire et du fauteuil. L’emplacement le plus dangereux pour le patient se situe entre le
porte-instruments et le fauteuil dentaire. L’emplacement le plus dangereux pour l’utilisateur se
situe entre le bras d’aspiration et le fauteuil.
Le dossier ainsi que le repose-jambes peuvent être levés manuellement si quelque chose est coincé.
Articulations du bras
porte-instruments
Fauteuil
pivotant FD-
5000
uniquement.
Notez que le fauteuil peut être fourni sans accoudoirs, avec accoudoirs fixes ou avec accoudoirs rétractables.
Le diagramme présente l’unit FD-5000 équipé d’accoudoirs rétractables :
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 14
4 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Classe/catégorie de protection électrique
Unit : Classe I Type B
Fauteuil : Classe I Type B
Protection contre les fluides (EN 60529 + A1 Degrés de protection procurés par les enveloppes)
IPXI commande à pied
Protection contre la pollution par retour (EN 1717 Protection contre la pollution de l'eau potable dans les
réseaux intérieurs et exigences générales des dispositifs de protection contre la pollution par retour)
Catégorie 4. Le disconnecteur à raccords unions est de la catégorie 4.
Conditions de fonctionnement
Humidité relative admissible
Plages de températures
(sans condensation)
Conditions de fonctionnement 15 à 40 °C 20 à 75 %
Conditions de stockage 0 à 50 °C 20 à 75 % et maintenir au sec
Conditions de transport -20 à +60 °C 5 à 95 % et maintenir au sec
Tableau 1. Plages de températures et humidité relative admissibles
Caractéristiques électriques
Alimentation : 230 V/50 Hz ou 60 Hz
Consommation électrique de l’unit : 500 W
Consommation électrique du fauteuil : 700 W
Consommation électrique fauteuil + unit : 1 200 W
Fusible principal F3 (unit) : T2AL250V (fusible à fusion lente T2A)
Fusible principal F4 (unit + fauteuil) : T6,3AL250V (fusible à fusion lente T6,3A)
Fusible principal du fauteuil : T5AL250V (fusible à fusion lente T5A)
Mode de fonctionnement
Fonctionnement intermittent. Le cycle opératoire de l’unit est de 60 secondes en fonctionnement et de
20 secondes à l’arrêt.
Raccordement en eau
Plage de pressions : 3 à 6 bar
Débit : consommation maximale ≤ 4 l/minute
Qualité : taille de particule < 10 µm
Diamètre du 25 mm
connecteur :
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 15
L’arrivée d’air de la turbine est de couleur ROUGE, la conduite de retour d’air vers le graisseur est de couleur
NOIRE.
Raccordement du siphon
Capacité : 10 l/minute minimum
Diamètre du connecteur : 25 mm
Poids
FD-8000B1+ : ~65 kg avec le fauteuil : ~184 kg
FD-8000B2+ : ~72 kg avec le fauteuil : ~191 kg
FD-8000P1+ : ~40 kg avec le fauteuil : ~159 kg
FD-8000P2+ : ~50 kg avec le fauteuil : ~164 kg
Coloris
Les parties en plastique et peintes sont de couleur blanc RAL 9003 Signal White.
La couleur de la sellerie est laissée au choix du client. Pour en savoir plus, renseignez-vous auprès de
votre revendeur local.
Installation et démontage
L’unit dentaire et le fauteuil doivent être installés par un technicien Finndent expérimenté. Si vous
devez déplacer ou démonter l’unit ou le fauteuil autrement que dans les conditions répertoriées dans
le manuel de l’utilisateur, contactez votre technicien local.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 16
Les produits Finndent ont été conçus et fabriqués pour être aussi sûrs que possible. Les déchets doivent être
recyclés ou éliminés conformément aux normes et réglementations environnementales en vigueur dans votre
pays.
Les matières dangereuses soumises à une collecte spéciale doivent être éliminées conformément aux
normes et réglementations environnementales en vigueur dans votre pays.
Lors du traitement des déchets, toutes les précautions nécessaires doivent être prises pour réduire les risques
associés.
Lorsque le fauteuil et l’unit arrivent en fin de vie, retournez-les à votre revendeur qui se chargera de leur
élimination.
Pour en savoir plus, contactez votre revendeur local ou votre agence gouvernementale nationale.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 17
Les units Finndent sont conçus pour être utilisés dans un environnement électromagnétique où les
perturbations par rayonnement sont contrôlées. Les utilisateurs peuvent prévenir les interférences entre l’unit
et les émetteurs d’ondes radio en respectant les distances minimales indiquées dans le tableau ci-après, en
fonction de la puissance de l’émetteur :
La distance (d) en mètres des émetteurs non mentionnés dans le tableau ci-dessus peut être estimée à l’aide
de l’équation de calcul de la plage de fréquences. P est la puissance nominale maximale (en W) telle que
fournie par le fabricant de l’émetteur.
Ces instructions ne couvrent pas l’ensemble des cas possibles. L’absorption et la réflexion du bâtiment peuvent
avoir un impact sur la conductance des signaux radio.
AVERTISSEMENT : seuls les pièces de rechange, accessoires et câbles Finndent doivent être utilisés avec
les units Finndent. L’utilisation de toutes autres pièces peut provoquer une augmentation ou une
diminution des émissions électromagnétiques.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 18
5 DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1 Unit dentaire FD-8000B+
L’unit dentaire à montage au sol est distincte du fauteuil. Elle comprend les systèmes d’eau, d’aspiration, d’air
et de filtration. Un porte-instruments muni d’un plateau en option dispense l’ensemble des outils au dentiste.
Un bras supplémentaire peut également être utilisé pour l’assistant. Il est possible d’ajouter une colonne au-
dessus pour l’éclairage dentaire ou le moniteur. L’unit peut être équipé d’un crachoir avec cuvette en verre ou
en céramique et d’un bras d’aspiration télescopique. Les units à montage au sol doivent être configurés pour
droitier ou pour gaucher.
Un bras pour moniteur et dispositif radiologique en option peut être installé sur la colonne verticale.
L’unit FD-8000B+ (PLUS) propose 5 ou 6 emplacements possibles pour les instruments, un système de
nettoyage des instruments intégré et un crachoir Cuspidor Compact avec cuvette en verre et système rotatif en
option.
17 16
18
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 19
Unit FD-8000B1+ avec éclairage dentaire et crachoir monté sur le bras d’aspiration. Pour connaître les
contraintes d’installation en termes d’espace requis, reportez-vous aux consignes d’installation.
Le fauteuil mesure 125 cm de long en position assise et 195 cm à plat avec têtière entièrement déployée.
La longueur de travail type est de 185 cm.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 20
Les unités de contrôle (plaques électroniques, transformateur, etc.) ainsi que le système humide de l’unit
dentaire sont installés entre le plafond en béton et le plafond suspendu de la pièce. Un coffre d’installation en
métal recouvert d’une peinture blanche est également disponible.
L’unit FD-8000P+ (PLUS) propose 5 ou 6 emplacements possibles pour les instruments ainsi qu’un système de
nettoyage des instruments intégré. Disponible avec bras flexibles ou cordons pendants.
