Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2016
è stata costruita in conformità alle direttive seguenti / has been manufactured in compliance with the Council Directive / a été fabriquée en
accord avec les Directives suivantes / In Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien des Europäischen Parlaments und Rates herge-
stellt wurde / ha sido construida en conformidad a las directivas siguientes :
2006/42/CE Sicurezza delle macchine / European machinery directive / Directive Européenne de Machines / Europäische Maschinen Richtlinie / Seguridad de las máquinas
2014/30/UE Compatibilità elettromagnetica / Electromagnetic compatibility / Compatibilité eléctromagnétique / Elektromagnetische Kompabilität / Compatibilidad electromagnética
2014/35/UE Bassa tensione / Low Voltage directive / Directive de basse tension / Niederspannungsrichtlinie / Baja tensión
Le norme applicate sono le seguenti: / The regulations applied are the following: / Les normes appliquées sont les suivantes : / Die folgen-
den Vorschriften kamen zur Anwendung: / Normele aplicate sunt următoarele:
UNI EN 1012-1 Compressori / Compressors / Compresseurs / Kompressoren / Compresores
UNI EN 1012-2 Pompe per vuoto / Vacuum pumps / Pompes à vide / Vakuumpumpen / Bombas para vacío
EN 809 Pompe centrifughe / Centrifugal pumps / Pompes centrifuges / Zentrifugalpumpen / Bombas centrífugas
UNI EN 12100 (1-2) Sicurezza delle macchine / Safety of the machine / Sécurité des machines / Maschinensicherheit / Seguridad de las máquinas
UNI EN 60204.1 Allestimenti elettrici / Electrical equipment / Equipements électriques / Elektrische Ausrüstung / Equipamiento eléctrico
Il fascicolo tecnico della macchina è stato preparato da: / The technical file of the machine has been prepared by: / Le dossier technique
de la machine a été préparé de:/ Das technische Dossier der Maschine wurde hergestellt durch:/ la documentacion tecnica de la maqui-
naria ha sido elaborada por:
ing. Francesco Maraini
c/o ROBUSCHI
La fornitura ROBUSCHI non include il progetto dell’ambiente operativo dove la macchina verrà installata, né il circuito di potenza,
il circuito di controllo ed altri eventuali controlli od equipaggiamenti installati dal cliente per la specifica funzione della macchina.
Delivery of ROBUSCHI does not include the design of the operating environment where the machine will be installed, nor the power
circuits, control circuits and other controls or equipment installed by the customer for the specific function of the machinery.
La fourniture de ROBUSCHI ne comprend pas la conception de l’environnement de la machine installée, ni les circuits éléctriques
ou de contrôle ou tout autre équipement de contrôle installé par le client pour un fonctionnement spécifique de la machine.
Der Lieferumfang von ROBUSCHI umfasst weder die Planung des Arbeitsumfeldes in dem das Aggregat installiert wird, noch
den Leistungs- oder Kontrollkreislauf und andere Kontrollen oder Ausrüstungen, die aufgrund des spezifischen Betriebes des
Aggregates gefordert werden.
El suministro ROBUSCHI no incluye el proyecto del ambiente operativo donde la máquina será instalada,ni el circuito de potencia, el
circuito de control y otros eventuales controles o equipamientos instalados por el cliente para la específica función de la máquina.
Data / Date / Date / Datum / Fecha Firma / Signature / Signature / Unterschrift / Firma
Tipo - Type - Type - Typ - Tipo
Velocità di rotazione del motore - Motor’s rotation speed - Vitesse de rotation du moteur rpm
Motordrehzahl - Velocidad de rotación del motor
4
S20-0A516-I
7 FONCTIONNEMENT.................................23 8 ENTRETIEN..............................................29 8.8 Entretien du surpresseur......................37
7.1 Contrôles préliminaires....................23 8.1 Plan d’entretien.......................................29 8.8.1 Remplacement de l’étanchéité de
7.2 Premier démarrage..........................23 8.2 Lubrification.............................................30 l’arbre....................................................37
7.3 Arrêt.................................................24 8.2.1 Spécifications de l’huile de 8.8.2 Nettoyage de la chambre de
7.4 Réglage de la soupape de sécurité.... 25 lubrification............................................30 compression.........................................38
7.4.1 Fonctionnement en pression /P 8.2.2 Vidange de l’huile de lubrification... 31 8.9 Pièces de rechange................................39
et /C (vanne RVP) (Fig. 10-A)..........26 8.2.3 Changement du type d’huile........33 8.10 Démolition du ROBOX..........................40
7.4.2 Fonctionnement en pression /P 8.3 Graissage des paliers du moteur..........33
9 DYSFONCTIONNEMENTS.......................41
(vanne VSM /P) (Fig. 10-B).............26 8.4 Remplacement du filtre.........................34
7.4.3 Fonctionnement sous vide /V 8.4.1 ROBOX 1-2-3..............................34 10 TABLEAUX .............................................43
(vanne RVV) (Fig. 10-C)..................27 8.4.2 ROBOX 4-5..................................34 10.1 Encombrement du ROBOX ES 1-2-3...43
7.5 Réglage du silencieux d’aspiration... 28 8.5 Vérification de la tension des courroies... 35 10.2 Encombrement du ROBOX EL 1-2-3....43
7.5.1 ROBOX 1-2-3.........................28 8.6 Remplacement des courroies...............35 10.3 Encombrement du ROBOX ES 4-5.......44
7.5.2 ROBOX 4-5.............................28 8.7 Remplacement du moteur....................36 10.4 Encombrement du ROBOX EL 4-5.......44
5
S20-0A516-I
1
Questo manuale è parte This Manual is integral part Ce manuel fait partie inté- Dieses Handbuch ist integraler Este manual es parte in-
integrante della macchi- of the machine. Strictly grante de la machine. Suivre Bestandteil der Maschine. Die tegrante de la máquina,
na, seguire le istruzioni ivi follow the instructions gi- les instructions indiquées hierin aufgeführten Anweisun- siga las instrucciones en
contenute prima di instal- ven in this Manual prior to avant d'installer ROBOX et gen sind vor der Installation él contenidas antes de in-
lare e mettere in esercizio positioning and operating de le démarrer. und der Inbetriebnahme des stalar y poner en funciona-
ROBOX. ROBOX. Afin de faciliter et de ratio- ROBOX zu befolgen. miento ROBOX.
Per una lettura rapida e For a quick and rational rea- naliser la lecture de ce ma- Für ein schnelles und klares Para una lectura rápida y
razionale di questo ma- ding of this Manual, please nuel, observer les définitions Verständnis dieser Anleitung eficaz de este manual, pre-
nuale osservare i seguenti consider the following sta- et les symboles suivants : beachten Sie die folgenden ste atención a los siguientes
simboli e definizioni: tements and definitions: Symbole und Definitionen: símbolos y definiciones:
ROBOX è un soffiatore ROBOX is a rotary lobe ROBOX est un compres- ROBOX ist ein rotierender ROBOX es un compre-
rotativo a lobi per impie- compressor suitable seur volumétrique à lo- Rotationskompressor mit sor rotativo lobular para
go industriale secondo i only for industrial use bes à usage industriel, Drehzahlregler für den in- uso industrial según los
modi previsti in questo as described in this Ma- conformément aux usa- dustriellen Einsatz nach modos previstos en este
Manuale. nual. ges prévus dans ce ma- der in diesem Handbuch Manual. Cualquier otro
Ogni altro modo di im- Any other use is to be nuel. Tout autre usage vorgesehenen Art und Wei- modo de empleo debe
piego è da considerarsi considered improper est considéré impropre se. Jeder andersartige Ein- considerarse impropio
improprio e quindi proi- and is therefore forbid- et donc interdit. satz gilt als unsachgemäß y, por tanto, prohibido.
bito. den. und ist somit untersagt.
ROBOX deve essere in- ROBOX must be installed ROBOX doit être installé ROBOX muss in einem ROBOX debe instalarse
stallato in zona sicura, ac- in a safe area, accessible dans une zone sécurisée, sicheren Bereich installiert en una zona segura, ac-
cessibile solo da parte di only by qualified person- uniquement accessible au sein und darf nur für das cesible sólo por parte de
personale qualificato. nel. personnel qualifié. Fachpersonal zugängli- personal cualificado.
ch sein.
6
S20-0A516-I
1
Portare questo manuale a The personnel in charge Porter ce manuel à la con- Informieren Sie das Betrieb- Ponga este manual en
conoscenza del personale must be well acquainted naissance du personnel spersonal über das Handbu- conocimiento del personal
di servizio e conservarlo with this Manual, and then de service et le conserver ch und bewahren Sie es an de servicio y consérvelo
con cura in un luogo noto conserve carefully the Ma- avec soin de manière à ce einem dem Personal bekann- con cuidado en un lugar
in modo che sia sempre nual in a known site so qu'il soit disponible pour ten Ort auf, so dass es immer conocido de manera que
disponibile per future con- that it is readily available toute consultation. für zukünftige Konsultationen siempre esté disponible
sultazioni. for future consultations. Les opérations de main- zur Verfügung steht. para futuras consultas.
Le operazioni di manu- tenance doivent être exé- Die Wartungseingriffe müs- Las operaciones de man-
tenzione devono essere Maintenance operations cutées par un personnel sen von Fachpersonal unter tenimiento deben ser
eseguite da personale are to be carried out by qualifié en suivant les Beachtung der Anweisungen realizadas por personal
qualificato seguendo le qualified personnel fol- instructions contenues in dieser Anleitung und unter cualificado siguiendo las
istruzioni contenute in lowing the instructions dans ce manuel et en ausschließlicher Benutzung instrucciones contenidas
questo Manuale ed uti- given in this Manual and employant uniquement von Originalersatzteilen au- en este Manual y utilizan-
lizzando esclusivamente using only original spare des pièces de rechange sgeführt werden. do exclusivamente repue-
ricambi originali. parts. d'origine. stos originales.
La Robuschi non sarà Robuschi will not be lia- Robuschi ne sera pas Die Robuschi haftet nicht Robuschi no será respon-
responsabile di inconve- ble for any damage, bre- responsable des in- für Störungen, Schäden oder sable de inconvenientes,
nienti, rotture e incidenti akdown, injury deriving convénients, des ruptures Unfälle, die auf die Nicht- roturas o accidentes de-
dovuti alla mancata appli- from the non-pursuance of et des accidents dus à beachtung oder die Nichtan- bidos a la no aplicación
cazione delle indicazioni the instructions and direc- l'inobservation des indi- wendung der Anweisungen de las indicaciones conte-
contenute nel Manuale, tives stated in this Manual, cations contenues dans le im vorliegenden Handbuch nidas en este Manual, al
alla non osservanza delle from the non-pursuance manuel, des normes cou- zurückzuführen sind, auf die no respeto de las normas
norme correnti e alla man- of current regulations and rantes et de la diligence Nichtbeachtung der gän- vigentes y a la no aplica-
cata applicazione della from the non-pursuance due lors de la manœuvre, gigen Vorschriften und die ción de la debida diligencia
dovuta diligenza durante of the due care during des opérations de mainte- Nichtbeachtung der erforder- durante la maniobra, las
la manovra, le operazioni handling, service opera- nance ou de réparation, lichen Sorgfalt während der operaciones de manteni-
di manutenzione o di ri- tions or repair, also if they même si elles ne sont Arbeiten, während der War- miento o reparación, aun-
parazione, anche se non are not specifically indica- pas expressément men- tungseingriffe oder während que no estén expresamen-
espressamente menzio- ted in this Manual . tionnées dans le manuel. der Reparatur, auch wenn te mencionadas en este
nate in questo Manuale. diese nicht ausdrücklich in Manual. El Manual se ha
Il Manuale è compilato The Manual is prepared Le Manuel a été compilé dem vorliegenden Handbuch elaborado con los conoci-
con le conoscenze tec- with the technical know- selon les connaissances Erwähnung finden. Das mientos técnicos poseídos
niche note al momento ledge’s known at the mo- techniques connues à la Handbuch ist auf der Grundla- en el momento de la venta
della vendita di ROBOX, ment of sale of ROBOX, date de la vente du RO- ge der zum Zeitpunkt des Ver- del ROBOX, por tanto, no
non può pertanto essere therefore it cannot be BOX. Il ne peut donc être kaufs des ROBOX bekannten puede considerarse inade-
considerato inadeguato considered inadequate in considéré comme inadap- technischen Kenntnisse ver- cuado en caso de nuevos
in caso di nuove cono- case of new knowledge té en cas de nouvelles fasst und kann demzufolge conocimientos adquiridos
scenze conseguite dopo has been achieved after connaissances interve- nicht als unzulänglich erachtet después de la comerciali-
la commercializzazione di the sale of ROBOX. nues après la commercia- werden, wenn nach der Ver- zación del ROBOX.
ROBOX. lisation du ROBOX. marktung des ROBOX neue Si deseara solicitar más
In caso di richiesta di ulte- In case further information Kenntnisse erlangt werden. información o actualizacio-
riori informazioni o aggior- or revisions are required Pour toute information et Falls weitere Informationen nes, póngase en contacto
namenti contattare : please contact : mise à jour, contacter : oder Zusätze gewünscht wer- con:
den, wenden Sie sich bitte an:
ROBUSCHI ROBUSCHI ROBUSCHI ROBUSCHI ROBUSCHI
Tel. +390521274911 Tel. +390521274911 Tél. +39 0521 27 49 11 Tel. +390521274911 Tel. +390521274911
Fax +390521771242 Fax +390521771242 Fax +39 0521 77 12 42 Fax +390521771242 Fax +390521771242
e-mail: e-mail: Courriel : E-Mail: e-mail:
info.italy@gardnerdenver.com info.italy@gardnerdenver.com info.italy@gardnerdenver.com info.italy@gardnerdenver.com info.italy@gardnerdenver.com
indicando sempre il tipo quoting always the type en indiquant le type et le Geben Sie stets den auf dem indicando siempre el tipo
ed il numero di matricola and the serial number numéro de série reportés Typenschild vermerkten RO- y el número de matrícula
riportati sulla targhetta ap- printed on the nameplate sur la plaquette de RO- BOXtyp mit der Seriennum- indicados en la placa apli-
plicata su ROBOX. on ROBOX. BOX. mer an. cada en el ROBOX.
La Robuschi si riserva tutti i Robuschi reserves all Robuschi se réserve tout Die Robuschi behält sich alle Robuschi se reserva todos
diritti sul presente manuale. rights on this Manual. Total droit sur le présent manuel. Rechte an dem vorliegenden los derechos sobre este
Nessuna riproduzione to- or partial reproduction of Toute reproduction, totale Handbuch vor. Jede teilweise manual. No está permitida
tale o parziale è permessa this Manual is permitted ou partielle, est interdite oder vollständige Vervielfältigung ninguna reproducción total
senza l’autorizzazione scrit- only prior to Robuschi sans l'autorisation écrite de ohne schriftliche Genehmigung o parcial sin la autorización
ta della Robuschi. written authorization. Robuschi. durch Robuschi ist verboten. escrita de Robuschi.
7
S20-0A516-I
2
8
S20-0A516-I
2
Non esporsi al rumore Avoid exposure to the noise Ne pas s’exposer au bruit Sich dem von ROBOX EL No se exponga el ruido
emesso da ROBOX EL produced by ROBOX EL émis par le ROBOX EL(capot ausgehenden Lärm (ohne emitido por ROBOX EL
(senza cabina) senza cuffie (without sound enclosure) déposé) sans un casque Schallhaube) nicht ohne (sincabina) sin auriculares
di protezione antirumore. without wearing suitable de protection antibruit. Gehörschutz aussetzen. de protección antirruido.
Non utilizzare ROBOX noise protectors. Ne pas utiliser le ROBOX Verwenden Sie das No utilizar el ROBOX en
per condizioni di funziona- Do not use ROBOX in dans des conditions de ROBOX nicht für solche condiciones de funciona-
mento differenti da quelle operating conditions fonctionnement différentes Betriebsbedingungen, die miento diferentes de las
previste nella conferma different from the ones de celles stipulées dans in der Auftragsbestätigung previstas en la confirma-
d’ordine. rated in the order l’accusé de reception de nicht aufgeführt sind. ción de pedido.
Non toccare i dispositi- confirmation. commande. Ne pas toucher Die unter Spannung No tocar los dispositivos
vi alimentati da tensione Do not touch components les dispositifs alimentés en stehenden Vorrichtungen alimentados por tensión
elettrica. under electric tension. électricité. nicht berühren. eléctrica.
Disporre un equipaggia- Place fire-fighting Disposer d’un équipement In unmittelbarer Nähe des Ge- Disponer un equipamien-
mento antincendio vici- equipment close to anti-incendie près du rätes müssen Brandschutz- to antiincendio cerca del
no a ROBOX. ROBOX. ROBOX geräte zur Verfügung stehen. ROBOX.
Prima di ogni inter- Before any service on Avant toute interven- Vor jedem Eingriff am Antes de cualquier inter-
vento su ROBOX ROBOX tion sur le ROBOX ROBOX: vención en el ROBOX
Fermare ROBOX e i siste- Stop ROBOX and any au- Arrêter le ROBOX et les sy- halten Sie das ROBOX und Detener el ROBOX y los si-
mi ausiliari come descritto xiliary systems as descri- stèmes auxiliaires comme die Hilfssysteme an, so wie stemas auxiliares como se
al par 5.4 bed at par. 5.4 indiqué au paragraphe 5.4 in Abschnitt 5.4 beschrieben. describe en el punto 5.4
Durante gli interventi During service on Durant les interven- Während der Eingriffe Durante las interven-
su ROBOX ROBOX tions sur le ROBOX am ROBOX: ciones en el ROBOX
Assicurarsi di aver com- Check that all operations S'assurer d'avoir exécuté Vergewissern Sie sich, dass Asegurarse de haber lle-
piuto tutte le operazioni indicated above have toutes les opérations dé- alle oben beschriebenen vado a cabo todas las
descritte al paragrafo pre- been completed. crites au paragraphe pré- Arbeitsschritte durchgeführt operaciones descritas en
cedente. Sollevare RO- Lift ROBOX and using a cédent. Soulever le ROBOX wurden. verwenden Sie el punto precedente.
BOX utilizzando attrezza- suitable equipment only. à l'aide de dispositifs adap- angemessene Geräte, um Elevar el ROBOX utilizando
ture adeguate. During cleaning operations tés. Lors des opérations de das ROBOX anzuheben. equipos adecuados. Duran-
Durante i lavori di pulizia involving the use of sprays nettoyage à l’aide d’aéro- beachten Sie während der te los trabajos de limpieza
con spray o detersivi os- or cleaning agents special sols ou de détergents, ob- Reinigung mit Spray oder con spray o detergentes,
servare scrupolosamente attention is to be paid to server scrupuleusement les Reinigungsmitteln genaue- respetar escrupulosamente
le corrispondenti istruzioni relevant user information instructions correspondan- stens die entsprechenden las instrucciones correspon-
per evitare avvelenamenti in order to avoid poisoning tes afin d’éviter tout empoi- Anweisungen, um Vergif- dientes para evitar envene-
per via respiratoria dovu- due to fumes or burns due sonnement par voie respira- tungen der Atemwege dur- namientos por vía respi-
ti ai fumi o bruciature da to contact with caustic toire dû aux fumées et toute ch Rauch oder Kontaktver- ratoria debido a humos o
contatto. substances. brûlure par contact. brennungen zu vermeiden. quemaduras por contacto.
