Vous êtes sur la page 1sur 46

Libretto di uso e manutenzione I

Use and maintenance handbook GB


Livret d’utilisation et d’entretien F
Gebrauchs- und Wartungsanleitung D
Manual de uso y mantenimiento ES
Istruzioni per Instruction for Instructions pour Anweisungen für Instrucciones para
Trasporto | Installazione | Esercizio | Manutenzione Transport | Installation | Operation | Maintenance
Transport | Installation | Utilisation | Entretien Transport | Installation | Betrieb | Wartung
Transporte | Instalación | Funcionamiento | Mantenimiento
Tipo Model Type Typ Tipo

N° di serie Serial Number Numéro de série Seriennummer N° di serie

Anno di costruzione Manufacturing year Année de construction


Baujahr Año de construcción

2016

Costruttore Manufacturer Constructeur GARDNER DENVER S.r.l.


Hersteller Constructor Divisione ROBUSCHI
Indirizzo Address Adresse Via S. Leonardo 71/A
Adresse Dirección 43122 PARMA – Italy
Tel. Phone Tél. Tel. Tel. +39 0521 274911
Fax. Fax Fax. Fax. Fax. +39 0521 774212
e-mail E-Mail e-mail E-Mail e-mail info.italy@gardnerdenver.com

Istruzioni originali: Conservare per futuri riferimenti


Original instruction: Conserve for future references
Instructions originales : à conserver pour toute consultation ultérieure
Originalanweisungen: Für künftige Verwendung aufbewahren
S20-0A516-I Instrucciones originales: Conservar para futuras referencias
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DECONFORMIDAD
Direttiva 2006/42/CE Allegato II A / Council Directive 2006/42/CE Annex II A
Directive 2006/42/CE Annexe II A / Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A
Directiva 2006/42/CE Anexo II A

Il sottoscritto / The undersigned / La soussignée / Die unterzeichnete / El abajo firmante

Noi We Nous Wir Nosotros


Gardner Denver S.r.l. Gardner Denver S.r.l. Gardner Denver S.r.l. Gardner Denver S.r.l. Gardner Denver S.r.l.
Divisione ROBUSCHI Division ROBUSCHI Division ROBUSCHI Teilung ROBUSCHI Teilung ROBUSCHI
Via S. Leonardo 71/A Via S. Leonardo 71/A Via S. Leonardo 71/A Via S. Leonardo 71/A Via S. Leonardo 71/A
43122 PARMA - ITALY 43122 PARMA - ITALY 43122 PARMA - ITALY 43122 PARMA - ITALY 43122 PARMA - ITALY

Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la macchina sotto indicata


Declare, under our responsibility that the machinery described herein
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la machine décrite ci-dessous
Erklären unter unserer Verantwortung, dass die Maschine unter dem Namen
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina” debajo indicada

Macchina - Machine - Machine - Maschine - Máquina (1)


Tipo - Type - Type - Typ - Tipo ROBOX evolution
Numero di serie - Serial number - Numéro de série - Seriennumnmer
Número de serie
Anno di costruzione - Year of manufacture - Année de fabrication
Baujahr - Año de construcción
Commessa - Order acknowledgement - Commande - Auftrag
Pedido

è stata costruita in conformità alle direttive seguenti / has been manufactured in compliance with the Council Directive / a été fabriquée en
accord avec les Directives suivantes / In Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien des Europäischen Parlaments und Rates herge-
stellt wurde / ha sido construida en conformidad a las directivas siguientes :
2006/42/CE Sicurezza delle macchine / European machinery directive / Directive Européenne de Machines / Europäische Maschinen Richtlinie / Seguridad de las máquinas
2014/30/UE Compatibilità elettromagnetica / Electromagnetic compatibility / Compatibilité eléctromagnétique / Elektromagnetische Kompabilität / Compatibilidad electromagnética
2014/35/UE Bassa tensione / Low Voltage directive / Directive de basse tension / Niederspannungsrichtlinie / Baja tensión

Le norme applicate sono le seguenti: / The regulations applied are the following: / Les normes appliquées sont les suivantes : / Die folgen-
den Vorschriften kamen zur Anwendung: / Normele aplicate sunt următoarele:
UNI EN 1012-1 Compressori / Compressors / Compresseurs / Kompressoren / Compresores
UNI EN 1012-2 Pompe per vuoto / Vacuum pumps / Pompes à vide / Vakuumpumpen / Bombas para vacío
EN 809 Pompe centrifughe / Centrifugal pumps / Pompes centrifuges / Zentrifugalpumpen / Bombas centrífugas
UNI EN 12100 (1-2) Sicurezza delle macchine / Safety of the machine / Sécurité des machines / Maschinensicherheit / Seguridad de las máquinas
UNI EN 60204.1 Allestimenti elettrici / Electrical equipment / Equipements électriques / Elektrische Ausrüstung / Equipamiento eléctrico

Il fascicolo tecnico della macchina è stato preparato da: / The technical file of the machine has been prepared by: / Le dossier technique
de la machine a été préparé de:/ Das technische Dossier der Maschine wurde hergestellt durch:/ la documentacion tecnica de la maqui-
naria ha sido elaborada por:
ing. Francesco Maraini
c/o ROBUSCHI

La fornitura ROBUSCHI non include il progetto dell’ambiente operativo dove la macchina verrà installata, né il circuito di potenza,
il circuito di controllo ed altri eventuali controlli od equipaggiamenti installati dal cliente per la specifica funzione della macchina.
Delivery of ROBUSCHI does not include the design of the operating environment where the machine will be installed, nor the power
circuits, control circuits and other controls or equipment installed by the customer for the specific function of the machinery.
La fourniture de ROBUSCHI ne comprend pas la conception de l’environnement de la machine installée, ni les circuits éléctriques
ou de contrôle ou tout autre équipement de contrôle installé par le client pour un fonctionnement spécifique de la machine.
Der Lieferumfang von ROBUSCHI umfasst weder die Planung des Arbeitsumfeldes in dem das Aggregat installiert wird, noch
den Leistungs- oder Kontrollkreislauf und andere Kontrollen oder Ausrüstungen, die aufgrund des spezifischen Betriebes des
Aggregates gefordert werden.
El suministro ROBUSCHI no incluye el proyecto del ambiente operativo donde la máquina será instalada,ni el circuito de potencia, el
circuito de control y otros eventuales controles o equipamientos instalados por el cliente para la específica función de la máquina.