14
17 16 15
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 21
Unit FD-8000P1+ avec éclairage dentaire, moniteur et montage au plafond. L’installation peut varier d’une
clinique à l’autre. Pour connaître les contraintes d’installation sur le type de plafond et l’espace requis,
reportez-vous aux consignes d’installation.
minimale varie en
fonction du type
de plafond :
La distance
0 - 85 cm
La colonne verticale peut être
installée à gauche, à droite ou centrée
au-dessus du fauteuil
75 cm
150 cm
160 cm
125 – 195 cm
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 22
Les carts à instruments Finndent sont habituellement utilisés avec un unit monté au sol ou au plafond. Ils sont
disponibles avec 5 cordons pendants et le panneau de contrôle FD-8000+. Les instructions relatives au porte-
instruments à cordons pendants contenues dans ce manuel s’appliquent au cart.
Le cart pèse 18 kg. Fabriqué en métal, il est recouvert d’un revêtement poudré durable.
1. Poignée
2. Panneau de contrôle
3. Emplacement des 5 cordons pendants et instruments
4. Colonne réglable
5. Support plat pour plateau à instruments
6. Roulettes
7. Frein
8. Connecteur d’alimentation d’air, d’eau et électrique
1
5
2
Profondeur du
socle : 350 mm
6
7 8
Largeur du socle :
400 mm
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 23
Ce fauteuil dentaire repose sur un socle en acier galvanisé recouvert de pièces en polyuréthane poudré. La
têtière s’incline et se règle facilement pour assurer le confort du patient. Les accoudoirs sont fixés à l’arrière du
fauteuil. Le socle du fauteuil est muni d’une station d’accueil pour la pédale de commande. Deux pédales de
commande du fauteuil sont situées de part et d’autre du socle.
1. Têtière
2. Dossier 1
3. Assise
4. Repose-jambes/Repose-pieds
5. Housse en plastique
6. Plaque d’identification sous le repose-
pieds
7. Socle 2
8. Interrupteur principal 13
9. Pédale de commande
10. Mécanisme de levage
11. Coque du châssis
12. Verrou de rotation (modèle FD-5000
uniquement) 3
13. Accoudoir
14. Bouton de programmation
14
12
9 6
8
Le corps de ce fauteuil est fabriqué en acier galvanisé avec dossier et assise en aluminium moulé recouvert
d’une peinture liquide. La têtière s’incline et se règle facilement pour assurer le confort du patient. L’assise
pivote à 25 % ce qui permet au patient de s’asseoir et de se lever facilement. Deux pédales de commande du
fauteuil sont situées de part et d’autre du socle.
Ce fauteuil peut être équipé d’accoudoirs fixes ou escamotables. Si le modèle ne comprend pas d’accoudoirs,
un dossier plus large est disponible en option.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 24
Le schéma suivant propose une organisation de l’espace de travail du dentiste et de l’assistant pendant les
soins (les positions réelles peuvent varier en fonction du style de travail et du traitement). Le patient doit
toujours être correctement installé sur le fauteuil dentaire pendant le traitement.
REMARQUE N’utilisez que des équipements Finndent homologués sur le poste de l’utilisateur.
Ne raccordez que des équipements Finndent homologués à l’unit et au fauteuil dentaires.
Une pièce appliquée est une pièce qui entre en contact avec le patient au cours d’une utilisation normale de
l’unit et du fauteuil dentaires. Liste des pièces appliquées :
Porte-instruments - instruments
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 25
Les pièces suivantes peuvent être démontées et retirées de l’unit dentaire et du fauteuil Finndent. Pour obtenir
des instructions sur les pièces démontables et interchangeables, reportez-vous à la section relative à la
maintenance et au Manuel technique pour le personnel du service technique.
Seuls des accessoires homologués peuvent être utilisés avec les units et fauteuils dentaires pour le traitement.
Bras flexibles
Insert de nettoyage
Cuvette du
des instruments
crachoir
Couvercle de
Tubes d’aspiration
filtre et de
siphon
Repose
instruments en Flacon de nettoyage
silicone
Pédale de
commande de
FilmViewer Flex
l’unit
Housses en
Instruments (côté dentiste et
plastique pour le
assistant)
fauteuil
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 26
La pédale de commande Finndent 8000 peut être raccordée au socle de l’unit FD-8000B+, ou au socle des
fauteuils dentaires FD-3600 ou FD-5000.
Aucun câble ne peut être branché ici. Seules des pédales de commande Finndent peuvent être utilisées.
La plaque d’identification se situe à l’intérieur du châssis de l’unit 8000B+, sous l’interrupteur Marche/Arrêt.
Elle est visible lorsque la porte de l’unit est ouverte. Sur les units de plafond 8000P+, la plaque d’identification
se situe sur le côté opposé du boîtier Marche/Arrêt :
Élimination spéciale
Interrupteur
d’alimentation
Plaque
d’identification
(sur l’arrière)
Plaque
d’identification Interrupteur
d’alimentation Interrupteur
d’alimentation
(plaque d’identification
sous le repose-pieds)
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 27
L’unit et le fauteuil effectuent automatiquement un rapide test au cours duquel la version du logiciel de l’unit
s’affiche brièvement. À la fin du test, l’heure s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle. Le fauteuil et l’unit
sont prêts.
Si le message « Next Service Scheduled » (Prochain entretien prévu) s’affiche au démarrage, l’unit émet un
signal sonore et affiche le mois et l’année du prochain entretien. Cette date a été planifiée lors du dernier
entretien annuel par le technicien. Vous devez prendre rendez-vous pour l’entretien annuel de votre
équipement. L’unit continuera de fonctionner normalement.
Si le fauteuil est raccordé au secteur via l’unit, vous pouvez mettre l’unit et le fauteuil hors tension à l’aide de
l’interrupteur d’alimentation de l’unit. Si le fauteuil et l’unit sont raccordés à des sources d’alimentation
distinctes, le fauteuil doit être mis hors tension avant l’unit.
La mise hors tension de l’unit à l’aide de l’interrupteur principal ne coupe PAS la tension de secteur de
tous les composants.
Mettez TOUJOURS l’unit hors tension à la fin de chaque journée de travail et avant le week-end ou les
vacances.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 28
Pour en savoir plus sur la version logicielle, contactez votre technicien Finndent local.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 29
8 PORTE-INSTRUMENTS
8.1 Positionnement du porte-instruments
Le positionnement du porte-instruments est le même pour les units montés au sol et au plafond :
Libération du frein
Libération du frein
Lorsque l’unit est en cours d’utilisation, le bras des instruments se verrouille automatiquement. Pour libérer le
frein et déplacer le porte-instruments, serrez et maintenez la poignée du plateau 80000B2+ ou les poignées du
8000B1+. Réglez la hauteur du porte-instruments et relâchez la poignée pour bloquer le frein.
Faites attention de ne pas heurter l’unit, le crachoir, le fauteuil ou le patient lorsque vous déplacez le porte-
instruments.
Il est interdit de s’asseoir sur l’unit dentaire ou ailleurs que sur l’assise du fauteuil dentaire.
Descendr Monte
e r
8.2 Positionnement du cart
Pour positionner le cart, appuyez sur le levier de frein et appuyez sur le dessus du
cart. Relâchez le levier de frein une fois la hauteur désirée atteinte. Vérifiez que
le levier de frein s’est relevé en position.
Pour relever le cart, appuyez sur le levier de frein et tirez la poignée vers le haut.
Levier de frein
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 30
Le porte-instruments à bras flexible peut être équipé de 6 instruments maximum. L’ordre des instruments ne
peut être modifié que par un technicien Finndent. Pour retirer les bras flexibles, tirez-les hors de leur support.
Appuyez dessus pour les remettre en place.
Les cordons des instruments sont vissés sous le crochet du cordon en plastique sur le sommet du bras flexible.
