Vous êtes sur la page 1sur 87

FD-8000+ MANUEL DE L’UTILISATEUR

Pour les produits :


FD-8000B1+
FD-8000B2+
FD-8000P1+
FD-8000P2+
FD-8000D
FD-3600
FD-5000

Votre revendeur FINNDENT local :

Mars 2015
Document version 1.3
Nous nous réservons le droit de modifier le présent document sans préavis.
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 2

SOMMAIRE
1 INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 5
1.1 Utilisation prévue selon les directives ............................................................................................................................ 5
1.2 Utilisation interdite du dispositif .................................................................................................................................... 5
1.3 Rapport d’incident .......................................................................................................................................................... 5
1.4 Suivi du dispositif médical ............................................................................................................................................... 5
1.5 Documents connexes ...................................................................................................................................................... 6
1.6 Garantie .......................................................................................................................................................................... 6

2 SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS ......................................................................................................................................... 7

3 AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉ ....................................................................................................................................... 9


3.1 Avertissements généraux ................................................................................................................................................ 9
3.2 Avertissements électriques ........................................................................................................................................... 10
3.3 Avertissements relatifs à l’air, à l’eau et à l’aspiration ................................................................................................. 10
3.4 Commutateurs de sécurité ........................................................................................................................................... 11
3.5 Avertissements relatifs au déplacement du fauteuil .................................................................................................... 12
3.6 Pièces mobiles ............................................................................................................................................................... 13

4 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ....................................................................................................................................... 14


4.1 Élimination des déchets ................................................................................................................................................ 16
4.2 Conseils de compatibilité électromagnétique .............................................................................................................. 17

5 DESCRIPTION DU PRODUIT ........................................................................................................................................... 18


5.1 Unit dentaire FD-8000B+ .............................................................................................................................................. 18
5.1.1 Principales pièces de l’unit FD-8000B1+ ............................................................................................................... 18
5.1.2 Dimensions de l’unit FD-8000B+ ........................................................................................................................... 19
5.2 Unit dentaire FD-8000P+............................................................................................................................................... 20
5.2.1 Principales pièces de l’unit FD-8000B1+ ............................................................................................................... 20
5.2.2 Dimensions de l’unit FD-8000P+ ........................................................................................................................... 21
5.3 Cart dentaire FD-8000D ................................................................................................................................................ 22
5.3.1 Principales pièces et dimensions du cart FD-8000D ............................................................................................. 22
5.4 Fauteuil dentaire FD-3600 ............................................................................................................................................ 23
5.5 Fauteuil dentaire FD-5000 ............................................................................................................................................ 23
5.6 Postes de l’utilisateur .................................................................................................................................................... 24
5.7 Pièces appliquées .......................................................................................................................................................... 24
5.8 Pièces démontables ...................................................................................................................................................... 25
5.9 Restrictions relatives aux raccordements au réseau .................................................................................................... 26
5.10 Plaques d’identification .............................................................................................................................................. 26

6 MISE SOUS ET HORS TENSION ....................................................................................................................................... 27

7 VÉRIFICATION DE LA VERSION LOGICIELLE .................................................................................................................... 28

8 PORTE-INSTRUMENTS ................................................................................................................................................... 29
8.1 Positionnement du porte-instruments ......................................................................................................................... 29
8.2 Positionnement du cart ................................................................................................................................................ 29
8.3 Bras flexibles ................................................................................................................................................................. 30
8.4 Cordons pendants ......................................................................................................................................................... 30
8.5 Plateaux à instruments ................................................................................................................................................. 31
8.6 Instruments ................................................................................................................................................................... 31
8.7. Panneaux de contrôle .................................................................................................................................................. 32

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 3

9 SYSTÈME D’ASPIRATION ............................................................................................................................................... 33


9.1 Configurations d’aspiration ........................................................................................................................................... 33
9.1.1 Bras d’aspiration à longueur fixe ........................................................................................................................... 33
9.1.2 Bras d’aspiration télescopique .............................................................................................................................. 33
9.1.3 Bras d’aspiration monté sur le fauteuil ................................................................................................................. 33
9.1.4 Système d’aspiration monté sur le meuble support ............................................................................................. 33
9.2 Supports d’aspiration .................................................................................................................................................... 34
9.2.1 Support d’aspiration à 2 emplacements ............................................................................................................... 34
9.2.2 Support d’aspiration à 3 emplacements ............................................................................................................... 34
9.2.3 Support d’aspiration à 3+ avec panneau de contrôle de l’assistant ..................................................................... 34
9.2.4 Autres supports d’aspiration ................................................................................................................................. 34

10 PÉDALE DE COMMANDE ............................................................................................................................................. 35


10.1 Raccourcis de la pédale de commande ....................................................................................................................... 35

11 ÉCLAIRAGES DENTAIRES .............................................................................................................................................. 36


11.1 Utilisation de l’éclairage dentaire Faro ....................................................................................................................... 36
11.2 Utilisation de l’éclairage dentaire halogen Faro ......................................................................................................... 37

12 UTILISATION DE L’UNIT DENTAIRE .............................................................................................................................. 38


12.1 Réglages +/-................................................................................................................................................................. 38
12.2 Ouverture de la porte/Appel de l’assistant................................................................................................................. 38
12.4 Minuteur ..................................................................................................................................................................... 39
12.5 Rinçage du crachoir ..................................................................................................................................................... 40
12.6 Remplissage du verre .................................................................................................................................................. 40
12.7 Positionnement du crachoir (en option) ..................................................................................................................... 41

13 UTILISATION DU FAUTEUIL DENTAIRE ......................................................................................................................... 42


13.1 Positionnement manuel .............................................................................................................................................. 42
13.2 Positionnement de la pédale de commande du fauteuil ............................................................................................ 43
13.3 Positionnement automatique ..................................................................................................................................... 43
13.4 Positionnement du fauteuil avec le support d’aspiration 3+ ...................................................................................... 44
13.5 Modification des réglages du fauteuil préprogrammés .............................................................................................. 45
13.6 Assise pivotante .......................................................................................................................................................... 46
13.7 Réglage de la têtière ................................................................................................................................................... 47
13.8 Réglage de la têtière pour patients de petite taille .................................................................................................... 48
13.9 Accoudoirs .................................................................................................................................................................. 48

14 UTILISATION DES INSTRUMENTS................................................................................................................................. 49


14.1 Choix de l’instrument .................................................................................................................................................. 49
14.1.1 Cordons pendants ............................................................................................................................................... 49
14.1.2 Bras flexibles ....................................................................................................................................................... 49
14.2 Jet de l’instrument ...................................................................................................................................................... 50
14.2.1 Réglage du jet ...................................................................................................................................................... 51
14.3 Utilisation du micromoteur (Nsk M40 LED ou similaire avec balais) .......................................................................... 52
14.4 Utilisation du micromoteur (Nsk NLX Plus ou similaire sans balais) ........................................................................... 54
14.5 Utilisation du détartreur (Nsk Varios 150, Nsk Varios 170) ........................................................................................ 55
14.7 Souffle-débris .............................................................................................................................................................. 57
14.8 Utilisation de la seringue (Luzzani MiniMate 3-F, Luzzani MiniLight 6-F) ................................................................... 58
14.9 Lampe de polymérisation ........................................................................................................................................... 59

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 4

15 MAINTENANCE ET NETTOYAGE ................................................................................................................................... 60


15.1 Emplacement des pièces à entretenir ........................................................................................................................ 60
15.2 Produits de nettoyage et de désinfection ................................................................................................................... 61
15.3 Calendriers de nettoyage et de maintenance ............................................................................................................. 62
15.4 Procédures de nettoyage et de maintenance ............................................................................................................. 64
15.4.1 Porte-instruments ............................................................................................................................................... 64
15.4.2 Graisseur de la turbine ........................................................................................................................................ 64
15.4.3 Joints toriques de l’instrument ........................................................................................................................... 65
15.4.4 Instruments ......................................................................................................................................................... 65
15.4.5 Insert de nettoyage des instruments .................................................................................................................. 65
15.4.6 Flacons et collecteurs d’eau ................................................................................................................................ 65
15.4.7 Système à flacon FD-8000B pour le nettoyage de l’instrument (manuel) .......................................................... 66
15.4.8 Système à flacon FD-8000B pour le nettoyage de l’instrument (automatique) ................................................. 67
15.4.9 Système à flacon FD-8000P pour le nettoyage des instruments (manuel) ......................................................... 68
15.4.10 Système à flacon FD-8000P pour le nettoyage des instruments (automatique) .............................................. 69
15.4.11 Système de rinçage des instruments FD-8000B+ et FD-8000P+ ....................................................................... 70
15.4.12 Utilisation du système à flacon comme alimentation d’eau principale (en option) ......................................... 71
15.4.13 Crachoir ............................................................................................................................................................. 72
15.4.14 Calendrier de nettoyage du système d’aspiration ............................................................................................ 73
15.4.15 Désinfection du système d’aspiration ............................................................................................................... 73
15.4.16 Rinçage intégré de l’aspiration (FD-8000B+) ..................................................................................................... 74
15.4.17 Nettoyage du filtre dégrossisseur de l’aspiration ............................................................................................. 75
15.4.18 Nettoyage de la pièce à main d’aspiration ........................................................................................................ 76
15.4.19 Séparateur d’amalgame (Metasys MST/ECO ou Dürr CAS-1) ........................................................................... 77
15.4.20 Éclairages dentaires Faro .................................................................................................................................. 78
15.4.21 Nettoyage du fauteuil dentaire ......................................................................................................................... 79
15.5 Journal de bord ........................................................................................................................................................... 80
15.6 Avant de planifier l’entretien annuel .......................................................................................................................... 80

16 AIDE TECHNIQUE ........................................................................................................................................................ 81

17 CONSOMMABLES ........................................................................................................................................................ 84

18 ACCESSOIRES AGRÉÉS ................................................................................................................................................. 87

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 5

1 INTRODUCTION
Le présent manuel de l’utilisateur explique comment installer, utiliser et entretenir les units dentaires
Finndent 8000+, ainsi que les fauteuils Finndent 3600 et 5000. Certaines parties du manuel de l’utilisateur
peuvent ne pas s’appliquer à votre configuration de l’unit et du fauteuil. Il est conseillé de lire tous les manuels
de l’utilisateur avant toute utilisation des produits ou accessoires Finndent.

1.1 Utilisation prévue selon les directives

Selon la directive médicale de l’Union européenne MDD 93/42/CE, l’unit dentaire est un dispositif médical de
Classe IIa. Le fauteuil dentaire est un dispositif de Classe IB.

L’unit dentaire FINNDENT 8000 ainsi que les fauteuils FINNDENT 3600 et 5000 sont destinés uniquement à une
utilisation par les professionnels de la dentisterie en vue d’y prodiguer des traitements dentaires. Leur
utilisation à d’autres fins est interdite. L’utilisation prévue inclut les consignes d’utilisation et de maintenance
fournies dans le présent manuel (IEC 60601-1, 7.9.2).

L’utilisation de l’unit dentaire et du fauteuil est réservée à un personnel dûment formé pour prodiguer des
soins dentaires en cabinet dentaire. FINNDENT décline toute responsabilité en cas d’utilisation contraire de
l’unit et du fauteuil.

1.2 Utilisation interdite du dispositif


Lorsque le dispositif est équipé d’un bras télescopique, un aimant circulaire est fixé au connecteur d’aspiration.
Celui-ci envoie un signal au moteur d’aspiration lorsque le tube d’aspiration repose sur son support.

Dans le cas d’un patient équipé d’un stimulateur cardiaque, sachez que l’aimant circulaire peut en perturber le
fonctionnement (IEC 60601-1, 7.9.2).

1.3 Rapport d’incident

Dans l’éventualité improbable d’un incident de sécurité impliquant un produit Finndent, les utilisateurs devront
envoyer un rapport à leur revendeur Finndent local ou directement à Finndent Oy (info@finndent.com). Les
rapports d’incident doivent inclure les informations suivantes :

Nom, adresse, numéro de téléphone et adresse électronique de la clinique dentaire


Nom de la personne signalant l’incident
Informations sur le produit (modèle, numéro de série, lieu d’achat)
Date et heure de l’incident
Informations pertinentes sur le patient (âge, taille, traitement dispensé, etc.)
Explications détaillées de la situation et de l’incident

1.4 Suivi du dispositif médical

En raison des réglementations de l’Union européenne sur le suivi des dispositifs médicaux, Finndent doit
connaître le lieu de l’installation finale de chaque unit dentaire et fauteuil. Dans le cas de la revente d’un unit,
Finndent doit être informé du lieu de la nouvelle installation. Veuillez communiquer sans délai le nom,
l’adresse et le numéro de téléphone du nouveau propriétaire à Finndent Finlande.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 6

1.5 Documents connexes

Documents connexes fournis avec l’unit dentaire :


Manuel de l’utilisateur – Pour les professionnels de la dentisterie. Contient des instructions relatives à
l’utilisation et à la maintenance quotidiennes.
Manuel d’installation – Pour les techniciens. Contient des informations relatives à l’installation technique.
Manuel technique – Pour les techniciens. Contient des instructions relatives à la maintenance et à l’entretien.
Manuels des produits OEM – Les manuels de l’utilisateur du séparateur d’amalgame, des instruments et des
accessoires

1.6 Garantie

L’unit et le fauteuil sont couverts par une garantie fournisseur de deux (2) ans. Pour être valide, le document
de garantie doit mentionner les détails de l’installation et être retourné au fabricant dans les deux (2) semaines
suivant la date d’installation.

La période de garantie des instruments installés (micromoteur, turbine multiflex, lampes de polymérisation,
seringue, détartreur) est celle accordée par le fabricant, généralement un (1) an. Les consommables de l’unit,
tels que les embouts d’instrument, tubes, bras à faible friction, membranes, vannes, robinets, connecteurs
d’aspiration, etc. sont garantis un (1) an.

La garantie inclut uniquement le remplacement de l’élément défaillant. Les coûts liés à l’expédition, au fret et
aux opérations d’installation ou de réparation ne sont pas couverts par la garantie.

Des conditions de garantie complètes ont été remises avec l’unit au client et au distributeur.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 7

2 SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS
V Volt
A Ampère
W Watt
Hz Hertz
~ Courant alternatif
FI Homologué par Fimko

|/O Marche/Arrêt (IEC 60417-5007/5008)

IPX1 Protégé contre le goutte-à-goutte d’eau (IEC 60529)

CI Circuit imprimé

tr/min Tours par minute

T5AL250V Description du fusible : T = Fusion lente


5A = nombre d’ampères, ici 5 ampères
L = Fusible verre à faible pouvoir de coupure
250V = tension nominale de 250 volts

Mise à la terre (IEC 60417-5019)

Avertissement : danger d’écrasement (IEC 60878)

Classe de protection B (IEC 60417-5840)

Symbole d’homologation de la Communauté européenne

Ne pas jeter avec les déchets ménagers ordinaires (Directive 2002/96/CE)

Avertissement général : lire attentivement avant d’utiliser l’unit (ISO 7010-W001)

Notice d’utilisation (ISO 7000-1641)

Reportez-vous au mode d’emploi/livret d’instructions (ISO 7010-M002)

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 8

Fragile

Haut

Maintenir au sec

Plage de températures

Plage de pressions d’air

Humidité relative admissible

Les symboles du panneau de contrôle sont décrits dans des paragraphes distincts.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 9

3 AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉ

3.1 Avertissements généraux

Ne modifiez pas cet équipement sans l’autorisation du fabricant.

N’utilisez que les instruments et les accessoires répertoriés dans ce manuel. Lisez le manuel du produit
OEM avant utilisation.

Seul le personnel de service agréé par Finndent est autorisé à procéder aux réparations et à la maintenance
annuelle.

Les produits Finndent doivent faire l’objet d’un entretien annuel réalisé par un technicien Finndent certifié.

N’utilisez pas un équipement dentaire défectueux. Contactez un technicien.

Aucune opération de maintenance ne peut être effectuée sur un dispositif pendant son utilisation sur un
patient.

N’utilisez ni l’unit ni le fauteuil s’il existe un risque de déclencher un incendie ou de provoquer une explosion,
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.