Nome/Name/Nom/Name/Nombre : ing. Francesco Maraini


Posizione/Position/Titre/Position/Cargo : Direttore Tecnico


Data / Date / Date / Datum / Fecha Firma / Signature / Signature / Unterschrift / Firma
Tipo - Type - Type - Typ - Tipo

N° di serie - S/N - N° de série - Seriennummer - N° de serie

Anno di costruzione - Manufacturing year


Année de fabrication - Baujahr - Año de construcción
Gas convogliato - Conveied gas - Gaz véhiculé - Gefördertes Gas - Gas conducido

Pressione assoluta di aspirazione - Absolute inlet pressure P1 mbar


Pression absolue d'aspiration-
Absoluter Ansaugdruck - Presión absoluta de aspiración

Temperatura di aspirazione - Inlet temperature - Température d'aspiration T1 °C


Ansaugtemperatur - Temperatura de aspiración
Portata aspirata - Suction capacity -Débit aspiré - Ansaugmenge - Caudal aspirado Q1 m3/h
Pressione assoluta di mandata - Absolute discharge pressure P2 mbar
Pression absolue de refoulement
Absoluter Förderdruck - Presión absoluta de descarga

Pressione differenziale - Differential pressure - Pression différentielle P2 – P1 mbar


Differenzdruck - Presión diferencial

Temperatura di mandata - Discharge temperature - Température de refoulement T2 °C


Fördertemperatur - Temperatura de descarga

Velocità di rotazione del soffiatrore - ROBOX’s rotation speed n rpm


Vitesse de rotation du ROBOX
ROBOXdrehzahl - Velocidad de rotación del ROBOX

Potenza assorbita - Power absorbed - Puissance absorbée N kW


Leistungsaufnahme - Potencia absorbida
Potenza del motore - Motor power - Puissance du moteur kW
Motorleistung - Potencia del motor

Velocità di rotazione del motore - Motor’s rotation speed - Vitesse de rotation du moteur rpm
Motordrehzahl - Velocidad de rotación del motor

Rumore emesso - Noise issued - Bruit émis SPL dB(A)


ausgehender Lärm - Ruido emitido

CONDIZIONI DI GA- WARRANTY CON- CONDITIONS DE GARANTIEBEDIN- CONDICIONES DE


RANZIA DITIONS GARANTIE GUNGEN GARANTÍA
Il soffiatore a lobi, se non The P. D. Blower, if not stated Sauf indication contraire Das Drehkolbengebläse ist, El soplante de lóbulos, si las
diversamente stabilito dal- otherwise by the contract, is dans les dispositions con- falls von den Vertragsbestim- disposiciones contractuales
le disposizioni contrattuali, guaranteed for 12 months of tractuelles, les surpresseurs mungen nicht anders festge- no lo establecen de manera
è garantito per non più di operation and in any case à lobes sont garantis sur 12 legt, maximal 12 Betriebsmo- diferente, está garantizado du-
12 mesi di funzionamento for a maximum of 18 months mois de fonctionnement nate und in jedem Fall bis rante no más de 12 meses de
e comunque non oltre i 18 after the delivery. et, tout au plus, 18 mois à maximal 18 Monate nach der funcionamiento y, en cualquier
mesi dopo la consegna. The warranty is valid only compter de la livraison. Lieferung garantiert. caso, no más allá de los 18
La garanzia è valida solo if the contractual and admi- La garantie n’est valable Die Gewährleistung gilt nur, meses después de la entrega.
se si è in regola con le nor- nistrative norms have been que si l’on est en règle wenn die vertraglichen und La garantía es válida sólo si
me contrattuali ed ammini- observed and if the instal- avec les normes contrac- verwaltungstechnischen Vor- está en regla con las normas
strative, se l’installazione lation of the P. D. Blower tuelles et administratives et schriften eingehalten werden contractuales y administrati-
ed il successivo impiego and its use comply with the si l’installation et l’utilisation und wenn die Installation und vas, si la instalación y el su-
del soffiatore avvengono instructions of this manual. du surpresseur sont con- Einsatz des Gebläses entspre- bsiguiente uso del soplante
in ottemperanza alle istru- Damaged or defective par- formes aux instructions du chend den in dieser Anleitung se realizan respetando las
zioni contenute in questo ts due to manufacturing présent Manuel. beschriebenen Anweisungen instrucciones contenidas en
manuale. faults will be repaired or Les pièces usées ou défec- erfolgen. este manual.
Le parti usurate o difettose replaced free of charge. tueuses à l’origine sont Die beschädigten oder von Las partes desgastadas o de-
all’origine sono riparate o The following are exclu- réparées ou remplacées Anfang an defekten Teile wer- fectuosas en origen se reparan
sostituite gratuitamente. ded from this warranty: all gratuitement. den kostenfrei repariert oder o sustituyen gratuitamente.
Sono escluse dalla ga- parts subject to wear (air Sont exclus de la garan- ersetzt. Quedan excluidas de la garan-
ranzia tutte le parti sotto- filter, bearings, etc.), tran- tie toutes les pièces con- Von der Garantie ausgeschlos- tía todas las partes sometidas
poste ad usura (tenute, sport costs and the costs sommables (étanchéités, sen sind alle Verschleißteile a desgaste (juntas, cojinetes,
Cuscinetti ecc.), le spese of service of our techni- roulements, etc.) ainsi que (Dichtungen, Lager usw.), die etc.), los gastos de transpor-
di trasporto ed i costi di in- cians for operational faults les frais de transport et les Transportkosten und die Ein- te y los costes de interven-
tervento dei nostri tecnici not due to manufacturing coûts d’intervention de nos griffskosten unserer Techniker ción de nuestros técnicos por
per anomalie di funziona- defects. techniciens sur les dysfonc- für Betriebsstörungen, die anomalías de funcionamiento
mento non dipendenti da The warranty excludes tionnements ne dépendant nicht von Fabrikationsfehlern no dependientes de defectos
difetti di origine. any responsibility for direct pas de défauts d’origine. abhängen. originales.
La garanzia esclude qual- or indirect damage to peo- La garantie exclut toute re- Die Gewähr schließt jegliche La garantía excluye cualquier
siasi responsabilità per ple and/or objects caused sponsabilité pour les dom- Haftung für mittelbare und un- responsabilidad por daños di-
danni diretti o indiretti a by improper use or inade- mages directs ou indirects mittelbare Schäden an Perso- rectos o indirectos a personas
persone e/o cose causati quate maintenance of the aux personnes et/ou aux nen und/oder Gegenständen y/o cosas causados por usos
da uso o manutenzione P. D. Blower and it is limi- biens dus à une utilisation aus, die durch unsachgemäßen o mantenimiento del soplante
inadeguati del soffiatore ted only to manufacturing ou à un entretien inadapté Gebrauch oder Wartung des no adecuados y está limitada
ed è limitata ai soli difetti defects. du surpresseur, et elle est Gebläses verursacht werden exclusivamente a los defectos
di fabbricazione. limitée aux seuls défauts und beschränkt sich nur auf de fabricación.
de fabrication. die Materialschäden.
La garanzia decade in The warranty is consi- La garantía queda anulada
caso di manomissioni o dered void in the event La garantie cesse en cas Die Garantie verfällt im Falle en caso de manipulaciones o
modifiche (anche lievi) e of tampering or changes d’altération ou de modifi- von Beschädigungen oder modificaciones (incluso leves)
con l’uso di ricambi non (even small ones) and cation (même légère), ainsi (auch geringen) Umrüstungen o con el uso de repuestos no
originali. use of non-original spare qu’avec l’emploi de pièces und mit der Benutzung von ni- originales.
parts. de rechange non d’origine. cht originalen Ersatzteilen.
3
S20-0A516-I
INDICE 6 INSTALLAZIONE.................................... 18 8.2.1 Specifiche dell’olio di lubrificazione... 30
6.1 Ingombro e Disposizione.................18 8.2.2 Sostituzione olio di lubrificazione....31
6.2 Collegamenti delle tubazioni............19 8.2.3 Cambio del tipo di olio.....................33
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ............2 8.3 Ingrassaggio cuscinetti del motore... 33
6.3 Posa in opera...................................20
6.4 Installazione all’interno....................21 8.4 Sostituzione filtro.............................. 34
1 INFORMAZIONI GENERALI.....................6 8.4.1 ROBOX 1-2-3..................................34
6.5 Installazione all’aperto.....................21
8.4.2 ROBOX 4-5.....................................34
2 INFORMAZIONI DI SICUREZZA..............8 6.6 Collegamenti elettrici.......................22
8.5 Verifica della tensione delle cinghie.. 35
7 ESERCIZIO.............................................23 8.6 Sostituzione delle cinghie................35
3 CARATTERISTICHE DI ROBOX............10 8.7 Sostituzione del motore...................36
3.1 Targhetta di identificazione (Fig.1)...10 7.1 Controlli preliminari..........................23
7.2 Primo avviamento............................23 8.8 Manutenzione del soffiatore.............37
3.2 ROBOX ES (Fig.2)...........................10 8.8.1 Sostituzione della tenuta dell’albero.... 37
3.3 ROBOX EL (Fig.3)...........................11 7.3 Fermata...........................................24
8.8.2 Pulizia della camera di compressione... 38
7.4 Regolazione della valvola limitatrice.... 25
8.9 Ricambi.............................................39
4 CONDIZIONI DI ESERCIZIO..................12 7.4.1 Funzionamento in pressione /P e /C
(valvola RVP)(Fig.10-A)...........................26
8.10 Demolizione di ROBOX...................40
4.1 Ambiente operativo e gas 7.4.2 Funzionamento in pressione /P
convogliato.......................................12 (valvola VSM /P)(Fig.10-B)......................26 9 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO.41
4.2 Limiti di funzionamento....................12 7.4.3 Funzionamento in vuoto /V (valvola
4.3 Regolazione della portata................13 RVV)(Fig.10-C)........................................27 10 TABELLE...............................................43
4.4 Emissioni acustiche.........................13 7.5 Regolazione del silenziatore di 10.1 Ingombro ROBOX ES 1-2-3................ 43
4.5 Usi proibiti........................................14 aspirazione......................................28 10.2 Ingombro ROBOX EL 1-2-3................. 43
4.6 Rischi residui...................................15 7.5.1 ROBOX 1-2-3..................................28 10.3 Ingombro ROBOX ES 4-5................... 44
7.5.2 ROBOX 4-5.....................................28 10.4 Ingombro ROBOX EL 4-5.................... 44
5 IMMAGAZZINAGGIO..............................16
5.1 Disimballaggio...................................16 8 MANUTENZIONE..................................... 29
5.2 Movimentazione................................16 8.1 Piano di manutenzione......................29
5.3 Conservazione..................................17 8.2 Lubrificazione....................................30