Le porte-instruments à cordons pendants peut être équipé de 6 instruments maximum. L’ordre des
instruments ne peut être modifié que par un technicien Finndent. Les cordons pendants ne peuvent pas être
retirés. Les porte-instruments individuels pivotent afin de faciliter le retrait des instruments. Des capteurs
démarrent l’instrument dès qu’il est soulevé de son support et l’arrêtent lorsqu’il est remis en place.
Pour retirer les portes-instruments individuels, tirez dessus pour les déloger de leur support.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 31
Les units à bras flexibles sont équipés d’un plateau simple ou double en métal monté sous le porte-
instruments. Le plateau à double jointure peut être installé à 5 emplacements différents sous le porte-
instruments. Les plateaux à instruments sont fixés au porte-instruments à l’aide d’une vis.
Vis
Positions
d’installation
Les units à cordons pendants sont équipés d’un plateau en plastique double largeur monté au-dessus du porte-
instruments. Ce plateau est fixe. Il est maintenu au-dessus du porte-instruments au moyen de six vis.
Vis sous le plateau
8.6 Instruments
Les units dentaires sont fournis avec 6 positions d’instrument possibles. Instruments disponibles :
micromoteur
turbine
seringue
détartreur
lampe de polymérisation
caméra intrabuccale
L’ordre des instruments ne peut être modifié que par un technicien Finndent. Un instrument placé au
mauvais emplacement ne fonctionnera pas.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 32
Les units 8000B+ et 8000P+ sont équipés d’un nouveau style de panneau de contrôle. Celui-ci peut être installé
à droite, à gauche ou de part et d’autre du porte-instruments.
Écran
Ouverture de la porte/
Appel de l’assistant Horloge/Minuteur
Tous les units Finndent peuvent être équipés d’un support d’aspiration 8000+. Ce panneau de contrôle permet
à l’assistant d’activer le rinçage chimique/à l’eau des tubes d’aspiration, de contrôler le crachoir et de régler la
position du patient.
Réglage automatique de la
Rinçage du tube hauteur : 1 = haut
d’aspiration 2 = bas
Remplissage Réglage automatique du
du verre dossier :
S = dernière position
Rinçage du (pression brève)
crachoir S = haut (maintien de la
pression)
3 = bas
Touche de réglage manuel du fauteuil
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 33
9 SYSTÈME D’ASPIRATION
9.1 Configurations d’aspiration
La résistance du bras peut être réglée à l’aide des anneaux en plastique blanc. La résistance
est affectée par les joints toriques qui se trouvent à l’intérieur de chaque anneau en
plastique. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le joint torique soit correctement
réglé et que le joint en plastique soit correctement vissé au-dessus du tube en aluminium.
Dans le cas d’un unit de plafond FD-8000P+, le système d’aspiration peut être installé à l’arrière, au centre du
fauteuil dentaire. Le socle doit être en position déployée. Il est possible d’utiliser un bras télescopique avec
support d’aspiration à 2 emplacements, 3 emplacements ou 3+.
Lorsqu’un unit de plafond FD-8000P+ est installé, le système d’aspiration peut être installé sur le meuble
support du cabinet dentaire. Il est possible d’utiliser un bras télescopique avec n’importe quel support
d’aspiration.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 34
Pour activer un tube d’aspiration, soulever la pièce à main de son support. Pour interrompre
l’aspiration, replacez la pièce à main sur le support.
Pour régler la puissance d’aspiration, faites glisser la molette de réglage de la pièce à main vers le
haut ou vers le bas.
Un support d’aspiration à 4 emplacements est disponible sur demande. Les supports d’aspiration peuvent être
équipés d’un panneau de contrôle complet pour l’assistant.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 35
10 PÉDALE DE COMMANDE
Tous les units FD-8000 sont livrés avec une pédale de commande branchée sur le socle de l’unit ou du fauteuil.
Cette pédale de commande permet un réglage mains libres de tous les instruments et de l’éclairage dentaire.
A Marche/Arrêt du jet
C Le micromoteur NSK NLX Plus est équipé des fonctions supplémentaires suivantes associées à
l’utilisation de la fonction ENDO :
Inversion automatique : le micromoteur démarre en rotation avant, puis lorsque la limite du couple
supérieure est atteinte (la fraise se fige), le micromoteur s’inverse.
Inversion automatique avant : le micromoteur démarre en rotation avant, puis lorsque la limite du
couple supérieure est atteinte (la fraise se fige), le micromoteur s’inverse brièvement,
puis repart automatiquement vers l’avant.
REMARQUE Pour en savoir plus sur l’utilisation des instruments avec la pédale de commande et le panneau
de contrôle, reportez-vous à la section UTILISATION DES INSTRUMENTS. Vous y trouverez une
description de chaque instrument.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 36
11 ÉCLAIRAGES DENTAIRES
L’éclairage dentaire est un accessoire disponible en option avec tous les units Finndent. Lisez le
manuel fourni par le fabricant avant utilisation.
Réglage à l’aide
d’une manette
Les éclairages dentaires Faro sont normalement raccordés à l’unit dentaire et peuvent être commandés à l’aide
de la manette de l’éclairage ou de la pédale de commande de l’unit.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 37
Pour diminuer l’intensité de l’éclairage, maintenez le bouton C enfoncé et appuyez - sur le panneau de
commande.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 38
De nombreux réglages des fonctions et instruments de l’unit peuvent être reprogrammés. Les
consignes d’utilisation et de programmation vous expliquent quand utiliser les touches +/-.
Cette touche peut être paramétrée pour ouvrir la porte ou pour appeler l’assistant.
Lorsqu’elle est paramétrée pour ouvrir la porte, appuyez sur cette touche pour déverrouiller
la porte de la clinique et laisser entrer les patients.
Lorsqu’elle est paramétrée pour appeler l’assistant, appuyez sur cette touche pour appeler votre assistant dans
une autre pièce de la clinique.
Un signal sonore (cloche, sonnerie, etc.) retentit alors.
Pour ouvrir la porte, appuyez brièvement sur la touche avec une cloche. La porte restera automatiquement
ouverte pendant la durée préprogrammée. Si vous souhaitez verrouiller la porte avant la fin de la période
programmée, appuyez à nouveau sur la touche.
-ou-
Pour appeler un assistant, appuyez brièvement sur la touche avec une cloche. L’alerte notifiera l’assistant
pendant la durée préprogrammée. Si vous souhaitez annuler l’appel avant la fin de la période programmée,
appuyez à nouveau sur la touche.
Le paramètre d’usine pour l’ouverture de la porte ou l’appel de l’assistant est défini sur 7 secondes. La durée
maximale est de 25 secondes.
Maintenez la touche avec la cloche enfoncée. La durée d’ouverture de la porte s’affiche à l’écran.
Elle débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée. Une fois la
durée d’ouverture de la porte souhaitée atteinte, relâchez la touche.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 39
12.3 Horloge
L’horloge s’affiche sur les écrans dès lors qu’aucun instrument n’est en cours d’utilisation, actif
ou sélectionné.
Réglage de l’horloge
Maintenez la touche avec la pendule enfoncée. Les minutes se mettent à clignoter à l’écran. Réglez les
minutes à l’aide de la touche +/-.
Une fois les minutes réglées, appuyez à nouveau brièvement sur la touche avec la pendule. Les heures se
mettent à clignoter à l’écran. Réglez les heures à l’aide de la touche +/-.
Pour quitter le mode de réglage de l’horloge, appuyez à nouveau sur la touche avec la pendule.