9
S20-0A516-I
3
3.1 Targhetta di iden- 3.1 Nameplate (Fig.1) 3.1 Plaque signaléti- 3.1 Typenschild (Abb. 1) 3.1 Placa de identifi-
tificazione (Fig.1) que (Fig.1) cación (Fig.1)
1) Configurazione ROBOX 1) ROBOX configuration 1) Configuration du ROBOX 1) Konfiguration des ROBOX 1) Configuración ROBOX
ES con cabina ES with sound hood ES avec capot d’insono- ES mit Schallhaube ES con cabina
EL senza cabina EL without sound hood risation EL ohne Schallhaube EL sin cabina
2) Grandezza del soffiato- 2) Blower size from 15 to EL sans capot d’insono- 2) Baugröße des Gebläses 2) Tamaño del soplante de
re da 15 a 165 165 risation von 15 bis 165 15 a 165
3) Grandezza di ROBOX 3) ROBOX size from 1 to 2) Taille du surpresseur de 3) Baugröße des ROBOX 3) Tamaño de ROBOX de
da 1 a 5 5 15 à 165 von 1 bis 5 1a5
4) Tipo di funzionamento 4) Operation 3) Taille du ROBOX de 1 à 5 4) Betriebsart 4) Tipo de funcionamiento
P in pressione P pressure 4) Type de fonctionnement P Druckbetrieb P a presión
V in vuoto V vacuum P en pression V Vakuumbetrieb V en vacío
C in circuito chiuso C closet circuit V sous vide C mit geschlossenem C en circuito cerrado
5) Accessori 5) Accessories C en circuit fermé Kreis 5) Accesorios
a) VSM valvola di avvia- a) VSM starting valve 5) Accessoires 5) Zubehör a) VSM válvula de ar-
mento b) SNT electronic moni- a) VSM vanne de démarrage a) VSM Anfahrventil ranque
b) SNT Sistema di mo- torino unit SENTINEL b) SNT Système de suivi b) SNT Überwachungssy- b) SNT Sistema de mo-
nitoraggio SENTINEL 6) Execution 4001 SENTINEL stem SENTINEL nitorización SENTINEL
6) Esecuzione 4001 7) Technical data 6) Exécution 4001 6) Ausführung 4001 6) Ejecución 4001
7) Dati tecnici 7) Caractéristiques techniques 7) Technische Daten 7) Datos técnicos
1 2 3 4 5a 5b
7
Fig.1
3.2 ROBOX ES (Fig.2) 3.2 ROBOX ES (Fig.2) 3.2 ROBOX ES (Fig.2) 3.2 ROBOX ES (Abb.2) 3.2 ROBOX ES (Fig.2)
Vista frontale / Front view / Vue de face / Vorderansicht / Vista frontal Vista posteriore / Rear view / Vue arrière
Rückansicht / Vista trasera
1 5
6 13
2 8 10
9
7
3 11
14
12
15
4 16
Fig.2
10
S20-0A516-I
3
3.3 ROBOX EL (Fig.3) 3.3 ROBOX EL (Fig.3) 3.3 ROBOX EL (Fig.3) 3.3 ROBOX EL (Abb.3) 3.3 ROBOX EL (Fig.3)
10 12 13 14 15
2 8
16
3 4 9
11
Fig.3
VERSIONE /P e /C: VERSION /P and /C: VERSIONS /P et /C : AUSFÜHRUNG /P und /C: VERSIÓN /P y /C:
1. Silenziatore/Filtro 1. Silencer/Filter 1. Silencieux / Filtre 1. Schalldämpfer/Filter 1. Silenciador/Filtro
2. Valvola sicurezza RVP 2. Safety valve RVP 2. Soupape de sécurité RVP 2. Sicherheitsventil RVP 2. Válvula de seguridad RVP
3. Valvola di ritegno 3. Check valve 3. Clapet anti-retour 3. Rückschlagventil 3. Válvula de retención
4. Tronchetto elastico 4. Elastic nippers 4. Tronçon élastique 4. Elastischer Stutzen 4. Manguito elástico
11
S20-0A516-I
4
4.1 Ambiente operativo 4.1 Operating environment 4.1 Environnement et 4.1 Arbeitsumfeld und 4.1 Ambiente operativo
e gas convogliato and conveyed gas gaz véhiculé gefördertes Gas y gas conducido
ROBOX è adatto a funzio- ROBOX is suitable to operate ROBOX est uniquement ROBOX eignet sich ROBOX es adecuado para
nare esclusivamente in am- only in dust free environment, adapté à une utilisation ausschließlich für den Einsatz funcionar exclusivamente
biente esente da polveri, con with no-explosive or corrosi- dans une ambiance sans in staubfreier Umgebung, in en un ambiente sin polvo,
atmosfera non-esplosiva o ve atmosphere and to con- poussière, non explosive nicht explosiver oder nicht con atmósfera no-explosiva
corrosiva e a convogliare vey only atmospheric Air or ni corrosive pour convoyer korrosiver Atmosphäre und o corrosiva y para conducir
esclusivamente aria atmo- Nitrogen. exclusivement de l'air atmo- lediglich zur Förderung von exclusivamente aire atmo-
sferica oppure azoto. sphérique ou de l'azote. Umgebungsluft oder Stickstoff. sférico o nitrógeno.
4.2 Limiti di funziona- 4.2 Performance limits 4.2 Limites de fonction- 4.2 Leistungsspektren 4.2 Límites de funciona-
mento nement miento
Grandezza P1 P2-P1 T1 T2 T2-T1
Size RPM P2/P1
(mbar) (mbar) (°C) (°C) (°C)
ROBOX Grandeur
Größe MAX MIN (1) MAX MIN MAX MAX MAX MIN MAX MAX
Tamaño
15 900 110
1 5000 1200 P0+50 P0-500 2 50 -25 130
25 700 90
35 1000 130
45 5000 1000 1000 110
2 46 P0+100 P0-500 700 2 50 -25 150 90
55 4800 1000 130
900
65 3900 1000 110
65 4800 900 1000 150 110
66 4800 900 700 150 90
75 1000 130
3 3800 P0+100 P0-500 2 50 -25
85 700 1000 150 110
86 700 (2) 90
3000
95 550 1000 130
86 3800 700 90
105 1000 110
3000 550
106 700 90
150
4 115 P0+100 P0-500 1000 2 50 -25 130
2400 (2)
125 450 1000 110
126 700 90
2000
135 350 1000 130
126 2400 450 1000 90
145 700 150 110
5 2000 350 P0+100 P0-500 2 50 -25
155 1000 (2) 90
165 1500 300 1000 130
To Temperatura Ambiente -20°C < To TO Ambient Temperature -20°C TO < To Température ambiante -20 °C < To To Umgebungstemperatur -20°C < To To Temperatura ambiente -20°C < To
< 45°C 45 °C < 45 °C < 45°C < 45°C
Altitudine installazione < 1000 mslm Installation altitude < 1000 ma.s.l. with Altitude d’installation < 1000 m sauf Installationshöhe < 1000 ü. d. M. sofern Altitud de instalación < 1000 msnm,
salvo indicazione a pagina 3 the exception of indication on page 3 indication page 3 auf Seite 3 nicht anders angegeben excepto indicación de página 3
P0 Pressione atmosferica P0 Atmospheric pressure P0 Pression atmosphérique P0 Umgebungsluftdruck P0 Presión atmosférica
P1 Pressione assoluta di aspirazione P1 Blower inlet absolute pressure P1 Pression absolue d’aspiration P1 Absoluter Ansaugdruck P1 Presión absoluta de aspiración
P2 Pressione assolulta di mandata P2 Blower outlet absolute pressure P2 Pression absolue de refoulement P2 Absoluter Förderdruck P2 Presión absoluta de descarga
T1 Temperatura di aspirazione T1 Blower inlet temperature T1 Température d’aspiration T1 Ansaugtemperatur T1 Temperatura de aspiración
T2 Temperatura di mandata T2 Blower outlet temperature T2 Température de refoulement T2 Fördertemperatur T2 Temperatura de descarga
(1) Per velocità prossime al valore (1) Resonance phenomena in the (1) Pour des vitesses proches de la (1) Bei Drehzahlen nahe des Minde- (1) A velocidades próximas al va-
minimo sono possibili fenomeni di plant are possible when the rotation valeur minimale, il peut se produi- stwertes können Resonanzen in lor mínimo podrían producirse
risonanza nell’impianto speed is close to the minimum one re des phénomènes de résonance der Anlage auftreten fenómenos de resonancia en la
(2) 160 °C per soffiatori /R-F (2) 160 °C for ROBOXs /R-F dans l'installation. (2) 160 °C bei ROBOXn /R-F instalación
(2) 160 °C pour les ROBOXs /R-F (2) 160 °C para ROBOXes /R-F
12
S20-0A516-I
4
4.3 Regolazione della 4.3 Flow adjustment 4.3 Réglage du débit 4.3 Einstellung des 4.3 Regulación del
portata Fördervermögens caudal
- Variare la frequenza di - Change the frequency - Modifier la fréquence - Verändern Sie die Ver- - Variar la frecuencia de
alimentazione del moto- supply of the motor from d'alimentation du mo- sorgungsfrequenz des alimentación del motor
re elettrico da zero alla zero to the network fre- teur électrique de zéro à Elektromotors von Null eléctrico de cero a la
frequenza di rete. quency. la fréquence du réseau. bis zur Netzfrequenz. frecuencia de red.
- Sfiatare l’eccesso di - Purger l'excédent de - Lassen Sie die über- - Purgar el exceso de
portata, silenziare lo - Discharge excess flow débit, munir d'un silen- schüssige Fördermen- caudal, silenciar la de-
scarico della portata in and silence the dischar- cieux la décharge du ge schallgedämmt ab. scarga del caudal en
eccesso. ge of the excess flow. débit en excès. exceso.
4.4 Emissioni acusti- 4.4 Noise level 4.4 Niveau sonore 4.4 Geräuschpegel 4.4 Emisiones acústicas
che
Il livello di rumore emesso Noise level emitted from Le niveau sonore émis par Der von den Oberflächen des El nivel de ruido emitido por
dalla superficie di ROBOX the surface of ROBOX is la surface du ROBOX est ROBOX abgegebene Geräu- la superficie de ROBOX está
è riportato sulla tabella di indicated at page 4. reporté dans le tableau schpegel wird in der Identifika- indicado en la tabla de identi-
identificazione a pag. 4. d’identification à la page 4. tionstabelle auf S. 4 angeführt. ficación de la pág. 4.
13
S20-0A516-I
4
4.5 Usi proibiti 4.5 Forbidden uses 4.5 Utilisations pro- 4.5 Untersagte Ve- 4.5 Usos prohibidos
scrites rwendung
Uso proibito
Forbidden use Misure - Measures
Usage interdit Rischio - Risk - Risque - Risiko - Riesgo Mesures - Maßnahmen
Untersagter Gebrauch Medidas
Uso prohibido
Funzionamento in atmosfera esplosiva Esplosione ed incendio
Operation in explosive atmosphere Fire and explosion
Fonctionnement en atmosphère explosive Explosion et incendie
Betrieb in explosiver oder Atmosphäre Explosion und Brand
Funcionamiento en atmósfera explosiva Explosión e incendio
Aspirazione di gas esplosivi, tossici, pe- Esplosione ed incendio, Inquinamento dell’ambiente, Pericolo per la sa-
ricolosi lute degli operatori
Suction of explosive, toxic and Fire and explosion, Environment pollution, Risk of operators health
dangerous gases Explosion et incendie, pollution de l'environnement, risque pour la santé
Aspiration de gaz explosifs, toxiques, des opérateurs
dangereux Explosion und Brand, Umweltverschmutzung, Gesundheitsgefährdung
Eintritt explosiver, giftiger und der Arbeiter
gefährlicher Gase Explosión e incendio, Contaminación ambiental, Peligro para la salud
Aspiración de gases explosivos, tóxicos, de los operarios
peligrosos
Funzionamento a bocche libere Inquinamento dell’ambiente, Pericolo per la salute degli operatori Uso vietato
Operation with free nozzles Environment pollution, Risk of operators health Forbidden use
Fonctionnement avec machines non raccordées Pollution de l'environnement, risque pour la santé des opérateurs Usage interdit
Betrieb bei freien Öffnungen Umweltverschmutzung, Gesundheitsgefährdung der Arbeiter Verbotener Gebrauch
Funcionamiento con bocas libres Contaminación ambiental, Peligro para la salud de los operarios Uso prohibido
ROBOX ES: Funzionamento con cabina
aperta Pericolo per la salute degli operatori
ROBOX ES: Functioning with open cabin Risk of operators health
ROBOX ES: Fonctionnement avec ca- Risque pour la santé des opérateurs
pot ouvert Gesundheitsgefährdung der Arbeiter
ROBOX ES: Betrieb mit offener Schallhaube Peligro para la salud de los operarios
ROBOX ES: Funcionamiento con cabina
abierta
Funzionamento con ventilatore cabina fermo
A
Operation with noise hood fan motor not Surriscaldamento , Incendio , Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti
working Overheating, Fire, Blower stall and ejection of parts
Fonctionnement avec le moteur du Surchauffe, Incendie, Blocage du surpresseur
ventilateur du moteur défectueux Überhitzung, Feuer, Gebläseblockade und Teileejektion
Betrieb mit Schallhaubenventilator außer Funktion Sobrecalentamiento, Incendio, Gripaje de soplante y rotura de piezas
Funcionamiento con ventilador de la
cabina parado
Installare un separatore di liquido sulla boc-
ca di aspirazione di ROBOX
Install a liquid separator on the suction
Aspirazione di liquidi Bloccaggio di ROBOX ed eiezione di parti
C
nozzle of ROBOX
Suction of liquids ROBOX stall and ejection of parts Installer un séparateur de liquide sur la
Aspiration de liquides Blocage de ROBOX et éjection de pièces bouche d'aspiration de ROBOX
Eintritt von Flüssigkeiten Blockierung des ROBOXs und Ausstoß der Teile Flüssigkeitsabscheider auf der Saugöffnung
Aspiración de líquidos Bloqueo del ROBOX y rotura de partes des ROBOXs installieren
Instalar un separador de líquidos en la boca
de aspiración del ROBOX
Funzionamento con la valvola di inter-
cettazione chiusa Surriscaldamento, Incendio, Bloccaggio di ROBOX ed eiezione di parti
Operation with shut off valve locked Overheating, Fire, ROBOX stall and ejection of parts
Fonctionnement avec la vanne d'arrêt fermée Surchauffe, incendie, blocage de ROBOX et éjection de pièces Istruire il personale qualificato addetto
Betrieb mit geschlossenem Absperrventil Überhitzung, Brand, Blockierung des ROBOXs und Ausstoß der Teile alla conduzione di ROBOX
Funcionamiento con la válvula de Sobrecalentamiento, Incendio, Bloqueo del ROBOX y rotura de partes Inform the qualified personnel charged
interceptación cerrada with ROBOX
Instruire le personnel qualifié chargé de la
Funzionamento con senso di rotazione Emissione di sostanze pericolose, Bloccaggio di ROBOX ed eiezione conduite de ROBOX
contrario di parti Unterweisung von Fachpersonal zur
Operation with wrong direction of rotation Ejection of dangerous substances, ROBOX stall and ejection of parts Steuerung des ROBOXs
Fonctionnement avec un sens de rota- Emission de substances dangereuses, blocage de ROBOX et éjection Instruir al personal cualificado encargado
tion opposé de pièces de la conducción del ROBOX
Betrieb mit entgegengesetzter Drehrichtung Emission gefährdender Stoffe, Blockierung des ROBOXs und Ausstoß
Funcionamiento con sentido de rotación der Teile
contrario Emisión de sustancias peligrosas, Bloqueo del ROBOX y rotura de partes
Prevedere sull’impianto dove è inserito il
soffiatore adeguati dispositivi che impedi-
scano il superamento dei limiti indicati al
paragrafo 4.2
Use suitable devices in the plant where the
Funzionamento con parametri al di fuori
dei limiti indicati al paragrafo 4.2 Bloccaggio di ROBOX ed eiezione di parti, Surriscaldamento del soffia- compressor is installed to avoid the overcoming
Working conditions out of the performance tore, Incendio of the limits indicated at paragraph 4.2
limits indicated at paragraph 4.2 ROBOX stall and ejection of parts, Overheating, Fire Prévoir, sur l'installation où est inséré
Fonctionnement avec des paramètres Blocage de ROBOX et éjection de pièces, surchauffe du compresseur, le compresseur, des dispositifs adaptés
dépassant les limites indiquées au incendie empêchant le dépassement des limites
paragraphe 4.2 Blockierung des ROBOXs und Ausstoß der Teile, Überhitzung des indiquées au paragraphe 4.2
Betrieb mit Parametern über den ROBOXs, Brand An der Anlage, an der der Kompressor
Grenzwerten laut Paragraph 4.2 Bloqueo del ROBOX y rotura de partes, Sobrecalentamiento del installiert ist, für entsprechende
Funcionamiento con parámetros fuera compresor, Incendio, Vorrichtungen sorgen, die verhindern, dass
de los límites indicados en el punto 4.2 die in Abschnitt 4.2 genannten Grenzwerte
überschritten werden.
En la instalación en la que esté introducido
el compresor, preparar dispositivos
adecuados que impidan la superación de
los límites indicados en el punto 4.2
14
S20-0A516-I
4
4.6 Rischi residui 4.6 Residual risks 4.6 Risques résiduels 4.6 Restrisiken 4.6 Riesgos residuales
Pericolo - Hazard - Danger - Gefahr Rischio residuo - Residual risk - Risque résiduel - Restrisiko - Riesgo residual
- Peligro UNI EN 1012-1 Compressor ROBOX ES ROBOX EL
Taglio, trascinamento, intrappolamento, frizio- Non avvicinarsi alla protezione della trasmissione e alla bocca di
ne, abrasione SPF con indumenti non adeguati.
Cutting, severing, drawing in, trapping, entan- Nessuno. Do not approach the transmission guard and SPF nozzle with no
glement, friction and abrasion None. suitable clothes.
Coupure, entraînement, enfermement, frotte- Ne pas s’approcher de la protection de la transmission et de l’ou-
Aucun.
ment, abrasion verture du SPF avec des vêtements inadaptés..
Keiner.
Schnitte, Mitreißen, Verfangen, Reiben, Sich dem Riemenschutz und der Öffnung des SPF nicht mit unan-
Scheuern Ninguno. gemessener Kleidung nähern.
Corte, arrastre, atrapamiento, fricción, abra- No acercarse a la protección de la transmisión ni a la boca de SPF
sión con ropa no adecuada.
Eiezione di fluido Scarico della valvola limitatrice. Etichetta sulla cabina. Scarico della valvola limitatrice. Etichetta C.9 sul corpo valvola.
Fluid ejection Discharge of relief valve. Label C.9 on the sound hood. Discharge of relief valve. Label C.9 on the valve body.
Ejection de fluide Décharge de la soupape de limitation. Étiquette sur la cabine. Décharge de la soupape de sécurité. Étiquette C.9 sur le corps de la soupape.
Ausstoß von Fluid Ablass des Sicherheitsventils. Aufkleber an der Schallschutzhaube. Ablass des Sicherheitsventils. Aufkleber C.9 am Ventilkörper.
Eyección de fluido Descarga de la válvula de seguridad. Etiqueta en la cabina. Descarga de la válvula deseguridad.Etiqueta C.9 en el cuerpo válvula.
Il superamento dei limiti indicati al par. 2.2 può portare al pericolo
di eiezione di parti.
Nessuno. Overcoming the operation limits (par. 2.2) can cause the risk of
Eiezione di parti
None. ejection of parts.
Ejection of parts
Le dépassement des limites indiquées au paragraphe 2.2 peut por-
Ejection de pièces Aucun.
ter à l'éjection de pièces.
Ausstoß von Teilen Keiner.
Das Überschreiten der in Abschnitt 2.2 genannten Grenzwerte
Rotura de partes Ninguno. kann zum Ausstoß von Teilen führen.
La superación de los límites indicados en el punto 2.2 puede pro-
vocar el peligro de Rotura de partes.
Perdita di stabilità. Loss of stability
Perte de stabilité. Stabilitätsverlust Nessuno. None. Aucun. Keiner. Ninguno.
Pérdida de estabilidad
Installazione elettrica. Electric installation
Installation électrique. Elektrische Installation
Nessuno limitatamente all’eventuale motore principale fornito diret-
Instalación eléctrica Nessuno limitatamente all’eventuale motore principale fornito diret-
tamente da ROBUSCHI e al motore del ventilatore.
tamente da ROBUSCHI.
Fenomeni elettrostatici. Electrostatic phenomena None only for the principal motor supplied directly by ROBUSCHI
None only for the principal motor supplied directly by ROBUSCHI.
Phénomènes électrostatiques and for the fan motor.
Aucun limitativement à l’éventuel moteur principal directement
Elektrostatische Phänomene Aucun limitativement à l’éventuel moteur principal directement
fourni par ROBUSCHI.
Fenómenos electrostáticos fourni par ROBUSCHI et au moteur du ventilateur.