Ce produit contient des pièces mobiles. Soyez prudent lorsque vous l’utilisez à proximité d’autres dispositifs
mobiles.

Si l’unit s’est trouvé dans un environnement ne respectant pas les plages de températures et d’humidité de
fonctionnement admissibles, laissez-les revenir à des niveaux admissibles avant d’installer ou d’utiliser le
dispositif.

Ne laissez pas les enfants ou des personnes non autorisées à jouer ou à utiliser le fauteuil, l’unit ou les
instruments.

Protégez les yeux des personnes présentes et la sellerie lors de l’utilisation d’une lampe de polymérisation à
ultraviolets.

L’utilisateur doit aider les patients à s’installer correctement sur le fauteuil et vérifier régulièrement leur
position pendant le traitement.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 10

3.2 Avertissements électriques

AVERTISSEMENT : afin d’éviter tout risque de choc électrique, cet équipement doit être raccordé
exclusivement à une prise électrique protégée à la terre.

La mise hors tension de l’unit avec l’interrupteur principal déconnecte la tension de secteur de tous les
composants.

Cet unit contient des pièces sous tension. Coupez l’alimentation principale avant d’ouvrir le coffret du
transformateur de l’unit ou de procéder à l’entretien des moteurs de positionnement du fauteuil.

Le patient ne doit pas être en contact avec les instruments pendant sa réanimation avec un
défibrillateur.

L’électricité statique peut endommager les circuits imprimés. Lors de leur manipulation, il est conseillé de
porter des bracelets de mise à la terre et de les conserver dans des pochettes antistatiques.

Il convient de tenir compte des exigences de compatibilité électromagnétique lors de l’installation de l’unit.
Celui-ci peut interférer avec d’autres dispositifs en raison de ses caractéristiques de compatibilité
électromagnétique. Le fonctionnement de l’unit peut être affecté par d’autres dispositifs en raison de ses
caractéristiques de compatibilité électromagnétique. N’installez pas l’unit en contact direct avec des dispositifs
sensibles ou des dispositifs créant des niveaux élevés de perturbation électromagnétique.

Les units dentaires peuvent être affectés par les téléphones portables et les dispositifs de communication à
fréquence radio. Par conséquent, l’utilisation de téléphones portables est interdite pendant l’utilisation du
dispositif.

3.3 Avertissements relatifs à l’air, à l’eau et à l’aspiration


Il est impératif de respecter les réglementations nationales relatives à l’air et à l’eau en matière de dentisterie.

Si la qualité de l’eau est mauvaise, les filtres et les flexibles de petit diamètre peuvent s’obstruer. Finndent
recommande l’installation d’un filtre CUNO CT-101 A avec un rapport de filtration de 5 μm.

Chaque unit doit être équipé d’une vanne d’arrêt. Pensez à toujours couper l’arrivée d’eau en cas de non-
utilisation de l’unit.

Avant de mettre l’unit sous tension, assurez-vous que l’arrivée d’eau, l’arrivée d’air et le système d’aspiration
sont ouverts.

L’air comprimé utilisé avec l’unit doit être sec, non gras et hygiéniquement pur. Le compresseur d’air doit être
équipé d’un déshydrateur d’air et/ou d’une vanne anti-condensation.

Assurez-vous que les systèmes d’air, d’eau et d’aspiration ont été nettoyés et soigneusement rincés avant
utilisation.

Un siphon bouché peut provoquer le débordement de l’eau contaminée. Si vous suspectez que
le siphon est bouché, n’utilisez pas l’unit dentaire. Appelez le service technique.

Si une fuite d’eau est détectée sur l’unit dentaire, ne l’utilisez pas. Appelez le service technique.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 11

3.4 Commutateurs de sécurité

Remarque : l’Utilisateur est responsable de la sécurité du patient à tout moment.

L’unit dentaire et le fauteuil sont équipés de plusieurs commutateurs de sécurité automatiques. Ceux-ci ne
doivent pas être désactivés ni retirés. Les commutateurs de sécurité se situent aux emplacements suivants et
fonctionnent comme suit :

Limitateurs de course du fauteuil


Lorsque le fauteuil arrive en fin de
course, un limitateur de fin de
course s’active et arrête le fauteuil.
Pour le relancer, appuyez sur la
pédale de commande dans le sens
inverse.

Limitateur de fin de course du


crachoir rotatif
Lors de la rotation du crachoir vers le
patient, le fauteuil est immobilisé.
Pour activer le fauteuil, déplacez le
crachoir en position de départ.
(crachoir rotatif non présenté)

Châssis de l’assise du fauteuil


Le fauteuil s’arrête
automatiquement si quelque chose
vient se mettre entre la coque du
châssis de l’assise et la base du
fauteuil.

Pour le redémarrer, utilisez la pédale


de commande.

Commutateur de sécurité de la
porte de l’unit
L’unit cesse de fonctionner si la
porte est ouverte pendant le
traitement. Fermez-la et reprenez le
traitement.

Pour interrompre la course du fauteuil en mode Automatique, procédez comme suit :


• Appuyez sur l’une des pédales de commande, quel que soit le sens.
• Relevez la coque du châssis de l’assise.
• S’il est raccordé à l’unit, le limitateur de fin de course situé sur le bras d’aspiration interrompra la
course en cas d’activation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 12

3.5 Avertissements relatifs au déplacement du fauteuil


Avant de déplacer le fauteuil Finndent, l’utilisateur doit s’assurer qu’aucune partie du corps ne se trouve à
proximité d’une pièce mobile ou d’un point de pincement du fauteuil (voir diagramme page suivante).

Avant de déplacer le fauteuil Finndent, l’utilisateur doit éloigner toutes les pièces de l’unit (bras d’aspiration,
porte-instruments, instruments) de la plage de mouvement du fauteuil.

Il est interdit de s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes lorsque le fauteuil est en position horizontale. Il est
interdit de s’asseoir sur les accoudoirs.

Si vous devez soulever le repose-jambes, faites-le depuis le bord inférieur et non depuis les côtés.

Ne placez pas les doigts (ou toute autre partie du corps) ou d’objets entre les articulations du fauteuil.

Ne placez pas d’objets entre le fauteuil et son socle.

Il existe un risque accru de pincement entre les pièces mobiles du fauteuil si un accoudoir simple est installé
sur un fauteuil dentaire FINNDENT.

Le patient peut se retrouver piégé entre les pièces mobiles du fauteuil s’il n’est pas correctement installé sur le
fauteuil.

L’utilisateur doit s’assurer qu’aucun outil, instrument ou autre élément ne se trouve à proximité des pièces
mobiles ou des points de pincement du fauteuil.

L’utilisateur doit informer le patient de toujours rester éloigné des points de pincement.

L’utilisateur et le patient doivent veiller à tenir vêtements, cheveux et accessoires éloignés des pièces mobiles
du fauteuil pendant le traitement.

Le patient ne doit pas essayer de descendre du fauteuil lorsque celui-ci est en mouvement.

Lorsque du déplacement du fauteuil, ni le patient, ni l’utilisateur ne doivent faire de mouvements pouvant


piéger une partie du corps dans le fauteuil dentaire.

L’utilisateur peut choisir de retirer les accoudoirs afin de réduire les risques associés aux points de pincement.
Pour en savoir plus, renseignez-vous auprès de votre revendeur local.

Si le fauteuil dentaire est utilisé sans accoudoirs, l’utilisateur doit informer le patient de ne pas laisser les bras
pendre le long du fauteuil lorsque le fauteuil est en mouvement.

Si le fauteuil est utilisé sans accoudoirs, l’utilisateur doit s’assurer que le patient est toujours assis en toute
sécurité.

Ne laissez pas les enfants ou des personnes non autorisées jouer avez le fauteuil ou l’utiliser.

Il est interdit de s’asseoir sur l’unit dentaire.

L’utilisateur est responsable du patient.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 13

3.6 Pièces mobiles

Veillez à ne pas coincer le patient entre les pièces mobiles du fauteuil lors du déplacement de
l’unit dentaire et du fauteuil. L’emplacement le plus dangereux pour le patient se situe entre le
porte-instruments et le fauteuil dentaire. L’emplacement le plus dangereux pour l’utilisateur se
situe entre le bras d’aspiration et le fauteuil.

Le diagramme suivant indique le mouvement ( ) et les points de pincement ( ).

Le dossier ainsi que le repose-jambes peuvent être levés manuellement si quelque chose est coincé.

Le fauteuil dentaire présenté est un modèle FD-5000 équipé d’accoudoirs fixes.

Articulations du bras
porte-instruments

Fauteuil
pivotant FD-
5000
uniquement.

Notez que le fauteuil peut être fourni sans accoudoirs, avec accoudoirs fixes ou avec accoudoirs rétractables.
Le diagramme présente l’unit FD-5000 équipé d’accoudoirs rétractables :

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 14

4 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Classe/catégorie de protection électrique
Unit : Classe I Type B
Fauteuil : Classe I Type B

Catégorie de sécurité en fonctionnement


Standard. L’unit ne convient pas à une utilisation dans un environnement présentant un mélange
d’anesthésiant, d’oxygène ou de gaz hilarant et d’hydrogène.

Protection contre les fluides (EN 60529 + A1 Degrés de protection procurés par les enveloppes)
IPXI commande à pied

Protection contre la pollution par retour (EN 1717 Protection contre la pollution de l'eau potable dans les
réseaux intérieurs et exigences générales des dispositifs de protection contre la pollution par retour)
Catégorie 4. Le disconnecteur à raccords unions est de la catégorie 4.

Conditions de fonctionnement
Humidité relative admissible
Plages de températures
(sans condensation)
Conditions de fonctionnement 15 à 40 °C 20 à 75 %
Conditions de stockage 0 à 50 °C 20 à 75 % et maintenir au sec
Conditions de transport -20 à +60 °C 5 à 95 % et maintenir au sec
Tableau 1. Plages de températures et humidité relative admissibles

Caractéristiques électriques
Alimentation : 230 V/50 Hz ou 60 Hz
Consommation électrique de l’unit : 500 W
Consommation électrique du fauteuil : 700 W
Consommation électrique fauteuil + unit : 1 200 W
Fusible principal F3 (unit) : T2AL250V (fusible à fusion lente T2A)
Fusible principal F4 (unit + fauteuil) : T6,3AL250V (fusible à fusion lente T6,3A)
Fusible principal du fauteuil : T5AL250V (fusible à fusion lente T5A)

Mode de fonctionnement
Fonctionnement intermittent. Le cycle opératoire de l’unit est de 60 secondes en fonctionnement et de
20 secondes à l’arrêt.

Raccordement en eau
Plage de pressions : 3 à 6 bar
Débit : consommation maximale ≤ 4 l/minute
Qualité : taille de particule < 10 µm
Diamètre du 25 mm
connecteur :

Les conduites d’eau sont toujours de couleur VERTE ou TRANSPARENTE/BLANCHE.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 15

Alimentation en air comprimé


Plage de pressions : 5,5 à 8 bar
Débit : consommation maximale ≥ 55 l/minute
Qualité : sec, non gras et hygiéniquement pur (qualité médicale)
Diamètre du connecteur : 25 mm

Les conduites d’air hygiénique sont toujours de couleur BLEUE.

L’arrivée d’air de la turbine est de couleur ROUGE, la conduite de retour d’air vers le graisseur est de couleur
NOIRE.

Raccordement du système d’aspiration


Plage de vide : 150 à 170 mbar
Débit : consommation maximale ≥ 500 à 800 l/minute
Diamètre du connecteur : 25 mm

Raccordement du siphon
Capacité : 10 l/minute minimum
Diamètre du connecteur : 25 mm

Poids
FD-8000B1+ : ~65 kg avec le fauteuil : ~184 kg
FD-8000B2+ : ~72 kg avec le fauteuil : ~191 kg
FD-8000P1+ : ~40 kg avec le fauteuil : ~159 kg
FD-8000P2+ : ~50 kg avec le fauteuil : ~164 kg
Coloris
Les parties en plastique et peintes sont de couleur blanc RAL 9003 Signal White.
La couleur de la sellerie est laissée au choix du client. Pour en savoir plus, renseignez-vous auprès de
votre revendeur local.

Installation et démontage
L’unit dentaire et le fauteuil doivent être installés par un technicien Finndent expérimenté. Si vous
devez déplacer ou démonter l’unit ou le fauteuil autrement que dans les conditions répertoriées dans
le manuel de l’utilisateur, contactez votre technicien local.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 16

4.1 Élimination des déchets

Les produits Finndent ont été conçus et fabriqués pour être aussi sûrs que possible. Les déchets doivent être
recyclés ou éliminés conformément aux normes et réglementations environnementales en vigueur dans votre
pays.

Les matières dangereuses soumises à une collecte spéciale doivent être éliminées conformément aux
normes et réglementations environnementales en vigueur dans votre pays.

Lors du traitement des déchets, toutes les précautions nécessaires doivent être prises pour réduire les risques
associés.

Lorsque le fauteuil et l’unit arrivent en fin de vie, retournez-les à votre revendeur qui se chargera de leur
élimination.

Pour en savoir plus, contactez votre revendeur local ou votre agence gouvernementale nationale.

Élimination Collecte des


Description Matériaux principaux Recycler
des déchets déchets spéciaux
Châssis de l’unit et Aluminium X
du fauteuil Acier galvanisé X
Coque du fauteuil Polyuréthane X
Composants Cuivre X
électroniques, CI, Acier X
moteurs Autre X - Directive CE 2002/96
Caoutchouc X
Verre X
Séparateur Mercure, déchets X
d’amalgame biologiques
Batterie (pour X – Cf. directive CE
l’horloge) 2006/66/CE
Produits nettoyants Produits chimiques X
Collecteur d’huile Produits chimiques X
Bois X
Carton X
Emballage Papier X
Rembourrage mousse X
Autres plastiques X
Voir produit OEM
Autres accessoires - - -
Documentation
Tableau 2. Consignes d’élimination des déchets

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 17

4.2 Conseils de compatibilité électromagnétique

Les units Finndent sont conçus pour être utilisés dans un environnement électromagnétique où les
perturbations par rayonnement sont contrôlées. Les utilisateurs peuvent prévenir les interférences entre l’unit
et les émetteurs d’ondes radio en respectant les distances minimales indiquées dans le tableau ci-après, en
fonction de la puissance de l’émetteur :

Distance de séparation (en m) basée sur la fréquence de


l’émetteur
Puissance nominale 150 kHz - 150 kHz -
150 kHz - 2,5 GHz
max. de l’émetteur 80 MHz 800 MHz
d=2,3 √P
(en W) d=1,2 √P d=1,2 √P
0,01 0,1 0,1 0,2
0,1 0,4 0,4 0,7
1 1,2 1,2 2,3
10 4 4 7
100 12 12 23
Tableau 3. Distances recommandées entre l’unit dentaire et les équipements utilisant des
fréquences radioélectriques pour communiquer

La distance (d) en mètres des émetteurs non mentionnés dans le tableau ci-dessus peut être estimée à l’aide
de l’équation de calcul de la plage de fréquences. P est la puissance nominale maximale (en W) telle que
fournie par le fabricant de l’émetteur.

Ces instructions ne couvrent pas l’ensemble des cas possibles. L’absorption et la réflexion du bâtiment peuvent
avoir un impact sur la conductance des signaux radio.

AVERTISSEMENT : seuls les pièces de rechange, accessoires et câbles Finndent doivent être utilisés avec
les units Finndent. L’utilisation de toutes autres pièces peut provoquer une augmentation ou une
diminution des émissions électromagnétiques.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 18

5 DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1 Unit dentaire FD-8000B+
L’unit dentaire à montage au sol est distincte du fauteuil. Elle comprend les systèmes d’eau, d’aspiration, d’air
et de filtration. Un porte-instruments muni d’un plateau en option dispense l’ensemble des outils au dentiste.
Un bras supplémentaire peut également être utilisé pour l’assistant. Il est possible d’ajouter une colonne au-
dessus pour l’éclairage dentaire ou le moniteur. L’unit peut être équipé d’un crachoir avec cuvette en verre ou
en céramique et d’un bras d’aspiration télescopique. Les units à montage au sol doivent être configurés pour
droitier ou pour gaucher.