12.4 Minuteur
Vous pouvez d’utiliser jusqu’à trois minuteurs pendant le traitement. Leur reprogrammation
n’est possible que lorsque les instruments ne sont pas en cours d’utilisation (inactifs).
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche avec la pendule jusqu’à ce que le minuteur de votre choix s’affiche.
Le décompte s’enclenche immédiatement.
Le temps restant s’affiche sur le panneau de contrôle, et ce, même si un instrument est actif. Une fois
le temps écoulé, l’unit émet un signal sonore toutes les 10 secondes jusqu’à ce que l’utilisateur
appuie une fois sur la touche avec la pendule.
Le panneau de contrôle revient automatiquement au mode d’affichage normal une fois le minuteur arrêté.
Appuyez à nouveau brièvement sur la touche avec la pendule. Les heures se mettent à clignoter. Réglez les
heures à l’aide de la touche +/-.
Pour quitter le mode de programmation du minuteur, appuyez à nouveau sur la touche avec la pendule.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 40
Appuyez brièvement sur la touche de rinçage du crachoir pour lancer le rinçage. Celui-ci s’arrête
automatiquement une fois le temps de rinçage prédéfini écoulé. Pour interrompre le rinçage
avant la fin de la durée préprogrammée, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage du crachoir.
Le paramètre d’usine est défini sur 30 secondes. La durée maximale du rinçage du crachoir est de
600 secondes.
Maintenez la touche de rinçage du crachoir enfoncée. La durée de rinçage du crachoir s’affichage à l’écran.
Elle débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée.
Une fois la durée souhaitée atteinte, relâchez la touche. Vous quittez automatiquement le mode de
programmation lorsque vous relâchez la touche.
Appuyez brièvement sur la touche de rinçage du crachoir pour lancer le remplissage du verre.
Celui-ci s’arrête automatiquement une fois le temps de remplissage prédéfini écoulé. Pour
interrompre le remplissage avant la fin de la durée préprogrammée, appuyez à nouveau sur la
touche de remplissage du verre.
Le paramètre d’usine est défini sur 7 secondes. La durée maximale du remplissage du verre est de 25 secondes.
Maintenez la touche de remplissage du verre enfoncée. La durée de remplissage du verre s’affiche à l’écran. Le
décompte débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée. Une fois
la durée de remplissage du verre atteinte, relâchez la touche. Vous quittez automatiquement le mode de
programmation lorsque vous relâchez la touche.
Pour augmenter ou réduire le débit de remplissage, ouvrez la porte du crachoir. La vanne d’arrivée d’eau de
remplissage du verre est étiquetée. Tournez-la vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou réduire le
débit.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 41
Le modèle Cuspidor Compact avec rotation peut être pivoté manuellement ou automatiquement vers le
patient en cours d’utilisation du crachoir.
Lorsque le patient n’utilise pas le crachoir, assurez-vous que celui-ci est centré.
Un limitateur de fin de course empêchera le fauteuil dentaire de monter ou descendre si la cuvette du crachoir
n’est pas centrée.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 42
Remarque : si le fauteuil est en position assise/crachoir, appuyez à nouveau sur la touche S pour retourner le
fauteuil dans sa position précédente.
Avant de relever le fauteuil, assurez-vous que le porte-instruments ne risque pas de heurter le patient.
Avant d’abaisser le fauteuil, assurez-vous que le bras d’aspiration est hors de portée.
Avant de déplacer le fauteuil, assurez-vous que les mains, les bras et les jambes du patient ne peuvent
pas se coincer entre les accoudoirs et le dossier ou l’assise.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 43
Le fauteuil dentaire est équipé de deux pédales de commande. La pédale de commande peut être actionnée
dans quatre directions, chacune correspondant à un mouvement spécifique du fauteuil.
Pour régler manuellement la position du fauteuil, maintenez la pédale de commande enfoncée dans une
direction jusqu’à ce que le fauteuil atteigne la position souhaitée. Pour arrêter la course, relâchez la pédale de
commande.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 44
Positionnement manuel
Utilisez les pictogrammes du fauteuil pour le positionnement manuel. Maintenez la flèche correspondant au
sens de la course enfoncée. Relâchez-la une fois que le fauteuil a atteint sa position.
Positionnement automatique
Les boutons latéraux permettent de déplacer le fauteuil vers une position préprogrammée.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 45
Appuyez sur le bouton de programmation situé sous le bord droit de l’assise. Un signal sonore indique que le
mode de programmation est actif.
Poussez la pédale de commande dans la direction (1, 2, 3 ou S) dans laquelle enregistrer la position
automatique du fauteuil. Un signal sonore indique que la nouvelle position est mémorisée.
Sachez que vous disposez de dix (10) secondes pour mémoriser la nouvelle position du fauteuil. Si vous
n’appuyez par sur la pédale de commande pour sélectionner une position dans les 10 secondes, le mode de
programmation est automatiquement quitté.
Si vous ne voulez pas mémoriser la position, appuyez une fois sur le bouton de programmation pour revenir en
mode normal.
Pour restaurer les paramètres d’usine, maintenez le bouton de programmation enfoncé pendant 5 secondes
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 46
Il est possible de faire pivoter le fauteuil FD-5000 de 25° vers la gauche ou vers
la droite.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 47
La têtière complète est munie d’un levier de verrouillage. La têtière fine peut être équipée d’un levier de
verrouillage ou d’un système Slim Lock.
Slim Lock
Levier de
verrouillage
Réglage de
l’angle
Hauteur
Hauteur
Dossier
Réglage de la hauteur
Pour régler la hauteur de la têtière, faites-la glisser manuellement le long de sa tige. Une vis située à la base de
la glissière empêche la têtière de sortir complètement de son logement.
Réglage de l’angle
Assurez-vous que le levier de verrouillage est correctement serré. Dans le cas contraire, la têtière
risque de bouger si une pression est exercée sur le patient pendant le traitement.
Soutenez la têtière pendant que vous la déverrouillez sans quoi elle risque de tomber.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 48
La têtière peut être entièrement repliée vers l’avant pour s’adapter aux patients de petite taille ou aux
enfants :
Pliez-la vers l’avant et vers le bas de sorte que l’arrière de la têtière repose sur le dossier.
13.9 Accoudoirs
Les fauteuils dentaires peuvent être fournis sans accoudoirs, ou avec des accoudoirs fixes ou escamotables.
Les accoudoirs fixes sont montés sur le dossier du fauteuil. Les accoudoirs escamotables
sont fixés sur le châssis de l’assise.
Les accoudoirs escamotables peuvent être relevés afin de permettre au patient de s’asseoir facilement.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 49
La seringue peut être utilisée à tout moment avec n’importe quel instrument.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 50
Les instruments peuvent être retirés du plateau à bras flexible si une plus grande amplitude de mouvement ou
une utilisation constante de l’instrument est requise (par exemple, pendant une intervention chirurgicale).
Soulevez le guide du tube et faites glisser le tube de l’instrument hors de la rotule. Poussez légèrement le bras
fixe vers l’avant pour sélectionner l’instrument.
REMARQUE Si le panneau de contrôle affiche une valeur de puissance (et non l’heure) alors qu’aucun
instrument n’est sélectionné, vérifiez que les bras flexibles et les portes-instruments sont
correctement enfoncés dans les orifices de fixation. Une valeur de puissance affichée sur le
panneau de contrôle indique qu’un instrument est sélectionné.
L’ordre des instruments ne peut être modifié que par un technicien FINNDENT agréé.