CONTENT 6 INSTALLATION.......................................18 8.2.1 Specifications of lubricating


6.1 Dimensions and Layout...................18 oil.....................................................30
DECLARATION OF CONFORMITY.............2 6.2 Pipe-lines.........................................19 8.2.2 Replacement of lubricating oil...31
6.3 Installation........................................20 8.2.3 Oil type change.......................33
1 GENERAL INFORMATION................6 6.4 Indoor installation.............................21 8.3 Motor bearings greasing..................33
6.5 Outdoor installation..........................21 8.4 Filter replacement............................34
2 SAFETY INFORMATION...................8 6.6 Electric connections.........................22 8.4.1 ROBOX 1-2-3.........................34
8.4.2 ROBOX 4-5.............................34
3 ROBOX CHARACTERISTICS................10 7 OPERATION............................................23 8.5 Check the V-belt tension..................35
3.1 Nameplate (Fig.1)............................10 7.1 Preliminary controls.........................23 8.6 V-belt and/or pulleys replacement...35
3.2 ROBOX ES (Fig. 2)..........................10 7.2 First start-up.....................................23 8.7 Motor replacement...........................36
3.3 ROBOX EL (Fig.3)...........................11 7.3 Stopping ROBOX.............................24 8.8 Blower maintenance........................37
7.4 Relief valve settings.........................25 8.8.1 Replacing the shaft seal.........37
4 WORKING CONDITIONS.......................12 7.4.1 Functioning under pressure /P 8.8.2 Cleaning of compression
4.1 Operating environment and conveyed and /C (valve RVP)(Fig.10-A)..........26 chamber...........................................38
Gas………………………………………....12 7.4.2 Functioning under pressure /P 8.9 Spare parts........................................39
4.2 Performance limits...........................12 (valve VSM /P)(Fig.10-B).................26 8.10 Scrappage of ROBOX.....................40
4.3 Flow adjustment...............................13 7.4.3 Vacuum functioning /V (valve
9 TROUBLESHOOTING............................41
4.4 Noise level.......................................13 RVV)(Fig.10-C)................................27
4.5 Forbidden uses................................14 7.5 Inlet silencer setting.........................28 10 TABLES.................................................43
4.6 Residual risks..................................15 7.5.1 ROBOX 1-2-3.........................28 10.1 ROBOX ES 1-2-3 overall
5 STORAGE...............................................16 7.5.2 ROBOX 4-5.............................28 dimensions.......................................43
5.1 Unpacking.........................................16 10.2 ROBOX EL 1-2-3 overall
5.2 Handling............................................16 8 MAINTENANCE......................................29 dimensions.......................................43
5.3 Preservation......................................17 8.1 Maintenance plan..............................29 10.3 ROBOX ES 4-5 overall dimensions... 44
8.2 Lubrication.........................................30 10.4 ROBOX EL 4-5 overall dimensions.... 44

SOMMAIRE 4 CONDITIONS DEFONCTIONNEMENT12 5.3 Stockage...........................................17


4.1 Environnement et gaz
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ.............2 véhiculé............................................12 6 INSTALLATION.......................................18
4.2 Limites de fonctionnement...............12 6.1 Encombrement et disposition..........18
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES................6 4.3 Réglage du débit..............................13 6.2 Raccordement des tuyauteries........19
4.4 Niveau sonore..................................13 6.3 Mise en place...................................20
2 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 8 4.5 Utilisations proscrites.......................14 6.4 Installation à l’intérieur.....................21
4.6 Risques résiduels............................15 6.5 Installation à l’extérieur....................21
3 CARACTÉRISTIQUES DU ROBOX.......10 6.6 Branchements électriques...............22
3.1 Plaque signalétique (Fig. 1) ............10 5 STOCKAGE............................................16
3.2 ROBOX ES (Fig. 2)..........................10 5.1 Déballage..........................................16
3.3 ROBOX EL (Fig. 3)..........................11 5.2 Manutention.......................................16

4
S20-0A516-I
7 FONCTIONNEMENT.................................23 8 ENTRETIEN..............................................29 8.8 Entretien du surpresseur......................37
7.1 Contrôles préliminaires....................23 8.1 Plan d’entretien.......................................29 8.8.1 Remplacement de l’étanchéité de
7.2 Premier démarrage..........................23 8.2 Lubrification.............................................30 l’arbre....................................................37
7.3 Arrêt.................................................24 8.2.1 Spécifications de l’huile de 8.8.2 Nettoyage de la chambre de
7.4 Réglage de la soupape de sécurité.... 25 lubrification............................................30 compression.........................................38
7.4.1 Fonctionnement en pression /P 8.2.2 Vidange de l’huile de lubrification... 31 8.9 Pièces de rechange................................39
et /C (vanne RVP) (Fig. 10-A)..........26 8.2.3 Changement du type d’huile........33 8.10 Démolition du ROBOX..........................40
7.4.2 Fonctionnement en pression /P 8.3 Graissage des paliers du moteur..........33
9 DYSFONCTIONNEMENTS.......................41
(vanne VSM /P) (Fig. 10-B).............26 8.4 Remplacement du filtre.........................34
7.4.3 Fonctionnement sous vide /V 8.4.1 ROBOX 1-2-3..............................34 10 TABLEAUX .............................................43
(vanne RVV) (Fig. 10-C)..................27 8.4.2 ROBOX 4-5..................................34 10.1 Encombrement du ROBOX ES 1-2-3...43
7.5 Réglage du silencieux d’aspiration... 28 8.5 Vérification de la tension des courroies... 35 10.2 Encombrement du ROBOX EL 1-2-3....43
7.5.1 ROBOX 1-2-3.........................28 8.6 Remplacement des courroies...............35 10.3 Encombrement du ROBOX ES 4-5.......44
7.5.2 ROBOX 4-5.............................28 8.7 Remplacement du moteur....................36 10.4 Encombrement du ROBOX EL 4-5.......44