Keines, das auf den eventuellen, direkt von ROBUSCHI gelieferten
Keines, das auf den eventuellen, direkt von ROBUSCHI gelieferten
Influenze esterne sull’equipaggiamento elettrico Hauptmotor und den Motor des Lüfters bezogen ist.
Hauptmotor und den Motor des Lüfters bezogen ist.
External influences on electrical equipment Ninguno de manera limitada al eventual motor principal suministra-
Ninguno de manera limitada al eventual motor principal suministra-
Influences extérieures sur l'équipement électrique do directamente por ROBUSCHI.
do directamente por ROBUSCHI y al motor del ventilador.
Externe Einflüsse auf die elektrische Ausrüstung
Influencias externas en el equipamiento eléctrico
La superficie di ROBOX e del silenziatore di mandata può superare
i 70 °C. Etichetta sulle superfici.
Nessuno. The surface of ROBOX and of the discharge silencer can be higher
Temperature elevate
None. than 70 °C. Label on the surfaces.
Thermal safety
La surface de ROBOX et du silencieux de refoulement peut dépas-
Températures élevées Aucun.
ser 70 °C. Etiquette sur les surfaces.
Hohe Temperaturen Keiner.
Die Oberflächentemperatur des ROBOXs und des Druckschall-
Temperaturas elevadas Ninguno dämpfers kann 70 °C überschreiten. Schild auf der Oberfläche.
La superficie del ROBOX y del silenciador de descarga puede su-
perar los 70 °C. Etiquetas en la superficie.
Il livello di pressione sonora può superare il valore di 85 dB(A).
Indossare le protezioni antirumore. Etichetta C.2 sul filtro di aspi-
razione.
The sound pressure level can be higher than 85 dB(A). Wear the
Rumore Nessuno. noise protection devices. Label C.2 on the inlet filter.
Noise None. Le niveau de pression sonore peut dépasser la valeur de 85 dB(A).
Bruit Noise Aucun. Porter des protections antibruit. Étiquette C.2 sur le filtre d’aspi-
Lärmerzeugung Keiner. ration.
Ruido Ninguno. Der Schalldruckpegel kann den Wert von 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen. Aufkleber C.2 am Saugfilter.
El nivel de presión sonora puede superar el valor de 85 dB(A).
Lleve las protecciones antirruido. Etiqueta C.2 en el filtro de aspi-
ración.
Liquidi L’uso proibito può portare al pericolo di aspirazione di liquidi.
Suction of liquids Forbidden use can cause the risk of suction of liquids.
Liquides L’utilisation prohibée peut provoquer l’aspiration de liquides.
Flüssigkeiten Der unerlaubte Einsatz kann die Gefährdung des Ansaugens von Flüssigkeiten mit sich bringen.
Líquidos El uso prohibido puede provocar el peligro de aspiración de líquidos.
Gas L’uso proibito può portare al pericolo di aspirazione di gas pericolosi.
Gas Forbidden use can cause the risk of suction of dangerous gases.
Gaz L’utilisation prohibée peut provoquer l’aspiration de gaz dangereux.
Gas Der unerlaubte Einsatz kann die Gefährdung des Ansaugens gefährlicher Gase mit sich bringen.
Gases El uso prohibido puede provocar el peligro de aspiración de gases peligrosos.
Il superamento dei limiti di funzionamento (par. 4.2) può portare al pericolo di aspirazione di gas pericolosi. Il funzionamento prolungato a bocca
chiusa può portare al pericolo di incendio. La mancanza di una corretta manutenzione può provocare il surriscaldamento ed il pericolo di incendio.
Overcoming the operation limits (par. 4.2) can cause the risk of fire and explosion. Operation with shut-off valve locked can produce the
Incendio ed esplosione risk of fire. The not correct maintenance can cause the overheating and the risk of fire.
Fire and explosion Le dépassement des limites de fonctionnement (paragraphe 4.2) peut porter à l’aspiration de gaz dangereux. Le fonctionnement prolongé
Incendie et explosion à vane d’arrêt fermée peut provoquer un incendie. L’absence d’une bonne maintenance peut provoquer une surchauffe et un incendie.
Explosion und Brand Ein Überschreiten der Leistungsspektren (Par. 4.2) kann die Gefährdung des Ansaugens gefährlicher Gase mit sich bringen. Ein längerer Betrieb bei
Incendio y explosión geschlossner Öffnung kann zu Brandgefahr führen. Eine nicht korrekt durchgeführte Wartung kann zu Überhitzung und zu Brandgefahr führen.
La superación de los límites de funcionamiento (punto 4.2) puede provocar el peligro de aspiración de gases peligrosos. El funcionamiento
prolongado con la boca cerrada puede provocar un peligro de incendio. La falta de un mantenimiento correcto puede provocar el sobrecalen-
tamiento y el peligro de incendio.
Interruzione energia elettrica. Failure of energy supply Pericolo di eiezioni di fluidi e di parti. Ejection of fluids and parts.
Interruption énergie électrique. Stromausfall Risque d'éjection de fluides et de pièces. Gefahr des Ausstoßes von Flüssigkeiten und Teilen.
Interrupción energía eléctrica Peligro de eyecciones de fluidos y de partes.
15
S20-0A516-I
5
Movimentare ROBOX utli- Handle ROBOX using the Manutentionner le ROBOX ROBOX mit der Palette tran- Desplace ROBOX utilizando
lizzando il pallet come in- pallet as figure 4 shows; en utilisant la palette, com- sportieren, wie auf Abbildung el palet como se indica en la
dicato in figura 4; la massa the mass is reported on me indiqué sur la figure 4. Le 4 dargestellt. Die Masse wird figura 4; el peso está indica-
è riportata a pagina 43 per page 43 for ROBOX 1-2-3 poids est reporté à la page 43 für ROBOX 1-2-3 auf der da en la página 43 para RO-
ROBOX 1-2-3 e a pagina and on page 44 for RO- pour le ROBOX 1-2-3 et à la Seite 43 und für ROBOX 4-5 BOX 1-2-3 y en la página 44
44 per ROBOX 4-5. BOX 4-5. page 44 pour le ROBOX 4-5. auf der Seite 44 angegeben. para ROBOX 4-5.
16
S20-0A516-I
5
5.3 Conservazione 5.3 Preservation 5.3 Stockage 5.3 Aufbewahren 5.3 Conservación
Allentare le cinghie di Loose the V-belts and lock Desserrer les courroies de Die Antriebsriemen loc- Afloje las correas de tran-
trasmissione e bloccare the motor by means of transmission et bloquer le kern und den Motor mit smisión y bloquee el motor
il motore con la piastrina the locking plate (see par. moteur à l’aide de la plaque der Transportsicherheit- con la plaquita de seguri-
di sicurezza di trasporto 7.2). de sécurité de transport splatte blockieren (siehe dad de transporte (véase
(vedi par. 7.2). (voir paragraphe 7.2). Par. 7.2). el apartado 7.2).
Conservare in luogo pro- Keep ROBOX in a place A conserver dans un en- An einem vor Sonnenein- Conservarlo en un lugar
tetto dalla radiazione so- protected against solar ra- droit protégé des rayons strahlung geschützten und protegido de las radiacio-
lare, privo di polvere e diation and with following du soleil, sans poussière staubfreien Ort bei den na- nes solares, sin polvo y en
nelle seguenti condizioni climatic conditions : et dans les conditions am- chfolgenden klimatischen las siguientes condiciones
climatiche: biantes suivantes : Bedingungen aufbewahren: climáticas:
Parti esterne lavorate - Shiny external parts - Parties extérieures usinées Rustia 27 Rust Ban 397 V-Produkt 9703
Verarbeitete Außenteile - Partes externas pulidas
Rotori corpo cuscinetti e ingranaggio - Rotors Casing Bearing Gear
Rotors corps des paliers et engrenage - Rotoren Körper Lager und Zahnräder Rustia C 100 Antiruggine MZ 110 Ensis Motor Oil 20
- Rotores cuerpo cojinetes y engranajes
17
S20-0A516-I
6
6.1 Ingombro e Dispo- 6.1 Dimensions and 6.1 Encombrement et 6.1 Raumbedarf und 6.1Dimensiones y Di-
sizione lay out disposition Ausrichtung sposición
Per le dimensioni e la mas- For ROBOX dimensions Pour les dimensions et le Für die Abmessungen und Para las dimensiones y los
sa di ROBOX vedi le Tabelle and weight see the Techni- poids du ROBOX, voir les die Masse von ROBOX siehe pesos de ROBOX consul-
Tecniche. La superficie di cal tables. The basement tableaux techniques. La sur- die Technischen Tabellen. Die te las Tablas Técnicas. La
appoggio deve essere piana has to be flat and level face d’appui doit être plane et Auflagefläche muss eben und superficie de apoyo debe
ed orizzontale (max 5 mm (max 5 mm on 1 m), free horizontale (5 mm max sur 1 horizontal (max 5 mm auf 1 ser plana y horizontal (máx
su 1 m) esente da vibrazioni from vibrations and suita- m), sans vibrations et en me- m), vibrationsfrei und in der 5 mm en 1 m) sin vibracio-
ed in grado di sopportare il ble to support the weight sure de supporter le poids du Lage sein, das Gewicht des nes y capaz de soportar el
peso del gruppo, non esisto- the of unit, no dynamic lo- groupe, sans prise en compte Aggregats zu tragen. Es gibt peso del grupo, no existen
no carichi dinamici. ads are involved. des charges dynamiques. keine dynamischen Lasten. cargas dinámicas.
La figura 5 rappresenta la Figure 5 shown the La figure 5 représente la Die Abbildung 5 zeigt die La figura 5 representa la di-
disposizione consigliata recommended lay-out disposition conseillée de empfohlene Anordnung sposición aconsejada de va-
di più gruppi ROBOX con for one or more ROBOX plusieurs groupes ROBOX mehrerer ROBOX-Aggre- rios grupos ROBOX con las
evidenziate le dimensioni inside a chamber and the où sont mises en évidence gate und die empfohlenen dimensiones aconsejadas
consigliate per l’installa- dimensions recommended les dimensions conseil- Abmessungen für die In- para la instalación resalta-
zione e le operazioni di for installation and for lées pour l’installation et stallation und die Wartun- das y las operaciones de
manutenzione di ROBOX. maintenance of ROBOX. l’entretien du ROBOX. gseingriffe am ROBOX. mantenimiento de ROBOX.
E’ possibile sostare nel- It is possible to stay in the On pourra rester dans Der Aufenthalt im War- Es posible detenerse en el
l’area utile per la manuten- maintenance area during la zone utile à l’entretien tungsbereich ist auch área útil para el manteni-
zione anche durante il fun- ROBOX operation. même lorsque le ROBOX während des Betriebs des miento incluso durante el
zionamento di ROBOX. est en marche. ROBOX möglich. funcionamiento de ROBOX.
Le porte o le aperture di ac- The doors or the openings Les portes ou les ouvertures Die Türen oder Zugänge Las puertas o aperturas
cesso al locale devono essere of the ROBOX room must d’accès au local doivent être zum Raum müssen an- de acceso al local deben
adeguatamente dimensiona- be suitable for the passa- correctement dimensionnées gemessen dimensioniert ser de tamaño adecuado
te per consentire il passaggio ge of the fork lift. afin de permettre le passage sein, um die Einfahrt der para el paso de las carre-
dei carrelli elevatori. des chariots élévateurs. Hubwagen zu gestatten. tillas elevadoras.
3. Area di manutenzione
Maintenance area
Zone d’entretien
Wartungsbereich
Área de mantenimiento
4 Fig.5
18
S20-0A516-I
6
6.2 Collegamenti delle 6.2 Pipelines connec- 6.2 Raccordement 6.2 Anschluss der 6.2 Conexiones de las
tubazioni tions des tuyauteries Leitungen tuberías
A B
Fig.6
Prevedere i tubi terminali Prepare the terminal pipes Prévoir les tuyauteries de Die Anschlussrohre der An- Prevea los tubos terminales
dell’impianto secondo le of the system according to l’installation en fonction des lage gemäß der in der Maß- de la instalación según las
dimensioni indicate nel di- the dimensions indicated dimensions indiquées sur le zeichnung angegebenen Ab- dimensiones indicadas en el
segno di ingombro. in the drawing. plan d’encombrement. messungen dimensionieren. dibujo de las dimensiones.
Installare sempre una val- Install always a shut-off Toujours installer une vanne Immer ein Absperrventil an Instale siempre una válvula
vola di intercettazione sui valve on the terminal pi- de coupure sur les tuyaute- den Anschlüssen der Anla- de cierre en los terminales
terminali dell’impianto per pes of the system in order ries afin de pouvoir isoler le ge installieren, um ROBOX de la instalación para aislar
isolare ROBOX dall’im- to insulate ROBOX from ROBOX de l’installation lors während der Wartung von ROBOX de la instalación du-
pianto durante la manu- the system during service de l’entretien. der Anlage abzutrennen. rante el mantenimiento.
tenzione. operations. Insérer les manchettes sou- Die elastischen Muffen und Introduzca los manguitos
Inserire i manicotti elastici e Insert the elastic connectors ples et les colliers sur les die Schellen an den An- elásticos y las abrazaderas
le relative fascette sui tubi and relevant hose clamps tuyauteries de l’installation, schlussrohren der Anlage en los tubos terminales de la
terminali dell’impianto come on the terminal pipes as in- comme illustré sur la Fig. 6 einsetzen, wie auf Abb. 6 (A) instalación como se muestra
mostrato in Fig. 6 (A). dicated in Fig. 6 (A). (A). dargestellt. en la Fig. 6 (A).
Il terminale dell’impianto The straight terminal of Le terminal de l’installation Das Anschlussrohr der An- El terminal de la instalación
deve avere un tratto rettilineo the pipe must be as long doit présenter un tronçon lage muss einen geraden debe tener un tramo rectilí-
uguale o superiore ad L: or longer than L as per ta- linéaire supérieur ou égal à L : Abschnitt gleich oder länger neo igual o superior a L:
ble below: als L aufweisen:
ROBOX L ROBOX L
1 200 ROBOX L 1 200 ROBOX L ROBOX L
2 200 1 200 2 200 1 200 1 200
3 230 2 200 3 230 2 200 2 200
4 230 3 230 4 230 3 230 3 230
5 300 4 230 5 300 4 230 4 230
5 300 5 300 5 300
Posizionare il tubo termi- Placer les tuyauteries du
nale di ROBOX alla distan- Position the ROBOX ter- ROBOX à la distance indi- Das Anschlussrohr von RO- Coloque el tubo terminal de co-
za indicata in Fig. 6 (A). minal pipe at the distance quée sur la Fig. 6 (A). BOX im auf Abb. 6 (A) angege- nexión a ROBOX a la distancia
indicated in Fig. 6 (A). benen Abstand positionieren. indicada en la Fig. 6 (A).
Spostare il manicotto ela- Déplacer la manchette
stico nella posizione defi- Position the elastic con- souple sur sa position dé- Die elastische Muffe in die en- Desplace el manguito elá-
nitiva e serrare le fascette, nectors in the final position finitive et serrer les colliers dgültige Position verschieben stico hacia su posición de-
Fig. 6 (B). and fasten the hose clam- Fig. 6 (B). und die Schellen anziehen, finitiva y apriete las abra-
ps as in Fig. 6 (B). Abb. 6 (B). zaderas, Fig. 6 (B).
Dimensionare il diametro The diameter of the di- Dimensionner le diamètre Den Durchmesser des Dimensione el diámetro
del collettore comune di scharge manifold must be de la tuyauterie commun Drucksammelrohrs so di- del colector común de de-
mandata in modo che la chosen in order to obtain de refoulement de manière mensionieren, dass die scarga de manera que la
velocità del gas risulti infe- an average gas speed < à ce que la vitesse du gaz Gasgeschwindigkeit nie- velocidad del gas resulte
riore a 30 m/s. 30 m/s. soit inférieure à 30 m/s. driger als 30 m/s ist. inferior a 30 m/s.
19
S20-0A516-I
6
6.3 Posa in opera 6.3 Installation 6.3 Mise en place 6.3 Aufstellen 6.3 Colocación
ROBOX ES ROBOX EL
H
H
D D
Fig.7A Fig.7B
ROBOX ES 1-2-3: rimuo- ROBOX ES 1-2-3: remove ROBOX ES 1-2-3 : retirer ROBOX ES 1-2-3: die ROBOX ES 1-2-3: retire el
vere il pannello o i pannelli the front panel or the front le panneau ou les pan- Frontplatte oder die Fron- panel o los paneles delan-
anteriori della cabina uti- panels of the noise hood neaux de façade du capot tplatten der Schallhaube teros de la cabina utilizan-
lizzando la chiave in do- using the supplied key. à l’aide de la clé fournie. mit dem mitgelieferten do la llave suministrada.
tazione. ROBOX 4-5: remove the ROBOX ES 4-5 : retirer Schlüssel abnehmen. ROBOX ES 4-5: retire las
ROBOX ES 4-5: rimuove- panels at the base of the les portes à la base du ROBOX ES 4-5: die Klap- portillas colocadas en la
re i portelli posti alla base hood. capot. pen auf der Unterseite der base de la cabina.
della cabina. Schallhaube entfernen. Monte ROBOX ES/EL so-
Inforcare ROBOX ES/EL Lift ROBOX ES/EL using Enfourcher le ROBOX ES/ ROBOX ES/EL der Länge bre unas horcas por una
per la lunghezza L come a fork lift L as indicated in EL sur la longueur L, com- L nach aufgabeln, wie auf longitud L como se indica
indicato in Fig. 7A. Fig. 7A. me indiqué sur la Fig. 7A. Abb. 7A dargestellt. en la Fig. 7A.
ROBOX ES/EL L ROBOX ES/EL L ROBOX ES/EL L ROBOX ES/EL L ROBOX ES/EL L
1 650 1 650 1 650 1 650 1 650
2 900 2 900 2 900 2 900 2 900
3 1200 3 1200 3 1200 3 1200 3 1200
4 1800 4 1800 4 1800 4 1800 4 1800
5 1800 5 1800 5 1800 5 1800 5 1800
Posizionare ROBOX ES/ Position ROBOX ES/EL Placer le ROBOX ES/EL ROBOX ES/EL gegenüber Coloque ROBOX ES/EL
EL di fronte al tubo termi- in front of the terminal face à la tuyauterie de l’in- dem Anschlussrohr der An- frente al tubo terminal de la
nale dell’impianto come pipe as indicated at para- stallation, comme indiqué lage positionieren, wie im instalación como se indica
indicato al paragrafo 6.2. graphe 6.2. au paragraphe 6.2. Paragraph 6.2 angegeben. en el apartado 6.2.
Fissare ROBOX a terra: Fasten ROBOX to the Fixer le ROBOX au sol : ROBOX am Boden be- Fije ROBOX a tierra: quite
togliere il pannello o i pan- ground: remove the panel retirer le panneau ou les festigen: die Rückplatte el panel o los paneles tra-
nelli posteriori (ROBOX or the rear panels (RO- panneaux arrière (RO- oder -platten entfernen seros (ROBOX ES).
ES). BOX ES). BOX ES). (ROBOX ES).
- Forare il pavimento come - Pierce the floor as Fig. - Percer le sol comme indi- - Den Boden wie auf Abb. 7B - Perfore el pavimento como
indicato in Fig. 7B. 7B shows. qué sur la Fig. 7B. dargestellt anbohren. se indica en la Fig. 7B.
- Fissare i piedi mediante - Fasten the feet by - Fixer les pieds à l’aide de - Die Füße mit Expansion- - Fije los pies mediante ta-
tasselli ad espansione- means of the screw an- chevilles à expansion, com- sdübeln befestigen, wie auf cos de (expansión como)
come indicato in Fig. 7B. chors as Fig. 7B shows. me indiqué sur la Fig. 7B. Abb. 7B dargestellt. se indica en la Fig. 7B.