Les voyants sur les touches de jet indiquent si la fonction est activée ou non
pour l’instrument ainsi que la nature du jet (air, eau ou air et eau).
REMARQUE Le paramètre de jet n’est pas conservé en mémoire lorsqu’il est réglé à partir du panneau de
contrôle.
Le mode Jet est défini séparément sur chaque instrument. Certains n’ont pas de jet, certains disposent
d’un jet d’air et d’eau, tandis que d’autres n’ont qu’un jet d’eau. Lisez le manuel fourni par le fabricant
avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 51
La pression du jet d’eau peut être réglée au moyen des robinets situés sous le porte-instruments.
Si le jet d’eau ne fonctionne pas alors qu’il semble être activé, vérifiez qu’il n’est pas fermé au niveau du
robinet d’eau situé sous le porte-instruments.
Si le jet est désactivé ou si la pression du jet est très basse, les tissus avoisinants risquent d’être
endommagés.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 52
Vitesse de démarrage
Vérifiez sur l’écran que vous utilisez la vitesse et le sens de rotation appropriés.
Pour diminuer la vitesse, faites coulisser le bouton D de la pédale vers la gauche tout en le maintenant enfoncé.
Elle peut être réglée par incréments de 200 tr/min selon les valeurs prédéfinies. Par défaut,
les paramètres d’usine sont compris entre 600 et 40 000 tr/min.
Arrêt du micromoteur
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 53
Inversion de la rotation
Lorsque le sens de rotation du micromoteur est inversé, la vitesse affichée sur le panneau de
contrôle clignote et l’unit émet un signal sonore.
Pour revenir au sens de rotation normal, appuyez à nouveau sur le bouton C de la pédale de commande. La
vitesse à l’écran cesse de clignoter et le signal sonore s’arrête.
REMARQUE Les valeurs d’usine peuvent être modifiées par un technicien Finndent selon les demandes de
l’utilisateur.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 54
Fonctions ENDO
À vitesse lente, les fonctions ENDO suivantes peuvent être sélectionnées à l’aide du bouton C de la pédale
de commande.
REMARQUE Pour changer de fonction ENDO, appuyez sur le bouton C de la pédale de commande lorsque le
micromoteur est sélectionné. Appuyez à nouveau sur le bouton C pour changer de fonction.
Réglage du couple
À vitesse lente, il est possible de régler le couple du micromoteur entre 0,4 et 4,8 N/cm.
Lorsque le micromoteur est sélectionné :
Vous pouvez à présent régler le couple à l’aide des touches +/-. Une fois la valeur souhaitée
atteinte, relâchez le bouton C de la pédale de commande.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 55
Arrêt du détartreur
Jet du détartreur
Chaque embout de détartreur requiert un certain niveau de puissance. Une mauvaise utilisation peut
provoquer des blessures chez le patient ou endommager l’instrument. Lisez le mode d’emploi du
fabricant qui accompagne l’unit.
Un embout émoussé diminue la puissance du détartreur. Utilisez la carte d’embout fournie par le
fabricant pour mesurer l’état de l’embout du détartreur.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 56
Votre technicien d’entretien agréé procédera à la régulation du débit d’air de la turbine (puissance) avec des
outils de mesure calibrés au cours de l’inspection annuelle et sur demande. C’est la meilleure façon de garantir
les performances optimales de la turbine.
Le connecteur multiflex de la turbine et les pièces à main sont équipés de tubes de retour d’air qui
peuvent facilement s’obstruer si le nettoyage est insuffisant. Suivez les consignes du fabricant pour
nettoyer ces instruments.
Démarrage de la turbine
Le message AIR s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle lorsque la turbine est active.
Arrêt de la turbine
Jet de l’instrument
Pour activer/désactiver le jet, utilisez les touches du jet d’eau et du jet d’air sur le panneau de
contrôle.
Air Eau
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 57
14.7 Souffle-débris
Sélectionnez l’instrument, puis appuyez brièvement sur la touche du souffle-débris pour l’activer ou le
désactiver.
Il est actif lorsque le voyant sur la touche du souffle-débris est allumé. Il ne peut pas être activé ou désactivé
lorsque vous utilisez la pédale de commande pour faire fonctionner l’instrument.
Réglage de la durée
Sélectionnez l’instrument.
La durée en secondes s’affiche à l’écran. Maintenez la touche enfoncée pour augmenter la durée.
Relâchez la touche une fois la durée souhaitée atteinte. Elle est automatiquement enregistrée comme nouvelle
durée du souffle-débris.
La durée du souffle-débris ne peut pas être modifiée lorsque vous utilisez la pédale de commande pour faire
fonctionner l’instrument.
Le souffle-débris peut uniquement être activé lorsque le jet de l’instrument est également activé à
partir de la pédale de commande.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 58
La seringue est munie de deux boutons, l’un pour l’eau, l’autre pour l’air.
Pour le jet d’air seul, appuyez sur le bouton de l’air (pour obtenir une description du bouton, reportez-vous au
manuel de l’utilisateur de la seringue).
Pour le jet d’eau seul, appuyez sur le bouton vert (pour obtenir une description du bouton, reportez-vous au
manuel de l’utilisateur de la seringue).
Des réglages fins sont possibles en appuyant plus ou moins fort sur les boutons.
Si l’eau ne sort pas de la seringue, vérifiez que la vanne d’arrivée d’eau principale de la clinique
dentaire pour l’eau de rinçage est ouverte.
Si l’air ne sort pas de la seringue, vérifiez que le compresseur d’air est sous tension et
que la vanne d’air de la clinique dentaire est ouverte.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 59
Cette unit dentaire procure un courant approprié aux lampes de polymérisation. Chacune possède des modes
de fonctionnement spécifiques qui sont décrits dans le mode d’emploi du fabricant. Vous trouverez ci-dessous
un récapitulatif de l’utilisation des lampes de polymérisation Cure 24AC :
La lampe de polymérisation s’éteint lorsque le minuteur atteint zéro ou si vous appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt.
La lampe de polymérisation s’éteint lorsque le minuteur atteint zéro ou si vous appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt.
Réglage du minuteur
Maintenez les boutons Marche et Arrêt enfoncés en même temps.
L’écran sur la pièce à main lance le décompte à partir de 20, 16, 12,
10, 8, 6, 4, 2 et revient à 20.
Minuteur «Set & forget»: la pièce à main conserve la durée définie jusqu’à ce que l’utilisateur la
modifie.
La lumière ne doit pas être orientée directement vers des tissus (gencive ou peau) non protégés.
N’utilisez pas ce dispositif sans lunettes de protection pour l’utilisateur, l’assistant et le patient.
Mesurez chaque année le niveau d’intensité de la lampe de polymérisation à l’aide d’un radiomètre.
Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant de la lampe de polymérisation avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 60
15 MAINTENANCE ET NETTOYAGE
15.1 Emplacement des pièces à entretenir
Le crachoir et l’unit sont livrés avec des pièces qui doivent faire l’objet d’une maintenance.
Celles-ci et leur emplacement peuvent varier en fonction des modèles :
2
3
5
1
13
12
8 (non présenté)
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 61
L’utilisation des solutions de nettoyage et de désinfection suivantes avec les units et fauteuils dentaires
Finndent est approuvée :
Conduites d’eau
Liquide prêt à l’emploi BioFinndent en bidon de 5 l pour l’élimination des bactéries et champignons des
conduites d’eau et parois des tubes. Élimine et prévient la formation de calcium et d’algues.