INHALT 6 INSTALLATION.........................................18 8.2 Schmierung.......................................30


6.1 Raumbedarf und Ausrichtung..........18 8.2.1 Spezifikationen des Schmieröls....30
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.....................2 6.2 Anschluss der Leitungen.................19 8.2.2 Wechsel des Schmieröls........31
6.3 Aufstellen.........................................20 8.2.3 Wechsel des Öltyps................33
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN..............6 6.4 Installation in Innenräumen..............21 8.3 Einfetten der Motorlager..................33
6.5 Installation im Freien........................21 8.4 Austausch des Filters......................34
2 SICHERHEITSINFORMATIONEN..............8 6.6 Elektrische Anschlüsse....................22 8.4.1 ROBOX 1-2-3.........................34
8.4.2 ROBOX 4-5.............................34
3 EIGENSCHAFTEN DES ROBOX.............10 7 BETRIEB...................................................23 8.5 Prüfung der Riemenspannung.........35
3.1 Typenschild (Abb. 1)........................10 7.1 Überprüfungen vor dem Start..........23 8.6 Austausch der Riemen....................35
3.2 ROBOX ES (Abb.2).........................10 7.2 Erstinbetriebnahme..........................23 8.7 Austausch des Motors.....................36
3.3 ROBOX EL (Abb.3)..........................11 7.3 Stoppen...........................................24 8.8 Wartung des Gebläses....................37
7.4 Regelung des Sicherheitsventils......25 8.8.1 Austausch der Wellendichtung... 37
4 BETRIEBSBEDINGUNGEN.....................12 7.4.1 Druckbetrieb /P und /C (Ventil 8.8.2 Reinigung der
4.1 Arbeitsumfeld und Gas....................12 RVP)(Abb.10-A)...............................26 Kompressionskammer.....................38
4.2 Leistungsspektren............................12 7.4.2 Druckbetrieb /P (Ventil 8.9 Ersatzteile..........................................39
4.3 Einstellen des Durchflusses.............13 VSM)(Abb.10-B)..............................26 8.10 Verschrottung des ROBOX..............40
4.4 Geräuschpegel 13 7.4.3 Vakuumbetrieb /V (Ventil
4.5 Untersagte Verwendung....................14 RVV)(Abb.10-C)...............................27 9 BETRIEBSSTÖRUNGEN ........................41
4.6 Restrisiken.......................................15 7.5 Einstellung des
Ansaugschalldämpfers....................28 10 TABELLEN ..............................................43
5 LAGERUNG..............................................16 7.5.1 ROBOX 1-2-3.........................28 10.1 Raumbedarf ROBOX ES 1-2-3.......43
5.1 Auspacken.........................................16 7.5.2 ROBOX 4-5.............................28 10.2 Raumbedarf ROBOX EL 1-2-3........43
5.2 Verlagern...........................................16 10.3 Raumbedarf ROBOX ES 4-5...........44
5.3 Aufbewahren.....................................17 8 WARTUNG................................................29 10.4 Raumbedarf ROBOX EL 4-5...........44
8.1 Wartungsplan....................................29

ÍNDICE 6 INSTALACIÓN........................................18 8.2.1 Especificaciones del aceite de


6.1 Dimensiones y disposición.................. 18 lubricación........................................... 30
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD............2 6.2 Conexiones de las tuberías................ 19 8.2.2 Sustitución aceite de lubricación...31
6.3 Colocación.......................................... 20 8.2.3 Cambio del tipo de aceite.......... 33
1 INFORMACIONES GENERALES.............6 6.4 Instalación en el interior...................... 21 8.3 Engrasado cojinetes del motor........... 33
6.5 Instalación al aire libre........................ 21 8.4 Sustitución filtro................................... 34
2 INFORMACIONES DE SEGURIDAD.......8 6.6 Conexiones eléctricas......................... 22 8.4.1 ROBOX 1-2-3............................. 34
8.4.2 ROBOX 4-5................................ 34
3 CARACTERÍSTICAS DE ROBOX..........10 7 FUNCIONAMIENTO................................23 8.5 Control de la tensión de las correas... 35
3.1 Placa de identificación (Fig.1)............. 10 7.1 Controles preliminares........................ 23 8.6 Sustitución de las correas................... 35
3.2 ROBOX ES (Fig.2).............................. 10 7.2 Primera puesta en marcha.................. 23 8.7 Sustitución del motor.......................... 36
3.3 ROBOX EL (Fig.3).............................. 11 7.3 Parada................................................ 24 8.8 Mantenimiento del soplante................ 37
7.4 Regulación de la válvula limitadora.... 25 8.8.1 Sustitución del retén del eje....... 37
4 RÉGIMEN DE FUNCIONAMIENTO........12 7.4.1 Funcionamiento a presión /P y /C 8.8.2 Limpieza de la cámara de
4.1 Ambiente operativo y gas (válvula RVP)(Fig.10-A)...................... 26 compresión......................................... 38
conducido............................................ 12 7.4.2 Funcionamiento a presión /P 8.9 Repuestos........................................... 39
4.2 Límites de funcionamiento.................. 12 (válvula VSM /P)(Fig.10-B)................. 26 8.10 Demolición de ROBOX....................... 40
4.3 Regulación del caudal......................... 13 7.4.3 Funcionamiento en vacío /V
4.4 Emisiones acústicas........................... 13 (válvula RVV)(Fig.10-C)...................... 27 9 INCONVENIENTES DE
4.5 Usos prohibidos.................................. 14 7.5 Regulación del silenciador de aspiración... 28 FUNCIONAMIENTO................................41
4.6 Riesgos residuales.............................. 15 7.5.1 ROBOX 1-2-3............................. 28
7.5.2 ROBOX 4-5................................ 28 10 TABLAS.................................................43
5 ALMACENAMIENTO..............................16 10.1 Dimensiones ROBOX ES 1-2-3.......... 43
5.1 Desembalaje......................................... 16 8 MANTENIMIENTO..................................29 10.2 Dimensiones ROBOX EL 1-2-3........... 43
5.2 Desplazamiento.................................... 16 8.1 Plan de mantenimiento......................... 29 10.3 Dimensiones ROBOX ES 4-5............. 44
5.3 Conservación........................................ 17 8.2 Lubricación............................................ 30 10.4 Dimensiones ROBOX EL 4-5.............. 44