ROBOX ES ROBOX EL
Tassello ad espansione Foratura pavimento Tassello ad espansione Q.tà Foratura pavimento
Expansion anchor bolt Floor drilling Expansion anchor bolt Q.ty Floor drilling
ROBOX Cheville à expansion Perçage au sol Cheville à expansion Q.té Perçage au sol
Expansionsdübel Bohrung Boden Expansionsdübel Menge Bohrung Boden
Taco de expansión Perforación pavimento Taco de expansión Cantidad Perforación pavimento
D (mm) L (mm) D (mm) L (mm)
1 8 x 71 8 65 8 x 71 8 8 65
2 12 x 112 12 105 8 x 71 8 8 65
3 12 x 112 12 105 8 x 71 8 8 65
4 12 x 112 12 105 12 x 112 12 12 105
5 vedi - see - voir - siehe - véase ROBOX EL 12 x 112 24 12 105
20
S20-0A516-I
6
Sia per EL che ES è im- For both EL and ES, RO- Pour les deux modèles Sowohl für den EL als Tanto en EL como en
portante che ROBOX sia BOX must be positioned EL et ES, il est important auch den ES ist es wich- ES, es importante que
posizionato su una super- on a FLAT, HORIZON- que ROBOX soit placé tig, dass der ROBOX auf ROBOX se encuentre
ficie PLANARE ed ORIZ- TAL surface. Check the sur une surface PLANE et einer EBENEN und WA- posicionado sobre una
ZONTALE verificando il levelling of the front and HORIZONTALE en véri- AGRECHTEN Fläche superficie PLANA y HO-
livellamento del lato fron- right sides using the level fiant le nivellement sur le aufgestellt wird. Dabei ist RIZONTAL, controlando
tale e destro mediante una as shown in the figure. côté frontal et droit avec die Nivellierung der Vor- el nivel del lado frontal y
bolla come indicato in figu- If necessary, insert the un niveau à bulle com- derseite und der rechten derecho mediante un nivel
ra. Eventualmente inserire supplied plates between me indiqué sur la figure. Seite mit einer Wasserwa- de burbuja, como se indi-
le piastrine fornite in dota- the anti-vibrator and the Insérer au besoin les age zu überprüfen, wie ca en la figura. Si es ne-
zione tra l’ativibrante e la Robox base as illustrated plaquettes fournies entre in der Abbildung angege- cesario, colocar las placas
base Robox come illustrato below. l’amortisseur et la base ben. Gegebenenfalls die suministradas entre el an-
sotto. Robox comme illustré ci- mitgelieferten Plättchen tivibrante y la base Robox,
dessous. zwischen dem Vibra- como se detalla abajo.
tionsschutz und dem So-
ckel des Robox einsetzen,
wie unten dargestellt.
21
S20-0A516-I
6
6.4 Installazione 6.4 Indoor installation 6.4 Installation 6.4 Installation 6.4 Instalación
all’interno à l’intérieur in Innenräumen en interior
È necessario prevedere la Correct ventilation of the Il faut prévoir une ventila- Es ist eine korrekte Belüftung Prevea la correcta ventila-
corretta ventilazione del lo- blower must be ensured, tion correcte du local des des Kompressorraums ción del local de compreso-
vorzusehen, da die Maschinen
cale compressori in assenza otherwise machines compresseurs, sans laquel- res, sin la cual es imposible
nicht ohne Belüftung betrieben
della quale non è possibile cannot be operated. le il est impossible de faire werden können. Auf der unten
operar las máquinas; en la
operare le macchine, nella fi- Figure 10 below shows fonctionner les machines. stehenden Abbildung 10 wird figura 10 de abajo se mue-
gura 10 sotto riportata è mo- direction of airflow: La figure 10 ci-dessous re- das Flussschema gezeigt: stra el esquema de los flujos:
strato lo schema dei flussi: porte le schéma des flux :
1
1. Sileziatore in ingresso 3
Inlet silencer
Silencieux à l’arrivée
Schalldämpfer im Eingang
Silenciador en entrada 2
2. Ventilatore
Fan
Ventilateur
Lüfter
Ventilador
3. Silenziatore in uscita
Outlet silencer
Silencieux à la sortie
Schalldämpfer im Ausgang
Silenciador en salida Fig.8
Qa ( m3/h ) è la portata tota- Qa ( m3/h ) total flow rate suc- Qa (m3/h) est le débit total Qa ( m3/h ) ist das Gesamtan- Qa ( m3/h ) es el caudal total
le aspirata dai soffiatori che ked by the blowers operating aspiré par les surpresseurs saugvolumen der Gebläse, die aspirado por los soplantes que
funzionano contemporanea- simultaneously fonctionnement simultané- gleichzeitig arbeiten. funcionan simultáneamente.
mente. ment. Qv ( m3/h ) ist der Lüftung- Qv ( m3/h ) es el caudal de
Qv ( m3/h ) è la portata di ven- Qv ( m3/h ) total ventilation Qv (m3/h) est le débit de ven- sdurchsatz, der ausgehend ventilación, calculado a partir
tilazione, calcolata a partire flow rate is calculated from tilation calculé à partir de la von der Summe No ( kW ) der de la suma No ( kW ) de las
dalla somma No ( kW ) delle the sum No ( kW ) of the mo- somme No (kW) des puissan- Leistung der gleichzeitig im potencias de los motores en
potenza dei motori funzionanti tors operating simultaneously ces des moteurs fonctionnant Raum arbeitenden Motoren funcionamiento simultánea-
contemporaneamente nel loca- in the local following this re- simultanément dans le local à mit dem folgenden Verhältnis mente en el local con la si-
le con la relazione seguente: lation: l’aide de la formule suivante: berechnet wird: guiente relación:
Qv = 30 x No Qv = 30 x No Qv = 30 x No Qv = 30 x No Qv = 30 x No
6.5 Installazione 6.5 Outdoor installa- 6.5 Installation à 6.5 Installation im 6.5 Instalación al
all’aperto tion l’extérieur Freien aire libre
22
S20-0A516-I
6
6.6 Collegamenti elettrici 6.6 Electrical connections 6.6 Alimentation électrique 6.6 Stromversorgung 6.6 Alimentación eléctrica
Fare eseguire il collegamento Electrical connections must Faire exécuter le raccorde- Die elektrischen Anschlüs- Encargar a personal
dell’alimentazione elettrica da be set up by authorized ment de l’alimentation électri- se dürfen nur von Fachper- cualificado la realización
personale specializzato auto- specialists in compliance que par un personnel spécia- sonal ausgeführt werden. de la conexión eléctrica
rizzato secondo le norme vi- with regulations applying lisé et autorisé conformément Dieses hat sich an die im según las normas vigentes
genti nel luogo di installazio- to the place of installation aux normes en vigueur dans Installationsland geltenden en el lugar de instalación y
ne e secondo le prescrizioni and in accordance with the le lieu d'installation et aux Vorschriften der örtlichen según las prescripciones
del locale ente erogatore del- requirements of the local prescriptions du distributeur Stromversorgung zu halten. del ente local suministrador
l’energia elettrica. utility company supplying local de l’énergie électrique. de la energía eléctrica.
ROBUSCHI declina ogni the electrical energy. ROBUSCHI décline toute ROBUSCHI weist jede Ve- ROBUSCHI declina cualquier
responsabilità per allac- ROBUSCHI declines all responsabilité sur les rac- rantwortung bei Stroman- responsabilidad por conexio-
ciamenti elettrici non con- responsibility for electrical cordements électriques schlüssen, die nicht den nes eléctricas no conformes
formi alle disposizioni di connection not complying non conformes aux dispo- geltenden Bestimmungen con las disposiciones de ley
legge vigenti. with the law in force. sitions légales en vigueur. entsprechen, zurück. vigentes.
Controllare sulla targhetta del Check on the motor plate: Contrôler, sur la plaque du mo- Kontrollieren Sie auf dem En la placa del motor eléctrico,
motore elettrico: Tensione, Voltage, Absorbed current, teur électrique : la tension, l'in- Schild des Elektromotors: controlar: Tensión, Corriente
Corrente nominale, Frequen- Frequency, number of tensité nominale, la fréquence, Spannung, Nennstrom, Fre- nominal, Frecuencia, Número
za, numero di Fasi. Controlla- phases. Check the wiring le nombre de phases. Contrôler quenz, Phasenzahl. Das de Fases. Controlar el esquema
re lo schema di collegamento diagram in the terminal le schéma de raccordement Anschlussschema in der de conexión contenido en la
contenuto nella morsettiera board of the motor, if the contenu dans le bornier du mo- Klemmenleiste des Motors caja de conexiones del motor;
del motore, se non disponibi- diagram has not been teur. S'il n'est pas disponible, le kontrollieren. Falls nicht ver- si no está disponible, solicitarlo
le richiederlo al costruttore del supplied request it from the demander au constructeur du fügbar, vom Hersteller des al constructor del motor.
motore. Dimensionare i cavi motor manufacturer. Use moteur. Dimensionner les câbles Motors einfordern. Legen Dimensionar los cables eléctricos
elettrici in funzione della cor- suitable electrical cables électriques en fonction de l'inten- Sie die Stromkabelgrößen en función de la corriente
rente nominale. Non disporre depending on the nominal sité nominale. Ne pas placer les je nach Nennstrom aus. Ver- nominal. No colocar cables cerca
i cavi vicino a sorgenti di calo- current of the electric câbles près de sources de cha- legen Sie die Kabel nicht an de fuentes de calor o de aristas.
re o a spigoli acuti. Collegare motor. Keep the electrical leur et d'arêtes vives. Raccorder Wärmequellen oder scharfen Conecte el motor del ventilador
il motore del ventilatore in cables away from heat le moteur du ventilateur de ma- Kanten. Den Motor des Lüf- de manera que arranque y se
modo che parta e si fermi in- sources and/or pointed nière à ce qu’il démarre et qu’il ters so anschließen, dass er detenga a la vez que el motor
sieme con il motore principale edges. Wire the fan motor s’arrête avec le moteur principal gleichzeitig mit dem Haupt- principal que acciona el soplante.
che aziona il soffiatore. so that it switches-on and actionnant le surpresseur. motor, der das Gebläse an- Conectar el motor del
Collegare il motore del ven- off together with blower Brancher le moteur du venti- treibt, anfährt und anhält. ventilador de la cabina de
tilatore cabina in modo che motor. lateur du capot d’insonorisa- Verschalten Sie den Motor modo que en caso de avería o
in caso di un suo guasto o Wire the hoise hood fan tion de façon à arrêter immé- des Schallhaubenventilators falta de alimentación eléctrica
mancata alimentazione si motor in order to stop diatement le surpresseur en derart, dass im Falle eines Mo- se detenga el motor de
fermi anche il soffiatore. the blower in case the cas de moteur du ventilateur tordefektes oder Ausfalles des accionamiento de la soplante.
Con temperatura ambien- fan motor is faulty or non défectueux ou hors fonction- Ventilators das Gesamtaggre- Si trabaja con temperatura
te superiore a 30 °C pre- functioning. nement. Si la température ex- gat abgeschaltet wird. Bei einer ambiente superior a 30ºC
vedere un collegamento With more 30º (outside térieure est supérieure à 30° C, Umgebungstemperatur von prevengan de una conexión
elettrico tale che il mo- temperature) it needs il faut prévoir un branchement über 30 °C ist eine elektrische eléctrica que garantice que
tore del ventilatore parta an electric connection électrique permettant au mo- Verbindung vorzusehen, so el motor del ventilador de
insieme al motore princi- that let the fan’s motor teur du ventilateur de démarrer dass der Motor des Lüfters ge- la cabina de insonorización
pale del soffiatore e si ar- start-up together with en même temps que le moteur meinsam mit dem Hauptmotor arranque junto al motor prin-
resti con un ritardo di 15 the blowers’ motor and du surpresseur, et ensuite s’ar- des Gebläses startet und mit cipal de la soplante y se pare
minuti rispetto al motore it stops 15’ later than the rêter 15 minutes après l’arrêt 15’ Verzögerung zum Haupt- con un retardo de 15 minutos
principale del soffiatore. blowers’ motor. du moteur du surpresseur. motor des Gebläses stoppt. respecto al motor principal.
Proteggere ambedue i motori Protect the motor by means Protéger les deux moteurs à Beide Motoren mit einem auf den Proteja ambos motores con un
con un interruttore automati- of an automatic switch set l’aide d’un disjoncteur réglé Nennstrom der Motoren geei- interruptor automático calibrado
co tarato sulla corrente nomi- at the rated value of the sur leur courant nominal. chten Schutzschalter schützen. a la corriente nominal de los
nale dei motori. Installare un motor current. Install a Installer un tableau local Einen lokalen Schaltschrank mit motores. Instale un cuadro local
quadro locale dotato di un in- local control panel with a muni d’un interrupteur den folgenden Geräten installie- dotado de un interruptor general
terruttore generale I (vedi Fig. general switch I (see Fig. général I (voir Fig. 5) doté ren: einen Hauptschalter I (siehe I (véase la Fig. 5) dotado de
5) dotato di chiave per poterlo 5) with a key in order to d’une clé permettant de le Abb. 5) mit Schlüssel, um ihn llave para poder bloquearlo en
bloccare in posizione aperta lock it in the open position bloquer en position ouverte während der Wartungseingriffe posición abierta durante las
durante le operazioni di ma- during service operations lors de l’entretien et d’un in offener Position blockieren zu operaciones de mantenimiento
nutenzione e di un pulsante di and an emergency push- bouton d’arrêt d’urgence E können, und eine Notstoptaste y de un botón de emergencia E
emergenza E (vedi fig. 5). button E (see Fig. 5). (voir fig. 5). E (siehe Abb. 5). (véase la fig. 5).
23
S20-0A516-I
7
7.1 Controlli prelimi- 7.1 Preliminary con- 7.1 Contrôles prélimi- 7.1 Überprüfungen 7.1 Controles prelimi-
nari trols naires vor dem Start nares
Nel caso di immagazzi- If ROBOX has been sto- En cas de stockage Bei einer Einlagerung von En caso de almacena-
naggio superiore a 6 mesi red for more than 6 mon- supérieur à 6 mois, contrô- mehr als 6 Monaten muss miento superior a 6 me-
controllare lo stato di con- ths, check its state of pre- ler l'état de conservation. die Beschaffenheit de RO- ses, controlar el estado de
servazione. servation. Contrôler l’alignement de BOXs geprüft werden. conservación.
Controllare l’allineamen- Check the alignment of the la transmission et vérifier Kontrollieren Sie die Ein- Controlar la alineación de
to della trasmissione ed transmission and even- éventuellement la tension stellung des Getriebes und la transmisión y, eventual-
eventualmente verificare tually the belt tension . des courroies. gegebenenfalls die Rie- mente, verificar la tensión
la tensione delle cinghie . Check that ROBOX rotate Contrôler que ROBOX menspannung. de las correas.
Controllare che ROBOX freely by hand. tourne librement à la main. Kontrollieren Sie, ob sich Controlar que ROBOX
giri liberamente a mano. Check that the safety pro- Contrôler que les pro- das ROBOX frei von Hand gire libremente a mano.
Controllare che le prote- tection devices have been tections de sécurité sont dreht. Kontrollieren Sie, ob Controlar que las protec-
zioni di sicurezza siano correctly installed and se- correctement installées et die Schutzeinrichtungen ri- ciones de seguridad estén
correttamente installate e cured. fixées. S'assurer que l'in- chtig installiert und befestigt correctamente instaladas
fissate. Assicurarsi che le térieur des tuyauteries a sind. Vergewissern Sie sich, y fijadas. Asegurarse de
tubazioni siano state pulite Check that the pipes have été nettoyé et que toutes dass die Leitungen innen que las tuberías estén
internamente e che even- been internally cleaned les obstructions éventuel- gereinigt wurden und dass limpias internamente y de
tuali ostruzioni siano state and that possible obstruc- les ont été retirées. eventuelle Verstopfungen que se hayan eliminado
rimosse. tions have been removed. S’assurer que toutes les beseitigt wurden. las posibles obstruccio-
Assicurarsi che tutte le connexions entre les tu- Vergewissern Sie sich, dass nes. Asegurarse de que
connessioni fra tubazioni Check that all connections yauteries et le ROBOX alle Anschlüsse zwischen todas las conexiones entre
e ROBOX siano corretta- between pipes and RO- sont correctement serrées den Rohrleitungen und dem tuberías y ROBOX estén
mente serrate e sigillate. BOX are tightened and et scellées. ROBOX richtig angezogen correctamente apretadas y
Rifornire di olio ROBOX sealed. Remplir le ROBOX d’huile, und versiegelt sind. selladas. Rellenar de acei-
come descritto al paragra- Fill ROBOX with oil as de- comme indiqué au para- Geben Sie Öl in das RO- te ROBOX como se de-
fo 8.2. scribed in paragraph 8.2. graphe 8.2. BOX, siehe Abschnitt 8.2. scribe en el punto 8.2.
7.2 Primo avviamento 7.2 First start up 7.2 Premier démarrage 7.2 Erstinbetriebname 7.2 Primera puesta en
marcha
Attenzione Warning Attention Achtung Atención
Il personale deve indos- The personnel must Le personnel doit porter les Das Personal muss El personal debe llevar
sare le protezioni contro wear noise protection protections contre le bruit. Gehörschutz tragen. protecciones contra el
l’eccessivo rumore. devices. ruido excesivo.
Aprire la valvola di intercet- Open the shut-off valve on Ouvrir la vanne d’arrêt Öffnen Sie das Absperrventil Abra la válvula de inter-
tazione posta sul condotto di the discharge pipe or on placée sur la conduite de in der Druck- oder ceptación colocada en el
mandata o di aspirazione. the suction pipe. refoulement ou d’aspiration. Saugleitung.ROBOX ES: conducto de descarga o de
ROBOX ES: togliere il ROBOX ES: remove the ROBOX ES : retirer le Nehmen Sie die Frontplatte aspiración.ROBOX ES: qui-
pannello frontale della ca- front panel of noise hood panneau de façade de la der Schallhaube ab oder te el panel frontal de la cabi-
bina o aprire le porte. or open the doors. cabine ou ouvrir les portes. öffnen Sie die Türen. na o abra las puertas.
2
Fig.9
24
S20-0A516-I
7
Serrare tra di loro i dadi Lock the nuts in the bottom Serrer les écrous de blocage Ziehen Sie die Befestigung- Apriete entre sí las tuercas
di bloccaggio nella parte side of the rod in order to entre eux sur la partie basse smuttern auf der Unterseite de bloqueo en la parte baja
bassa dello stelo tendicin- allow the movement of the de la tige du tendeur de cour- der Riemenspannstange de la barra del tensor de
ghia in modo da lasciare motor rails. roie de manière à ce que les miteinander an, so dass die correa para dejar libres los
libere le slitte portamotore Check the direction of ro- glissières de support du mo- Motorgleitschienen frei ge- patines portamotorContro-
Controllare il senso di ro- tation of the motor : coun- teur restent libres.Contrôler le lassen werden. Kontrollieren le el sentido de rotación
tazione del motore: antio- ter clockwise viewed from sens de rotation du moteur : Sie die Drehrichtung des Mo- del motor: a la izquierda
rario visto frontalmente. the shaft. antihoraire vu de face. tors: gegen den Uhrzeiger- visto frontalmente.
sinn von vorne betrachtet.
Avviare ROBOX. Start ROBOX. Démarrer le ROBOX. Starten Sie ROBOX. Poner en marcha ROBOX.
Regolare il tempo di chiu- Set the closing time of Régler le temps de fer- Stellen Sie die Schließzeit Regule el tiempo de cierre de
sura della valvola di avvia- the starting valve (only meture de la vanne de des Anfahrventils ein (nur la válvula de arranque (sólo
mento (solo per versione for –VSM version see par. démarrage (uniquement für Ausführung para la versión -VSM véase
-VSM vedi par. 7.4.2). 7.4.2). pour la version -VSM, voir -VSM siehe Par. 7.4.2). el apartado 7.4.2).
le paragraphe 7.4.2).
Regolare la valvola limita- Set the relief valve (see Régler la soupape de sécuri- Regeln Sie das Sicherheit- Regule la válvula de seguri-
trice (vedi paragrafo 7.4). paragraph 7.4) té (voir le paragraphe 7.4). sventil (siehe Paragraph 7.4). dad (véase el apartado 7.4).
Aumentare la pressione di Increase the operating Augmenter progressive- Erhöhen Sie den Betrieb- Aumentar la presión de
funzionamento progressi- pressure gradually until ment la pression de fonc- sdruck schrittweise bis zum funcionamiento progresi-
vamente sino al valore di the rated value is rea- tionnement jusqu'à la va- vertraglich festgelegten Wert. vamente hasta el valor de
contratto. ched. leur contractuelle. contrato.