Un bras pour moniteur et dispositif radiologique en option peut être installé sur la colonne verticale.

L’unit FD-8000B+ (PLUS) propose 5 ou 6 emplacements possibles pour les instruments, un système de
nettoyage des instruments intégré et un crachoir Cuspidor Compact avec cuvette en verre et système rotatif en
option.

Disponible avec bras flexibles ou cordons pendants.

L’unit FD-8000B1+ est livré avec des bras flexibles.

L’unit FD-8000B2+ est livré avec des cordons pendants.


2 1
5.1.1 Principales pièces de l’unit FD-8000B1+
1. Éclairage dentaire/colonne à accessoires
2. Moniteur
3. Porte-instruments
4. Bras flexibles
5. Panneau de contrôle
6. Plateau à instruments
7. Corps de l’unit
8. Interrupteur Marche/Arrêt et plaque d’identification
5 8
9. Repose-pieds
3
10. Crachoir
11. Support d’aspiration 11 6
12. Bras d’aspiration
13. Têtière 12
7
14. Verrou de la têtière 10
15. Verrou de rotation du fauteuil dentaire
(modèle FD-5000 uniquement)
16. Interrupteur 13 9
Marche/Arrêt du
fauteuil 14
17. Pédale de commande du fauteuil
18. Pédale de commande de l’unit

17 16
18

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 19

5.1.2 Dimensions de l’unit FD-8000B+

Unit FD-8000B1+ avec éclairage dentaire et crachoir monté sur le bras d’aspiration. Pour connaître les
contraintes d’installation en termes d’espace requis, reportez-vous aux consignes d’installation.

Le fauteuil mesure 125 cm de long en position assise et 195 cm à plat avec têtière entièrement déployée.
La longueur de travail type est de 185 cm.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 20

5.2 Unit dentaire FD-8000P+


Les units dentaires à montage au plafond peuvent être montés à droite ou à gauche du fauteuil, ou encore
directement au-dessus afin de favoriser un environnement de travail ambidextre. Ils sont équipés du même
porte-instruments que les units au sol. Les accessoires sont installés sur le bras vertical fixé au plafond. Un
flacon de désinfection de la conduite d’eau est également fixé à l’adaptateur. Le système d’aspiration et le
crachoir sont facultatifs. Ils sont installés séparément de l’unit. Le système d’aspiration peut être installé dans
le meuble support de la clinique ou monté sur le fauteuil.

Les unités de contrôle (plaques électroniques, transformateur, etc.) ainsi que le système humide de l’unit
dentaire sont installés entre le plafond en béton et le plafond suspendu de la pièce. Un coffre d’installation en
métal recouvert d’une peinture blanche est également disponible.

L’unit FD-8000P+ (PLUS) propose 5 ou 6 emplacements possibles pour les instruments ainsi qu’un système de
nettoyage des instruments intégré. Disponible avec bras flexibles ou cordons pendants.

L’unit FD-8000P1+ est livré avec des bras flexibles. 1

L’unit FD-8000P2+ est livré avec des cordons pendants.

5.2.1 Principales pièces de l’unit FD-8000B1+


2

1. Coffre d’installation (systèmes humide et électrique)


2. Colonne verticale
3. Fixation du système de nettoyage à flacon 3
5 4
4. Interrupteur Marche/Arrêt de l’unit et plaque d’identification
5. Éclairage dentaire
6. Bras à instruments
7. Porte-instruments
8. Bras flexibles
9. Panneau de contrôle 8 6
10. Plateau à instruments
11. Repose-pieds
12. Têtière
13. Verrou de la têtière 7
9
14. Verrou de rotation du fauteuil dentaire
(modèle FD-5000 uniquement)
15. Interrupteur Marche/Arrêt du fauteuil
10
16. Pédale de commande du fauteuil
17. Pédale de commande de l’unit
12
11
13

14

17 16 15

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 21

5.2.2 Dimensions de l’unit FD-8000P+

Unit FD-8000P1+ avec éclairage dentaire, moniteur et montage au plafond. L’installation peut varier d’une
clinique à l’autre. Pour connaître les contraintes d’installation sur le type de plafond et l’espace requis,
reportez-vous aux consignes d’installation.

minimale varie en
fonction du type
de plafond :
La distance

0 - 85 cm
La colonne verticale peut être
installée à gauche, à droite ou centrée
au-dessus du fauteuil

La hauteur maximale varie en


fonction de la hauteur sous
plafond : 310 - 394 cm
35 cm pour l’unit FD-8000P1+
60 cm pour l’unit FD-8000P2+

75 cm

150 cm
160 cm

125 – 195 cm

Le fauteuil mesure 125 cm de long en position assise et 195 cm


à plat avec la têtière entièrement déployée.
La longueur de travail type est de 185 cm.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 22

5.3 Cart dentaire FD-8000D

Les carts à instruments Finndent sont habituellement utilisés avec un unit monté au sol ou au plafond. Ils sont
disponibles avec 5 cordons pendants et le panneau de contrôle FD-8000+. Les instructions relatives au porte-
instruments à cordons pendants contenues dans ce manuel s’appliquent au cart.

Le cart pèse 18 kg. Fabriqué en métal, il est recouvert d’un revêtement poudré durable.

5.3.1 Principales pièces et dimensions du cart FD-8000D

1. Poignée
2. Panneau de contrôle
3. Emplacement des 5 cordons pendants et instruments
4. Colonne réglable
5. Support plat pour plateau à instruments
6. Roulettes
7. Frein
8. Connecteur d’alimentation d’air, d’eau et électrique

Largeur maximale : 500 mm

1
5
2

4 Hauteur max. : 970 mm


Hauteur min. : 800 mm

Profondeur du
socle : 350 mm

6
7 8
Largeur du socle :
400 mm

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 23

5.4 Fauteuil dentaire FD-3600

Ce fauteuil dentaire repose sur un socle en acier galvanisé recouvert de pièces en polyuréthane poudré. La
têtière s’incline et se règle facilement pour assurer le confort du patient. Les accoudoirs sont fixés à l’arrière du
fauteuil. Le socle du fauteuil est muni d’une station d’accueil pour la pédale de commande. Deux pédales de
commande du fauteuil sont situées de part et d’autre du socle.

1. Têtière
2. Dossier 1
3. Assise
4. Repose-jambes/Repose-pieds
5. Housse en plastique
6. Plaque d’identification sous le repose-
pieds
7. Socle 2
8. Interrupteur principal 13
9. Pédale de commande
10. Mécanisme de levage
11. Coque du châssis
12. Verrou de rotation (modèle FD-5000
uniquement) 3
13. Accoudoir
14. Bouton de programmation
14
12

Lorsqu’un bras d’aspiration est monté à 10 5


4
l’arrière du fauteuil dentaire, le socle est
déployé. 11

9 6
8

5.5 Fauteuil dentaire FD-5000

Le corps de ce fauteuil est fabriqué en acier galvanisé avec dossier et assise en aluminium moulé recouvert
d’une peinture liquide. La têtière s’incline et se règle facilement pour assurer le confort du patient. L’assise
pivote à 25 % ce qui permet au patient de s’asseoir et de se lever facilement. Deux pédales de commande du
fauteuil sont situées de part et d’autre du socle.

Ce fauteuil peut être équipé d’accoudoirs fixes ou escamotables. Si le modèle ne comprend pas d’accoudoirs,
un dossier plus large est disponible en option.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 24

5.6 Postes de l’utilisateur

Le schéma suivant propose une organisation de l’espace de travail du dentiste et de l’assistant pendant les
soins (les positions réelles peuvent varier en fonction du style de travail et du traitement). Le patient doit
toujours être correctement installé sur le fauteuil dentaire pendant le traitement.

REMARQUE N’utilisez que des équipements Finndent homologués sur le poste de l’utilisateur.
Ne raccordez que des équipements Finndent homologués à l’unit et au fauteuil dentaires.

5.7 Pièces appliquées

Une pièce appliquée est une pièce qui entre en contact avec le patient au cours d’une utilisation normale de
l’unit et du fauteuil dentaires. Liste des pièces appliquées :
Porte-instruments - instruments

Fauteuil dentaire - sellerie


- têtière
- accoudoirs (le cas échéant)

Systèmes humides - extérieur de la cuvette du crachoir

Unit FD-8000B - coque externe sur le côté du fauteuil

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 25

5.8 Pièces démontables

Les pièces suivantes peuvent être démontées et retirées de l’unit dentaire et du fauteuil Finndent. Pour obtenir
des instructions sur les pièces démontables et interchangeables, reportez-vous à la section relative à la
maintenance et au Manuel technique pour le personnel du service technique.

Seuls des accessoires homologués peuvent être utilisés avec les units et fauteuils dentaires pour le traitement.

Liste des pièces démontables indispensables au fonctionnement :

Bras flexibles

Ensemble têtière du fauteuil

Liste des pièces démontables non indispensables au fonctionnement :

Insert de nettoyage
Cuvette du
des instruments
crachoir

Couvercle de
Tubes d’aspiration
filtre et de
siphon

Repose
instruments en Flacon de nettoyage
silicone

Pédale de
commande de
FilmViewer Flex
l’unit

Housses en
Instruments (côté dentiste et
plastique pour le
assistant)
fauteuil

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 26

5.9 Restrictions relatives aux raccordements au réseau

La pédale de commande Finndent 8000 peut être raccordée au socle de l’unit FD-8000B+, ou au socle des
fauteuils dentaires FD-3600 ou FD-5000.

Aucun câble ne peut être branché ici. Seules des pédales de commande Finndent peuvent être utilisées.

5.10 Plaques d’identification

La plaque d’identification se situe à l’intérieur du châssis de l’unit 8000B+, sous l’interrupteur Marche/Arrêt.
Elle est visible lorsque la porte de l’unit est ouverte. Sur les units de plafond 8000P+, la plaque d’identification
se situe sur le côté opposé du boîtier Marche/Arrêt :

Élimination spéciale

Famille de produit et modèle Classe/catégorie de


protection
Alimentation électrique Marquage CE

Cycle opératoire Numéro de série

La plaque d’identification du fauteuil se situe sous le repose-pieds :

Interrupteur
d’alimentation
Plaque
d’identification
(sur l’arrière)
Plaque
d’identification Interrupteur
d’alimentation Interrupteur
d’alimentation
(plaque d’identification
sous le repose-pieds)

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 27

6 MISE SOUS ET HORS TENSION


Placez l’interrupteur Marche/Arrêt situé sur le socle du fauteuil en position Marche. Appuyez ensuite sur
l’interrupteur Marche/Arrêt de l’unit pour le mettre sous tension. Les voyants doivent devenir verts.

L’unit et le fauteuil effectuent automatiquement un rapide test au cours duquel la version du logiciel de l’unit
s’affiche brièvement. À la fin du test, l’heure s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle. Le fauteuil et l’unit
sont prêts.

Si le message « Next Service Scheduled » (Prochain entretien prévu) s’affiche au démarrage, l’unit émet un
signal sonore et affiche le mois et l’année du prochain entretien. Cette date a été planifiée lors du dernier
entretien annuel par le technicien. Vous devez prendre rendez-vous pour l’entretien annuel de votre
équipement. L’unit continuera de fonctionner normalement.

Si le fauteuil est raccordé au secteur via l’unit, vous pouvez mettre l’unit et le fauteuil hors tension à l’aide de
l’interrupteur d’alimentation de l’unit. Si le fauteuil et l’unit sont raccordés à des sources d’alimentation
distinctes, le fauteuil doit être mis hors tension avant l’unit.

La mise hors tension de l’unit à l’aide de l’interrupteur principal ne coupe PAS la tension de secteur de
tous les composants.

Mettez TOUJOURS l’unit hors tension à la fin de chaque journée de travail et avant le week-end ou les
vacances.

Mettez le fauteuil hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 28

7 VÉRIFICATION DE LA VERSION LOGICIELLE


La version logicielle s’affiche lors de la première mise sous tension de l’unit.

Pour en savoir plus sur la version logicielle, contactez votre technicien Finndent local.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 29

8 PORTE-INSTRUMENTS
8.1 Positionnement du porte-instruments

Le positionnement du porte-instruments est le même pour les units montés au sol et au plafond :

Libération du frein

Libération du frein

Lorsque l’unit est en cours d’utilisation, le bras des instruments se verrouille automatiquement. Pour libérer le
frein et déplacer le porte-instruments, serrez et maintenez la poignée du plateau 80000B2+ ou les poignées du
8000B1+. Réglez la hauteur du porte-instruments et relâchez la poignée pour bloquer le frein.

Faites attention de ne pas heurter l’unit, le crachoir, le fauteuil ou le patient lorsque vous déplacez le porte-
instruments.

La charge supportée par le porte-instruments ou le plateau à instruments ne doit pas dépasser 1 kg


(poids des instruments inclus).

Il est interdit de s’asseoir sur l’unit dentaire ou ailleurs que sur l’assise du fauteuil dentaire.
Descendr Monte
e r
8.2 Positionnement du cart

Pour positionner le cart, appuyez sur le levier de frein et appuyez sur le dessus du
cart. Relâchez le levier de frein une fois la hauteur désirée atteinte. Vérifiez que
le levier de frein s’est relevé en position.

Pour relever le cart, appuyez sur le levier de frein et tirez la poignée vers le haut.

Levier de frein

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 30

8.3 Bras flexibles

Le porte-instruments à bras flexible peut être équipé de 6 instruments maximum. L’ordre des instruments ne
peut être modifié que par un technicien Finndent. Pour retirer les bras flexibles, tirez-les hors de leur support.
Appuyez dessus pour les remettre en place.

Les cordons des instruments sont vissés sous le crochet du cordon en plastique sur le sommet du bras flexible.

8.4 Cordons pendants

Le porte-instruments à cordons pendants peut être équipé de 6 instruments maximum. L’ordre des
instruments ne peut être modifié que par un technicien Finndent. Les cordons pendants ne peuvent pas être
retirés. Les porte-instruments individuels pivotent afin de faciliter le retrait des instruments. Des capteurs
démarrent l’instrument dès qu’il est soulevé de son support et l’arrêtent lorsqu’il est remis en place.

Pour retirer les portes-instruments individuels, tirez dessus pour les déloger de leur support.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 31

8.5 Plateaux à instruments

Les units à bras flexibles sont équipés d’un plateau simple ou double en métal monté sous le porte-
instruments. Le plateau à double jointure peut être installé à 5 emplacements différents sous le porte-
instruments. Les plateaux à instruments sont fixés au porte-instruments à l’aide d’une vis.

Vis
Positions
d’installation

Les units à cordons pendants sont équipés d’un plateau en plastique double largeur monté au-dessus du porte-
instruments. Ce plateau est fixe. Il est maintenu au-dessus du porte-instruments au moyen de six vis.
Vis sous le plateau

8.6 Instruments

Les units dentaires sont fournis avec 6 positions d’instrument possibles. Instruments disponibles :
 micromoteur
 turbine
 seringue
 détartreur
 lampe de polymérisation
 caméra intrabuccale

L’ordre des instruments ne peut être modifié que par un technicien Finndent. Un instrument placé au
mauvais emplacement ne fonctionnera pas.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 32

8.7. Panneaux de contrôle

Les units 8000B+ et 8000P+ sont équipés d’un nouveau style de panneau de contrôle. Celui-ci peut être installé
à droite, à gauche ou de part et d’autre du porte-instruments.

Écran

Ouverture de la porte/
Appel de l’assistant Horloge/Minuteur

Rinçage du crachoir Remplissage du verre

Position du dossier Réglage de la hauteur du


S = dernière position (pression brève) fauteuil : 1 = haut
S = haut (maintien de la pression) 2 = bas
3 = bas
Voyant vert = l’option de jet est active

Jet d’air Réglage des paramètres


L’instrument doit être actif pour

(ex. horloge, minuteur, vitesse


sélectionner les options de jet.

Jet d’eau de l’instrument, couple)

Touches de positionnement du fauteuil


Souffle-débris
Une pression brève déplace le fauteuil
dans la position préprogrammée.

Le maintien de la pression permet de


régler manuellement la position du
Panneau de contrôle du support d’aspiration 8000+ fauteuil.