5
S20-0A516-I
1

1 INFORMAZIONI 1 GENERAL IN- 1 INFORMATIONS 1 ALLGEMEINE IN- 1 INFORMACIONES


GENERALI FORMATION GENERALES FORMATIONEN GENERALES

Questo manuale è parte This Manual is integral part Ce manuel fait partie inté- Dieses Handbuch ist integraler Este manual es parte in-
integrante della macchi- of the machine. Strictly grante de la machine. Suivre Bestandteil der Maschine. Die tegrante de la máquina,
na, seguire le istruzioni ivi follow the instructions gi- les instructions indiquées hierin aufgeführten Anweisun- siga las instrucciones en
contenute prima di instal- ven in this Manual prior to avant d'installer ROBOX et gen sind vor der Installation él contenidas antes de in-
lare e mettere in esercizio positioning and operating de le démarrer. und der Inbetriebnahme des stalar y poner en funciona-
ROBOX. ROBOX. Afin de faciliter et de ratio- ROBOX zu befolgen. miento ROBOX.
Per una lettura rapida e For a quick and rational rea- naliser la lecture de ce ma- Für ein schnelles und klares Para una lectura rápida y
razionale di questo ma- ding of this Manual, please nuel, observer les définitions Verständnis dieser Anleitung eficaz de este manual, pre-
nuale osservare i seguenti consider the following sta- et les symboles suivants : beachten Sie die folgenden ste atención a los siguientes
simboli e definizioni: tements and definitions: Symbole und Definitionen: símbolos y definiciones:

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Segnala il rischio di le- Signals the risk of se- Signale un risque de Schwere Verletzungsge- Señala el riesgo de lesio-
sioni gravi alle persone rious physical dangers blessures graves et/ou fahr für Personen und/ nes graves para las perso-
e/o danni gravi a RO- to people and/or serious de détériorations impor- oder schwere Beschädi- nas y/o daños graves para
BOX. danger to ROBOX tantes de ROBOX. gungsgefahr am ROBOX. el ROBOX.

Nota Note Remarque Merke Nota


Segnala una informazione It signals important techni- Signale une information Wichtige technische Infor- Señala una información
tecnica importante, per cal information regarding technique importante pour mation für den Betrieb des técnica importante para
il funzionamento di RO- the functioning of ROBOX. le fonctionnement de RO- ROBOX. el funcionamiento del RO-
BOX. BOX. BOX.

Personale qualificato Qualified personnel Personnel qualifié Fachpersonal Personal cualificado


Si intendono quelle per- It means people who, on On entend par personnel Unter Fachpersonal sind Se entienden aquellas
sone che, in base alla loro the basis of their training, qualifié, les opérateurs die Personen zu ver- personas que, en base
preparazione, esperienza, experience, level of edu- qui, sur la base de leur in- stehen, die aufgrund a su preparación, expe-
istruzione e alla loro co- cation, and their knowle- struction, de leur expérien- ihrer Ausbildung, ihrer Er- riencia, instrucción y a su
noscenza delle principali dge of relevant standards, ce, de leur formation et de fahrung, ihrer Kenntnisse conocimiento de las prin-
norme e specifiche, delle specifications, accident leur connaissance des und ihrem Wissen zu den cipales normas y especifi-
regole antinfortunistiche e prevention rules and ope- principales normes et spé- wichtigsten Vorschriften caciones, de las reglas de
delle condizioni di lavoro rating conditions, have cifications, des règles de und Spezifikationen, den prevención de accidentes
sono state autorizzate dai been authoriszed by those prévention des accidents Unfallschutzregeln und y de las condiciones de
responsabili della sicurez- responsible for the safety et des conditions de tra- den Arbeitsbedingungen trabajo, han sido autori-
za dell’impianto ad esegui- of the system to carry out vail, ont été autorisés par von den Sicherheitsve- zadas por los responsa-
re gli interventi su ROBOX the necessary work on les responsables de la rantwortlichen der Anlage bles de la seguridad de la
e che sono in grado di ri- ROBOX, and who can sécurité de l’installation à ermächtigt wurden die instalación para realizar
conoscere ed evitare ogni recognise and avoid any exécuter les interventions Eingriffe am ROBOX vor- intervenciones en el RO-
possibile pericolo. possible dangers. sur ROBOX et qui sont en zunehmen und die in der BOX y que son capaces
E’ richiesta anche la co- mesure de reconnaître et Lage sind, jede mögliche de reconocer y evitar cual-
noscenza delle principali A knowledge of first aid d’éviter tout risque. Gefahr zu erkennen und quier posible peligro.
nozioni di pronto soccorso principles is also requi- zu vermeiden. Se requiere también el
e delle locali strutture di red as well as knowledge Il leur est également de- Es wird auch die Kenntnis conocimiento de las prin-
pronto soccorso. about local A&E facilities. mandé de posséder les der wichtigsten Erste-Hi- cipales nociones de pri-
principales notions de pre- lfe-Maßnahmen und der meros auxilios y de las
mier secours et des struc- örtlichen Erste-Hilfe-Einri- estructuras de urgencias
tures locales d'urgence. chtungen gefordert. locales.

ROBOX è un soffiatore ROBOX is a rotary lobe ROBOX est un compres- ROBOX ist ein rotierender ROBOX es un compre-
rotativo a lobi per impie- compressor suitable seur volumétrique à lo- Rotationskompressor mit sor rotativo lobular para
go industriale secondo i only for industrial use bes à usage industriel, Drehzahlregler für den in- uso industrial según los
modi previsti in questo as described in this Ma- conformément aux usa- dustriellen Einsatz nach modos previstos en este
Manuale. nual. ges prévus dans ce ma- der in diesem Handbuch Manual. Cualquier otro
Ogni altro modo di im- Any other use is to be nuel. Tout autre usage vorgesehenen Art und Wei- modo de empleo debe
piego è da considerarsi considered improper est considéré impropre se. Jeder andersartige Ein- considerarse impropio
improprio e quindi proi- and is therefore forbid- et donc interdit. satz gilt als unsachgemäß y, por tanto, prohibido.
bito. den. und ist somit untersagt.

ROBOX deve essere in- ROBOX must be installed ROBOX doit être installé ROBOX muss in einem ROBOX debe instalarse
stallato in zona sicura, ac- in a safe area, accessible dans une zone sécurisée, sicheren Bereich installiert en una zona segura, ac-
cessibile solo da parte di only by qualified person- uniquement accessible au sein und darf nur für das cesible sólo por parte de
personale qualificato. nel. personnel qualifié. Fachpersonal zugängli- personal cualificado.
ch sein.

6
S20-0A516-I
1

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Il personale non quali- Non-qualified personnel Le personnel non quali- Das nicht zum Fachperso- El personal no cualifica-
ficato non è autorizzato is not allowed to work fié n’est pas autorisé à nal gehörende Personal do no está autorizado a
a lavorare su ROBOX o on or near ROBOX travailler sur ou près du darf nicht am ROBOX sel- trabajar en el ROBOX o
vicino ad esso. ROBOX. bst oder in dessen Nähe cerca de él.
arbeiten.