Systèmes d’aspiration
Nettoyant et désinfectant non moussant Dentasept SA en bidon de 5 l. Utilisez une solution à 2 % dans les
conduites d’aspiration.
La mousse Unisepta est un désinfectant sûr à base d’éthanol pour le nettoyage à grande eau des surfaces, des
outils et des instruments. Il est conseillé d’utiliser un chiffon non pelucheux, en particulier pour le nettoyage
des pièces à main et des turbines.
Dentasept SH est un liquide désinfectant qui existe également sous forme de lingettes prêtes à l’emploi. Il
convient au nettoyage et à la désinfection du cuir et similicuir.
Pour connaître la puissance de la solution et les procédures de manipulation, suivez les instructions
du fabricant.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 62
Les calendriers suivants indiquent quelles sont les pièces à nettoyer et à quelle fréquence. Certaines pièces
peuvent être autoclavées ou placées au lave-vaisselle. Essuyez soigneusement les pièces avant de les placer
dans l’autoclave ou le lave-vaisselle.
Les procédures de nettoyage sont détaillées dans la section suivante. Aucune pièce de l’unit ou du fauteuil
dentaire n’est fournie stérile. Suivez les instructions du fabricant pour tous les instruments tiers.
L’unit et le fauteuil dentaires doivent être entretenus par un technicien Finndent une fois par an.
Méthode de nettoyage
Parties extérieures de l’unit Essuyage (sauf indication Lave-
Autoclave
contraire, utiliser un produit vaisselle Fréquence
(130+ °C)
de nettoyage dentaire) (65 °C)
Porte-instruments et panneaux
X
de contrôle
Poignées du porte-instruments X X X
Repose instruments en silicone X X
Cordons des instruments X
Bras flexibles X
Support des cordons pendants X X X
Plateaux à instruments X
Essuyer entre
Poignées d’éclairage Faro X X
2 patients
Extérieur de l’éclairage dentaire X /
Parabole de l’éclairage dentaire Alcool éthylique ou Perflex passer chaque
jour au lave-
Support d’aspiration X
vaisselle ou à
Bras d’aspiration (tous types) X l’autoclave
Pièces à main d’aspiration X X
Moniteur X
Surfaces du crachoir X
Cuvette du crachoir X X
Tube de remplissage du gobelet X
Extérieur et filetage des
instruments et des pièces à X
main
Pédale de commande de l’unit X Hebdomadaire
Tableau 4. Calendrier de nettoyage de l’extérieur de l’unit dentaire
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 63
Méthode de nettoyage
Pièces du système humide Solution (sauf indication Lave-
Autoclave
contraire, utiliser un produit vaisselle Fréquence
(130+ °C)
de nettoyage dentaire) (65 °C)
Entre
Flexibles d’aspiration Eau propre – 200 ml
2 patients
Flexibles d’aspiration Eau propre – 1 litre Tous les
matins
Conduite d’eau de l’instrument Eau propre – 10 minutes
Solution désinfectante –
Flexibles d’aspiration
laisser reposer toute la nuit À la fin de la
Vider dans le collecteur de journée
Filtre du siphon du crachoir
déchets biologiques
Fin de
Solution désinfectante – laisser semaine
Conduite d’eau de l’instrument
reposer dans les conduites /avant les
vacances
Filtres dégrossisseurs de Vider dans un collecteur
l’aspiration d’amalgame
Insert de nettoyage des
X X
instruments Mensuelle
Graisseur de la turbine Vider uniquement
Vider dans un collecteur
Boîtier du filtre d’amalgame
d’amalgame
Éliminer conformément aux Selon les
Collecteur d’amalgame
réglementations locales besoins
Filtre régulateur de pression d’air Demandez à votre technicien
Filtre régulateur de pression d’eau Demandez à votre technicien
Vannes d’alimentation de Annuel
Demandez à votre technicien
l’instrument
Vannes d’alimentation du crachoir Demandez à votre technicien
Tableau 5. Calendrier de nettoyage du système humide de l’unit dentaire
Méthode de nettoyage
Pièces du fauteuil dentaire Essuyage (sauf indication Lave-
Autoclave
contraire, utiliser un produit vaisselle Fréquence
(130+ °C)
de nettoyage dentaire) (65 °C)
Têtière (métal/plastique) X
Accoudoirs (métal/plastique) X
Entre
Leviers de verrouillage X 2 patients
Sellerie de la têtière et des
X
accoudoirs
Toute la sellerie – général X Hebdomadaire
X – voir guide d’élimination des Dès que
Toute la sellerie - taches
taches possible
Tableau 6. Calendrier de nettoyage du fauteuil dentaire
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 64
Lorsque le nettoyage de l’unit à l’aide d’une lingette ou d’un chiffon est requis, suivez les instructions du
fabricant du produit de nettoyage dentaire utilisé.
Lorsque la stérilisation autoclave est requise, suivez les instructions du fabricant de l’autoclave.
Remarque : l’entretien des pièces suivantes est impossible pendant l’utilisation de l’unit ou du fauteuil
dentaire avec un patient :
Toute pièce à l’intérieur de l’unit ou du fauteuil dentaire.
Toute pièce à l’intérieur du porte-instruments.
Toute pièce à l’intérieur du système du crachoir.
Ne retirez pas la cuvette, le filtre ou le couvercle de siphon du crachoir.
Ne désactivez ni ne procédez à l’entretien d’une pièce du système humide.
Ne retirez pas les pièces démontables.
Éliminez les déchets conformément aux directives nationales concernant l’élimination des déchets biologiques,
chimiques ou électriques.
15.4.1 Porte-instruments
Le récupérateur d’huile de la turbine doit être vérifié une fois par semaine et vidé
le cas échéant.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 65
Le micromoteur, la turbine et la seringue contiennent des joints toriques. Vérifiez chaque semaine leur état.
Même un dommage minime dans le joint d’étanchéité en caoutchouc peut provoquer une fuite sur
l’instrument.
Il est conseillé de remplacer tous les joints toriques de l’instrument en même temps.
15.4.4 Instruments
Chaque matin, faire un rinçage de 10 minutes pour nettoyer des conduites de l’eau.
Chaque instrument possède des procédures de nettoyage et de maintenance qui lui sont propres.
Suivez les consignes qui accompagnent chaque instrument.
N’utilisez pas d’outils tranchants ou de nettoyants abrasifs sur l’optique des fibres. Essuyez les débris qui
pourraient se trouver sur l’extrémité à l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool.
Mesurez chaque année le niveau de l’intensité de la lampe de polymérisation à l’aide d’un radiomètre.
L’insert de nettoyage des instruments doit être nettoyé une fois par mois. Placez-le dans le lave-vaisselle.
Une fois par semaine, rincez tous les flacons du système de nettoyage à flacon et les collecteurs utilisés pour le
rinçage de l’aspiration dans une solution d’eau chaude et de désinfectant. Il est possible d’utiliser un goupillon
pour nettoyer les résidus à l’intérieur des flacons et des collecteurs.
Les units Finndent sont équipés de systèmes de rinçage à flacon en option pour le nettoyage des
instruments. Avant d’utiliser le système, vérifiez si l’unit dispose d’une vanne de sélection manuelle ou
d’un système de sélection automatique.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 66
Cette procédure explique comment aspirer le détergent du flacon dans les conduites d’eau. Laissez le
détergent reposer dans les conduites pendant le week-end ou les vacances. Avant de commencer à travailler,
rincez les conduites à l’eau propre pendant 10 minutes.