Kontrollieren Sie während
Controllare, durante le pri- During the first 8 hours of Contrôler, lors des 8 pre- der ersten 8 Betriebsstun- Controle, durante las pri-
me 8 ore di funzionamen- operation check that there mières heures de fonc- den, dass keine abnorma- meras 8 horas de funciona-
to, che non vi siano rumori are no anomalous noises, tionnement, l’absence de len Geräusche, Öllecka- miento, que no haya ruidos
anomali, perdite di olio o vibrations, oil leakage bruits anormaux, de fuites gen oder Überhitzungen anómalos, pérdidas de acei-
surriscaldamenti, in caso or overheating, if such d’huile ou de surchauffes. vorhanden sind, andern- te o sobrecalentamientos,
contrario fermare ROBOX problems are found stop Dans le cas contraire, ar- falls ROBOX anhalten und en caso contrario, detenga
e contattare ROBUSCHI, ROBOX immediately and rêter le ROBOX et con- ROBUSCHI oder einen ROBOX y póngase en con-
o un rivenditore autoriz- contact ROBUSCHI or an tacter ROBUSCHI ou un autorisierten Vertragshän- tacto con ROBUSCHI, o un
zato. authorized distributor. revendeur agréé. dler kontaktieren. vendedor autorizado.
7.3 Fermata 7.3 Stopping ROBOX 7.3 Arrêt 7.3 Stoppen 7.3 Parada
25
S20-0A516-I
7
Per la fermata normale To stop the ROBOX nor- Pour un arrêt courant, sui- Beim normalen Anhalten Para la parada normal, llevar
seguire la procedura se- mally, follow the procedu- vre la procédure suivante : des Geräts sind die folgen- a cabo el siguiente procedi-
guente: re below: - Couper, si possible, la den Schritte zu befolgen: miento:
- Togliere, se possibile, la - Remove, if possible the pression différentielle - Wenn möglich den Ar- - Quitar, si es posible, la
pressione differenziale operating differential de service. beitsdifferenzdruck ab- presión diferencial de
di lavoro. pressure. - Couper l'alimentation schalten. trabajo.
- Interrompere l’alimenta- - Cut off the electric sup- électrique. - Die Stromversorgung - Interrumpir la alimenta-
zione elettrica. ply. - Fermer le circuit de re- unterbrechen. ción eléctrica.
- Chiudere il circuito di raf- - Close the cooling circuit froidissement (unique- - Den Kühlkreislauf ab- - Cerrar el circuito de re-
freddamento (solo /RV). (only /RV). ment sur /RV). schalten (nur /RV.) frigeración (sólo /RV).
Isolare ROBOX dall’im- Insulate ROBOX from the Isoler le ROBOX de l'in- Isolieren Sie ROBOX von Aislar ROBOX de la insta-
pianto e riportarlo alla system and bring it back to stallation et le reporter à la der Anlage und bringen Sie lación y llevarlo a la pre-
pressione atmosferica. atmospheric pressure. pression atmosphérique. es auf Umgebungsluftdruck. sión atmosférica.
Nel caso in cui il soffiatore In case ROBOX has to Si le compresseur doit re- Sollte es sich als erforderlich Si el compresor tuviera
debba restare fermo per stay idle for a period lon- ster à l'arrêt sur une pério- erweisen, dass ROBOX mehr que estar parado durante
un periodo superiore a 6 ger than 6 months, protect de supérieure à 6 mois, le als 6 Monate abgeschaltet sein un periodo superior a 6
mesi proteggere il soffia- ROBOX as described in protéger comme indiquée muss, ist das Gerät zu schüt- meses, protegerlo como
tore come descritto al pa- paragraph 5.3. au paragraphe 5.3. zen. Dabei ist der Beschrei- se describe en el punto
ragrafo 5.3. bung in Absatz 5.3 zu folgen. 5.3.
ROBOX ES 1-2-3: togliere ROBOX ES 1-2-3: remove ROBOX ES 1-2-3 : retirer ROBOX ES 1-2-3: entfer- ROBOX ES 1-2-3: quite
il pannello posteriore della the rear panel of the noise le panneau arrière de la nen Sie die Rückplatte der el panel trasero de la ca-
cabina. hood. cabine. Schallhaube. bina.
ROBOX ES 4-5: togliere il ROBOX ES 4-5: remove ROBOX ES 4-5 : retirer le ROBOX ES 4-5: entfernen ROBOX ES 4-5: quite el
pannello valvola posto sul the valve panel on the rear panneau de la soupape si- Sie die Ventilplatte auf der panel válvula colocado
pannello posteriore della panel of the hood. tué sur le panneau arrière Rückplatte der Schallhaube. en el panel trasero de la
cabina. du capot. cabina.
Warning Achtung
Attenzione - When setting the val- Attention - Führen Sie während Atención
- Durante la taratura ve do not introduce - Lors du tarage de la der Eichung des Ven- - Durante el calibrado
della valvola non inse- fingers or any other soupape, ne pas in- tils nicht die Finger de la válvula, no in-
rire le dita o altri ele- element between the sérer les doigts ou oder andere Elemente troduzca los dedos u
menti fra le spire della turns of the spring tout autre élément en- in die Federwicklun- otros elementos entre
molla, perché può es- because can produce tre les ressorts sous gen ein. Dies kann zu las espiras del muel-
sere causa di lesioni. injuries or it can hin- peine de blessures. Verletzungen führen. le porque podría ser
- Non avvicinarsi al- der proper operation - Ne pas approcher, de - Nähern Sie sich der causa de lesiones.
l’apertura del silen- of the valve. l’ouverture du silen- Öffnung des Schall- - No se acerque a la
ziatore SPF con indu- - Do not approach ope- cieux SPF, les vête- dämpfers SPF nicht apertura del silencia-
menti, stracci o altri ning of SPF silencer with ments, des chiffons, mit Kleidungsstücken, dor SPF con ropas,
elementi che possono clothes or other elemen- etc. qui pourraient Lappen oder anderen trapos u otros ele-
essere risucchiati. ts which could be suc- être entraînés. Elementen, die einge- mentos que pudieran
ked inside the pipe. saugt werden können. ser absorbidos.
26
S20-0A516-I
7
A CT B C
85 204
219 CT
219
219
8421
Fig.10
7.4.1 Funzionamento in 7.4.1 Pressure opera- 7.4.1 Fonctionnement en 7.4.1 Druckbetrieb /P 7.4.1 Funcionamiento a
pressione /P e /C (val- tion /P and /C (RVP pression /P et /C (van- und /C (Ventil RVP) presión /P y /C (válvula
vola RVP)(Fig.10-A) valve)(Fig.10-A) ne RVP) (Fig. 10-A) (Abb.10-A) RVP)(Fig.10-A)
Caricare completamente Load completely the spring Charger complètement le Spannen Sie die Feder Cargue completamente el
la molla avvitando la vite by tightening nut 219. ressort en vissant la vis durch Festschrauben der muelle enroscando el tor-
219. 219. Schraube 219 vollständig. nillo 219.
Strozzare la mandata di Throttle outlet flow of RO- Étrangler le refoulement Drosseln Sie die Drucklei- Estrangule la descarga de
ROBOX sino alla pressio- BOX to reach the rated du ROBOX jusqu’à la tung von ROBOX bis zum ROBOX hasta la presión
ne di contratto. outlet pressure. pression contractuelle. Vertragsdruck. Schrauben de contrato.
Svitare la vite 219 sino a che Unscrew the nut 219 until Dévisser la vis 219 jusqu’à Sie die Schraube 219 los, Desenrosque el tornillo
la valvola inizia ad aprire. the valve begins to open. ce que la vanne commen- bis das Ventil sich zu öff- 219 hasta que la válvula
ce à s’ouvrir. nen beginnt.Schrauben empiece a abrirse.
Riavvitare la vite 219 di un Tighten nut 219 by one Sie die Schraube 219 um Vuelva a enroscar una
giro e bloccarlo con il con- turn and lock it with the Revisser la vis 219 d’un eine Umdrehung wieder vuelta el tornillo 219 y
trodado. lock nut. tour et la bloquer à l’aide fest und blockieren Sie sie bloquéelo con la contra-
du contre-écrou. mit der Kontermutter. tuerca.
ROBOX ES 1-2-3: riposi- ROBOX ES 1-2-3: posi- ROBOX ES 1-2-3 : repla- ROBOX ES 1-2-3: montie- ROBOX ES 1-2-3: vuelva
zionare il pannello poste- tion the rear panel of the cer le panneau arrière du ren Sie die Rückplatte der a colocar el panel trasero
riore della cabina. noise hood. capot. Schallhaube wieder.ROBOX de la cabina.
ROBOX ES 4-5: riposizio- ROBOX ES 4-5: position ROBOX ES 4-5 : replacer ES 4-5: positionieren Sie die ROBOX ES 4-5: vuelva
nare il pannello valvola sul the valve panel on the rear le panneau de la soupape Ventilplatte wieder auf der a colocar el panel válvu-
pannello posteriore della panel of the noise hood. situé sur le panneau ar- Rückplatte der Schallhaube. la en panel trasero de la
cabina. rière du capot. cabina.
7.4.2 Funzionamento in 7.4.2 Pressure ope- 7.4.2 Fonctionnement en 7.4.2 Druckbetrieb /P 7.4.2 Funcionamiento a
pressione /P (valvola ration /P (VSM /P pression /P (vanne (Ventil VSM) presión /P (válvula
VSM /P)(Fig.10-B) valve)(Fig.10-B) VSM /P) (Fig. 10-B) (Abb.10-B) VSM /P)(Fig.10-B)
Regolare il tempo di chiu- Set the valve closing Régler le temps de Stellen Sie die Schließzeit Regule el tiempo de cierre
sura della valvola a circa time at 10-15 seconds fermeture de la vanne à des Ventils auf zirka 10-15 de la válvula en unos 10-
10-15 secondi agendo sul acting on the adjustment environ 10 à 15 secondes Sekunden ein, indem Sie auf 15 segundos utilizando
grano di regolazione 85, nut 85. Tightening it, the en agissant sur la vis den Regelzapfen 85 einwirken. el bulón de regulación
avvitando il grano il tempo time decreases, whereas sans tête de réglage 85 : Durch Festschrauben des 85, enroscando el bulón,
diminuisce svitando il gra- unscrewing it, the time la visser pour diminuer le Zapfens verringert sich die disminuye el tiempo,
no il tempo aumenta. increases. temps, la dévisser pour Zeit, durch Losschrauben desenroscándolo,
l’augmenter. erhöht sie sich. aumenta.
27
S20-0A516-I
7
Dopo la regolazione bloc- After the adjustment lock Après le réglage, bloquer la Blockieren Sie nach der Después de la regulación,
care il grano 85 con il nut 85 with nut 204. vis sans tête 85 à l’aide de Regelung den Zapfen 85 bloquee el bulón 85 con la
dado 204. l’écrou 204. mit der Mutter 204. tuerca 204.
Caricare completamente Load completely the Charger complètement le Spannen Sie die Feder Cargue completamente el
la molla avvitando la vite spring by screwing down ressort en vissant la vis durch Festschrauben der muelle enroscando el tor-
219. the nut 219. 219. Schraube 219 vollständig. nillo 219.
Strozzare la mandata di Throttle outlet flow of RO- Étrangler le refoulement du Drosseln Sie die Drucklei- Estrangule la descarga de
ROBOX sino alla pressio- BOX to reach the rated ROBOX jusqu’à la pression tung von ROBOX bis zum ROBOX hasta la presión
ne di contratto. outlet pressure. contractuelle. Vertragsdruck. de contrato.
Svitare la vite 219 sino Unscrew the nut 219 until Dévisser la vis 219 jusqu’à Schrauben Sie die Schrau- Desenrosque el tornillo
a che la valvola inizia ad the valve begins to open. ce que la vanne commence be 219 los, bis das Ventil 219 hasta que la válvula
aprire. à s’ouvrir. sich zu öffnen beginnt. empiece a abrirse.
Riavvitare la vite 219 di un Tighten nut 219 one turn Revisser la vis 219 d’un Schrauben Sie die Schrau- Vuelva a enroscar una
giro e bloccarlo con il con- and lock it with the lock tour et la bloquer à l’aide be 219 um eine Umdrehung vuelta el tornillo 219 y blo-
trodado. nut. du contre-écrou. wieder fest und blockieren quéelo con la contratuer-
ROBOX ES 2-3: riposizio- ROBOX ES 2-3: position ROBOX ES 2-3 : replacer Sie sie mit der Kontermutter. ca.
nare il pannello posteriore the rear panel of the noise le panneau arrière du ca- ROBOX ES 2-3: montie- ROBOX ES 2-3: vuelva a
della cabina. hood. pot. ren Sie die Rückplatte der colocar el panel trasero de
ROBOX ES 4-5: riposizio- ROBOX ES 4-5: position ROBOX ES 4-5 : replacer Schallhaube wieder. la cabina.
nare il pannello valvola sul the valve panel on the rear le panneau de la vanne si- ROBOX ES 4-5: positionie- ROBOX ES 4-5: vuelva a
pannello posteriore della panel of the noise hood. tué sur le panneau arrière ren Sie die Ventilplatte wie- colocar el panel válvula en
cabina. de du capot. der auf der Rückplatte der panel trasero de la cabina.
Schallhaube.
7.4.3 Funzionamento 7.4.3 Vacuum operation /V 7.4.3 Fonctionnement 7.4.3 Vakuumbetrieb /V 7.4.3 Funcionamiento
in vuoto /V (valvola (RVV valve)(Fig.10-C) sous vide /V (soupa- (Ventil RVV)(Abb.10-C) en vacío /V (válvula
RVV)(Fig.10-C) pe RVV) (Fig. 10-C) RVV)(Fig.10-C)
Allentare la vite 219 e ca- Unloose nut 219 and load Desserrer la vis 219 et Lockern Sie die Schraube Afloje el tornillo 219 y
ricare completamente la completely the spring by charger complètement le 219 vollständig und span- cargue completamente el
molla avvitando lo stelo tightening the rod 8421. ressort en vissant la tige nen Sie die Feder vollstän- muelle enroscando la bar-
8421. Throttle the inlet flow of 8421. dig, indem Sie den Schaft ra 8421.
Strozzare l’aspirazione di ROBOX until the rated in- Ajuster l’aspiration du RO- 8421 festschrauben. Estrangule la aspiración
ROBOX sino alla pressio- let pressure. BOX à la pression conve- Drosseln Sie die Sauglei- de ROBOX hasta la pre-
ne di contratto. Unscrew rod 8421 until the nue. tung von ROBOX bis zum sión de contrato.
Svitare lo stelo 8421 sino valve begins to open. Dévisser la tige 8421 ju- Vertragsdruck. Desenrosque la barra
a che la valvola inizia ad squ’à ce que la soupape Schrauben Sie den Schaft 8421 hasta que la válvula
aprire. commence à s’ouvrir. 8421 los, bis das Ventil empiece a abrirse.
sich zu öffnen beginnt.
Riavvitare lo stelo 8421per Tighten rod 8421 by one Revisser la tige 8421 d’un Schrauben Sie den Schaft Vuelva a enroscar una
un giro e bloccarlo con il turn and lock it with the tour et la bloquer à l’aide 8421 um eine Drehung vuelta la barra 8421 y blo-
controdado 219. lock nut 219. du contre-écrou 219. wieder fest und blockieren quéela con la contratuerca
ROBOX ES 1-2-3: riposi- ROBOX ES 2-3: position ROBOX ES 1-2-3 : repla- Sie ihn mit der Kontermut- 219.
zionare il pannello poste- the rear panel of the noise cer le panneau arrière du ter 219. ROBOX ES 1-2-3: vuelva
riore della cabina. hood. capot. ROBOX ES 1-2-3: montie- a colocar el panel trasero
ROBOX ES 4-5: riposizio- ROBOX ES 4-5: position ROBOX ES 4-5 : replacer ren Sie die Rückplatte der de la cabina.
nare il pannello valvola sul the valve panel on the rear le panneau de la vanne si- Schallhaube wieder. ROBOX ES 4-5: vuelva
pannello posteriore della panel of the noise hood. tué sur le panneau arrière ROBOX ES 4-5: positio- a colocar el panel válvu-
cabina. du capot. nieren Sie die Ventilplatte la en panel trasero de la
wieder auf der Rückplatte cabina.
der Schallhaube.
28
S20-0A516-I
7
7.5 Regolazione del silen- 7.5 Inlet silencer set- 7.5 Réglage du silencieux 7.5 Einstellung des An- 7.5 Regulación del silen-
ziatore di aspirazione ting d’aspiration saugschalldämpfers ciador de aspiración
Il silenziatore di aspirazione The suction silencer is set Le silencieux d’aspiration est Der Ansaugschalldämpfer wird bei El silenciador de aspiración se
è regolato alla consegna, before delivery the delivery réglé à la livraison pour les der Übergabe für die in der Auftra- regula en la entrega, basándose
sulle condizioni di funzio- according to working condi- conditions de fonctionnement gsbestätigung angegebenen Be- en las condiciones de funciona-
namento indicate nella con- tions confirmed in order ack- indiquées dans la confirmation triebsbedingungen eingestellt. miento indicadas en la confirma-
ferma d’ordine. Le seguenti nowledgement. de la commande. Les régla- Die folgenden Eingriffe für die Ein- ción del pedido. Las siguientes
operazioni di regolazione The following setting opera- ges suivants ne doivent être stellung müssen nur ausgeführt operaciones de regulación de-
vanno eseguite solo se cam- tions are requested only if réalisés que si les conditions werden, wenn sich die Arbeitsbe- ben realizarse sólo si cambian
biano le condizioni di lavoro. the working conditions differ. de service sont modifiées. dingungen ändern. las condiciones de trabajo.
2. Setto mobile
Adjustable baffle
Volet mobile
Bewegliche Membran
Parte móvil
2 Fig.11
7.5.1 ROBOX 1-2-3 7.5.1 ROBOX 1-2-3 7.5.1 ROBOX 1-2-3 7.5.1 ROBOX 1-2-3 7.5.1 ROBOX 1-2-3
ROBOX ES: Aprire il tetto ROBOX ES: Open the roof ROBOX ES : Ouvrir le toit ROBOX ES: Öffnen Sie den ROBOX ES: Abra el techo
della cabina utilizzando l’ap- panel using the key. de du capot à l’aide de la clé Deckel der Schallhaube mit dem de la cabina utilizando la
posita chiave in dotazione. Unloose cover knob and fournie. mitgelieferten Schlüssel. llave correspondiente.
Svitare il pomolo e rimuovere remove silencer cover. Dévisser la poignée et retirer Schrauben Sie den Knauf ab und Desenrosque el pomo y
il coperchio del silenziatore. Position adjustable baffle le couvercle du silencieux. entfernen Sie die Abdeckung retire la tapa del silencia-
Posizionare il setto mobi- at the new speed referring Placer le diaphragme mobi- des Schalldämpfers. Positionie- dor.Coloque la pieza móvil
le in corrispondenza della to the scale inside the si- le en correspondance de la ren Sie die bewegliche Mem- en correspondencia con
nuova velocità di rotazione. lencer. nouvelle vitesse de rotation. bran entsprechend der neuen la nueva velocidad de ro-
Riposizionare il coperchio Reposition silencer the co- Replacer le couvercle du si- Rotationsgeschwindigkeit. Mon- tación.Vuelva a colocar la
del silenziatore. ver. lencieux. tieren Sie die Abdeckung des tapa del silenciador.
ROBOX ES: Riposiziona- ROBOX ES: Close the roof ROBOX ES : Replacer le toit Schalldämpfers wieder. ROBOX ROBOX ES: Vuelva a colo-
re il tetto della cabina. panel. du capot. ES: Montieren Sie den Deckel car el techo de la cabina.
der Schallhaube wieder.
7.5.2 ROBOX 4-5 7.5.2 ROBOX 4-5 7.5.2 ROBOX 4-5 7.5.2 ROBOX 4-5 7.5.2 ROBOX 4-5
Aprire le porte frontali della Open the doors of the noi- Ouvrir les portes en façade Öffnen Sie die Fronttüren der Abra la puerta frontal de la
cabina. se hood. du capot. Schallhaube. Entfernen Sie die cabina.