Tous les units Finndent peuvent être équipés d’un support d’aspiration 8000+. Ce panneau de contrôle permet
à l’assistant d’activer le rinçage chimique/à l’eau des tubes d’aspiration, de contrôler le crachoir et de régler la
position du patient.

Réglage automatique de la
Rinçage du tube hauteur : 1 = haut
d’aspiration 2 = bas
Remplissage Réglage automatique du
du verre dossier :
S = dernière position
Rinçage du (pression brève)
crachoir S = haut (maintien de la
pression)
3 = bas
Touche de réglage manuel du fauteuil

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 33

9 SYSTÈME D’ASPIRATION
9.1 Configurations d’aspiration

9.1.1 Bras d’aspiration à longueur fixe

Le bras d’aspiration à longueur fixe est disponible uniquement monté sur un


crachoir. Il est possible d’utiliser un support d’aspiration à 4 emplacements
et un panneau de commande.

9.1.2 Bras d’aspiration télescopique


Le bras télescopique peut être monté sur le crachoir, l’unit ou le fauteuil. Il est
possible d’utiliser un support d’aspiration à 2 emplacements, 3 emplacements ou 3+.

Réglage du bras d’aspiration télescopique

Le bras d’aspiration bouge librement autour de l’articulation inférieure. Pour ajuster


la longueur du bras d’aspiration, il suffit de le tirer vers soi ou de le repousser.

La résistance du bras peut être réglée à l’aide des anneaux en plastique blanc. La résistance
est affectée par les joints toriques qui se trouvent à l’intérieur de chaque anneau en
plastique. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le joint torique soit correctement
réglé et que le joint en plastique soit correctement vissé au-dessus du tube en aluminium.

9.1.3 Bras d’aspiration monté sur le fauteuil

Dans le cas d’un unit de plafond FD-8000P+, le système d’aspiration peut être installé à l’arrière, au centre du
fauteuil dentaire. Le socle doit être en position déployée. Il est possible d’utiliser un bras télescopique avec
support d’aspiration à 2 emplacements, 3 emplacements ou 3+.

9.1.4 Système d’aspiration monté sur le meuble support

Lorsqu’un unit de plafond FD-8000P+ est installé, le système d’aspiration peut être installé sur le meuble
support du cabinet dentaire. Il est possible d’utiliser un bras télescopique avec n’importe quel support
d’aspiration.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 34

9.2 Supports d’aspiration

Pour activer un tube d’aspiration, soulever la pièce à main de son support. Pour interrompre
l’aspiration, replacez la pièce à main sur le support.

Pour régler la puissance d’aspiration, faites glisser la molette de réglage de la pièce à main vers le
haut ou vers le bas.

9.2.1 Support d’aspiration à 2 emplacements

Le support d’aspiration standard est livré un cordon


d’aspiration haut débit et un cordon d’aspiration faible débit.

9.2.2 Support d’aspiration à 3 emplacements

Caractéristiques : Haut débit


Faible débit
Seringue

9.2.3 Support d’aspiration à 3+ avec panneau de contrôle de l’assistant

Caractéristiques : Haut débit


Faible débit
Seringue
Panneau de contrôle pour le rinçage du crachoir, le remplissage du gobelet et le
rinçage du système d’aspiration.
Réglage manuel et automatique du fauteuil dentaire.

9.2.4 Autres supports d’aspiration

Un support d’aspiration à 4 emplacements est disponible sur demande. Les supports d’aspiration peuvent être
équipés d’un panneau de contrôle complet pour l’assistant.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 35

10 PÉDALE DE COMMANDE
Tous les units FD-8000 sont livrés avec une pédale de commande branchée sur le socle de l’unit ou du fauteuil.
Cette pédale de commande permet un réglage mains libres de tous les instruments et de l’éclairage dentaire.

Ne renversez pas la pédale de commande.


Ne vous tenez pas debout sur la pédale de commande. N’utilisez pas la pédale de commande si le sol
est recouvert de liquide.
Ne faites pas rouler les chaises sur le câble de la pédale de commande.

10.1 Raccourcis de la pédale de commande


Lorsqu’un instrument est activé, les raccourcis suivants vous permettent de travailler en mode mains libres :

A Marche/Arrêt du jet

B Choix de la puissance de l’instrument


Un technicien d’entretien peut modifier les réglages d’usine par
défaut.

C Rotation avant/arrière du micromoteur


Lorsque la rotation du micromoteur est inversée, la vitesse de
rotation à l’écran clignote et l’unit émet un signal sonore.

C Le micromoteur NSK NLX Plus est équipé des fonctions supplémentaires suivantes associées à
l’utilisation de la fonction ENDO :

Inversion automatique : le micromoteur démarre en rotation avant, puis lorsque la limite du couple
supérieure est atteinte (la fraise se fige), le micromoteur s’inverse.

La lettre A à l’écran indique l’inversion automatique du micromoteur.

Inversion automatique avant : le micromoteur démarre en rotation avant, puis lorsque la limite du
couple supérieure est atteinte (la fraise se fige), le micromoteur s’inverse brièvement,
puis repart automatiquement vers l’avant.

La lettre F à l’écran indique l’inversion automatique avant du micromoteur.

Appuyez sur le bouton C de la pédale de commande pour changer de fonction.

D Appuyez sur la pédale pour démarrer l’instrument sélectionné.

Pour diminuer la puissance, faites glisser le bouton D de la pédale vers la gauche.

Pour augmenter la puissance, faites glisser le bouton D de la pédale vers la droite.

La dernière puissante ou vitesse sera enregistrée dans la mémoire de l’unit.

REMARQUE Pour en savoir plus sur l’utilisation des instruments avec la pédale de commande et le panneau
de contrôle, reportez-vous à la section UTILISATION DES INSTRUMENTS. Vous y trouverez une
description de chaque instrument.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 36

11 ÉCLAIRAGES DENTAIRES
L’éclairage dentaire est un accessoire disponible en option avec tous les units Finndent. Lisez le
manuel fourni par le fabricant avant utilisation.

Éclairages dentaires disponibles :

Faro Ayla LED Faro Maia LED Faro EDI Halogen

Réglage à l’aide
d’une manette

11.1 Utilisation de l’éclairage dentaire Faro

Les éclairages dentaires Faro sont normalement raccordés à l’unit dentaire et peuvent être commandés à l’aide
de la manette de l’éclairage ou de la pédale de commande de l’unit.

Le réglage de l’éclairage est impossible pendant le choix d’un instrument.

Commandes de l’éclairage dentaire disponibles depuis la pédale de commande :

Pour allumer/éteindre la lumière, appuyez sur le bouton A de la pédale.


Pour réduire de moitié l’intensité de l’éclairage, appuyez brièvement sur le bouton A.
Pour augmenter ou diminuer l’intensité de l’éclairage, maintenez le bouton D
enfoncé.

Commandes de l’éclairage dentaire disponibles depuis la manette :

Pour allumer la lumière, tirez A vers vous.


Pour réduire de moitié l’intensité de l’éclairage, tirez brièvement A.
Pour éteindre la lumière, poussez brièvement B à l’opposé de vous.
Pour augmenter l’intensité de l’éclairage, maintenez D enfoncé vers la droite.
Pour diminuer l’intensité de l’éclairage, maintenez C enfoncé vers la gauche.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 37

11.2 Utilisation de l’éclairage dentaire halogen Faro

Commandes de l’éclairage dentaire halogen disponibles depuis la pédale de commande :

Pour allumer/éteindre la lumière, appuyez sur le bouton A de la pédale.

Pour augmenter l’intensité de l’éclairage, maintenez le bouton C enfoncé et


appuyez + sur le panneau de commande.

Pour diminuer l’intensité de l’éclairage, maintenez le bouton C enfoncé et appuyez - sur le panneau de
commande.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 38

12 UTILISATION DE L’UNIT DENTAIRE


12.1 Réglages +/-

De nombreux réglages des fonctions et instruments de l’unit peuvent être reprogrammés. Les
consignes d’utilisation et de programmation vous expliquent quand utiliser les touches +/-.

12.2 Ouverture de la porte/Appel de l’assistant

Cette touche peut être paramétrée pour ouvrir la porte ou pour appeler l’assistant.

Lorsqu’elle est paramétrée pour ouvrir la porte, appuyez sur cette touche pour déverrouiller
la porte de la clinique et laisser entrer les patients.

Lorsqu’elle est paramétrée pour appeler l’assistant, appuyez sur cette touche pour appeler votre assistant dans
une autre pièce de la clinique.
Un signal sonore (cloche, sonnerie, etc.) retentit alors.

Utilisation de l’ouverture de la porte ou de l’appel de l’assistant

Pour ouvrir la porte, appuyez brièvement sur la touche avec une cloche. La porte restera automatiquement
ouverte pendant la durée préprogrammée. Si vous souhaitez verrouiller la porte avant la fin de la période
programmée, appuyez à nouveau sur la touche.

-ou-

Pour appeler un assistant, appuyez brièvement sur la touche avec une cloche. L’alerte notifiera l’assistant
pendant la durée préprogrammée. Si vous souhaitez annuler l’appel avant la fin de la période programmée,
appuyez à nouveau sur la touche.

Paramétrage de la durée d’ouverture de la porte

Le paramètre d’usine pour l’ouverture de la porte ou l’appel de l’assistant est défini sur 7 secondes. La durée
maximale est de 25 secondes.

Maintenez la touche avec la cloche enfoncée. La durée d’ouverture de la porte s’affiche à l’écran.
Elle débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée. Une fois la
durée d’ouverture de la porte souhaitée atteinte, relâchez la touche.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 39

12.3 Horloge
L’horloge s’affiche sur les écrans dès lors qu’aucun instrument n’est en cours d’utilisation, actif
ou sélectionné.

Réglage de l’horloge

Maintenez la touche avec la pendule enfoncée. Les minutes se mettent à clignoter à l’écran. Réglez les
minutes à l’aide de la touche +/-.

Une fois les minutes réglées, appuyez à nouveau brièvement sur la touche avec la pendule. Les heures se
mettent à clignoter à l’écran. Réglez les heures à l’aide de la touche +/-.

Pour quitter le mode de réglage de l’horloge, appuyez à nouveau sur la touche avec la pendule.

12.4 Minuteur

Vous pouvez d’utiliser jusqu’à trois minuteurs pendant le traitement. Leur reprogrammation
n’est possible que lorsque les instruments ne sont pas en cours d’utilisation (inactifs).

Réglages d’usine : Minuteur 1 : 30 secondes


Minuteur 2 : 120 secondes
Minuteur 3 : 300 secondes

Choix d’un minuteur

Appuyez à plusieurs reprises sur la touche avec la pendule jusqu’à ce que le minuteur de votre choix s’affiche.
Le décompte s’enclenche immédiatement.

Le temps restant s’affiche sur le panneau de contrôle, et ce, même si un instrument est actif. Une fois
le temps écoulé, l’unit émet un signal sonore toutes les 10 secondes jusqu’à ce que l’utilisateur
appuie une fois sur la touche avec la pendule.

Le panneau de contrôle revient automatiquement au mode d’affichage normal une fois le minuteur arrêté.

Reprogrammation d’un minuteur

Choisissez le minuteur à réinitialiser. Maintenez la touche avec la pendule enfoncée jusqu’à


ce que les secondes du minuteur se mettent à clignoter. Réglez les secondes à l’aide de la touche +/-.

Appuyez à nouveau brièvement sur la touche avec la pendule. Les heures se mettent à clignoter. Réglez les
heures à l’aide de la touche +/-.

Pour quitter le mode de programmation du minuteur, appuyez à nouveau sur la touche avec la pendule.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 40

12.5 Rinçage du crachoir

Démarrage et arrêt du rinçage du crachoir

Appuyez brièvement sur la touche de rinçage du crachoir pour lancer le rinçage. Celui-ci s’arrête
automatiquement une fois le temps de rinçage prédéfini écoulé. Pour interrompre le rinçage
avant la fin de la durée préprogrammée, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage du crachoir.

Définition de la durée du rinçage du crachoir

Le paramètre d’usine est défini sur 30 secondes. La durée maximale du rinçage du crachoir est de
600 secondes.

Maintenez la touche de rinçage du crachoir enfoncée. La durée de rinçage du crachoir s’affichage à l’écran.
Elle débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée.

Une fois la durée souhaitée atteinte, relâchez la touche. Vous quittez automatiquement le mode de
programmation lorsque vous relâchez la touche.

12.6 Remplissage du verre

Démarrage et arrêt du remplissage du verre

Appuyez brièvement sur la touche de rinçage du crachoir pour lancer le remplissage du verre.
Celui-ci s’arrête automatiquement une fois le temps de remplissage prédéfini écoulé. Pour
interrompre le remplissage avant la fin de la durée préprogrammée, appuyez à nouveau sur la
touche de remplissage du verre.

Définition de la durée du remplissage du verre

Le paramètre d’usine est défini sur 7 secondes. La durée maximale du remplissage du verre est de 25 secondes.

Maintenez la touche de remplissage du verre enfoncée. La durée de remplissage du verre s’affiche à l’écran. Le
décompte débute à une seconde et continue d’augmenter tant que la touche est maintenue enfoncée. Une fois
la durée de remplissage du verre atteinte, relâchez la touche. Vous quittez automatiquement le mode de
programmation lorsque vous relâchez la touche.

Réglage du débit de remplissage du verre

Pour augmenter ou réduire le débit de remplissage, ouvrez la porte du crachoir. La vanne d’arrivée d’eau de
remplissage du verre est étiquetée. Tournez-la vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou réduire le
débit.

Ne réglez pas le débit de remplissage en cours de traitement.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 41

12.7 Positionnement du crachoir (en option)

Le modèle Cuspidor Compact avec rotation peut être pivoté manuellement ou automatiquement vers le
patient en cours d’utilisation du crachoir.

Lorsque le patient n’utilise pas le crachoir, assurez-vous que celui-ci est centré.

Un limitateur de fin de course empêchera le fauteuil dentaire de monter ou descendre si la cuvette du crachoir
n’est pas centrée.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 42

13 UTILISATION DU FAUTEUIL DENTAIRE


Toutes les commandes du fauteuil ont deux fonctions : une pression longue avec maintien permet de le
positionner manuellement tandis qu’une pression courte le déplace vers une position préprogrammée.

13.1 Positionnement manuel

À l’aide des panneaux de contrôle, maintenez la touche correspondante


enfoncée pour régler manuellement la position du fauteuil. Pour arrêter la
course, relâchez la touche. Le fauteuil s’arrête instantanément.

Le dossier et le repose-pieds sont synchronisés. Ils se déplacent ensemble de la


position assise à la position inclinée.

Pour relever le dossier : maintenez la touche S enfoncée.

Remarque : si le fauteuil est en position assise/crachoir, appuyez à nouveau sur la touche S pour retourner le
fauteuil dans sa position précédente.

Pour abaisser le dossier : maintenez la touche 3 enfoncée.

Pour relever l’assise : maintenez la touche 1 enfoncée.

Pour abaisser l’assise : maintenez la touche 2 enfoncée.

Avant de relever le fauteuil, assurez-vous que le porte-instruments ne risque pas de heurter le patient.

Avant d’abaisser le fauteuil, assurez-vous que le bras d’aspiration est hors de portée.

Avant de déplacer le fauteuil, assurez-vous que les mains, les bras et les jambes du patient ne peuvent
pas se coincer entre les accoudoirs et le dossier ou l’assise.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 43

13.2 Positionnement de la pédale de commande du fauteuil

Le fauteuil dentaire est équipé de deux pédales de commande. La pédale de commande peut être actionnée
dans quatre directions, chacune correspondant à un mouvement spécifique du fauteuil.

Pour régler manuellement la position du fauteuil, maintenez la pédale de commande enfoncée dans une
direction jusqu’à ce que le fauteuil atteigne la position souhaitée. Pour arrêter la course, relâchez la pédale de
commande.

Pour relever le dossier :

Maintenez la pédale de commande enfoncée vers la position S gauche.


Si le fauteuil est en position assise/crachoir, appuyez à nouveau sur
la touche S pour retourner le fauteuil dans sa position précédente.

Pour abaisser le dossier :

Maintenez la pédale de commande enfoncée vers


la position 3 droite.