Portare questo manuale a The personnel in charge Porter ce manuel à la con- Informieren Sie das Betrieb- Ponga este manual en
conoscenza del personale must be well acquainted naissance du personnel spersonal über das Handbu- conocimiento del personal
di servizio e conservarlo with this Manual, and then de service et le conserver ch und bewahren Sie es an de servicio y consérvelo
con cura in un luogo noto conserve carefully the Ma- avec soin de manière à ce einem dem Personal bekann- con cuidado en un lugar
in modo che sia sempre nual in a known site so qu'il soit disponible pour ten Ort auf, so dass es immer conocido de manera que
disponibile per future con- that it is readily available toute consultation. für zukünftige Konsultationen siempre esté disponible
sultazioni. for future consultations. Les opérations de main- zur Verfügung steht. para futuras consultas.
Le operazioni di manu- tenance doivent être exé- Die Wartungseingriffe müs- Las operaciones de man-
tenzione devono essere Maintenance operations cutées par un personnel sen von Fachpersonal unter tenimiento deben ser
eseguite da personale are to be carried out by qualifié en suivant les Beachtung der Anweisungen realizadas por personal
qualificato seguendo le qualified personnel fol- instructions contenues in dieser Anleitung und unter cualificado siguiendo las
istruzioni contenute in lowing the instructions dans ce manuel et en ausschließlicher Benutzung instrucciones contenidas
questo Manuale ed uti- given in this Manual and employant uniquement von Originalersatzteilen au- en este Manual y utilizan-
lizzando esclusivamente using only original spare des pièces de rechange sgeführt werden. do exclusivamente repue-
ricambi originali. parts. d'origine. stos originales.

La Robuschi non sarà Robuschi will not be lia- Robuschi ne sera pas Die Robuschi haftet nicht Robuschi no será respon-
responsabile di inconve- ble for any damage, bre- responsable des in- für Störungen, Schäden oder sable de inconvenientes,
nienti, rotture e incidenti akdown, injury deriving convénients, des ruptures Unfälle, die auf die Nicht- roturas o accidentes de-
dovuti alla mancata appli- from the non-pursuance of et des accidents dus à beachtung oder die Nichtan- bidos a la no aplicación
cazione delle indicazioni the instructions and direc- l'inobservation des indi- wendung der Anweisungen de las indicaciones conte-
contenute nel Manuale, tives stated in this Manual, cations contenues dans le im vorliegenden Handbuch nidas en este Manual, al
alla non osservanza delle from the non-pursuance manuel, des normes cou- zurückzuführen sind, auf die no respeto de las normas
norme correnti e alla man- of current regulations and rantes et de la diligence Nichtbeachtung der gän- vigentes y a la no aplica-
cata applicazione della from the non-pursuance due lors de la manœuvre, gigen Vorschriften und die ción de la debida diligencia
dovuta diligenza durante of the due care during des opérations de mainte- Nichtbeachtung der erforder- durante la maniobra, las
la manovra, le operazioni handling, service opera- nance ou de réparation, lichen Sorgfalt während der operaciones de manteni-
di manutenzione o di ri- tions or repair, also if they même si elles ne sont Arbeiten, während der War- miento o reparación, aun-
parazione, anche se non are not specifically indica- pas expressément men- tungseingriffe oder während que no estén expresamen-
espressamente menzio- ted in this Manual . tionnées dans le manuel. der Reparatur, auch wenn te mencionadas en este
nate in questo Manuale. diese nicht ausdrücklich in Manual. El Manual se ha
Il Manuale è compilato The Manual is prepared Le Manuel a été compilé dem vorliegenden Handbuch elaborado con los conoci-
con le conoscenze tec- with the technical know- selon les connaissances Erwähnung finden. Das mientos técnicos poseídos
niche note al momento ledge’s known at the mo- techniques connues à la Handbuch ist auf der Grundla- en el momento de la venta
della vendita di ROBOX, ment of sale of ROBOX, date de la vente du RO- ge der zum Zeitpunkt des Ver- del ROBOX, por tanto, no
non può pertanto essere therefore it cannot be BOX. Il ne peut donc être kaufs des ROBOX bekannten puede considerarse inade-
considerato inadeguato considered inadequate in considéré comme inadap- technischen Kenntnisse ver- cuado en caso de nuevos
in caso di nuove cono- case of new knowledge té en cas de nouvelles fasst und kann demzufolge conocimientos adquiridos
scenze conseguite dopo has been achieved after connaissances interve- nicht als unzulänglich erachtet después de la comerciali-
la commercializzazione di the sale of ROBOX. nues après la commercia- werden, wenn nach der Ver- zación del ROBOX.
ROBOX. lisation du ROBOX. marktung des ROBOX neue Si deseara solicitar más
In caso di richiesta di ulte- In case further information Kenntnisse erlangt werden. información o actualizacio-
riori informazioni o aggior- or revisions are required Pour toute information et Falls weitere Informationen nes, póngase en contacto
namenti contattare : please contact : mise à jour, contacter : oder Zusätze gewünscht wer- con:
den, wenden Sie sich bitte an:
ROBUSCHI ROBUSCHI ROBUSCHI ROBUSCHI ROBUSCHI
Tel. +390521274911 Tel. +390521274911 Tél. +39 0521 27 49 11 Tel. +390521274911 Tel. +390521274911
Fax +390521771242 Fax +390521771242 Fax +39 0521 77 12 42 Fax +390521771242 Fax +390521771242
e-mail: e-mail: Courriel : E-Mail: e-mail:
info.italy@gardnerdenver.com info.italy@gardnerdenver.com info.italy@gardnerdenver.com info.italy@gardnerdenver.com info.italy@gardnerdenver.com

indicando sempre il tipo quoting always the type en indiquant le type et le Geben Sie stets den auf dem indicando siempre el tipo
ed il numero di matricola and the serial number numéro de série reportés Typenschild vermerkten RO- y el número de matrícula
riportati sulla targhetta ap- printed on the nameplate sur la plaquette de RO- BOXtyp mit der Seriennum- indicados en la placa apli-
plicata su ROBOX. on ROBOX. BOX. mer an. cada en el ROBOX.

La Robuschi si riserva tutti i Robuschi reserves all Robuschi se réserve tout Die Robuschi behält sich alle Robuschi se reserva todos
diritti sul presente manuale. rights on this Manual. Total droit sur le présent manuel. Rechte an dem vorliegenden los derechos sobre este
Nessuna riproduzione to- or partial reproduction of Toute reproduction, totale Handbuch vor. Jede teilweise manual. No está permitida
tale o parziale è permessa this Manual is permitted ou partielle, est interdite oder vollständige Vervielfältigung ninguna reproducción total
senza l’autorizzazione scrit- only prior to Robuschi sans l'autorisation écrite de ohne schriftliche Genehmigung o parcial sin la autorización
ta della Robuschi. written authorization. Robuschi. durch Robuschi ist verboten. escrita de Robuschi.