Togliere il pannello del silen- Remove the rear panel of Retirer le panneau du si- Platte des Schalldämpfers POS Retire el panel del silencia-
ziatore POS 312. silencer POS 312. lencieux POS 312. 312. Lockern Sie die Befestigun- dor POS 312.
Allentare la vite di bloccaggio Loosen the locking screw on Desserrer la vis de blocage gsschrauben der beweglichen Afloje el tornillo de bloqueo
del setto mobile POS 315. adjustable baffle POS 315. du diaphragme mobile POS Membran POS 315.Positionieren de la pieza móvil POS 315.
Posizionare il setto mobile sul- Position the adjustable 315.Placer le diaphrag- Sie die bewegliche Membran en- Coloque la pieza móvil en la
la nuova velocità di rotazione baffle at the new speed me mobile sur la nouvelle tsprechend der neuen Rotation- nueva velocidad de rotación,
riferendosi alla scala gradua- referring to the scale inside vitesse de rotation en se sgeschwindigkeit. Nehmen Sie tomando como referencia la
ta all’interno del silenziatore silencer (see the notch in référant à l’échelle graduée dafür auf die Maßskala im Inneren escala graduada del interior
(vedi particolare ingrandito). the detail). à l’intérieur du silencieux des Schalldämpfers Bezug (siehe del silenciador (véase el de-
Fissare il setto mobile avvi- Fix the adjustable baffle (voir l’agrandissement). vergrößerte Detailzeichnung). Befesti- talle agrandado).
tando il dado POS 315. screwing the nut POS 315. Fixer le diaphragme mobile gen Sie die bewegliche Membran dur- Fije el tabique móvil enro-
Riposizionare il pannello POS Reposition the rear panel en vissant l’écrou POS 315. ch Festschrauben der Mutter POS 315. scando la tuerca POS 315.
312 del silenziatore. POS 312. Replacer le panneau POS Montieren Sie die Platte des Schall- Vuelva a colocar el panel
Chiudere le porte della cabi- Close the doors of the noi- 312 du silencieux.Refer- dämpfers POS 312 wieder.Schließen POS 312 del silenciador.
na. se hood. mer les portes du capot. Sie die Türen der Schallhaube. Cierre las puertas de la cabina.
29
S20-0A516-I
8
Lubrificazione - Lubrification - Lubrification - Schmierung - Lubricación par. 6.3; par. 6.3; par. 6.3; par. 6.3;
par. 6.3; apart. 6.3
MOTORE - ENGINE - MOTEUR Vedere indicazioni del costruttore
MOTOR - MOTOR See instructions of manufacturer
Revisione generale - General revision - Révision générale - Generalüberholung - Revisión general Voir les indications du constructeur
Siehe Anweisungen des Herstellers
Consulte las indicaciones del constructor
Valori teorici indicativi. Le condizioni di Indicative theoretical values. The Valeurs théoriques indicatives. Les Theoretische Richtwerte. Die War- Valores teóricos indicativos. Las con-
manutenzione, azionamento dell’im- maintenance and activation conditions conditions d’entretien, d’actionnement tungsbedingungen, die Bedingungen des diciones de mantenimiento, el accio-
pianto e le caratteristiche dell’ap- of the machine and the way it is used de l’installation et les caractéristiques Anlagenbetriebs und die Eigenschaften namiento de la instalación y las ca-
plicazione possono influire anche could have a significant impact on the de l’application peuvent influer con- der Anwendung können entscheidenden racterísticas de la aplicación pueden
significativamente sulla frequenza di frequency with which single compo- sidérablement sur la fréquence de Einfluss auf die Austauschhäufigkeit der afectar considerablemente la frecuencia
sostituzione dei singoli componenti nents need to be replaced. remplacement de chaque composant. einzelnen Komponenten haben. de sustitución de los componentes.
h1 ore di funzionamento dopo il primo avviamento - operation hours - heures de fonctionnement à partir du premier démarrage - Betriebsdauer nach der Erstinbetriebnahme - horas de funcionamiento después de la primera puesta en marcha
h ore di funzionamento - operation hours - heures de fonctionnement - Betriebsdauer - horas de funcionamiento
S settimane calendariali - weeks - semaines calendaires - Kalenderwochen - semanas del calendario
M mesi calendariali - months - mois calendaires - Kalendermonate - meses del calendario
30
S20-0A516-I
8
8.2 Lubrificazione 8.2 Lubrication 8.2 Lubrification 8.2 Schmierung 8.2 Lubricación
8.2.1 Specifiche dell’olio 8.2.1 Specifications of 8.2.1 Spécifications de 8.2.1 Spezifikationen 8.2.1 Especificaciones del
di lubrificazione the lubricating oil l'huile de lubrification des Schmieröls aceite de lubricación
Usare olio minerale o olio Use mineral oil or polial- Utiliser de l'huile minérale ou Verwenden Sie Mineralöl oder Usar aceite mineral o aceite
sintetico a base di polial- faolefine-based synthetic de l'huile synthétique à base synthetisches Öl Polyalphao- sintético a base di polialfaole-
faolefine (PAO) con le se- oil (PAO) with the following de polyalphaoléfine (PAO) aux lefin-Basis (PAO) mit den fol- fina (PAO) con las siguientes
guenti caratteristiche: characteristics : caractéristiques suivantes : genden Eigenschaften: características:
- Additivi EP antiusura - EP anti-wear additive for - Additifs EP antiusure pour - EP-Additive zur Vorbeu- - Aditivos EP antidesgaste
per riduttori con cusci- application in gear bo- réducteurs à paliers à rou- gung von Verschleißer- para reductores con coji-
netti a rotolamento xes with roller bearings lement scheinungen für Wälzla- netes antifricción
- Inibitori di schiuma - Foam inhibitor - Inhibiteurs de mousse gergetriebe - Inhibidores de espuma
- Detergenti per scioglie- - Detergents for dissol- - Détergents pour dissoudre - Antischaummittel - Detergentes para disolver
re i depositi ving the deposits les dépôts - Reinigungsmittel zum los depósitos
- Stabilità all’ossidazione - Oxidation stability up to - Stabilité à l'oxydation ju- Lösen der Ablagerungen - Estabilidad a la oxidación
sino a temperature di 200°C oil sump tempe- squ'à une température de - Oxydationsbeständi - hasta la temperatura de
200°C nel carter olio rature 200°C dans le carter d'huile gkeit bis Temperaturen 200°C en el cárter aceite
- Compatibilità con le - Compatibility with the - Compatibilité avec les joints von 200°C im Ölbehälter - Compatibilidad con los re-
guarnizioni in fluoro- seals made in fluorine- en fluoro-propyl-méthylène - Kompatibilität mit den vestimientos de flúor-pro-
propilmetile (VITON) propylene-methyl (VI- (VITON) Dichtungen aus Fluo- pil metil (VITON)
TON) rkautschuk (VITON)
Scegliere la viscosità in Choose the viscosity of Choisir la viscosité en Die Viskosität entspre- Escoja la viscosidad en
funzione delle condizioni the operating conditions fonction des conditions de chend den Arbeitsbedin- función de las condiciones
operative come descritto as described in the table fonctionnement, comme gungen auswählen, so operativas como se describe
nella tabella sotto riporta- below. indiqué dans le tableau ci- wie in der nachstehenden en la tabla abajo indicada.
ta. dessous. Tabelle beschrieben.
31
S20-0A516-I
8
8.2.2 Sostituzione olio di 8.2.2 Lubricating oil 8.2.2 Vidange de l’huile 8.2.2 Wechsel des Sch- 8.2.2 Sustitución aceite de
lubrificazione change de lubrification mieröls lubricación
Drenaggio olio Oil discharge Drainage de l’huile Ölablass Drenaje aceite
ES 1-2-3-4 ES 5
Fig.12
Riempimento dell’olio Oil filling Remplissage d’huile Ölbefüllung Rellenado del aceite
ROBOX ES 1, 2, 3, 4: ver- ROBOX ES 1, 2, 3, 4: pour ROBOX ES 1, 2, 3, 4 : verser ROBOX ES 1, 2, 3, 4: gießen ROBOX ES 1, 2, 3, 4: vierta
sare l’olio nel tubo di carico the oil into the loading pipe l’huile dans le tuyau comme Sie das Öl in die Befüllrohre el aceite en el tubo de carga
come mostrato in Fig. 13. as Fig. 13 shows. ROBOX illustré sur la Fig. 13. ROBOX wie auf Abb. 13 dargestellt. como se muestra en la Fig. 13.
ROBOX ES 5: versare ES 5: pour the oil directly ES 5 : verser directement ROBOX ES 5: gießen Sie das ROBOX ES 5: vierta el aceite
l’olio direttamente nei ser- into the tanks, using a su- l’huile dans les réservoirs à Öl mit Hilfe eines geeigneten directamente en los depósitos
batoi servendosi di un ap- itable container (Fig. 13). l’aide d’un récipient spécifi- Behälters direkt in die Tanks utilizando un recipiente ade-
posito recipiente (Fig. 13). Insert gradually the quan- que (Fig. 13).Introduire, gra- (Abb. 13).Füllen Sie die in cuado (Fig. 13). Introduzca
Inserire le quantità di olio tities of oil shown in the duellement et en plusieurs der Tabelle angegebenen las cantidades de aceite
indicate in tabella gradual- table in more phases, wai- fois, les quantités d’huile Ölmengen nach und nach in indicadas en las tablas gra-
mente a più riprese, aspet- ting a few minutes betwe- indiquées dans le tableau, mehreren Schritten ein, und dualmente en varias tandas,
tando alcuni minuti tra una en one phase and the en attendant quelques minu- warten Sie zwischen zwei esperando algunos minutos
rispresa e l’altra per con- following to allow the oil to tes entre les remplissages Schritten einige Minuten, entre una y otra para permitir
sentire all’olio di assestarsi settle inside the circuit. afin de permettre à l’huile de damit das Öl sich im Inneren que el aceite se asiente en el
all’interno del circuito. pénétrer dans le circuit. des Kreislaufs setzen kann. interior del circuito.
32
S20-0A516-I
8
Controllare che il livello Check that the oil level Contrôler que le niveau Kontrollieren Sie, dass das Öl Controle que el nivel de aceite
dell’olio raggiunga la mez- reaches the centre line d’huile a atteint la moitié die Mittellinie der Sichtfenster alcance la línea media de los
zeria delle specole del of the level plugs of the des indicateurs du sur- des Gebläses erreicht. Ver- visores del soplante. Com-
soffiatore. Verificare che blower. Check that the oil presseur. Vérifier que le gewissern Sie sich, dass das pruebe que el nivel de aceite
il livello dell’olio raggiunga level reaches an interme- niveau d’huile a atteint Öl einen Füllstand zwischen alcance una posición interme-
una posizione intermedia diate position between une position intermédiai- der externen Mindest- und dia entre las indicaciones de
tra le indicazioni di quan- the external minimum and re entre les marques ex- Höchstfüllstandsmarkierung cantidad mínima y máxima de
tità minima e massima dei maximum quantity level ternes du minimum et du auf der Schallhaube erreicht. los niveles exteriores coloca-
livelli esterni posti sulla marks on the cabin. maximum situées sur le Der Füllstand des Öls könnte dos en la cabina.
cabina. capot. einige Minuten brauchen, um El nivel de aceite podría nece-
Il livello dell’olio potrebbe The oil level might require Le niveau d’huile pourrait die korrekte Position an den sitar algunos minutos para al-
richiedere alcuni minuti a few minutes to reach the demander quelques mi- externen Markierungen zu er- canzar la posición correcta en
a raggiungere la corretta correct position on the ex- nutes avant d’atteindre la reichen, vor Allem wenn das los niveles exteriores, sobre
posizione sui livelli esterni, ternal levels, especially if position correcte entre les Öl kalt ist. todo en caso de aceite frío.
soprattutto in caso di olio the oil is cold. marques externes, surtout Wenn der Füllstand in den Si el nivel en los visores del
freddo. si l’huile est froide. Sichtfenstern des Gebläses soplante es correcto, póngalo
Se il livello sulle specole If the oil level on the level Si le niveau sur les indica- korrekt ist, dieses trotzdem igualmente en marcha.
del soffiatore è corretto plugs of the blower is cor- teurs du surpresseur est in Betrieb nehmen.Prüfen Sie Compruebe el nivel del aceite
avviarlo ugualmente. rect, start it anyway. correct, le démarrer. den Ölstand nach den ersten tanto en los visores del so-
Verificare il livello dell’olio Check that the oil level is Vérifier le niveau d’huile zwei Betriebsstunden sowohl plador como en los niveles
sia sulle specole del sof- both on the level plugs of aussi bien sur les indica- in den Sichtfenstern des Ge- exteriores después de las
fiatore che nei livelli ester- the blower and on the ex- teurs du surpresseur que bläses als auch an den exter- primeras dos horas de funcio-
ni dopo le prime due ore ternal levels after the first sur les marques externes nen Füllstandsmarkierungen namiento y, si es necesario,
di funzionamento e se ne- two hours of functioning après les deux premières und füllen Sie ggf. rellénelo.
cessario rabboccare. and, if necessary, top up. heures de fonctionnement Öl nach.Während des Be- Durante el funcionamiento, se
Durante il funzionamento During the functioning, it et le rétablir au besoin. triebs kann der Ölstand an puede controlar el nivel del
si può controllare il livello is possible to check the Lors du fonctionnement du den externen Füllstand- aceite a través de los niveles
dell’olio dai livelli esterni oil level from the external surpresseur, on pourra con- smarkierungen auch mit Ge- exteriores con el soplante en
anche con il soffiatore in levels even if the blower is trôler la quantité d’huile à tra- bläse in Betrieb kontrolliert funcionamiento.
funzione. running. vers les marques externes. werden.
ES 1-2-3-4 ES 5
Fig.13
33
S20-0A516-I
8
8.2.3 Cambio del tipo di 8.2.3 Changing the oil 8.2.3 Changement du 8.2.3 Wechsel des Öl- 8.2.3 Cambio del tipo de
olio type type d'huile typs aceite
L’olio a base minerale e Mineral oil and PAO syn- L’huile à base minérale Das Öl auf Mineralbasis und El aceite de base mineral
l’olio sintetico PAO sono thetic oil are compatible et l'huile synthétique PAO das Synthetiköl PAO sind y el aceite sintético PAO
compatibili e possono es- and can be fully mixed. sont compatibles et peu- kompatibel und können vol- son compatibles y pueden
sere mischiati completa- For possible top ups use vent être mélangées. Pour lständig gemischt werden; mezclarse completamente.
mente. Per eventuali rab- the same type of oil alrea- les remises à niveau, em- bei eventuellem Nachfül- Para los eventuales rellena-
bocchi utilizzare il tipo di dy used in order to retain ployer le type d'huile déjà len sollten Sie jedoch den dos, utilizar el tipo de aceite
olio già in uso per conser- the characteristics. utilisé afin d'en conserver bereits in Nutzung befindli- ya usado para conservar
varne le caratteristiche. In In case of oil type change, les caractéristiques. En chen Öltyp verwenden, um sus características. En caso
caso di cambio del tipo di follow the recommenda- cas de changement du die Wesensmerkmale zu de cambio del tipo de acei-
olio seguire le prescrizio- tions of the oil manufac- type d'huile, suivre les pre- erhalten. Bei Wechsel des te, seguir las prescripciones
ni del produttore dell’olio turer and change the oil scriptions du fournisseur Öltyps die Herstellervor- del productor del aceite y
e sostituire nuovamente again after 24 hours of et vidanger de nouveau schriften beachten und das sustituir de nuevo el aceite
l’olio dopo 24 ore di fun- operation. au bout de 24 heures de Öl erneut nach 24 Stunden después de 24 horas de
zionamento. fonctionnement. Betriebsdauer wechseln. funcionamiento.
8.3 Ingrassaggio cu- 8.3 Motor bearings 8.3 Graissage des pa- 8.3 Einfetten der Mo- 8.3 Engrasado cojine-
scinetti del motore greasing liers du moteur torlager tes del motor
Solo per i motori dotati di Only for motors with DE Uniquement pour les moteurs Nur für Motoren, die mit Fet- Sólo para los motores do-
dispositivi di ingrassaggio and NDE (Fig. 14) grea- équipés de dispositifs de tschmiervorrichtungen DE tados de dispositivos de
DE e NDE (Fig. 14), con- sing devices, check the graissage DE et NDE (Fig. und NDE ausgestattet sind engrasado DE y NDE (Fig.
trollare il libretto istruzioni motor instruction manual 14), contrôler le livret d’instruc- (Abb. 14), das Motorhand- 14), controle el libro de in-
del motore, in mancanza (if specific instructions are tions du moteur. En l’absence buch kontrollieren, nehmen strucciones del motor, si
di specifiche istruzioni, del not available) of the motor d’instructions spécifiques du Sie für die Fettmenge und no hubiera instrucciones
costruttore del motore, rife- manufacturer. Refer to the constructeur du moteur, se die Häufigkeit der Schmie- específicas del constructor
rirsi alla tabella sottostante table below for the quantity référer au tableau ci-dessous rung in Betriebsstunden in del motor, consulte la tabla
per la quantità di grasso e of grease and the re-lubri- pour les quantités de graisse Ermangelung spezifischer de abajo para la cantidad
l’intervallo di rilubrificazio- cation interval in hours of et pour l’intervalle entre deux Anweisungen des Mo- de grasa y el intervalo de
ne in ore di lavoro. labour. lubrifications en fonction des torherstellers auf die unten lubricación en horas de
Usare grasso al sapone di Use lithium soap grease heures de marche. stehende Tabelle Bezug. trabajo.
litio di consistenza NLGI with NLGI 2 consistency Employer une graisse au sa- Benutzen Sie lithiumver- Use grasa al jabón de litio
2 con olio PAO, e campo with PAO oil, and with a von de lithium d’une consistan- seiftes Fett der Konsisten- de consistencia NLGI 2
di temperatura da -20°C a temperature range between ce NLGI 2 avec l’huile PAO et zklasse NLGI 2 mit PAO-Öl con aceite PAO, y ámbito
120°C. -20°C and 120°C. dont le champ de température und Temperaturbereich von de temperatura de -20°C
est de -20°C à 120°C. -20°C bis 120°C. a 120°C.
Grasso (g/cuscinetto)
Grease (g/bearing)
3600 3000 1800 1500 800-1000
NDE
IEC Graisse (g par palier)
t/min t/min t/min t/min t/min
Fett (g/Lager)
Grasa (g/cojinete) DE
112 10 10000 13000 18000 21000 25000
132 15 9000 11000 17000 19000 23000
160 25 7000 9500 14000 17000 21000
180 30 6000 8000 13500 16000 20000
200 40 4000 6000 11000 13000 17000
225 50 3000 5000 10000 12500 16500
250 60 2500 4000 9000 11500 15000
280 70 2000 3500 8000 10500 14000
315 90 2000 3500 6500 8500 12500
355 120 2000 2000 4200 6000 10000 Fig.14
34
S20-0A516-I
8
8.4 Sostituzione filtro 8.4 Filter replacement 8.4 R e m p l a c e - 8.4 A u s t a u s c h 8.4 Sustitución
ment du filtre des Filters filtro
ROBOX 1-2-3 A ROBOX 4-5 B C
1 2 Fig.15
8.4.1 ROBOX 1-2-3 8.4.1 ROBOX 1-2-3 8.4.1 ROBOX 1-2-3 8.4.1 ROBOX 1-2-3 8.4.1 ROBOX 1-2-3
ROBOX ES: Aprire il tetto ROBOX ES: Open the ROBOX ES : ouvrir le toit ROBOX ES: Öffnen Sie den ROBOX ES: Abra el techo
della cabina. roof panel. du capot. Deckel der Schallhaube. de la cabina.
Svitare il pomolo e rimuo- Loosen the cover knob of Dévisser la poignée et re- Schrauben Sie den Knauf ab Desenrosque el pomo y
vere il coperchio del silen- the inlet silencer and re- tirer le couvercle du silen- und entfernen Sie die Abde- retire la tapa del silencia-
ziatore. move the cover. cieux. ckung des Schalldämpfers. dor.