Avant le week-end :
8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 67
Le système de sélection automatique du flacon est activé depuis le panneau de contrôle. Lorsque le
programme de nettoyage des instruments est sélectionné, l’unit aspire automatiquement la solution
nettoyante du flacon. Le système automatique ne requiert aucun réglage à partir de la vanne.
Avant le week-end :
1. Retirez le flacon du châssis et remplissez-le de solution nettoyante.
7. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.
8. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent reposer dans les
conduites pendant le week-end.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
9. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage, l’unit va prendre
de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les instruments.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 68
Avant le week-end :
1. Retirez le flacon et remplissez-le de solution nettoyante.
2. Revissez le flacon.
3. La vanne de sélection manuelle du flacon se situe dans le meuble support du cabinet
dentaire. Son emplacement varie d’une installation à l’autre. Demandez donc à
votre technicien où il se situe.
Tournez le bouton noir pour activer le système. Lorsque la flèche pointe
vers le bas, la solution désinfectante est sélectionnée.
4. Fixez la petite pièce à main d’aspiration au drain de l’insert de nettoyage. La
pièce à main d’aspiration va purger l’eau de l’insert. Vérifiez
que l’aspiration fonctionne avant de rincer !
5. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant vers vous
en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas besoin d’être rincés.
8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le
rinçage. Pour l’interrompre avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur
la touche du jet d’eau.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 69
Le système de sélection automatique du flacon est activé depuis le panneau de contrôle. Lorsque le
programme de nettoyage des instruments est sélectionné, l’unit aspire automatiquement la solution
nettoyante du flacon. Le système automatique ne requiert aucun réglage à partir de la vanne.
Avant le week-end :
1. Remplissez le flacon de solution nettoyante.
6. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.
7. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent reposer dans les
conduites pendant le week-end.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
8. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage, l’unit va prendre
de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les instruments.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 70
L’unit FD-8000+ est équipé d’un système de nettoyage et de rinçage des instruments intégré au porte-
instruments.
8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour
l’interrompre avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.
9. Fermez la vanne de sélection du flacon. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent
reposer dans les conduites pendant le week-end.
Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.
10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 71
15.4.12 Utilisation du système à flacon comme alimentation d’eau principale (en option)
Dans les endroits où l’eau du robinet n’est pas bonne, il est possible d’utiliser le système de rinçage à flacon
comme alimentation d’eau principale pour les instruments.
2. Revissez le flacon.
3. Tournez le bouton noir de sélection du flacon pour activer le système. Lorsque la flèche pointe vers le bas,
l’alimentation par le flacon est sélectionnée.
4. Vérifiez le niveau d’eau dans le flacon au moins une fois par jour. Vérifiez-le plus souvent en cas d’utilisation
fréquente de l’unit.
Étiquetez le flacon d’eau propre et le flacon de détergent destiné au nettoyage des conduites afin de
ne pas les confondre.
2. Revissez le flacon.
3. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pendant 5 secondes. L’écran affiche H2O2
pour indiquer que le flacon a été sélectionné comme source d’eau.
4. Lorsque l’unit est mis hors tension, la sélection automatique bascule à nouveau en mode normal, et l’eau est
prise à partir de l’alimentation principale. VOUS DEVEZ SÉLECTIONNER LE FLACON TOUS LES MATINS.
5. Vérifiez le niveau d’eau dans le flacon au moins une fois par jour. Vérifiez-le plus souvent en cas d’utilisation
fréquente de l’unit.
Étiquetez le flacon d’eau propre et le flacon de détergent destiné au nettoyage des conduites afin de
ne pas les confondre.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 72
15.4.13 Crachoir
La cuvette du crachoir doit être nettoyée après chaque patient et tous les soirs.
Rincez la cuvette.
Nettoyez les débris à l’aide d’une brosse non abrasive.
Essuyez les surfaces externes de la cuvette avec un désinfectant.
Vérifiez le filtre du siphon et videz-le dans un collecteur d’amalgame ou de déchets biologiques.
Sur le modèle FD-8000 Cuspidor Export en céramique, inclinez le tube de remplissage du gobelet vers
l’arrière.
Le tube de remplissage du gobelet du modèle Cuspidor Compact en verre est fixe.
Retirez le couvercle de siphon.
Retirez le filtre du siphon.
Soulevez la cuvette du crachoir tout en la faisant pivoter légèrement pour la dégager du joint en
caoutchouc.
Retirez la cuvette et placez-la dans le lave-vaisselle ou dans l’évier.
Nettoyez-la avec de l’eau à 65 °C.
Tube de remplissage
du gobelet fixe
Cuspidor Export
Cuspidor Compact
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 73
Nous recommandons le calendrier de nettoyage du système d’aspiration suivant. Il se peut que certains units
soient équipés d’un système de rinçage de l’aspiration. Éliminez les déchets du filtre conformément aux
directives nationales concernant l’élimination des déchets biologiques.
À la fin de la journée
Vérifiez les filtres dégrossisseurs et nettoyez-les si besoin.
Désinfectez le système d’aspiration.
Désinfection manuelle : aspirez une solution nettoyante dans les tubes et laissez-la reposer
toute la nuit.
Désinfection automatique : utilisez le programme de nettoyage automatique.
Autoclavez les pièces à main.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 74
Un cycle de rinçage dure environ 20 minutes, chaque conduite étant nettoyée pendant
10 minutes.
Remplissez le flacon de nettoyage de l’aspiration d’une solution nettoyante. Vissez le flacon sur le
bouchon dans le tiroir de nettoyage. Le pourcentage de la solution peut être programmé entre 0 et 5 %.
Fixez les tubes d’aspiration supérieur et inférieur sur les points de fixation dans le crachoir.
Appuyez sur la touche de rinçage pour lancer le cycle. Un voyant vert s’affiche lorsque le
rinçage est actif. Cycle de rinçage pour chaque flexible :
Rinçage à l’eau douce
Nettoyage avec une solution chimique
Rinçage à l’eau douce
Un témoin rouge s’affiche lorsque le rinçage chimique est vide. Pour le remplir, ouvrez le tiroir
où se trouve le flacon, retirez le flacon et procédez au mélange conformément aux instructions
du fabricant. Vissez le flacon sur le bouchon. Le remplissage des flexibles avec le nettoyant
chimique reprend.
Pour interrompre le processus de rinçage à tout moment, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage.
La procédure est la même que pour le support d’aspiration 3+, sauf que le programme de
rinçage est activé à l’aide de l’interrupteur qui se situe dans la porte du crachoir.
Un voyant vert s’affiche lorsque le rinçage est actif. 0,5 l d’eau est d’abord rincé, suivi du
nettoyant chimique, puis du rinçage à l’eau douce.
Un témoin rouge s’affiche lorsque le rinçage chimique est vide. Pour le remplir, ouvrez le tiroir où
se trouve le flacon, retirez le flacon et procédez au mélange conformément aux instructions du
fabricant. Vissez le flacon sur la prise de rinçage chimique. Le remplissage des flexibles avec le nettoyant
chimique reprend.
Pour interrompre le processus de rinçage à tout moment, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 75
Sur les units FD-8000B à montage au sol, le filtre dégrossisseur de l’aspiration se situe dans le crachoir ou dans
le châssis de l’unit. Sur les units FD-8000P de plafond, il se situe à proximité de l’installation d’aspiration de la
clinique dentaire.