7
S20-0A516-I
2

2 INFORMAZIONI 2 SAFETY INFOR- 2 INFORMATIONS 2 SICHERHEITSIN- 2 INFORMACIONES


DI SICUREZZA MATION DE SECURITE FORMATIONEN DE SEGURIDAD
La fornitura ROBUSCHI ROBUSCHI delivery does La fourniture ROBUSCHI Der Lieferumfang der RO- El suministro ROBUSCHI
non include il progetto not include the design n’inclut pas l’étude de BUSCHI umfasst weder die no incluye el proyecto del
dell’ambiente operativo of the operating envi- l’environnement de travail Planung des Arbeitsumfelds, ambiente operativo en el
dove ROBOX sarà instal- ronment where ROBOX dans lequel le ROBOX in dem das ROBOX installiert que el ROBOX será instala-
lato, né il circuito di poten- will be installed, nor the sera installé, ni le circuit wird, noch den Leistungskrei- do, ni el circuito de potencia,
za, il circuito di controllo e power circuits, control cir- électrique, le circuit de con- slauf, den Kontrollkreislauf el circuito de control y otros
altri controlli o equipaggia- cuits and other controls or trôle et les autres contrôles und andere Kontrollen oder controles o equipamientos
menti richiesti dalla speci- equipment required by the ou équipements nécessai- Ausrüstungen, die aufgrund requeridos por la función
fica funzione di ROBOX. specific function of RO- res à la fonction spécifique des spezifischen Betriebs específica del ROBOX.
Il CLIENTE pertanto deve BOX. CUSTOMERS the- du ROBOX. des ROBOX gefordert wer- El CLIENTE, por tanto,
verificare che l’ambiente refore must verify that the Le CLIENT doit donc véri- den. debe verificar que el am-
operativo, il circuito di po- operating environment, fier que l’environnement Der KUNDE muss dementspre- biente operativo, el circuito
tenza, il circuito di control- power circuits, control cir- opérationnel, le circuit chend überprüfen, dass das Ar- de potencia, el circuito de
lo e gli altri controlli o equi- cuits and the other con- électrique, le circuit de beitsumfeld, der Leistungskrei- control y los demás contro-
paggiamenti relativi alla trols or equipment related contrôle et tous les autres slauf, der Kontrollkreislauf und les o equipamientos relati-
funzione di ROBOX soddi- to the function of ROBOX contrôles ou équipements die übrigen Kontrollen oder vos a la función del ROBOX
sfino i requisiti essenziali satisfy the essential safety relatifs à la fonction du RO- Ausrüstungen bezüglich des satisfagan los requisitos
di sicurezza della Direttiva requirements of the Euro- BOX satisfont bien les con- Betriebs des ROBOX die we- esenciales de seguridad de
Europea delle Macchine pean Machinery Directive ditions de sécurité requises sentlichen Sicherheitsvoraus- la Directiva Europea sobre
2006/42/CE e/o delle cor- 2006/42/EC and/or of the par la directive européenne setzungen der Europäischen Máquinas 2006/42/CE y/o
rispondenti legislazioni del corresponding legislation des Machines 2006/42/CE Maschinenrichtlinie 2006/42/ de las correspondientes legi-
paese in cui il ROBOX è of the country where RO- et/ou les législations corre- EG erfüllen und/oder der slaciones del país en el que
installato. BOX is used. spondantes du pays où le entsprechenden Gesetzgebun- está instalado el ROBOX.
CUSTOMERS must also ROBOX est installé. gen des Landes, in dem das Además, el CLIENTE debe
Il CLIENTE deve inoltre ensure that the valid legi- Le CLIENT doit également ROBOX installiert wird. asegurarse de que se re-
assicurare che sia seguita slation on electric safety s’assurer que la législation Der KUNDE muss sich ferner spete la legislación sobre la
la legislazione sulla sicu- (Low-Voltage Directive sur la sécurité électrique vergewissern, dass die Ge- seguridad eléctrica (Direc-
rezza elettrica (Direttiva 2014/30/EU) and Elec- (Directive Basse Tension setzgebung über die Elektrosi- tiva Baja Tensión 2014/30/
Bassa Tensione 2014/30/ tromagnetic Compatibility 2014/30/UE ) et sur la cherheit (Niederspannungsricht- UE) y sobre la compatibili-
UE) e sulla compatibilità of the equipment (EMC compatibilité électroma- linie 2014/30/EU) und über die dad electromagnética (Di-
elettromagnetica (Direttiva Directive 89/335 EEC) is gnétique ( Directive CEM elektromagnetische Verträgli- rectiva EMC 89/336 CEE)
EMC 89/336 CEE) followed. 89/336 CEE) est observée. chkeit (EMV 89/335 EWG) ein-
gehalten werden.

Attenzione Warning Attention Atención


Tutto il personale che All personnel operating Tout le personnel en- Achtung Todo el personal que
viene a contatto con il ROBOX must observe trant en contact avec le Das gesamte Personal, das entre en contacto con
ROBOX deve seguire le the following safety re- ROBOX doit observer in Kontakt mit dem ROBOX el ROBOX debe respetar
seguenti norme di sicu- gulations. les informations de sé- kommt, muss die nachfol- las siguientes normas
rezza. curité suivantes. genden Sicherheitsvor- de seguridad.
schriften einhalten.
Durante il funziona- During ROBOX ope- Durant le fonctionne- Durante el funciona-
mento di ROBOX ration ment de ROBOX Während das ROBOX in miento del ROBOX
ROBOX ES: non aprire la ROBOX ES: do not open Durant le fonctionnement de Betrieb ist: ROBOX ES: no abra la
cabina di in sonorizzazio- the sound enclosure, whi- ROBOX ROBOX ES: die Schal- cabina de insonorización,
ne, è un componente di ch is a safety device that ROBOX ES: ne pas ouvrir le lhaube nicht öffnen, sie es un componente de se-
sicurezza che previene il prevents the risk of injury capot d’insonorisation. C’est ist ein Sicherheitsbauteil, guridad que previene el
rischio di infortunio dovuto from rotating elements une composante de sécurité der der Unfallgefahr durch riesgo de lesiones debido
agli elementi rotanti o agli and from hot elements. prévenant tout risque dû aux sich drehende oder heiße a los elementos giratorios
elementi caldi. ROBOX EL: do not disas- éléments tournants ou aux Teile vorbeugt. o a los elementos con ele-
ROBOX EL: non smonta- semble the transmission éléments chauds. ROBOX EL: den Riemen- vada temperatura.
re la protezione della tra- guard. ROBOX EL: ne pas déposer la schutz nicht abmontieren. ROBOX EL: no desmonte la
smissione. protection de la transmission. Nicht die Außenflächen des protección de la transmisión.
Non toccare le superfici Do not touch the external Ne pas toucher les surfaces ROBOX und des Druck- No tocar las superficies
esterne di ROBOX e del surfaces of ROBOX and of extérieures du ROBOX et du schalldämpfers berühren: externas del ROBOX ni
silenziatore di mandata: the outlet silencer : surfa- silencieux de refoulement : Die Oberfläche hat eine del silenciador de descar-
superficie a temperatura ces temperature > 70 °C. surfaces à une température Temperatur von >70 °C. ga: superficie a tempera-
>70 °C . de >70 °C . Ne pas ouvrir Die Ölverschlüsse tura >70 °C.
Non aprire i tappi olio du- Do not open oil plugs du- les bouchons d’huile lors du während des Betriebs ni- No abrir los tapones del
rante il funzionamento. ring operation. fonctionnement. cht öffnen. aceite durante el funcio-
Non avvicinarsi a ROBOX Do not approach ROBOX Ne pas s’approcher du Nähern Sie sich dem RO- namiento. No acercarse
con abbigliamento inade- without suitable clothing ROBOX avec des vêtements BOX nur mit geeigneter al ROBOX con ropa ina-
guato (evitare indumenti (avoid cloths with large inadaptés (éviter les habits à Kleidung (keine Kleidungs- decuada (evitar indumen-
con maniche larghe, cra- sleeves, neckties, brace- manches larges, les cravates, stücke mit weiten Ärmeln, taria de mangas anchas,
vatte, bracciale o collane lets or necklaces). les bracelets et les colliers, keine Krawatten Armbän- corbatas, brazaletes o col-
ecc.). etc.). der oder Ketten etc.). lares, etc.).