Pour relever l’assise :

Maintenez la pédale de commande enfoncée vers


la position 1 haut.

Pour abaisser l’assise :

Maintenez la pédale de commande enfoncée vers la position 2 bas.

13.3 Positionnement automatique


Pour utiliser le positionnement automatique du fauteuil, appuyez brièvement sur la commande dans la
direction voulue (S, 1, 2, 3) afin de déplacer le fauteuil dans la position préprogrammée correspondante.

Le paramètre d’usine pour la position S est défini sur la position assise/crachoir.


Pour déplacer le dossier en position verticale : appuyez brièvement sur la touche S.

Pour déplacer le dossier en position basse : appuyez brièvement sur la touche 3.

Pour déplacer l’assise en position haute : appuyez brièvement sur la touche 1.

Pour déplacer l’assise en position basse : appuyez brièvement sur la touche 2.

Pour arrêter le fauteuil pendant le réglage automatique de sa position :


Appuyez sur l’une des pédales de commande, peu importe la direction.
Appuyez sur l’un des boutons de commande du fauteuil, peu importe la direction.
Relevez la coque du châssis de l’assise.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 44

13.4 Positionnement du fauteuil avec le support d’aspiration 3+

Positionnement manuel

Utilisez les pictogrammes du fauteuil pour le positionnement manuel. Maintenez la flèche correspondant au
sens de la course enfoncée. Relâchez-la une fois que le fauteuil a atteint sa position.

Positionnement automatique

Les boutons latéraux permettent de déplacer le fauteuil vers une position préprogrammée.

1 = Appuyez brièvement pour déplacer l’assise dans la position relevée préprogrammée.

2 = Appuyez brièvement pour déplacer l’assise dans la position abaissée préprogrammée.

3 = Appuyez brièvement pour déplacer le dossier dans la position abaissée préprogrammée.

S = Appuyez brièvement pour revenir à la dernière position.

S = Maintenez enfoncé pour déplacer le dossier dans la position relevée préprogrammée.

Pictogrammes du fauteuil pour positionnement manuel Touches de réglage automatique de la position

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 45

13.5 Modification des réglages du fauteuil préprogrammés

Répétez cette procédure pour reprogrammer tous les réglages du fauteuil :

Déplacez manuellement le fauteuil vers la position à mémoriser.

Appuyez sur le bouton de programmation situé sous le bord droit de l’assise. Un signal sonore indique que le
mode de programmation est actif.

Emplacement du bouton sur le


modèle FD-5000
Emplacement du bouton sur le modèle FD-3600

Poussez la pédale de commande dans la direction (1, 2, 3 ou S) dans laquelle enregistrer la position
automatique du fauteuil. Un signal sonore indique que la nouvelle position est mémorisée.

Sachez que vous disposez de dix (10) secondes pour mémoriser la nouvelle position du fauteuil. Si vous
n’appuyez par sur la pédale de commande pour sélectionner une position dans les 10 secondes, le mode de
programmation est automatiquement quitté.

Si vous ne voulez pas mémoriser la position, appuyez une fois sur le bouton de programmation pour revenir en
mode normal.

Pour restaurer les paramètres d’usine, maintenez le bouton de programmation enfoncé pendant 5 secondes
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 46

13.6 Assise pivotante

Il est possible de faire pivoter le fauteuil FD-5000 de 25° vers la gauche ou vers
la droite.

1. Poussez le levier de verrouillage de l’assise vers la gauche pour


déverrouiller le mécanisme de pivot.

2. Faites pivoter le fauteuil dans la position souhaitée.

3. Poussez le levier vers la droite pour verrouiller le mécanisme de


pivot.

Verrouillez toujours le fauteuil en position avant le début du traitement.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 47

13.7 Réglage de la têtière

Il existe deux types de têtières et de verrous de position.

La têtière complète est munie d’un levier de verrouillage. La têtière fine peut être équipée d’un levier de
verrouillage ou d’un système Slim Lock.

Réglage de Têtière complète Têtière fine


l’angle

Slim Lock

Levier de
verrouillage
Réglage de
l’angle

Hauteur

Hauteur

Dossier
Réglage de la hauteur

Pour régler la hauteur de la têtière, faites-la glisser manuellement le long de sa tige. Une vis située à la base de
la glissière empêche la têtière de sortir complètement de son logement.

Réglage de l’angle

Avec le levier de verrouillage :


Tirez sur le levier de verrouillage pour le déverrouiller. Réglez l’angle de la têtière et verrouillez à nouveau le
levier.

Avec le système Slim Lock :


Saisissez le système Slim Lock et appuyez sur la barre latérale pour libérer le verrou. Réglez l’angle de la têtière
et relâchez la barre pour verrouiller la têtière en position.

Assurez-vous que le levier de verrouillage est correctement serré. Dans le cas contraire, la têtière
risque de bouger si une pression est exercée sur le patient pendant le traitement.

Soutenez la têtière pendant que vous la déverrouillez sans quoi elle risque de tomber.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 48

13.8 Réglage de la têtière pour patients de petite taille

La têtière peut être entièrement repliée vers l’avant pour s’adapter aux patients de petite taille ou aux
enfants :

Soutenez la têtière pendant que vous la déverrouillez.

Pliez-la vers l’avant et vers le bas de sorte que l’arrière de la têtière repose sur le dossier.

Réglez l’angle de la têtière et verrouillez-la en position.

Faites glisser la têtière vers le haut ou le bas jusqu’à la bonne hauteur.

13.9 Accoudoirs

Les fauteuils dentaires peuvent être fournis sans accoudoirs, ou avec des accoudoirs fixes ou escamotables.

Les accoudoirs fixes sont montés sur le dossier du fauteuil. Les accoudoirs escamotables
sont fixés sur le châssis de l’assise.

Les accoudoirs escamotables peuvent être relevés afin de permettre au patient de s’asseoir facilement.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 49

14 UTILISATION DES INSTRUMENTS


14.1 Choix de l’instrument

14.1.1 Cordons pendants

Soulevez l’instrument et dégagez-le du support. Le panneau de contrôle


qui affichait jusqu’à présent l’horloge affiche désormais la puissance ou
les paramètres de fonctionnement de cet instrument.

Lorsque vous remettez l’instrument en place, assurez-vous que


l’instrument et son support reviennent en position inactive.

L’instrument actif peut être actionné à l’aide de la pédale de commande


de l’unit.

La seringue peut être utilisée à tout moment avec n’importe quel instrument.

14.1.2 Bras flexibles

Soulevez l’instrument et exercez une traction vers


l’avant afin d’activer le bras flexible. Le panneau de
contrôle qui affichait jusqu’à présent l’horloge affiche
désormais la puissance ou les paramètres de
fonctionnement de cet instrument.

Lorsque vous remettez l’instrument en place, assurez-


vous que le bras flexible revient en position inactive.

L’instrument actif peut être actionné à l’aide de la


pédale de commande de l’unit.

La seringue peut être utilisée à tout moment avec


n’importe quel instrument.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 50

Les instruments peuvent être retirés du plateau à bras flexible si une plus grande amplitude de mouvement ou
une utilisation constante de l’instrument est requise (par exemple, pendant une intervention chirurgicale).
Soulevez le guide du tube et faites glisser le tube de l’instrument hors de la rotule. Poussez légèrement le bras
fixe vers l’avant pour sélectionner l’instrument.

REMARQUE Si le panneau de contrôle affiche une valeur de puissance (et non l’heure) alors qu’aucun
instrument n’est sélectionné, vérifiez que les bras flexibles et les portes-instruments sont
correctement enfoncés dans les orifices de fixation. Une valeur de puissance affichée sur le
panneau de contrôle indique qu’un instrument est sélectionné.

L’ordre des instruments ne peut être modifié que par un technicien FINNDENT agréé.

14.2 Jet de l’instrument

Lorsqu’un instrument est sélectionné, appuyez sur le bouton A de la pédale de commande


pour activer ou désactiver le jet.

Les voyants sur les touches de jet indiquent si la fonction est activée ou non
pour l’instrument ainsi que la nature du jet (air, eau ou air et eau).

Lorsque le jet est sélectionné, vous pouvez l’activer ou le désactiver


individuellement à l’aide de la touche du panneau de contrôle.
Air Eau

REMARQUE Le paramètre de jet n’est pas conservé en mémoire lorsqu’il est réglé à partir du panneau de
contrôle.

Le mode Jet est défini séparément sur chaque instrument. Certains n’ont pas de jet, certains disposent
d’un jet d’air et d’eau, tandis que d’autres n’ont qu’un jet d’eau. Lisez le manuel fourni par le fabricant
avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 51

14.2.1 Réglage du jet

La pression du jet d’eau peut être réglée au moyen des robinets situés sous le porte-instruments.

Si le jet d’eau ne fonctionne pas alors qu’il semble être activé, vérifiez qu’il n’est pas fermé au niveau du
robinet d’eau situé sous le porte-instruments.

Porte-instruments avec bras flexibles Porte-instruments avec cordons


pendants

Si le jet est désactivé ou si la pression du jet est très basse, les tissus avoisinants risquent d’être
endommagés.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 52

14.3 Utilisation du micromoteur (Nsk M40 LED ou similaire avec


balais)

Vitesse de démarrage

Le micromoteur possède trois vitesses de démarrage. La vitesse active s’affiche à l’écran


lorsque le micromoteur est activé. Pour changer de vitesse, appuyez sur le bouton B de la
pédale de commande.

Paramètres d’usine pour la vitesse de démarrage : 40 000, 20 000 et 5 000 tr/min.

Vérifiez sur l’écran que vous utilisez la vitesse et le sens de rotation appropriés.

Vitesse de démarrage, augmentation/diminution de la vitesse

Pour démarrer le micromoteur, soulevez l’instrument, puis maintenez le bouton D de la


pédale enfoncé.

Le micromoteur commence à tourner à la vitesse sélectionnée.

Pour augmenter la vitesse du micromoteur, faites coulisser le bouton D de la pédale vers la


+
droite tout en le maintenant enfoncé.
-

Pour diminuer la vitesse, faites coulisser le bouton D de la pédale vers la gauche tout en le maintenant enfoncé.

Elle peut être réglée par incréments de 200 tr/min selon les valeurs prédéfinies. Par défaut,
les paramètres d’usine sont compris entre 600 et 40 000 tr/min.

Arrêt du micromoteur

Le micromoteur s’arrête lorsque vous relâchez le bouton D de la pédale.

Lorsque vous redémarrez le micromoteur à la même position, il utilisera la vitesse et le sens


de rotation antérieurs à l’arrêt.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 53

Inversion de la rotation

Pour inverser le sens de la rotation, appuyez sur le bouton C de la pédale de commande


lorsque le micromoteur est sélectionné.

Lorsque le sens de rotation du micromoteur est inversé, la vitesse affichée sur le panneau de
contrôle clignote et l’unit émet un signal sonore.

Pour revenir au sens de rotation normal, appuyez à nouveau sur le bouton C de la pédale de commande. La
vitesse à l’écran cesse de clignoter et le signal sonore s’arrête.

REMARQUE Les valeurs d’usine peuvent être modifiées par un technicien Finndent selon les demandes de
l’utilisateur.

Exemples de paramètres programmables : vitesse et plage de rotation, nombre de plages de


puissance, utilisation de la dernière valeur en mémoire, vitesse par défaut, utilisation du jet et
du souffle-débris.

Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du micromoteur avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 54

14.4 Utilisation du micromoteur (Nsk NLX Plus ou similaire sans balais)

Le démarrage et l’arrêt du micromoteur, l’augmentation et la diminution de la vitesse,


l’inversion du sens de rotation et le jet s’effectuent tel que décrit page précédente. Les
micromoteurs sans balais disposent de deux plages de vitesses et fonctions ENDO.

Choix de la vitesse (tours par minute = tr/min)

Plages de vitesses fixes : Vitesse lente : 100 —5 000 tr/min


Vitesse rapide : 1 000 —40 000 tr/min

Pour modifier la plage de vitesses, appuyez sur le bouton B de la pédale de commande. La


vitesse de rotation s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle.

Fonctions ENDO

À vitesse lente, les fonctions ENDO suivantes peuvent être sélectionnées à l’aide du bouton C de la pédale
de commande.

Inversion automatique = le micromoteur démarre en rotation avant, puis s’inverse


automatiquement lorsque le couple supérieur est atteint (la fraise se fige).
Sur l’écran : A (inversion automatique)

Inversion automatique avant = le micromoteur démarre en rotation avant, s’inverse


brièvement lorsque le couple supérieur est atteint (la fraise se fige), puis revient en rotation
avant.
Sur l’écran : F (inversion automatique avant)

REMARQUE Pour changer de fonction ENDO, appuyez sur le bouton C de la pédale de commande lorsque le
micromoteur est sélectionné. Appuyez à nouveau sur le bouton C pour changer de fonction.

Réglage du couple

À vitesse lente, il est possible de régler le couple du micromoteur entre 0,4 et 4,8 N/cm.
Lorsque le micromoteur est sélectionné :

Maintenez la touche + enfoncée. Tout en maintenant la touche + enfoncée, maintenez le


bouton C de la pédale.

Le couple s’affiche à l’écran.

Vous pouvez à présent régler le couple à l’aide des touches +/-. Une fois la valeur souhaitée
atteinte, relâchez le bouton C de la pédale de commande.

Le nouveau couple est mémorisé.

REMARQUE Il est possible de régler la force du jet de chaque instrument.


Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du micromoteur avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 55

14.5 Utilisation du détartreur (Nsk Varios 150, Nsk Varios 170)


Sélection d’une limite de puissance supérieure

Le détartreur dispose de trois limites de puissance prédéfinies : 50 %, 70 % et 100 %.

Pour modifier la limite de puissance, appuyez sur le bouton B de la pédale de commande. Le


niveau de puissance s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle.

REMARQUE Le niveau de puissance varie en fonction de la position du bouton D au moment de la sélection.

Démarrage et réglage du niveau de puissance

Pour démarrer le détartreur, soulevez l’instrument, puis maintenez le bouton D enfoncé. Le


détartreur démarre au niveau de puissance sélectionné.

Pour augmenter le niveau de puissance du détartreur, faites coulisser le bouton D vers la


droite tout en le maintenant enfoncé. +
-
Pour la diminuer, faites coulisser le bouton D vers la gauche tout en le maintenant enfoncé.

La puissance peut être ajustée par incréments de 1 %.

Arrêt du détartreur

Le détartreur s’arrête lorsque vous relâchez le bouton D.

Lorsque vous redémarrez le détartreur à la même position, il utilisera la puissance


antérieure à l’arrêt.

Sélection des fonctions Normal, Endo et Perio

Lorsque le détartreur est sélectionné, appuyez sur le bouton C de la pédale de commande.


Sur l’écran du panneau de contrôle, une lettre en regard de la valeur indique la fonction
sélectionnée.

Jet du détartreur

L’activation/désactivation du jet d’air du détartreur s’effectue à l’aide du bouton A de la pédale de commande


lorsque le détartreur est sélectionné.

Chaque embout de détartreur requiert un certain niveau de puissance. Une mauvaise utilisation peut
provoquer des blessures chez le patient ou endommager l’instrument. Lisez le mode d’emploi du
fabricant qui accompagne l’unit.

Un embout émoussé diminue la puissance du détartreur. Utilisez la carte d’embout fournie par le
fabricant pour mesurer l’état de l’embout du détartreur.

Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant du détartreur avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 56

14.6 Utilisation de la turbine


Puissance de démarrage

Votre technicien d’entretien agréé procédera à la régulation du débit d’air de la turbine (puissance) avec des
outils de mesure calibrés au cours de l’inspection annuelle et sur demande. C’est la meilleure façon de garantir
les performances optimales de la turbine.

Le connecteur multiflex de la turbine et les pièces à main sont équipés de tubes de retour d’air qui
peuvent facilement s’obstruer si le nettoyage est insuffisant. Suivez les consignes du fabricant pour
nettoyer ces instruments.

Démarrage de la turbine

Pour démarrer la turbine, soulevez l’instrument, puis maintenez le bouton D enfoncé.

Le message AIR s’affiche sur l’écran du panneau de contrôle lorsque la turbine est active.