Vérifiez quotidiennement le filtre dégrossisseur de l’aspiration. Videz-le et nettoyez-le si besoin. Videz toujours
les filtres dans un collecteur d’amalgame.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 76
Pour retirer la pièce à main d’aspiration, dévissez-la du tube d’aspiration. Il est possible de démonter la pièce à
main pour la nettoyer dans un autoclave.
Lorsque l’unit est fourni avec un système d’aspiration Dürr complet, lisez les manuels du fabricant
avant utilisation.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 77
Si vous commandez un séparateur d’amalgame avec l’unit, celui-ci se situe dans le châssis de l’unit (modèle FD-
8000B monté au sol) ou dans le meuble support du cabinet dentaire (modèle de plafond FD-8000P).
Le séparateur d’amalgame est équipé d’un collecteur de déchets qui doit être remplacé une à deux fois par an.
Lorsqu’il est plein, fermez le collecteur à l’aide du couvercle vert fourni avec le nouveau. Le collecteur plein doit
être remis à une société agréée pour la collecte de ce type de déchets (ex. ABARIS).
Lorsque le collecteur est presque plein, le séparateur d’amalgame émet un signal (vibration et/ou témoin
lumineux). Veillez à remplacer le collecteur dès que possible afin de préserver le fonctionnement optimal du
système d’aspiration.
Si l’unit dentaire est équipé d’un séparateur d’amalgame Metasys, le boîtier du filtre doit être nettoyé :
Si l’unit dentaire est équipé d’un séparateur d’amalgame Dürr CAS-1, le collecteur doit être remplacé lorsque le
témoin devient jaune (indiquant que le collecteur est plein à plus de 90 %) :
Le système aspire du sang pendant le traitement dentaire. Le sang coagule facilement, ce qui peut
provoquer de la mousse et donc le blocage du système. L’utilisation généreuse d’eau et de
désinfectant spécialement conçu par le fabricant réduit la formation de mousse et prévient le blocage
du séparateur d’amalgame.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 78
Les consignes de maintenance complètes sont disponibles dans le mode d’emploi Faro.
Conseils de maintenance :
Nettoyage de la parabole
Les poignées peuvent être stérilisées selon un cycle standard 121°/134° pour un maximum de deux cents (200)
stérilisations.
Pour retirer les poignées Faro, situez le bouton de verrouillage à la base de la poignée et tournez-le vers la
droite. Faites glisser la poignée hors de sa base.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 79
Nettoyage de la sellerie
Utilisez toujours un nettoyant pour sellerie sur les zones en contact direct avec la peau du patient. Les tâches
de sueur, de graisse ou de maquillage partent difficilement.
Peinture au latex :
Retirez à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau chaude.
N’utilisez pas d’acétone, de xylène, d’ammoniaque non dilué, d’acide acétique concentré ou de
solvants forts pour nettoyer la sellerie.
Taches permanentes
Les taches permanentes peuvent être provoquées par des substances chimiques présentes dans les produits,
comme : le caoutchouc, les teintures pour textile, les peintures, etc.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 80
Un journal de bord du produit est disponible. Ce livre est utilisé pour documenter l’histoire de l’unit
(l’installation, maintenance, tests et réparations).
L’information dans le livre doit être mise à jour par le technicien ou le dentiste. Le journal de bord doit être
gardé avec l’unit et doit être disponible à Finndent.
Un technicien Finndent certifié procédera à la maintenance annuelle de l’unit. Au cours de l’entretien annuel,
le technicien : vérifiera le fonctionnement des systèmes
remplacera les pièces consommables
calibrera les instruments, pression d’air et d’eau
réalisera les tests de sécurité
Lors de la prise de rendez-vous, informez le technicien de toutes les défaillances, même mineures, et des
consommables à remplacer. Finndent vous conseille de tenir un registre des défauts et problèmes afin d’aider
le technicien à mieux entretenir votre unit, et d’anticiper les problèmes.
La section consacrée aux consommables contient des exemples de pièces devant éventuellement être
remplacées lors de l’entretien annuel. Autres pièces pouvant nécessiter un remplacement :
La visite d’entretien peut être l’occasion de mettre à niveau ou de modifier les instruments, les options et les
accessoires de l’unit dentaire.
Pendant l’entretien annuel, les tests de sécurité doit etre réaliser. Les procedures des tests sont
disponisbles dans le manuel de technicien :
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 81
16 AIDE TECHNIQUE
Le tableau suivant répertorie les problèmes courants et leur diagnostic. En cas de doute, demandez conseil à
un technicien Finndent. Finndent vous conseille de tenir un registre des défauts et problèmes afin d’aider le
technicien à mieux entretenir votre unit, et d’anticiper les problèmes.
Si la nouvelle ampoule ne
Aucune lumière sur le moteur Vérifiez avec une autre ampoule.
fonctionne pas, le câblage
électrique à l’intérieur du cordon
peut être cassé. Appelez un
technicien.
Tableau 7. Problèmes techniques et diagnostics
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 82
haut.
La turbine démarre, mais il n’y a Effectuez les mêmes vérifications Mêmes explications que pour le
pas d’eau que pour le micromoteur. micromoteur.
Un joint torique endommagé peut
provoquer des fuites ou des
Fuite d’eau sur la pièce à main Vérifiez les joints toriques.
problèmes avec le fonctionnement
de l’instrument.
Vérifiez que le compresseur d’air Le compresseur ne fonctionne
compresseur est sous tension. peut-être pas.
Pas d’air
La pression d’air est peut-être trop
Vérifiez la pression de l’arrivée d’air. basse.
La vanne principale d’arrivée d’eau
Seringue
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 83
Appelez un technicien.
La course du fauteuil est
Le fauteuil cesse subitement de
interrompue par un limitateur de
fonctionnement en fin de course Vérifiez la position du fauteuil.
fin de course. Déplacez le fauteuil
(entièrement relevé/abaissé)
dans le sens opposé.
Mettez le fauteuil hors tension. Si le fauteuil fonctionne, notez le
Patientez 5 secondes. Remettez le problème dans le registre et
Le fauteuil cesse subitement de fauteuil sous tension. Vérifiez qu’il continuez de travailler.
fonctionner en pleine course, fonctionne.
conditions d’utilisation normales Appelez un technicien.
Le fauteuil ne fonctionne pas après
redémarrage.
Si le fauteuil ne fonctionne pas
après redémarrage, il se peut que
Fauteuil
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 84
17 CONSOMMABLES
Il se peut que certaines pièces doivent être remplacées avant la maintenance prévue. Vous pouvez commander
les pièces suivantes auprès d’un revendeur Finndent :
Numéro de
Nom de la pièce Image
la pièce
Tableau 8. Consommables
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 85
Numéro de
Nom de la pièce Image
la pièce
6805150 S
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 86
Numéro de
Nom de la pièce Image
la pièce
Cette liste contient tous les consommables pouvant être utilisés avec l’unit dentaire FINNDENT. Pour garantir
une utilisation et une maintenance appropriées, lisez attentivement les instructions fournies par le fabricant de
chaque instrument.
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 87
18 ACCESSOIRES AGRÉÉS
Interrogez votre revendeur local pour en savoir plus sur les accessoires agréés Finndent.
Micromoteurs Aspiration
NSK M40 Embout buccal Isolite
NSK NLX (rétraction, lumière et aspiration en une seule pièce à main)
NSK Plus Support d’aspiration Dürr Comfort
Bien Air MC3
Bien Air MCX
Seringues
Luzzani MINI Mate (3F, 6F)
Luzzani MINI Light avec LED (3F, 6F)
Faro SM3
Faro SYR3
FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com