Sostituire l’elemento fil- Replace the filter element Remplacer l’élément fil- Ersetzen Sie das Filterele- Sustituya el elemento fil-
trante sfilandolo verso as indicated in Fig. 15-A. trant en le retirant vers le ment, indem Sie es nach trante extrayéndolo hacia
l’alto come indicato in Fig. Reposition the silencer co- haut, comme illustré sur la oben hin herausziehen, wie arriba como se indica en
15-A. ver and tighten the cover Fig. 15-A. auf der Abb. 15-A gezeigt. la Fig. 15-A.
Riposizionare il coperchio knob. Replacer le couvercle du Montieren Sie die Abdeckung Vuelva a colocar la tapa
del silenziatore. Close the roof panel. silencieux.Refermer le toit des Schalldämpfers wieder. del silenciador.
Chiudere il tetto della ca- du capot. Schließen Sie den Deckel Cierre el techo de la ca-
bina. der Schallhaube. bina.
8.4.2 ROBOX 4-5 8.4.2 ROBOX 4-5 8.4.2 ROBOX 4-5 8.4.2 ROBOX 4-5 8.4.2 ROBOX 4-5
Aprire le porte frontali del- Open the doors of the noi- Ouvrir les portes en façade Öffnen Sie die Fronttüren der Abra la puerta frontal de la
la cabina. se hood du capot. Schallhaube. cabina.
Togliere il pannello del Remove the rear panel Retirer le panneau du silen- Entfernen Sie die Platte des Quite el panel del silencia-
silenziatore POS 312 of the silencer POS 312 cieux POS 312 (Fig.15-B). Schalldämpfers POS 312 dor POS 312 (Fig.15-B).
(Fig.15-B). (Fig.15-B) Desserrer la vis de bloca- (Abb.15-B). Afloje el tornillo de bloqueo
Allentare la vite di bloc- Loosen the locking screw ge du diaphragme mobile Lockern Sie die Befestigungs- del tabique móvil POS 315
caggio del setto mobile of the adjustable baffle POS 315 (Fig.15-B). schrauben der beweglichen (Fig.15-B).
POS 315 (Fig.15-B). POS 315 (Fig.15-B) Déplacer le diaphragme Membran POS 315 (Abb.15-B). Mueva la pieza móvil en el
Muovere il setto mobile Move the adjustable baf- mobile dans le sens de la Bewegen Sie die bewegliche sentido de la flecha hasta
nel senso della freccia fle toward the direction of flèche jusqu’à le porter au Membran in Pfeilrichtung, bis colocarlo en el centro de
sino a portarlo al centro the arrow until it is in the centre de l’ouverture du sie sich in der Mitte der Öffnung la apertura del silenciador
dell’apertura del silenzia- centre of side window of silencieux, comme illustré des Schalldämpfers befindet, como se indica en la Fig.
tore come indicato in Fig. silencer as indicated in sur la Fig. 15-B. wie auf Abb. 15-B gezeigt. 15-B.
15-B. Fig. 15-B. Fixer le nouvel élément Befestigen Sie das neue Filte- Fije el elemento filtrante
Fissare l’elemento filtrante Fasten the new filter ele- filtrant à l’élément filtrant relement am aufgebrauchten nuevo al elemento filtrante
nuovo all’elemento filtran- ment on to the old filter usé, comme illustré sur la Filterelement, wie auf Abb. 15-C agotado como se indica en
te esausto come indicato element as shown in the Fig. 15-C. gezeigt. la Fig. 15-C.
in Fig. 15-C. Fig. 15-C. Entfernen Sie das aufgebrau- Quite el elemento filtrante
Rimuovere l’elemento fil- Remove the old filter ele- Retirer l’élément filtrant usé chte Filterelement (auf der Ab- agotado (punteado en la
trante esausto (tratteggiato ment (dashed in the Fig. (en pointillés sur la figure) bildung gestrichelt) in die vom figura) en el sentido indica-
in figura) nel senso indicato 15-C) following the direc- dans le sens indiqué par la Pfeil auf Abb. 15-C angegebene do por la flecha de la Fig.
dalla freccia di Fig. 15-C. tion of the arrow of Fig. flèche sur la Fig. 15-C. Richtung. 15-C.
Fissare i lembi dell’ele- 15-C. Fixer les bords du nouvel Befestigen Sie die Kanten des Fije los cantos del nuevo
mento filtrante nuovo Fasten the edges of the élément filtrant. neuen Filterelements. Positio- elemento filtranteVuelva a
Riposizionare il setto mo- new filter element Replacer le diaphragme nieren Sie die bewegliche Mem- colocar la pieza móvil como
bile come indicato al para- Reposition the adjusta- mobile comme indiqué au bran wieder wie in Paragraph se indica en el apartado
grafo 8.2.2. ble baffle as in paragraph paragraphe 8.2.2. 8.2.2 angegeben. 8.2.2.
Fissare il setto avvitando il 8.2.2. Fixer le diaphragme à l’ai- Befestigen Sie die Membran Fije la pieza móvil enro-
dado POS 315. Fasten the nut POS 315. de de l’écrou POS 315. durch Festschrauben der Mutter scando la tuerca POS 315.
Riposizionare il pannello Reposition the rear panel Replacer le panneau POS POS 315. Vuelva a colocar el panel
POS 312 del silenziatore. of the silencr POS 312. 312 du silencieux. Montieren Sie die Platte des POS 312 del silenciador.
Chiudere le porte frontali. Close the doors of the noi- Refermer les portes en Schalldämpfers POS 312 wieder. Cierre las puertas frontales.
se hood. façade. Schließen Sie die Fronttüren.
35
S20-0A516-I
8
8.5 Verifica della ten- 8.5 Check the V-belts 8.5 Vérification de la ten- 8.5 Prüfung der Rie- 8.5 Control de la ten-
sione delle cinghie tension sion des courroies menspannung sión de las correas
Verificare la freccia “e” Check the V-belt deflec- Vérifier la flèche “e” des Prüfen Sie den Pfeil “e” Compruebe la flecha “e”
delle cinghie secondo i tion “e” according to the courroies en fonction des der Riemen entsprechend de las correas según los
parametri della tabella. parameters in the table paramètres du tableau. der Parameter der Tabelle. parámetros de la tabla.
Misurare l’interasse I ed below. Measure the shaft Mesurer l’entraxe I et ap- Messen Sie den Abstand Mida la distancia entre
applicare la forza F pre- center distance I and ap- pliquer la force F prévue und wenden Sie die von der ejes I y aplique la fuerza
vista in tabella. La freccia ply force F. The deflection dans le tableau. La flèche Tabelle vorgesehen Kraft F F prevista en la tabla. La
“e” deve essere: must be: “e” doit être: an. Der Pfeil “e” muss sein: flecha “e” debe ser:
e = I x E / 100 e = I x E / 100 e = I x E / 100 e = I x E / 100 e = I x E / 100
eventualmente correggere possibly correct it by using Corriger éventuellement korrigieren Sie eventuell die eventualmente, corrija la
la tensione delle cinghie the spring of the tightening la tension des courroies Riemenspannung, indem tensión de las correas me-
agendo sulla molla del device. en agissant sur le ressort Sie auf die Feder des Rie- diante el muelle tensor de
tendicinghia. du tendeur. menspanners einwirken. correas.
Controllare l’allineamen- Check the V-belts aligne- Contrôler l’alignement des Kontrollieren Sie die Au- Controle la alineación de
to delle cinghie mediante ment by using a scale as courroies à l’aide d’une rè- srichtung der Riemen mit las correas mediante una
una riga (Fig. 16). indicated in Fig. 16. gle (Fig. 16). einem Lineal (Abb. 16). regla (Fig. 16).
8.6 Sostituzione delle 8.6 V-belt and/or pul- 8.6 Remplacement 8.6 Austausch der 8.6 Sustitución de las
cinghie leys replacement des courroies Riemen correas
A B
51
54
61
61
54 Fig.17
ROBOX ES: Togliere il ROBOX ES: Remove the ROBOX ES : retirer le ROBOX ES: Entfernen Sie ROBOX ES: Quite el panel
pannello anteriore o aprire front panel of the noise panneau arrière ou ouvrir die Frontplatte oder öffnen delantero o abra las puer-
le porte anteriori hood. les portes arrière. Sie die Fronttüren tas delanteras
ROBOX EL: Smontare la ROBOX EL: Remove the ROBOX EL : démonter la ROBOX EL: Montieren Sie ROBOX EL: Desmonte la
protezione della trasmis- V-belt guard unscrewing protection de la transmis- den Riemenschutz ab, indem protección de la transmi-
sione svitando i tasselli the black dowel with a key sion en dévissant les che- Sie die schwarzen Dübel mit sión desenroscando los
neri con una chiave gran- size 17 (see Fig.17-A). villes noires à l’aide d’une einem Schlüssel der Größe tacos negros con una llave
dezza 17 (Fig. 17-A). clé de 17 (Fig. 17-A) 17 abschrauben (Abb. 17-A). de tamaño 17 (Fig. 17-A).
36
S20-0A516-I
8
Allentare completamente Release completely the Détendre complètement Lockern Sie die Feder der Rie- Afloje completamente
la molla del dispositivo spring of the tightening le ressort du tendeur en menspannvorrichtung vollstän- el muelle del dispositivo
tendicinghia svitando i device unscrewing nuts dévissant les écrous 51 dig, indem Sie die Muttern 51 tensor de correa desenro-
dadi 51(Fig. 17-B). 51 (see Fig. 17-B). (Fig. 17-B). abschrauben (Abb. 17-B). scando las tuercas 51(Fig.
Sistemare le piastrine di Fit the safety transport Placer les plaques de sécu- Bringen Sie die Transportsi- 17-B).
sicurezza di trasporto 54 plates 54 as indicated in rité de transport 54 comme cherheitsplatten 54 so an, wie Coloque las placas de segu-
come indicato in Fig. 17-B Fig. 17-B. illustré sur la Fig. 17-B. auf Abb. 17-B dargestellt ridad de transporte 54 como
Bloccare la piastrina di Lock the lower safety tran- Bloquer la plaque de sé- Blockieren Sie die untere Si- se indica en la Fig. 17-B.
sicurezza inferiore con il sport plate with the lower curité inférieure à l’aide de cherheitsplatte mit der unteren Bloquee la placa de segu-
dado 61 inferiore. nut 61. l’écrou 61 inférieur. Mutter 61. ridad inferior con la tuerca
Svitare il dado 61 supe- Unscrew the upper nut 61 Dévisser l’écrou 61 Lockern Sie die obere Mutter 61 inferior.
riore sino a sollevare il till to lift the motor enough supérieur afin de soulever 61 so lange, bis der Motor Desenrosque la tuerca 61
motore a sufficienza per for V-belts replacement. suffisamment le moteur et ausreichend angehoben wer- superior hasta elevar el
sostituire le cinghie. pouvoir remplacer les cour- den kann, um die Riemen zu motor lo suficiente para
Assicurare il motore in Secure the motor in this roies. ersetzen. sustituir las correas.
questa posizione con un position by means of a Assurer le moteur sur cette Sichern Sie den Motor in die- Asegure el motor en esta
sopporto in legno, come wooden support. position à l’aide d’un sup- ser Position mit einer Holza- posición con un soporte
mostrato in Fig. 17-B. port en bois, comme illu- bstützung wie auf Abb. 17-B de madera, como se mue-
Sostituire le cinghie. Replace the V-belts. stré sur la Fig. 17-B. gezeigt. stra en la Fig. 17-B.
Togliere il sopporto di le- Remove the wooden sup- Remplacer les courroies. Ersetzen Sie die Riemen.En- Sustituya las correas.Qui-
gno delle slitte. port. Retirer le support de bois tfernen Sie die Holzabstützung te el soporte de madera
Togliere le piastrine di si- Remove the safety tran- des glissières. von den Gleitschienen.Entfer- de los carriles de asiento
curezza di trasporto 54 sport plates 54 (conserve Retirer les plaques de sé- nen Sie die Transportsiche- del motor.
(conservare le piastrine the safety transport plates curité de transport 54 (les rheitsplatten 54 (bewahren Sie Quite las placas de seguri-
per un futuro impiego) e for future use) and lock the conserver pour un usage die Platten für den zukünftigen dad de transporte 54 (con-
bloccare i dadi 61 tra di nuts 61. ultérieur) et bloquer les Einsatz auf), und blockieren serve las placas para un
loro. écrous 61 entre eux. Sie die Muttern 61 untereinan- empleo futuro) y bloquee
Mettere in tensione le cin- Tighten the V-belts faccor- Mettre les courroies en ten- der. las tuercas 61 entre sí.
ghie seguendo la proceura ding to the procedure in sion en suivant la procédu- Spannen Sie die Riemen unter Tense las correas siguien-
di paragrafo 8.4. paragraph 8.4. re du paragraphe 8.4. Einhaltung des Verfahrens von do el procedimiento del
ROBOX ES: Riposiziona- ROBOX ES: reposition ROBOX ES : replacer le Paragraph 8.4. apartado 8.4.
re il pannello frontale della the front panel of the noi- panneau de façade du ca- ROBOX ES: Montieren Sie die ROBOX ES: Vuelva a colocar
cabina. se hood. pot. Frontplatte der Schallhaube el panel frontal de la cabina.
ROBOX EL: Riposiziona- ROBOX EL: reposition the ROBOX EL : replacer la wieder. ROBOX EL: Vuelva a co-
re la protezione della tra- V-belt guard. protection de la transmis- ROBOX EL: Montieren Sie locar la protección de la
smissione. sion. den Riemenschutz wieder. transmisión.
8.7 Sostituzione del 8.7 Motor replacement 8.7 Remplacement du 8.7 Austausch des 8.7 Sustitución del
motore moteur Motors motor
TAPER-LOCK MGT
Fig.18
Smontare le cinghie come Disassemble the V-belts Démonter les courroies Montieren Sie die Riemen ab, Desmonte las correas
descritto al par. 8.5. as described in par. 8.5. comme décrit au para- wie im Par. 8.5 beschrieben. como se describe en el
Svitare le viti V della pu- Unscrew the fixing screws graphe 8.5. Schrauben Sie die Schrauben apartado 8.5.
leggia (Fig. 18). V (see Fig. 18). Dévisser les vis V de la V der Scheibe ab (Abb. 18). Desenrosque los tornillos
Serrare una o due viti (se- Tighten one or two screws poulie (Fig. 18). Ziehen Sie abwechselnd eine V de la polea (Fig. 18).
condo il tipo di bussola) (according to the sleeve Serrer alternativement une oder zwei Schrauben in den Apriete uno o dos tornillos
alternativamente nei fori di type) alternatively in to ou deux vis (selon le type Auszugbohrungen E an (je (según el tipo de taper-
estrazione E sino al bloc- the extraction holes E until de douille) dans les trous nach Buchsenart), bis der lock) alternativamente en
caggio della puleggia (Fig. sleeve is blocked (see Fig. d’extraction E jusqu’au Riemen blockiert ist (Abb. los orificios de extracción
18). 18). blocage de la poulie (Fig. 18). E hasta bloquear la polea
Estrarre la puleggia e la Extract the pulley and his 18). Ziehen Sie die Scheiben und (Fig. 18).
bussola di fissaggio. fixing taper sleeve. Extraire la poulie et la die Befestigungsbuchse he- Extraiga la polea y el taper
Sostituire il motore. Replace the electric motor. douille de fixation. raus. lock de fijación.
Remplacer le moteur. Ersetzen Sie den Motor. Sustituya el motor.
37
S20-0A516-I
8
Fissare il nuovo motore e Fasten the new motor Fixer le nouveau moteur Befestigen Sie den neuen Mo- Fije el nuevo motor y
allinearlo con l’asse delle and align it with the motor et l’aligner à l’axe des glis- tor und richten Sie ihn mit der alinéelo con el eje de los
slitte. brackets pivot. sières. Achse der Gleitschienen aus. carriles del motor.
Infilare la bussola della Insert the pulley fixing Insérer la douille de la Führen Sie die Buchse der Introduzca el taper lock
puleggia sull’albero del sleeve. poulie sur l’arbre du mo- Scheibe an der Welle des Mo- de la polea en el eje del
motore. teur. tors ein. motor.
Installare la puleggia. Install the motor pulley. Installer la poulie. Installieren Sie die Scheibe. Instale la polea.
Allineare la puleggia del Align the motor pulley with Aligner la poulie du moteur Richten Sie die Scheibe des Alinee la polea del motor
motore con la puleggia the blower pulley moving à la poulie du surpresseur Motors mit der Scheibe des con la polea del soplante
del soffiatore spostandola it axially along the motor en la déplaçant axiale- Gebläses aus, indem Sie sie desplazándola axialmente
assialmente lungo l’albero shaft. ment le long de l’arbre du axial entlang der Welle des a lo largo del eje del mo-
del motore. Fasten the pulley by ti- moteur. Motors verschieben. tor.
Fissare la puleggia avvi- ghtening the screws V Fixer la poulie en vissant Befestigen Sie die Scheibe, Fije la polea enroscando
tando le viti V (Fig. 18). (see Fig. 18). les vis V (Fig. 18). indem Sie die Schrauben V los tornillos V (Fig. 18).
Rimontare la tasmissione Reassemble the V-belt Remonter la transmission festschrauben (Abb. 18). Vuelva a montar la tran-
come descritto nel para- transmission as describe comme indiqué au para- Montieren Sie den Riemenan- smisión como se describe
grafo 8.5. in par. 8.5. graphe 8.5. trieb wieder, wie im Paragraph en el apartado 8.5.
8.5 beschrieben.
8.8 Manutenzione del 8.8 Blower maintenance 8.8 Entretien du sur- 8.8 Wartung des Ge- 8.8 Mantenimiento del
soffiatore presseur bläses soplante
Non è consentito lo smon- Disassembling the blower Le démontage du sur- Die Demontage des Gebläses No está permitido el de-
taggio del soffiatore du- within the guarantee pe- presseur est interdit sur la während des Gewährleistun- smontaje del soplante du-
rante il periodo di garanzia riod results in the termina- période de garantie, sous gszeitraumes ist nicht zuläs- rante el periodo de garantía
pena la decadenza della tion of the guarantee. peine de non validité. sig, ansonsten verfällt der causando la rescisión de la
stessa. Gewährleistungsanspruch. misma.
Nel presente manuale This Manual describs the Le présent Manuel fournit In dieser Anleitung werden En este manual se sumini-
vengono fornite unica- ordinary service opera- uniquement les indications nur Anweisungen für die or- stran únicamente las indica-
mente le indicazioni per la tions only. sur l’entretien ordinaire. dentliche Wartung gegeben. ciones para el mantenimien-
manutenzione ordinaria. Im Falle einer Demontage to ordinario.
In caso di smontaggio, Disassembly, repair work Le démontage, la répa- dürfen die eventuelle Repa- En caso de desmontaje,
l’eventuale riparazione and reassembling of the ration éventuelle et le re- ratur und die Wiedermontage la eventual reparación y el
ed il rimontaggio, devono blower must be carried montage doivent unique- nur von Fachpersonal mit Hil- remontaje deben ser rea-
essere eseguiti solo da out only by qualified per- ment être exécutés par un fe von angemessenen Werk- lizados sólo por personal
personale qualificato con sonnel and with the aid personnel qualifié à l’aide zeugen und des entsprechen- cualificado con la ayuda de
l’ausilio di attrezzature of suitable equipment and d’outils adaptés et du ma- den Handbuchs ausgeführt herramientas adecuadas y
adeguate e del relativo relevant manual. nuel correspondant. werden. del manual correspondiente.
manuale.Per l’identifica- For the identification of the Pour l’identification des Nehmen Sie für die Identifika- Para la identificación de los
zione dei particolari riferir- parts see section “Techni- pièces, se reporter aux tion der Einzelteile auf die “Te- detalles, consulte las “Tablas
si alle “Tabelle Tecniche”. cal Tables”. “Tableaux techniques”. chnischen Tabellen” Bezug. Técnicas”.
8.8.1 Sostituzione della 8.8.1 Replacing the shaft 8.8.1 Remplacement de 8.8.1 Austausch der Wel- 8.8.1 Sustitución del
tenuta dell’albero seal l’étanchéité de l’arbre lendichtung retén del eje
Smontare il filtro di aspira- Disassemble the inlet fil- Démonter le filtre d’aspi- Montieren Sie den Saug- Desmonte el filtro de aspi-
zione. ter. ration. filter ab. ración.