Arrêt de la turbine

La turbine s’arrête lorsque vous relâchez le bouton D.

Jet de l’instrument

L’activation/désactivation du jet d’air et d’eau de la turbine s’effectue à l’aide du bouton A de


la pédale de commande lorsque l’instrument est sélectionné.

Pour activer/désactiver le jet, utilisez les touches du jet d’eau et du jet d’air sur le panneau de
contrôle.

Air Eau

Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant de la turbine avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 57

14.7 Souffle-débris

Seuls la turbine et le micromoteur utilisent le souffle-débris (chip blow).

Le paramètre d’usine par défaut est défini sur 3 secondes.

Démarrage et arrêt du souffle-débris

Sélectionnez l’instrument, puis appuyez brièvement sur la touche du souffle-débris pour l’activer ou le
désactiver.

Il est actif lorsque le voyant sur la touche du souffle-débris est allumé. Il ne peut pas être activé ou désactivé
lorsque vous utilisez la pédale de commande pour faire fonctionner l’instrument.

Réglage de la durée

Sélectionnez l’instrument.

Maintenez la touche du souffle-débris enfoncée pendant au moins 2 secondes.

La durée en secondes s’affiche à l’écran. Maintenez la touche enfoncée pour augmenter la durée.

La durée maximale du souffle-débris est de 30 secondes.

Relâchez la touche une fois la durée souhaitée atteinte. Elle est automatiquement enregistrée comme nouvelle
durée du souffle-débris.

La durée du souffle-débris ne peut pas être modifiée lorsque vous utilisez la pédale de commande pour faire
fonctionner l’instrument.

Le souffle-débris peut uniquement être activé lorsque le jet de l’instrument est également activé à
partir de la pédale de commande.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 58

14.8 Utilisation de la seringue (Luzzani MiniMate 3-F, Luzzani MiniLight 6-F)

La seringue peut être utilisée simultanément avec un autre instrument.

Démarrage et arrêt de la seringue

La seringue est munie de deux boutons, l’un pour l’eau, l’autre pour l’air.

Pour le jet humide, appuyez sur les deux boutons simultanément.

Pour le jet d’air seul, appuyez sur le bouton de l’air (pour obtenir une description du bouton, reportez-vous au
manuel de l’utilisateur de la seringue).

Pour le jet d’eau seul, appuyez sur le bouton vert (pour obtenir une description du bouton, reportez-vous au
manuel de l’utilisateur de la seringue).

Niveau de puissance de la seringue

Le débit d’air et d’eau maximal (niveau de puissance) est prédéfini en usine.

Des réglages fins sont possibles en appuyant plus ou moins fort sur les boutons.

Si l’eau ne sort pas de la seringue, vérifiez que la vanne d’arrivée d’eau principale de la clinique
dentaire pour l’eau de rinçage est ouverte.

Si l’air ne sort pas de la seringue, vérifiez que le compresseur d’air est sous tension et
que la vanne d’air de la clinique dentaire est ouverte.

Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant de la seringue avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 59

14.9 Lampe de polymérisation

Cette unit dentaire procure un courant approprié aux lampes de polymérisation. Chacune possède des modes
de fonctionnement spécifiques qui sont décrits dans le mode d’emploi du fabricant. Vous trouverez ci-dessous
un récapitulatif de l’utilisation des lampes de polymérisation Cure 24AC :

Démarrage en mode Intensité élevée


Appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer la lampe de polymérisation.

Un signal sonore retentit toutes les 2 secondes.

La lampe de polymérisation s’éteint lorsque le minuteur atteint zéro ou si vous appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt.

Démarrage en mode Intensité faible


Appuyez deux fois sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer la lampe de polymérisation.

Un double signal sonore retentit toutes les 2 secondes.

La lampe de polymérisation s’éteint lorsque le minuteur atteint zéro ou si vous appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt.

Réglage du minuteur
Maintenez les boutons Marche et Arrêt enfoncés en même temps.

L’écran sur la pièce à main lance le décompte à partir de 20, 16, 12,
10, 8, 6, 4, 2 et revient à 20.

Relâchez les boutons une fois la durée souhaitée atteinte.

Minuteur «Set & forget»: la pièce à main conserve la durée définie jusqu’à ce que l’utilisateur la
modifie.

ATTENTION : cet unit produit une énergie de polymérisation élevée !

Ne regardez pas directement la lumière émise par ce dispositif de polymérisation.

La lumière ne doit pas être orientée directement vers des tissus (gencive ou peau) non protégés.

N’utilisez pas ce dispositif sans lunettes de protection pour l’utilisateur, l’assistant et le patient.

Ajustez la technique de polymérisation si l’énergie augmente. Par exemple :


• diminuez la durée de polymérisation ;
• augmentez l’épaisseur du composite ;
• augmentez la distance entre l’embout de la lampe de polymérisation et la zone polymérisée.

Mesurez chaque année le niveau d’intensité de la lampe de polymérisation à l’aide d’un radiomètre.

Lisez le mode d’emploi fourni par le fabricant de la lampe de polymérisation avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 60

15 MAINTENANCE ET NETTOYAGE
15.1 Emplacement des pièces à entretenir
Le crachoir et l’unit sont livrés avec des pièces qui doivent faire l’objet d’une maintenance.
Celles-ci et leur emplacement peuvent varier en fonction des modèles :

2
3

5
1

13

12
8 (non présenté)

1. Boîtier du filtre d’amalgame (présenté : Metasys Typ1)


2. Graisseur
3. Filtre dégrossisseur de l’aspiration 10
4. Filtre régulateur de pression d’air
5. Filtre régulateur de pression d’eau
6. Vannes d’alimentation du remplissage du gobelet et du rinçage
du crachoir
7. Vannes d’alimentation en air/eau de l’unit
8. Collecteur d’amalgame (présenté : Metasys Typ1)
9. Flacon de solution nettoyante (modèle Cuspidor Compact)
10. Buses de nettoyage du tube d’aspiration (modèle Cuspidor
Compact) 11
11. Filtres dégrossisseurs de l’aspiration (modèle Cuspidor Compact)
12. Emplacement du flacon de solution nettoyante pour le rinçage
des conduites
13. Bouton de sélection du système de rinçage à flacon

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 61

15.2 Produits de nettoyage et de désinfection

L’utilisation des solutions de nettoyage et de désinfection suivantes avec les units et fauteuils dentaires
Finndent est approuvée :

Conduites d’eau

Liquide prêt à l’emploi BioFinndent en bidon de 5 l pour l’élimination des bactéries et champignons des
conduites d’eau et parois des tubes. Élimine et prévient la formation de calcium et d’algues.

Systèmes d’aspiration

Nettoyant et désinfectant non moussant Dentasept SA en bidon de 5 l. Utilisez une solution à 2 % dans les
conduites d’aspiration.

Nettoyage des surfaces

La mousse Unisepta est un désinfectant sûr à base d’éthanol pour le nettoyage à grande eau des surfaces, des
outils et des instruments. Il est conseillé d’utiliser un chiffon non pelucheux, en particulier pour le nettoyage
des pièces à main et des turbines.

Fauteuil dentaire et sellerie

Dentasept SH est un liquide désinfectant qui existe également sous forme de lingettes prêtes à l’emploi. Il
convient au nettoyage et à la désinfection du cuir et similicuir.

Pour connaître la puissance de la solution et les procédures de manipulation, suivez les instructions
du fabricant.

Lisez le mode d’emploi du produit nettoyant et désinfectant avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 62

15.3 Calendriers de nettoyage et de maintenance

Les calendriers suivants indiquent quelles sont les pièces à nettoyer et à quelle fréquence. Certaines pièces
peuvent être autoclavées ou placées au lave-vaisselle. Essuyez soigneusement les pièces avant de les placer
dans l’autoclave ou le lave-vaisselle.

Les procédures de nettoyage sont détaillées dans la section suivante. Aucune pièce de l’unit ou du fauteuil
dentaire n’est fournie stérile. Suivez les instructions du fabricant pour tous les instruments tiers.

L’unit et le fauteuil dentaires doivent être entretenus par un technicien Finndent une fois par an.

Méthode de nettoyage
Parties extérieures de l’unit Essuyage (sauf indication Lave-
Autoclave
contraire, utiliser un produit vaisselle Fréquence
(130+ °C)
de nettoyage dentaire) (65 °C)
Porte-instruments et panneaux
X
de contrôle
Poignées du porte-instruments X X X
Repose instruments en silicone X X
Cordons des instruments X
Bras flexibles X
Support des cordons pendants X X X
Plateaux à instruments X
Essuyer entre
Poignées d’éclairage Faro X X
2 patients
Extérieur de l’éclairage dentaire X /
Parabole de l’éclairage dentaire Alcool éthylique ou Perflex passer chaque
jour au lave-
Support d’aspiration X
vaisselle ou à
Bras d’aspiration (tous types) X l’autoclave
Pièces à main d’aspiration X X
Moniteur X
Surfaces du crachoir X
Cuvette du crachoir X X
Tube de remplissage du gobelet X
Extérieur et filetage des
instruments et des pièces à X
main
Pédale de commande de l’unit X Hebdomadaire
Tableau 4. Calendrier de nettoyage de l’extérieur de l’unit dentaire

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 63

Méthode de nettoyage
Pièces du système humide Solution (sauf indication Lave-
Autoclave
contraire, utiliser un produit vaisselle Fréquence
(130+ °C)
de nettoyage dentaire) (65 °C)
Entre
Flexibles d’aspiration Eau propre – 200 ml
2 patients
Flexibles d’aspiration Eau propre – 1 litre Tous les
matins
Conduite d’eau de l’instrument Eau propre – 10 minutes
Solution désinfectante –
Flexibles d’aspiration
laisser reposer toute la nuit À la fin de la
Vider dans le collecteur de journée
Filtre du siphon du crachoir
déchets biologiques
Fin de
Solution désinfectante – laisser semaine
Conduite d’eau de l’instrument
reposer dans les conduites /avant les
vacances
Filtres dégrossisseurs de Vider dans un collecteur
l’aspiration d’amalgame
Insert de nettoyage des
X X
instruments Mensuelle
Graisseur de la turbine Vider uniquement
Vider dans un collecteur
Boîtier du filtre d’amalgame
d’amalgame
Éliminer conformément aux Selon les
Collecteur d’amalgame
réglementations locales besoins
Filtre régulateur de pression d’air Demandez à votre technicien
Filtre régulateur de pression d’eau Demandez à votre technicien
Vannes d’alimentation de Annuel
Demandez à votre technicien
l’instrument
Vannes d’alimentation du crachoir Demandez à votre technicien
Tableau 5. Calendrier de nettoyage du système humide de l’unit dentaire

Méthode de nettoyage
Pièces du fauteuil dentaire Essuyage (sauf indication Lave-
Autoclave
contraire, utiliser un produit vaisselle Fréquence
(130+ °C)
de nettoyage dentaire) (65 °C)
Têtière (métal/plastique) X
Accoudoirs (métal/plastique) X
Entre
Leviers de verrouillage X 2 patients
Sellerie de la têtière et des
X
accoudoirs
Toute la sellerie – général X Hebdomadaire
X – voir guide d’élimination des Dès que
Toute la sellerie - taches
taches possible
Tableau 6. Calendrier de nettoyage du fauteuil dentaire

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 64

15.4 Procédures de nettoyage et de maintenance

Lorsque le nettoyage de l’unit à l’aide d’une lingette ou d’un chiffon est requis, suivez les instructions du
fabricant du produit de nettoyage dentaire utilisé.

Lorsque la stérilisation autoclave est requise, suivez les instructions du fabricant de l’autoclave.

Remarque : l’entretien des pièces suivantes est impossible pendant l’utilisation de l’unit ou du fauteuil
dentaire avec un patient :
Toute pièce à l’intérieur de l’unit ou du fauteuil dentaire.
Toute pièce à l’intérieur du porte-instruments.
Toute pièce à l’intérieur du système du crachoir.
Ne retirez pas la cuvette, le filtre ou le couvercle de siphon du crachoir.
Ne désactivez ni ne procédez à l’entretien d’une pièce du système humide.
Ne retirez pas les pièces démontables.

Éliminez les déchets conformément aux directives nationales concernant l’élimination des déchets biologiques,
chimiques ou électriques.

15.4.1 Porte-instruments

Tirez sur les poignées pour les retirer. Nettoyez et stérilisez-les


régulièrement dans un lave-vaisselle ou un autoclave.

Soulevez le repose instruments en silicone de la surface


du porte-instruments. Il peut être lavé au lave-vaisselle.

15.4.2 Graisseur de la turbine

Le récupérateur d’huile de la turbine doit être vérifié une fois par semaine et vidé
le cas échéant.

Pour retirer le récupérateur d’huile, tirez simplement dessus pour le déloger. Le


récupérateur se situe aux emplacements suivants :

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 65

15.4.3 Joints toriques de l’instrument

Le micromoteur, la turbine et la seringue contiennent des joints toriques. Vérifiez chaque semaine leur état.
Même un dommage minime dans le joint d’étanchéité en caoutchouc peut provoquer une fuite sur
l’instrument.

Il est conseillé de remplacer tous les joints toriques de l’instrument en même temps.

Pour vérifier les joints toriques, ouvrez la pièce à main de l’instrument.


Inspectez les joints toriques visuellement (dans la turbine par exemple).
Si un joint torique doit être remplacé, retirez-le à l’aide d’un outil contondant en plastique.

15.4.4 Instruments
Chaque matin, faire un rinçage de 10 minutes pour nettoyer des conduites de l’eau.

Chaque instrument possède des procédures de nettoyage et de maintenance qui lui sont propres.
Suivez les consignes qui accompagnent chaque instrument.

Nettoyage de l’optique des fibres (lampes de polymérisation)

N’utilisez pas d’outils tranchants ou de nettoyants abrasifs sur l’optique des fibres. Essuyez les débris qui
pourraient se trouver sur l’extrémité à l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool.

Mesurez chaque année le niveau de l’intensité de la lampe de polymérisation à l’aide d’un radiomètre.

15.4.5 Insert de nettoyage des instruments

L’insert de nettoyage des instruments doit être nettoyé une fois par mois. Placez-le dans le lave-vaisselle.

15.4.6 Flacons et collecteurs d’eau

Une fois par semaine, rincez tous les flacons du système de nettoyage à flacon et les collecteurs utilisés pour le
rinçage de l’aspiration dans une solution d’eau chaude et de désinfectant. Il est possible d’utiliser un goupillon
pour nettoyer les résidus à l’intérieur des flacons et des collecteurs.

Les units Finndent sont équipés de systèmes de rinçage à flacon en option pour le nettoyage des
instruments. Avant d’utiliser le système, vérifiez si l’unit dispose d’une vanne de sélection manuelle ou
d’un système de sélection automatique.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 66

15.4.7 Système à flacon FD-8000B pour le nettoyage de l’instrument (manuel)


Utilisez le système de rinçage à flacon une fois par semaine avec le détergent BioFinndent afin de prévenir la
formation d’un biofilm dans les conduites de l’instrument qui pourraient obstruer les conduites d’eau ou
bloquer les robinets d’eau.

Cette procédure explique comment aspirer le détergent du flacon dans les conduites d’eau. Laissez le
détergent reposer dans les conduites pendant le week-end ou les vacances. Avant de commencer à travailler,
rincez les conduites à l’eau propre pendant 10 minutes.

Avant le week-end :

1. Retirez le flacon du châssis et remplissez-le de solution nettoyante.

2. Revissez le flacon sur le bouchon blanc.

3. Tournez le bouton noir de sélection du flacon pour activer le système. Lorsque


la flèche pointe vers le bas, la solution désinfectante est sélectionnée.

Vérifiez la vanne manuelle dans le châssis


4. Fermez la porte de l’unit.

5. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant vers vous


en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas besoin d’être rincés.

6. Placez l’insert de nettoyage dans la cuvette du crachoir. Placez les instruments


dans l’insert sans les pièces à main et les embouts.

7. Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la modifier


à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis sur
30 secondes et 10 minutes.

Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.

8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.

9. Fermez la vanne de sélection du flacon. Mettez l’unit hors tension normalement.


Laissez le détergent reposer dans les conduites pendant le week-end.

Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.

Après le week-end/avant de commencer à travailler :

10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.

Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 67

15.4.8 Système à flacon FD-8000B pour le nettoyage de l’instrument (automatique)

Le système de sélection automatique du flacon est activé depuis le panneau de contrôle. Lorsque le
programme de nettoyage des instruments est sélectionné, l’unit aspire automatiquement la solution
nettoyante du flacon. Le système automatique ne requiert aucun réglage à partir de la vanne.

Avant le week-end :
1. Retirez le flacon du châssis et remplissez-le de solution nettoyante.

2. Revissez le flacon sur le bouchon blanc.

3. Fermez la porte de l’unit.

4. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant


vers vous en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas
besoin d’être nettoyés.

5. Placez l’insert de nettoyage dans la cuvette du crachoir. Placez les instruments


dans l’insert sans les pièces à main et les embouts.

6. Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la modifier


à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis sur
30 secondes et 10 minutes.

Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.

7. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.

8. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent reposer dans les
conduites pendant le week-end.

Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.

Après le week-end/avant de commencer à travailler :

9. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage, l’unit va prendre
de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les instruments.

Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 68

15.4.9 Système à flacon FD-8000P pour le nettoyage des instruments (manuel)


Sur les units de plafond, le système de rinçage se situe dans la colonne verticale et fonctionne de la manière
suivante :

Système de rinçage à flacon avec vanne manuelle

Avant le week-end :
1. Retirez le flacon et remplissez-le de solution nettoyante.
2. Revissez le flacon.
3. La vanne de sélection manuelle du flacon se situe dans le meuble support du cabinet
dentaire. Son emplacement varie d’une installation à l’autre. Demandez donc à
votre technicien où il se situe.
Tournez le bouton noir pour activer le système. Lorsque la flèche pointe
vers le bas, la solution désinfectante est sélectionnée.
4. Fixez la petite pièce à main d’aspiration au drain de l’insert de nettoyage. La
pièce à main d’aspiration va purger l’eau de l’insert. Vérifiez
que l’aspiration fonctionne avant de rincer !
5. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant vers vous
en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas besoin d’être rincés.

6. Placez l’insert de nettoyage sur le plateau à instruments et


positionnez les instruments dans l’insert.

7. Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la


modifier à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis
sur 30 secondes et 10 minutes.

Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.

8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le
rinçage. Pour l’interrompre avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur
la touche du jet d’eau.

9. Fermez la vanne de sélection du flacon. Mettez l’unit hors tension normalement.


Laissez le détergent reposer dans les conduites pendant le week-end.

Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.

Après le week-end/avant de commencer à travailler :

10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.

Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 69

15.4.10 Système à flacon FD-8000P pour le nettoyage des instruments (automatique)

Le système de sélection automatique du flacon est activé depuis le panneau de contrôle. Lorsque le
programme de nettoyage des instruments est sélectionné, l’unit aspire automatiquement la solution
nettoyante du flacon. Le système automatique ne requiert aucun réglage à partir de la vanne.

Avant le week-end :
1. Remplissez le flacon de solution nettoyante.

2. Revissez le flacon sur le bouchon blanc.

3. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant


vers vous en même temps. Replacez ceux qui n’ont pas
besoin d’être nettoyés.

4. Placez l’insert de nettoyage dans la cuvette du crachoir. Placez les instruments


dans l’insert sans les pièces à main et les embouts.

5. Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la modifier


à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis sur
30 secondes et 10 minutes.

Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.

6. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour l’arrêter
avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.

7. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent reposer dans les
conduites pendant le week-end.

Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.

Après le week-end/avant de commencer à travailler :

8. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage, l’unit va prendre
de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les instruments.

Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 70

15.4.11 Système de rinçage des instruments FD-8000B+ et FD-8000P+

L’unit FD-8000+ est équipé d’un système de nettoyage et de rinçage des instruments intégré au porte-
instruments.

Système de rinçage intégré à vanne manuelle

1. Remplissez le flacon de solution nettoyante.

2. Vissez le flacon sur le bouchon dans l’unit.

3. Tournez le bouton noir de sélection du flacon pour activer le système. Lorsque la


flèche pointe vers le bas, la solution désinfectante est sélectionnée.

4. Placez les instruments dans leur station de nettoyage correspondante


au-dessus du porte-instruments.

5. Sélectionnez tous les instruments simultanément en les tirant vers


vous. Replacez ceux qui n’ont pas besoin d’être rincés.

Le panneau de contrôle affiche la durée du rinçage. Vous pouvez la modifier


à l’aide de la touche +. Par défaut, les paramètres d’usine sont définis sur 30 secondes et 10 minutes.

Sélectionnez le rinçage de 30 secondes pour aspirer le détergent dans les conduites.

8. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pour démarrer le rinçage. Pour
l’interrompre avant la fin de la durée programmée, appuyez à nouveau sur la touche du jet d’eau.

9. Fermez la vanne de sélection du flacon. Mettez l’unit hors tension normalement. Laissez le détergent
reposer dans les conduites pendant le week-end.

Il est conseillé de placer un panneau « RINCER PENDANT 10 MINUTES AVANT UTILISATION » sur le
plateau à instruments lorsque vous procédez à la désinfection des conduites d’eau.

Après le week-end/avant de commencer à travailler :

10. Mettez l’unit sous tension normalement. Avec les instruments dans l’insert de nettoyage et la vanne de
sélection du flacon fermée, l’unit va prendre de l’eau propre à partir de l’alimentation principale et rincer les
instruments.

Sélectionnez le rinçage de 10 minutes pour éliminer le détergent des conduites.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 71

15.4.12 Utilisation du système à flacon comme alimentation d’eau principale (en option)

Dans les endroits où l’eau du robinet n’est pas bonne, il est possible d’utiliser le système de rinçage à flacon
comme alimentation d’eau principale pour les instruments.

Pour les systèmes équipés de vannes manuelles :

1. Retirez le flacon et remplissez-le d’eau propre.

2. Revissez le flacon.

3. Tournez le bouton noir de sélection du flacon pour activer le système. Lorsque la flèche pointe vers le bas,
l’alimentation par le flacon est sélectionnée.

Les instruments prendront l’eau à partir du flacon.

4. Vérifiez le niveau d’eau dans le flacon au moins une fois par jour. Vérifiez-le plus souvent en cas d’utilisation
fréquente de l’unit.

5. Nettoyez les conduites d’eau chaque semaine comme d’habitude.

Étiquetez le flacon d’eau propre et le flacon de détergent destiné au nettoyage des conduites afin de
ne pas les confondre.

Pour les systèmes à sélection automatique :

1. Retirez le flacon et remplissez-le d’eau propre.

2. Revissez le flacon.

3. Appuyez sur la touche du jet d’eau sur le panneau de contrôle pendant 5 secondes. L’écran affiche H2O2
pour indiquer que le flacon a été sélectionné comme source d’eau.

Les instruments prendront l’eau à partir du flacon.

4. Lorsque l’unit est mis hors tension, la sélection automatique bascule à nouveau en mode normal, et l’eau est
prise à partir de l’alimentation principale. VOUS DEVEZ SÉLECTIONNER LE FLACON TOUS LES MATINS.

5. Vérifiez le niveau d’eau dans le flacon au moins une fois par jour. Vérifiez-le plus souvent en cas d’utilisation
fréquente de l’unit.

6. Nettoyez les conduites d’eau chaque semaine comme d’habitude.

Étiquetez le flacon d’eau propre et le flacon de détergent destiné au nettoyage des conduites afin de
ne pas les confondre.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 72

15.4.13 Crachoir

La cuvette du crachoir doit être nettoyée après chaque patient et tous les soirs.

Après chaque patient

Rincez la cuvette.
Nettoyez les débris à l’aide d’une brosse non abrasive.
Essuyez les surfaces externes de la cuvette avec un désinfectant.
Vérifiez le filtre du siphon et videz-le dans un collecteur d’amalgame ou de déchets biologiques.

Pour retirer la cuvette du crachoir

Sur le modèle FD-8000 Cuspidor Export en céramique, inclinez le tube de remplissage du gobelet vers
l’arrière.
Le tube de remplissage du gobelet du modèle Cuspidor Compact en verre est fixe.
Retirez le couvercle de siphon.
Retirez le filtre du siphon.
Soulevez la cuvette du crachoir tout en la faisant pivoter légèrement pour la dégager du joint en
caoutchouc.
Retirez la cuvette et placez-la dans le lave-vaisselle ou dans l’évier.
Nettoyez-la avec de l’eau à 65 °C.

Tube de remplissage
du gobelet fixe

Cuspidor Export

Cuspidor Compact

Essuyez et rincez la cuvette du crachoir avant de la mettre dans le lave-vaisselle.


Lorsque vous remettez la cuvette en place, assurez-vous qu’elle est correctement positionnée sur le
joint en caoutchouc.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 73

15.4.14 Calendrier de nettoyage du système d’aspiration

Nous recommandons le calendrier de nettoyage du système d’aspiration suivant. Il se peut que certains units
soient équipés d’un système de rinçage de l’aspiration. Éliminez les déchets du filtre conformément aux
directives nationales concernant l’élimination des déchets biologiques.

Tous les matins


Rincez les tubes.
Rinçage manuel : aspirez 1 l d’eau via les pièces à main.
Rinçage automatique : utilisez le programme de nettoyage automatique.
Essuyez les supports d’aspiration et les tubes avec un désinfectant.

Après chaque patient


Retirez les embouts d’aspiration.
Rincez chaque tube en aspirant 200 ml d’eau via la pièce à main.
Essuyez les supports d’aspiration et les tubes avec un désinfectant.

À la fin de la journée
Vérifiez les filtres dégrossisseurs et nettoyez-les si besoin.
Désinfectez le système d’aspiration.
Désinfection manuelle : aspirez une solution nettoyante dans les tubes et laissez-la reposer
toute la nuit.
Désinfection automatique : utilisez le programme de nettoyage automatique.
Autoclavez les pièces à main.

FD-8000+ : essuyez les supports d’aspiration à la fin de la journée.

15.4.15 Désinfection du système d’aspiration

Tous les systèmes peuvent être désinfectés de la manière suivante :

Préparez la solution nettoyante de l’aspiration conformément aux instructions du fabricant.


Aspirez la solution dans le système d’aspiration.
Laissez-la reposer dans le système toute la nuit ou le week-end.
Avant d’utiliser l’unit, aspirez 1 l d’eau propre dans chaque conduite d’aspiration pour les rincer.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 74

15.4.16 Rinçage intégré de l’aspiration (FD-8000B+)


Flacon de
Le programme de rinçage de l’aspiration intégré peut être contrôlé et nettoyage de
programmé depuis le panneau de contrôle. l’aspiration

Le programme mélange automatiquement les produits chimiques et l’eau selon le


pourcentage prédéfini. Il calcule automatiquement la durée de remplissage du réservoir de
rinçage en fonction de la pression d’eau réelle. Elle peut dont varier légèrement.

Un cycle de rinçage dure environ 20 minutes, chaque conduite étant nettoyée pendant
10 minutes.

Avec le support d’aspiration 3+ :

Remplissez le flacon de nettoyage de l’aspiration d’une solution nettoyante. Vissez le flacon sur le
bouchon dans le tiroir de nettoyage. Le pourcentage de la solution peut être programmé entre 0 et 5 %.

Fixez les tubes d’aspiration supérieur et inférieur sur les points de fixation dans le crachoir.

Appuyez sur la touche de rinçage pour lancer le cycle. Un voyant vert s’affiche lorsque le
rinçage est actif. Cycle de rinçage pour chaque flexible :
Rinçage à l’eau douce
Nettoyage avec une solution chimique
Rinçage à l’eau douce

Un témoin rouge s’affiche lorsque le rinçage chimique est vide. Pour le remplir, ouvrez le tiroir
où se trouve le flacon, retirez le flacon et procédez au mélange conformément aux instructions
du fabricant. Vissez le flacon sur le bouchon. Le remplissage des flexibles avec le nettoyant
chimique reprend.

Pour interrompre le processus de rinçage à tout moment, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage.

Avec le commutateur du crachoir

La procédure est la même que pour le support d’aspiration 3+, sauf que le programme de
rinçage est activé à l’aide de l’interrupteur qui se situe dans la porte du crachoir.

Activez la touche de rinçage de l’aspiration qui se situe dans le crachoir.

Un voyant vert s’affiche lorsque le rinçage est actif. 0,5 l d’eau est d’abord rincé, suivi du
nettoyant chimique, puis du rinçage à l’eau douce.

Un témoin rouge s’affiche lorsque le rinçage chimique est vide. Pour le remplir, ouvrez le tiroir où
se trouve le flacon, retirez le flacon et procédez au mélange conformément aux instructions du
fabricant. Vissez le flacon sur la prise de rinçage chimique. Le remplissage des flexibles avec le nettoyant
chimique reprend.

Pour interrompre le processus de rinçage à tout moment, appuyez à nouveau sur la touche de rinçage.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 75

15.4.17 Nettoyage du filtre dégrossisseur de l’aspiration

Sur les units FD-8000B à montage au sol, le filtre dégrossisseur de l’aspiration se situe dans le crachoir ou dans
le châssis de l’unit. Sur les units FD-8000P de plafond, il se situe à proximité de l’installation d’aspiration de la
clinique dentaire.

Vérifiez quotidiennement le filtre dégrossisseur de l’aspiration. Videz-le et nettoyez-le si besoin. Videz toujours
les filtres dans un collecteur d’amalgame.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 76

15.4.18 Nettoyage de la pièce à main d’aspiration

Pour retirer la pièce à main d’aspiration, dévissez-la du tube d’aspiration. Il est possible de démonter la pièce à
main pour la nettoyer dans un autoclave.

Buse d’aspiration Cattani démontée

Buse d’aspiration Dürr démontée

Lorsque l’unit est fourni avec un système d’aspiration Dürr complet, lisez les manuels du fabricant
avant utilisation.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 77

15.4.19 Séparateur d’amalgame (Metasys MST/ECO ou Dürr CAS-1)


Les consignes de maintenance complètes sont disponibles dans le mode d’emploi du fabricant.
Conseils de maintenance d’ordre général :

Si vous commandez un séparateur d’amalgame avec l’unit, celui-ci se situe dans le châssis de l’unit (modèle FD-
8000B monté au sol) ou dans le meuble support du cabinet dentaire (modèle de plafond FD-8000P).

Le séparateur d’amalgame est équipé d’un collecteur de déchets qui doit être remplacé une à deux fois par an.
Lorsqu’il est plein, fermez le collecteur à l’aide du couvercle vert fourni avec le nouveau. Le collecteur plein doit
être remis à une société agréée pour la collecte de ce type de déchets (ex. ABARIS).

Lorsque le collecteur est presque plein, le séparateur d’amalgame émet un signal (vibration et/ou témoin
lumineux). Veillez à remplacer le collecteur dès que possible afin de préserver le fonctionnement optimal du
système d’aspiration.

Si l’unit dentaire est équipé d’un séparateur d’amalgame Metasys, le boîtier du filtre doit être nettoyé :

Dévissez le couvercle jaune pour ouvrir le compartiment du boîtier du filtre.


Retirez le boîtier du filtre.
Videz-le dans un collecteur d’amalgame, rincez-le et remettez-le en place.

Si l’unit dentaire est équipé d’un séparateur d’amalgame Dürr CAS-1, le collecteur doit être remplacé lorsque le
témoin devient jaune (indiquant que le collecteur est plein à plus de 90 %) :

Tournez pour l’ouvrir

Le système aspire du sang pendant le traitement dentaire. Le sang coagule facilement, ce qui peut
provoquer de la mousse et donc le blocage du système. L’utilisation généreuse d’eau et de
désinfectant spécialement conçu par le fabricant réduit la formation de mousse et prévient le blocage
du séparateur d’amalgame.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 78

15.4.20 Éclairages dentaires Faro

Les consignes de maintenance complètes sont disponibles dans le mode d’emploi Faro.

Conseils de maintenance :

Nettoyage de la parabole

Nettoyez-la avec du coton hydrophile et de l’alcool éthylique ou du Perflex.


N’utilisez pas de détergents contenant des agents tensioactifs ou hydrofuges qui pourraient laisser des
marques.
La qualité de l’éclairage n’est pas compromise par la présence de légères traces.