Smontare la trasmissione Disassemble the V-belts Démonter la transmission Montieren Sie den Rieme- Desmonte la transmisión
come indicato al paragra- as indicated in the para- comme indiqué au para- nantrieb wie im Paragraph como se indica en el apar-
fo 8.5. graph 8.5. graphe 8.5. 8.5 beschrieben ab. tado 8.5
38
S20-0A516-I
8
Svuotare il circuito di raf- Empty the cooling circuit Vider le circuit de refroidisse- Entleeren Sie den Kühlkrei- Vacíe el circuito de refri-
freddamento (solo per (only /RF) and disconnect ment (uniquement pour /RF) slauf (nur für /RF) und geración (sólo para /RF)
/RF) e sconnettere le rela- the relevant piping. et débrancher les tuyaute- trennen Sie die entspre- y desconecte las tuberías
tive tubazioni. ries correspondantes. chenden Leitungen ab. correspondientes.
Drenare l’olio lubrificante Empty the lubricating oil Drainer l’huile lubrifiante con- Lassen Sie das Schmieröl Drene el aceite lubricante
contenuto nel carter 12A out of the sump 12A. tenue dans le carter 12A. aus dem Gehäuse 12A ab contenido en el cárter 12A.
43
1 2 3
Fig.19
Rimontare il carter 12A sul Reassemble the sump 12A Remonter le carter 12A sur Montieren Sie das Gehäuse Vuelva a montar el cárter
fianco 5A interponendo onto the cover 5A using a le flanc 5A en interposant 12A an der Seitenwand 5A 12A en el lado 5A colocan-
una nuova guarnizione 50. new gasket 50 in between. un nouveau joint 50. und setzen Sie dazwischen do una nueva junta 50.
Riempire di nuovo il carter Refill the sump 12A with Remplir de nouveau le car- eine neue Dichtung 50 ein. Rellene de nuevo el cárter
12A con olio lubrificante, lubricating oil as in para- ter 12A d’huile lubrifiante Füllen Sie das Gehäuse 12A con aceite lubricante,
secondo quanto indicato graph 8.1. conformément aux indica- 12A entsprechend der An- según lo indicado en el
al paragrafo 8.1. Reassemble the V-belts as tions du paragraphe 8.1. gaben in Paragraph 8.1 apartado 8.1.
Rimontare la trasmissione indicated in paragraph 8.5. Remonter la transmission erneut mit Schmieröl. Vuelva a montar la tran-
come indicato al paragrafo 8.5. comme indiqué au para- Montieren Sie den Rieme- smisión como se indica en
graphe 8.5. nantrieb wie im Paragraph el apartado 8.5.
8.5 beschrieben wieder.
8.8.2 Pulizia della camera 8.8.2 Cleaning the com- 8.8.2 Nettoyage de la cham- 8.8.2 Reinigung der Kom- 8.8.2 Limpieza de la cáma-
di compressione pression chamber bre de compression pressionskammer ra de compresión
Pulire la superficie interna Clean the internal surface Nettoyer la surface in- Reinigen Sie die Innenfläche Limpiar la superficie inter-
del corpo e la superficie of the chamber and the sur- térieure du corps et la sur- des Gehäuses und die Ober- na del cuerpo y la superfi-
dei rotori utilizzando sol- face of the rotors from any face des rotors à l'aide de fläche der Rotoren mit Lö- cie de los rotores median-
venti e raschietto. deposits and rust by using solvants et d'un racloir. sungsmitteln und Schaber. te disolventes y rascador.
solvents and a scraper.
Attenzione Attention Achtung Atención
Seguire le norme antin- Warning Suivre les normes de Befolgen Sie die vorgeschriebenen Seguir las normas de pre-
fortunistiche prescritte Keep to prescribed safety sécurité prescrites pour Unfallschutzmaßnahmen für das vención de accidentes pre-
per il solvente utilizza- rules when using solven- le solvant utilisé. Porter benutzte Lösungsmittel, tragen Sie scritas para el disolvente
to. Indossare occhiali e ts. Wear protection glas- des lunettes et des gan- Schutzbrille und Sicherheitshan- utilizado. Llevar gafas y
guanti di sicurezza. ses and safety gloves. ts de protection. dschuhe. guantes de seguridad.
8.9 Ricambi 8.9 Spare parts 8.9 Pièces de rechange 8.9 Ersatzteile 8.9 Repuestos
Per ordinare i particolari di When ordering spare par- Pour commander les Bei der Bestellung der Para solicitar repuestos,
ricambio citare sempre i ri- ts, always quote the type, pièces de rechange, Ersatzteile immer die An- citar siempre las referen-
ferimenti di ROBOX: Tipo, serial number and year of toujours citer les référen- gaben des ROBOXs auf- cias del ROBOX: Tipo,
numero di serie e anno construction of ROBOX ces de ROBOX : type, führen: Typ, Seriennum- número de serie y año de
di costruzione (che sono (these elements are indi- numéro de série et année mer und Baujahr (sind auf construcción (que están
indicati nella pagina di cated in the front page of de fabrication (références dem Deckblatt angege- indicados en la portada
copertina) e la posizione this Manual) and the rele- indiquées sur la page de ben) sowie die Position in del manual y en la placa
indicata nella tabella. vant position of spare part garde) et la position indi- der Tabelle. del soplante ) y la posición
indicated in the table. quée dans le tableau. indicada en la tabla.
40
S20-0A516-I
8
8.10 Demolizione di 8.10 Scrappage of 8.10 Démolition de 8.10 Abbruch des 8.10 Desguace del
ROBOX ROBOX ROBOX ROBOXs ROBOX
Nel caso di demolizione In case of scrappage of En cas de démolition, véri- Im Fall des Abbruchs den En caso de desguace, ve-
verificare l’eventuale pre- ROBOX, verify the possi- fier l'éventuelle présence Innen- und Außenbereich rificar la posible presencia
senza di sostanze esplo- ble presence of explosive, de substances explosives, des ROBOXs auf even- de sustancias explosivas,
sive, tossiche o pericolose toxic or dangerous sub- toxiques ou dangereuses tuelle explosive, giftige tóxicas o peligrosas en
all’interno o all’esterno di stances and dispose them à l'intérieur de ROBOX et oder gefährliche Substan- el interior o exterior del
ROBOX e provvedere al in accordance with the lo- pourvoir à leur évacuation zen prüfen und diese Su- ROBOX y prever su eli-
loro smaltimento in ottem- cal regulations. conformément aux dispo- bstanzen entsprechend minación respetando las
peranza delle disposizioni sitions locales en vigueur. den geltenden örtlichen disposiciones vigentes en
vigenti sul luogo di instal- Vorschriften entsorgen. el lugar de instalación.
lazione.
Demolire ROBOX in modo Scrap ROBOX in such a Détruire le ROBOX de Nehmen Sie den Abbruch Desguazar ROBOX de
che non sia possibile riu- way to make it impossi- manière à ce qu’il soit im- des ROBOXs so vor, dass manera que no sea posi-
tilizzarlo come unità com- ble to be used again as possible de le récupérer es nicht mehr möglich ist, ble volverlo a utilizar como
pleta, né sia possibile riuti- a complete unit, or to use comme unité complète, diesen weder als komplet- unidad completa, ni sea
lizzare una o più delle sue again one or several parts ni de réutiliser une ou plu- te Einheit zu nutzen noch posible volver a utilizar
parti. of ROBOX. sieurs de ses pièces. eines oder mehrere Teile una o varias de sus par-
zu verwenden. tes.
41
S20-0A516-I
9
9 INCONVENIENTI 9 T R O U B L E - 9 P R O B L E M E S 9 B E T R I E B S - 9 INCONVENIEN-
DI FUNZIONA- SHOOTING DE FONCTION- STÖRUNGEN TES DE FUN-
MENTO NEMENT CIONAMIENTO
42
S20-0A516-I
9
Pos Causa - Cause - Cause - Ursache - Causa Rimedio - Solution - Action corrective - Abhilfe - Remedio
Interruzione di almeno due collegamenti elettrici Verificare i fusibili, i morsetti ed i cavi di collegamento e se necessario sostituirli
At least 2 of electric connections have been cut off Check the fuses, terminal boards and connection cables and if required replace them
1 Interruption d'au moins deux branchements électriques Vérifier les fusibles, les bornes et les câbles de raccordement et les remplacer si nécessaire
Mindestens zwei Stromanschlüsse sind unterbrochen Die Sicherungen, Klemmen und Verbindungskabel prüfen und gegebenenfalls auswechseln
Interrupción de al menos dos conexiones eléctricas Verificar los fusibles, los bornes y los cables de conexión y, si fuera necesario, sustituirlos
Interruzione di un collegamento elettrico - 1 electric connection has been Vedi punto 1 - See point 1
2 cut off - Interruption d'un raccordement électrique - Der Stromanschluss ist Voir le point 1- Siehe Punkt 1
unterbrochen - Interrupción de una conexión eléctrica Véase el punto 1
Alimentazione elettrica difettosa - Incorrect electric connection Controllare l’impianto di alimentazione - Check electric system
3 Alimentation électrique en défaut - Stromversorgung defekt Contrôler l’installation d'alimentation - Versorgungsanlage prüfen
Alimentación eléctrica defectuosa Controlar la instalación de alimentación
Motore elettrico difettoso - Faulty motor - Moteur électrique en défaut Controllare il motore elettrico - Check the electric motor - Contrôler le moteur électrique
4
Elektromotor defekt - Motor eléctrico defectuoso Elektromotor kontrollieren - Controlar el motor eléctrico
Strisciamento dei rotori Fermare subito ROBOX e controllare i giochi interni dei rotori e dell’ingranaggio
Rotors making contact Stop ROBOX immediately and check the internal clearances of the rotors and of the gear
5 Frottement des rotors Arrêter immédiatement ROBOX et contrôler les jeux internes des rotors et de l’engrenage
Rotoren kreischen ROBOX sofort stoppen und die inneren Spiele der Rotoren und des Rädergetriebes kontrollieren
Contacto de los rotores Detener inmediatamente ROBOX y controlar las tolerancias internas de los rotores y del engranaje
Incrostazioni nella camera di compressione Pulire la camera di compressione ed i rotori, eventualmente ribilanciare i rotori
Scale deposits in the compression chamber Clean the compression chamber and the rotors, balance the rotors if necessary
6 Incrustations dans la chambre de compression Nettoyer la chambre de compression et les rotors, et rééquilibrer éventuellement les rotors
Verkrustungen in der Kompressionskammer Kompressionskammer und Rotoren reinigen, die Rotoren gegebenenfalls neu ausrichten.
Incrustaciones en la cámara de compresión Limpiar la cámara de compresión y los rotores, eventualmente, volver a equilibrar los rotores
Ingestione di corpi estranei Eliminare il corpo estraneo, pulire la camera di compressione e verificare i giochi
Intake of foreign particles Remove the foreign particles, clean the compression chamber and check the clearances
7 Ingestion de corps étrangers Eliminer le corps étrangers, nettoyer la chambre de compression et vérifier les jeux
Ansaugen von Fremdkörpern Fremdkörper entfernen, die Kompressionskammer reinigen und die Spiele kontrollieren
Introducción de cuerpos extraños Eliminar el cuerpo extraño, limpiar la cámara de compresión y verificar las tolerancias
Usura dei rotori - Rotors are worn - Usure des rotors Controllare i giochi interni - Check the internal clearances - Contrôler les jeux internes
8
Verschleiß der Rotoren - Desgaste de los rotores Die inneren Spiele kontrollieren. - Controlar las tolerancias internas
Usura dei cuscinetti - Bearing are worn - Usure des paliers Sostituire i cuscinetti - Replace the bearings - Remplacer les paliers
9 Verschleiß der Lager - Desgaste de los rodamientos Lager ersetzen - Sustituir los rodamientos
Usura delle guarnizioni - Gaskets are worn - Usure des joints Sostituire le guarnizioni - Replace the gaskets - Remplacer les joints
10
Verschleiß der Dichtringe - Desgaste de las juntas Dichtringe ersetzen - Sustituir las juntas
Usura della tenuta sull’albero di comando - Drive shaft seal is worn Sostituire la tenuta - Replace the seal
11 Usure de l’étanchéité sur l’arbre d’entraînement - Verschleiß der Steuerwel- Remplacer l'étanchéité - Dichtung ersetzen
lendichtung - Desgaste del Retén del Eje Sustituir el Retén del Eje
Rottura dei livelli olio - Oil level plugs are broken - Rupture des niveaux d'huile Sostituire i livelli dell’olio - Replace the oil levels - Remplacer les niveaux d'huile -
12
- Bruch der Ölstandsgläser - Rotura de los niveles de aceite Ölstandsgläser auswechseln - Sustituir los niveles de aceite
Filtro intasato - Filter clogged - Filtre colmaté Pulire o sostituire - Clean or replace it - Nettoyer ou remplacer
13
Filter verstopft - Filtro obstruido Reinigen oder ersetzen - Limpiar o sustituir
Tubo di aspirazione ostruito (solo /C) - Inlet piping is clogged (only /C) Eliminare l’ostruzione - Check piping and remove obstruction
14 Tuyau d’aspiration colmaté (uniquement /C) - Ansaugrohr verstopft (nur /C) Eliminer le colmatage - Verstopfung beseitigen
Tubo de aspiración obstruido (solo /C) Eliminar la obstrucción
Tubo di scarico ostruito - Outlet piping is clogged - Tuyau de refoulement Eliminare l’ostruzione - Check piping and remove obstruction - Eliminer le colmatage
15
colmaté - Ablaufrohr verstopft - Tubo de impulsión obstruido - Verstopfung beseitigen - Eliminar la obstrucción
Saracinesca chiusa - Shut-off valve closed - Vanne fermée Aprire - Open it - Ouvrir
16
Ventil geschlossen - Válvula cerrada Öffnen - Abrir
Valvola ritegno installata in senso errato - Check valve positioned in wrong direc- Correggere - Correct it - Corriger
17 tion - Clapet anti-retour installé dans le mauvais sens - Rückschlagklappe in fal- Korrigieren - Corregir
scher Richtung installiert - Válvula de retención instalada en sentido equivocado
Taratura valvola limitatrice errata - Wrong relief valve setting Ritirare - Reset it - Retirer
18 Tarage erroné de la soupape de sécurité - Sicherheitsventil falsch geeicht Zurückziehen - Retirar
Calibración errónea de la válvula de seguridad
Sezione tubi insufficiente - Small pipe line section - Section de tuyaux insuffi- Aumentare - Increase it - Augmenter
19
sante - Rohrdurchmesser unzureichend - Sección de tubos insufficientes Erhöhen - Aumentar
Rapporto di trasmissione errato - Wrong transmission ratio Correggere - Correct it - Corriger
20 Mauvais rapport de transmission - Übersetzunsgverhältnis falsch Korrigieren - Corregir
Relación de transmisión errónea
Trasmissione a cinghie - V-belts drive Verificare ed eventualmente sostituire - Check V-belts tension / replace V-belts
21 Transmission à courroies - Riemenübertragung Vérifier et remplacer au besoin - Prüfen und ggf. ersetzen
Transmisión de correas Verificar y, eventualmente, sustituir
Senso di rotazione errato - Wrong direction of rotation - Sens de rotation Ripristinare il senso corretto - Reset correct direction - Restaurer le sens correct
22
erroné - Drehrichtung falsch - Sentido de rotación erróneo Korrekte Richtung wieder herstellen - Restablecer el sentido correcto
Livello dell’olio elevato - Oil level too high - Niveau d'huile élevé Ripristinare il livello corretto - Reset correct oil level - Restaurer le bon niveau
23
Zu hoher Ölstand - Nivel de aceite elevado Korrekten Ölstand wieder herstellen - Restablecer el nivel correcto
Fissaggio del motore - Motor securing - Fixation du moteur Fissare - Fix it - Fixer
24
Motorbefestigung - Fijación del motor Befestigen - Fijar
Fissaggio ROBOX - ROBOX securing - Fixation du ROBOX Fissare - Fix it - Fixer
25
Befestigung ROBOX - Fijación ROBOX Befestigen - Fijar
Manca la contropressione Regolare la valvola di avviamento / Generare la contropressione
No counterpressure Adjust the starting valve / Generate the counterpressure
26 Pas de contrepression Régler la vanne de démarrage / Générer la contrepression
Kein Gegendruck vorhanden Anfahrventil regeln / Gegendruck erzeugen
Falta la contrapresión Regular la válvula de arranque/alivio / Generar la contrapresión
Membrana difettosa - Faulty diaphragm - Membrane défectueuse Sostituire - Replace it - Remplacer
27
Membran defekt - Membrana defectuosa Ersetzen - Sustituir
Vano membrana perde - Diaphragm chamber leaking - Le logement de la Rendere ermetico - Make it air tight - Étancher
28
membrane fuit - Membrankammer undicht - Hueco membrana pierde Hermetisch machen - Hacer hermético
43
S20-0A516-I
10
10.1 Ingombro ROBOX 10.1 ROBOX ES 1-2-3 10.1 Encombrement du 10.1 Raumbedarf RO- 10.1 Dimensiones RO-
ES 1-2-3 overall dimensions ROBOX ES 1-2-3 BOX ES 1-2-3 BOX ES 1-2-3
Massa
K1 Weight
Masse
ROBOX DN C D D1 E I1 M H1 X1 X2 Y1 Y2 Y3 Masse
/C /V Masa
(Kg)
1 65 815 860 1400 760 172 76.1 467 457 562 135 634 96 697 119 147
2 100 1150 1207 2000 1155 196 114.3 722 707 840 212 989 100 1019 144 460
3 150 1600 1654 2283 1560 245 168.3 961 946 1150 295 1342 170 1164 116 960
10.2 Ingombro ROBOX 10.2 ROBOX EL 1-2-3 10.2 Encombrement du 10.2 Raumbedarf RO- 10.2 Dimensiones RO-
EL 1-2-3 overall dimensions ROBOX EL 1-2-3 BOX EL 1-2-3 BOX EL 1-2-3
Massa
K1 Weight
Masse
ROBOX DN A B F G H I L L1 M K2 Q2 W Masse
/C /V Masa
(Kg)
1 65 625 575 75 85 132 135 805 707 76.1 467 457 745 88 9 80
2 100 875 795 115 75 167 156 1090 986 114.3 722 707 1123 110 11 305
3 150 1000 1050 174 139 228 200 1585 1405 168.3 961 946 1600 124 10 635
44
S20-0A516-I
10
10.3 Ingombro ROBOX 10.3 ROBOX ES 4-5 11.3 Encombrement du 10.3 Raumbedarf RO- 10.3 Dimensiones RO-
ES 4-5 overall dimensions ROBOX ES 4-5 BOX ES 4-5 BOX ES 4-5
Massa
K1 Weight
Masse
ROBOX DN M D E I1 C H1 Masse
/C /V Masa
(Kg)
4 200/250 219.1/273 2137 2050 370 1865 1236 1204 1300 2190
5 300 323.9 2364 2590 326 2208 1588 1588 1641 3150
10.4 Ingombro ROBOX 10.4 ROBOX EL 4-5 ove- 10.4 Encombrement du 10.4 Raumbedarf RO- 10.4 Dimensiones RO-
EL 4-5 rall dimensions ROBOX EL 4-5 BOX EL 4-5 BOX EL 4-5
K2 MAX
K1
DN
M
280 * 280 * F
A H
B G
L
L1
* PRESENTE SOLO IN ES 145-155-165
* ONLY IN ES 145-155-165
Massa
K1 Weight
Masse
ROBOX DN M A B F G H I L L1 K2 Masse
/C /V Masa
(Kg)
4 200/250 219.1/273 650 1270 298 182 835 336 1788 1823 1236 1204 2018 1630
5 300 323.9 1250 1870 705 303 737 326 2175 2260 1588 1588 2325 2540
45
S20-0A516-I
Robuschi reserves the right to make any modification aimed at the continual improvement of their products.
■ GARDNER DENVER
Headquarter
www.gd-industrials.com
● ROBUSCHI
Manufacturing facilities
www.robuschi.com
S20-0A516-I