Autres pièces de l’éclairage

Utilisez un chiffon doux pour le nettoyage.


Il est formellement interdit d’utiliser des substances abrasives, des détergents contenant du trichloréthylène,
du benzène, de l’essence de térébenthine ou similaire sur l’éclairage dentaire Maia.

Stérilisation des poignées

Les poignées peuvent être stérilisées selon un cycle standard 121°/134° pour un maximum de deux cents (200)
stérilisations.

Pour retirer les poignées Faro, situez le bouton de verrouillage à la base de la poignée et tournez-le vers la
droite. Faites glisser la poignée hors de sa base.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 79

15.4.21 Nettoyage du fauteuil dentaire

Nettoyage de la sellerie

Utilisez toujours un nettoyant pour sellerie sur les zones en contact direct avec la peau du patient. Les tâches
de sueur, de graisse ou de maquillage partent difficilement.

Suivez les consignes d’utilisation du produit nettoyant.

Élimination des taches

Nettoyez les taches dès qu’elles apparaissent.

Taches domestiques et de nourriture ordinaires :


Retirez-les à l’aide d’un agent nettoyant ménager doux, alcalin (pH 7-10) et non abrasif.

Essuyez ensuite la surface avec un chiffon humidifié avec de l’eau chaude

Graisse, huile, peinture alkyde, colle, goudron et bitume :


Retirez avec de l’alcool dénaturé, puis nettoyez la surface avec un agent
nettoyant ménager doux, alcalin (pH 7-10) et non abrasif. Essuyez ensuite
la surface avec un chiffon humidifié avec de l’eau chaude.

Peinture au latex :
Retirez à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau chaude.

Taches de feutre (soluble à l’eau) et colle soluble à l’eau :


Retirez avec une solution d’eau chaude contenant une faible quantité d’ammoniaque, d’alcool
dénaturé ou du vinaigre dilué à 5 % (acide acétique). Essuyez ensuite la surface avec un
chiffon humidifié avec de l’eau chaude.

N’utilisez pas d’acétone, de xylène, d’ammoniaque non dilué, d’acide acétique concentré ou de
solvants forts pour nettoyer la sellerie.

Taches permanentes

Les taches permanentes peuvent être provoquées par des substances chimiques présentes dans les produits,
comme : le caoutchouc, les teintures pour textile, les peintures, etc.

Ne laissez pas de vêtements en caoutchouc, de chaussures à semelle en caoutchouc ou de textiles teintés, en


particulier s’ils sont mouillés, sur la sellerie.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 80

15.5 Journal de bord

Un journal de bord du produit est disponible. Ce livre est utilisé pour documenter l’histoire de l’unit
(l’installation, maintenance, tests et réparations).

L’information dans le livre doit être mise à jour par le technicien ou le dentiste. Le journal de bord doit être
gardé avec l’unit et doit être disponible à Finndent.

Voir document : Q500 Product Log Book

Série 00 - Conçue pour durer.

15.6 Avant de planifier l’entretien annuel

Un technicien Finndent certifié procédera à la maintenance annuelle de l’unit. Au cours de l’entretien annuel,
le technicien : vérifiera le fonctionnement des systèmes
remplacera les pièces consommables
calibrera les instruments, pression d’air et d’eau
réalisera les tests de sécurité

Lors de la prise de rendez-vous, informez le technicien de toutes les défaillances, même mineures, et des
consommables à remplacer. Finndent vous conseille de tenir un registre des défauts et problèmes afin d’aider
le technicien à mieux entretenir votre unit, et d’anticiper les problèmes.

La section consacrée aux consommables contient des exemples de pièces devant éventuellement être
remplacées lors de l’entretien annuel. Autres pièces pouvant nécessiter un remplacement :

Cordons des instruments


Flexibles d’aspiration
Vannes d’admission d’eau et d’air
Régulateurs de pression d’eau et d’air
Panneaux de contrôle
Pédales de commande du fauteuil
Sellerie
Câble de la pédale de commande de l’unit

La visite d’entretien peut être l’occasion de mettre à niveau ou de modifier les instruments, les options et les
accessoires de l’unit dentaire.

Pendant l’entretien annuel, les tests de sécurité doit etre réaliser. Les procedures des tests sont
disponisbles dans le manuel de technicien :

IEC 62353 Mesurage de la résistance de terre de protection


IEC 62353 Mesurage du courant de fuite de l’appareil
IEC 62353 Mesurage du courant de fuite de patient
EN 1717 Protection contre la pollution de l'eau potable

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 81

16 AIDE TECHNIQUE
Le tableau suivant répertorie les problèmes courants et leur diagnostic. En cas de doute, demandez conseil à
un technicien Finndent. Finndent vous conseille de tenir un registre des défauts et problèmes afin d’aider le
technicien à mieux entretenir votre unit, et d’anticiper les problèmes.

Pièce Symptôme Vérification Explication


Vérifiez que le micromoteur est
sélectionné. Pour cela, tirez le bras
Ne tourne pas, la vitesse de
flexible vers l’avant ou poussez le Le levier de sélection est engagé.
rotation ne s’affiche pas
support de cordons pendants vers le
haut.
Ne tourne pas, mais la vitesse de
Vérifiez que la pièce à main est Le raccordement au moteur n’est
rotation s’affiche sur l’écran de
correctement raccordée au cordon. pas sécurisé.
contrôle
Le cordon de l’instrument est
Le moteur démarre, mais s’arrête Démarrez le moteur et faites pivoter défectueux, les fils à l’intérieur sont
dès que le cordon de la pièce à main. Vérifiez si le moteur usés.
l’instrument est déplacé s’arrête pendant la rotation.
Appelez un technicien.
Le moteur démarre, mais sans Vérifiez le cordon de l’instrument Si l’autre micromoteur fonctionne,
puissance ni variation à vitesse avec une autre pièce à main du le moteur en lui-même est
élevée micromoteur. endommagé ou usé.
Micromoteur

Vérifiez le robinet d’eau sous le Le robinet de l’instrument est peut-


porte-instruments. être fermé.

Vérifiez le jet des autres instruments. Le robinet de l’instrument est peut-


être fermé ou le micromoteur est
Le moteur démarre, mais il n’y a bloqué.
pas d’eau Retirez le micromoteur et testez le
jet d’eau à partir du cordon. Si le cordon vaporise de l’eau, le
micromoteur est bloqué.
Vérifiez le jet d’air.
Le robinet d’eau est bloqué,
appelez un technicien.
Si la nouvelle ampoule fonctionne,
l’ampoule a grillé.

Si la nouvelle ampoule ne
Aucune lumière sur le moteur Vérifiez avec une autre ampoule.
fonctionne pas, le câblage
électrique à l’intérieur du cordon
peut être cassé. Appelez un
technicien.
Tableau 7. Problèmes techniques et diagnostics

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 82

Pièce Symptôme Vérification Explication


Vérifiez que la turbine est Le levier de sélection est engagé.
sélectionnée. Pour cela, tirez le bras
Ne fonctionne pas flexible vers l’avant ou poussez le
support de cordons pendants vers le
Turbine

haut.
La turbine démarre, mais il n’y a Effectuez les mêmes vérifications Mêmes explications que pour le
pas d’eau que pour le micromoteur. micromoteur.
Un joint torique endommagé peut
provoquer des fuites ou des
Fuite d’eau sur la pièce à main Vérifiez les joints toriques.
problèmes avec le fonctionnement
de l’instrument.
Vérifiez que le compresseur d’air Le compresseur ne fonctionne
compresseur est sous tension. peut-être pas.
Pas d’air
La pression d’air est peut-être trop
Vérifiez la pression de l’arrivée d’air. basse.
La vanne principale d’arrivée d’eau
Seringue

Vérifiez la pression de l’arrivée


Pas d’eau est peut-être fermée ou pas assez
d’eau.
ouverte.
Un joint torique endommagé peut
provoquer des fuites ou des
Fuite d’eau sur la pièce à main Vérifiez les joints toriques. problèmes avec le fonctionnement
de l’instrument. Remplacez-les si
besoin.
Vérifiez que le détartreur est Le levier de sélection est engagé.
Aucune vibration, le niveau de sélectionné. Pour cela, tirez le bras
puissance ne s’affiche pas à flexible vers l’avant ou poussez le
l’écran support de cordons pendants vers le
haut.
Vérifiez que la pièce à main est Le raccordement au détartreur
correctement raccordée au cordon. n’est pas sécurisé.
Aucune vibration, mais le niveau
de puissance s’affiche sur le
Détartreur

Vérifiez que l’embout est Un embout desserré ne fonctionne


panneau de contrôle
correctement raccordé au pas.
détartreur.
Fonctionne, mais la puissance est Vérifiez l’usure de l’embout d’après Un embout usé n’est pas efficace.
faible, tout comme les vibrations la carte d’usure des embouts. Remplacez l’embout.
Fonctionne, mais il n’y a pas Effectuez les mêmes vérifications Mêmes explications que pour le
d’eau que pour le micromoteur. micromoteur.
Un joint torique endommagé peut
provoquer des fuites ou des
Fuite d’eau sur la pièce à main Vérifiez les joints toriques. problèmes avec le fonctionnement
de l’instrument. Remplacez-les si
besoin.
Tableau 7 (suite). Problèmes techniques et diagnostics

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 83

Pièce Symptôme Vérification Explication


S’il affiche une date, vous devez
Signal sonore fort lorsque l’unit Vérifiez l’écran du panneau de prendre rendez-vous pour la
est mis sous tension contrôle. prochaine maintenance annuelle.
L’unit fonctionnera normalement.
Vérifiez que le câble de la pédale de Rebranchez le câble s’il s’est
commande est branché. débranché.
La pédale de commande cesse de
fonctionner ou perd sa sensibilité
Unit

Vérifiez que le câble de la pédale de Remplacez le câble s’il est


commande n’est pas endommagé. endommagé.
Si toutes les fonctions sont
opérationnelles avec la pédale de
Le panneau de contrôle cesse de Vérifiez que la pédale de commande commande, le panneau de contrôle
fonctionner ou perd sa sensibilité de l’unit fonctionne. doit être remplacé.

Appelez un technicien.
La course du fauteuil est
Le fauteuil cesse subitement de
interrompue par un limitateur de
fonctionnement en fin de course Vérifiez la position du fauteuil.
fin de course. Déplacez le fauteuil
(entièrement relevé/abaissé)
dans le sens opposé.
Mettez le fauteuil hors tension. Si le fauteuil fonctionne, notez le
Patientez 5 secondes. Remettez le problème dans le registre et
Le fauteuil cesse subitement de fauteuil sous tension. Vérifiez qu’il continuez de travailler.
fonctionner en pleine course, fonctionne.
conditions d’utilisation normales Appelez un technicien.
Le fauteuil ne fonctionne pas après
redémarrage.
Si le fauteuil ne fonctionne pas
après redémarrage, il se peut que
Fauteuil

les moteurs soient en surchauffe et


que l’interrupteur de protection
Le fauteuil cesse subitement de
thermique ait mis le fauteuil hors
fonctionner en pleine course Mettez le fauteuil hors tension, puis
tension.
après une longue journée, un remettez-le sous tension. Vérifiez
usage intensif ou des qu’il fonctionne.
L’interrupteur se réinitialise
températures élevées
automatiquement dès que la
température du moteur redevient
normale. Ceci prend environ
15 minutes.
Vérifiez que l’interrupteur principal Si l’interrupteur est sur Marche et
Le fauteuil cesse de fonctionner
est sur Marche et que la lumière est qu’il n’y a pas de lumière,
en pleine course
allumée. remplacez le fusible.
Le fauteuil cesse de fonctionner Vérifiez que le fauteuil est raccordé Si le fauteuil est débranché,
en pleine course au secteur. rebranchez-le.
Tableau 7 (suite). Problèmes techniques et diagnostics

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 84

17 CONSOMMABLES
Il se peut que certaines pièces doivent être remplacées avant la maintenance prévue. Vous pouvez commander
les pièces suivantes auprès d’un revendeur Finndent :
Numéro de
Nom de la pièce Image
la pièce

Repose instruments en silicone - 5 emplacements,


6809960
bras flexible

Repose instruments en silicone - 6 emplacements,


6809961
bras flexible

Poignée du porte-instruments – 105 mm 6203200

Poignée du porte-instruments – 70 mm 6203230

Câble de la pédale de commande de l’unit 4801409


Kit de remise à neuf de la pédale de commande de
9801932
l’unit

Clavier du panneau de contrôle Q300 FD-8000+ :


Commander le même style que la pièce remplacée 4801327-1

Buse d’aspiration haut débit, 16 mm


5500258
Cattani 040641

Buse d’aspiration faible débit, 11 mm


5500259
Cattani 040631

Tableau 8. Consommables

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 85

Numéro de
Nom de la pièce Image
la pièce

Filtre dégrossisseur de l’aspiration, Dürr 0725-041-


8900511
11

Filtre de la cuvette du crachoir 6001015

Couvercle de siphon du crachoir en céramique


6701220
(Cuspidor Export/8000PURE)

Couvercle de siphon du crachoir en plastique


6701267-1
(Cuspidor Compact/8000+)

Caoutchouc de pédale de commande pour 3

6805150 S

fauteuils dentaires FD-3600/FD-5000


2

Housse repose-pieds en plastique avec fixations


7001113
Velcro, pour FD-3600/FD-5000

Housse repose-pieds en plastique avec élastiques,


7001111
longueur 42 cm, pour FD-3600/FD-5000

Housse repose-pieds en plastique avec élastiques,


7001112
longueur 30 cm, pour FD-3600/FD-5000
FD-3600 :
8900583
Bandes Velcro pour conversion en housse repose-
pieds 7001113
FD-5000 :
8900584

Flacon de nettoyage 600046

Tableau 8 (suite). Consommables

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 86

Numéro de
Nom de la pièce Image
la pièce

Insert de nettoyage des instruments pour units FD-


8000B à montage au sol avec système de rinçage à 6810320
flacon

Insert de nettoyage des instruments pour units de


plafond FD-8000P avec système de rinçage à 6810320-1
flacon

Récupérateur d’huile de la turbine 8900320

Coussin de positionnement de la nuque, sellerie


7001810
noire – petit demi-cercle
Coussin de positionnement de la nuque, sellerie
7001811
noire – cunéiforme large
. Tableau 8 (suite). Consommables

Cette liste contient tous les consommables pouvant être utilisés avec l’unit dentaire FINNDENT. Pour garantir
une utilisation et une maintenance appropriées, lisez attentivement les instructions fournies par le fabricant de
chaque instrument.

AVERTISSEMENT : ne modifiez pas cet équipement sans l’autorisation du fabricant.

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR FINNDENT 87

18 ACCESSOIRES AGRÉÉS
Interrogez votre revendeur local pour en savoir plus sur les accessoires agréés Finndent.

Micromoteurs Aspiration
NSK M40 Embout buccal Isolite
NSK NLX (rétraction, lumière et aspiration en une seule pièce à main)
NSK Plus Support d’aspiration Dürr Comfort
Bien Air MC3
Bien Air MCX

Détartreurs Système humide/Séparateurs d’amalgame


Nsk Varios 150 Metasys MST1
Nsk Varios 170 Lux Metasys MST1 ECO
Satelec SP4055B Newtron Dürr CAS-1
Satelec F55000 Newtron

Dispositifs de polymérisation Éclairages dentaires


The Cure 24AC Faro Alya
Acteon Satelec Mini LED Faro Maia
Faro EDI

Coupleurs de turbine Multimédia


Midwest Lux Système de caméra SOPRO 617
Nsk Système de caméra SOPRO 717
Kavo Moniteur dentaire TFT 17” Neovo
Bien Air Appareil de radiographie Satelec
Visionneuse de films et de radiographies FilmViewer Flex AA-250

Seringues
Luzzani MINI Mate (3F, 6F)
Luzzani MINI Light avec LED (3F, 6F)
Faro SM3
Faro SYR3

FINNDENT Oy / Niittylänpolku 16, 00620 Helsinki, Finlande / +358 20 743 5115 / www.finndent.com / info@finndent.com

Vous aimerez peut-être aussi