8
S20-0A516-I
2

Non esporsi al rumore Avoid exposure to the noise Ne pas s’exposer au bruit Sich dem von ROBOX EL No se exponga el ruido
emesso da ROBOX EL produced by ROBOX EL émis par le ROBOX EL(capot ausgehenden Lärm (ohne emitido por ROBOX EL
(senza cabina) senza cuffie (without sound enclosure) déposé) sans un casque Schallhaube) nicht ohne (sincabina) sin auriculares
di protezione antirumore. without wearing suitable de protection antibruit. Gehörschutz aussetzen. de protección antirruido.
Non utilizzare ROBOX noise protectors. Ne pas utiliser le ROBOX Verwenden Sie das No utilizar el ROBOX en
per condizioni di funziona- Do not use ROBOX in dans des conditions de ROBOX nicht für solche condiciones de funciona-
mento differenti da quelle operating conditions fonctionnement différentes Betriebsbedingungen, die miento diferentes de las
previste nella conferma different from the ones de celles stipulées dans in der Auftragsbestätigung previstas en la confirma-
d’ordine. rated in the order l’accusé de reception de nicht aufgeführt sind. ción de pedido.
Non toccare i dispositi- confirmation. commande. Ne pas toucher Die unter Spannung No tocar los dispositivos
vi alimentati da tensione Do not touch components les dispositifs alimentés en stehenden Vorrichtungen alimentados por tensión
elettrica. under electric tension. électricité. nicht berühren. eléctrica.
Disporre un equipaggia- Place fire-fighting Disposer d’un équipement In unmittelbarer Nähe des Ge- Disponer un equipamien-
mento antincendio vici- equipment close to anti-incendie près du rätes müssen Brandschutz- to antiincendio cerca del
no a ROBOX. ROBOX. ROBOX geräte zur Verfügung stehen. ROBOX.

Prima di ogni inter- Before any service on Avant toute interven- Vor jedem Eingriff am Antes de cualquier inter-
vento su ROBOX ROBOX tion sur le ROBOX ROBOX: vención en el ROBOX
Fermare ROBOX e i siste- Stop ROBOX and any au- Arrêter le ROBOX et les sy- halten Sie das ROBOX und Detener el ROBOX y los si-
mi ausiliari come descritto xiliary systems as descri- stèmes auxiliaires comme die Hilfssysteme an, so wie stemas auxiliares como se
al par 5.4 bed at par. 5.4 indiqué au paragraphe 5.4 in Abschnitt 5.4 beschrieben. describe en el punto 5.4

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- Il gas contenuto nell’im- - The gas contained in - Le gaz contenu dans - Das Gas in der Anlage - El gas contenido en la
pianto può essere cal- the system may be l'installation peut être kann heiß, giftig und instalación puede ser ca-
do, tossico e irritante. hot, toxic and irritant. chaud, toxique et irritant. irritierend sein. liente, tóxico e irritante.
- Sezionare l’alimenta- - Disconnect electricity - Couper l’alimentation - Trennen Sie die - Desconectar la alimenta-
zione elettrica, bloccare supply, lock the ge- électrique, bloquer le Stromversorgung, ción eléctrica, bloquear
il sezionatore generale neral switching in the sectionneur général en schalten Sie den Gene- el interruptor general en
in posizione aperta con open position with the position ouverte à l’aide ralschalter in offener posición abierta con la
la chiave e conservarla key and keep it during de la clé et la conserver Stellung ab und hal- llave y conservarla du-
durante l’intervento. the service operation. lors de l’intervention. ten Sie diese Position rante la intervención.
- Disconnettere le tuba- - Disconnect the inlet - Débranchez la tuyau- während des Eingriffs. - Desconectar las tube-
zioni di aspirazione e and discharge piping. terie d’aspiration et de - Demontage der Saug- rías de aspiración y
mandata. - Wait until ROBOX re- refoulement. und Druckrohrleitung. de impulsión.
- Attendere che ROBOX turns at the ambient - Attendre que le ROBOX - Warten Sie, bis das RO- - Esperar a que el ROBOX
ritorni alla temperatu- temperature (< 40 °C). retourne à la tempéra- BOX Umgebungstempera- vuelva a la temperatura
ra ambiente (< 40 °C). ture ambiante (< 40 °C). tur erreicht hat (< 40 °C). ambiente (< 40 °C).

Durante gli interventi During service on Durant les interven- Während der Eingriffe Durante las interven-
su ROBOX ROBOX tions sur le ROBOX am ROBOX: ciones en el ROBOX
Assicurarsi di aver com- Check that all operations S'assurer d'avoir exécuté Vergewissern Sie sich, dass Asegurarse de haber lle-
piuto tutte le operazioni indicated above have toutes les opérations dé- alle oben beschriebenen vado a cabo todas las
descritte al paragrafo pre- been completed. crites au paragraphe pré- Arbeitsschritte durchgeführt operaciones descritas en
cedente. Sollevare RO- Lift ROBOX and using a cédent. Soulever le ROBOX wurden. verwenden Sie el punto precedente.
BOX utilizzando attrezza- suitable equipment only. à l'aide de dispositifs adap- angemessene Geräte, um Elevar el ROBOX utilizando
ture adeguate. During cleaning operations tés. Lors des opérations de das ROBOX anzuheben. equipos adecuados. Duran-
Durante i lavori di pulizia involving the use of sprays nettoyage à l’aide d’aéro- beachten Sie während der te los trabajos de limpieza
con spray o detersivi os- or cleaning agents special sols ou de détergents, ob- Reinigung mit Spray oder con spray o detergentes,
servare scrupolosamente attention is to be paid to server scrupuleusement les Reinigungsmitteln genaue- respetar escrupulosamente
le corrispondenti istruzioni relevant user information instructions correspondan- stens die entsprechenden las instrucciones correspon-
per evitare avvelenamenti in order to avoid poisoning tes afin d’éviter tout empoi- Anweisungen, um Vergif- dientes para evitar envene-
per via respiratoria dovu- due to fumes or burns due sonnement par voie respira- tungen der Atemwege dur- namientos por vía respi-
ti ai fumi o bruciature da to contact with caustic toire dû aux fumées et toute ch Rauch oder Kontaktver- ratoria debido a humos o
contatto. substances. brûlure par contact. brennungen zu vermeiden. quemaduras por contacto.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Non è consentito l’uso Use only original spare Les pièces de rechange et Der Gebrauch von nicht origi- No está permitido el uso
di ricambi ed accessori parts or accessories . les accessoires non d'ori- nalem Zubehör und nicht origi- de repuestos o acceso-
non originali. gine ne sont pas autorisés. nalen Ersatzteilen ist verboten. rios no originales.

Nota Note Remarque Merke Nota


ROBUSCHI non sarà re- ROBUSCHI will not be ROBUSCHI ne sera ROBUSCHI haftet nicht für ROBUSCHI no será
sponsabile di inconvenien- liable for any damage, pas responsable des in- Störungen, Schäden oder responsable de inconv-
ti, rotture e incidenti dovuti breakdown, injury deriving convénients, des pannes et Unfälle, die auf die Verwendung enientes, roturas o
all’impiego di ricambi o ac- from the use of non-original des accidents dus à l’emploi nicht originaler Ersatzteile oder accidentes debidos al
cessori non-originali. spare parts or accessories. de pièces de rechange ou nicht originaler Zubehörteile empleo de repuestos o
d’accessoires non d’origine. zurückzuführen sind. accesorios no originales.

9
S20-0A516-I
3

3 CARATTERISTI- 3 ROBOX CHA- 3 CARACTERISTI- 3 E I G E N S C H A F - 3 CARACTERÍSTI-


CHE DI ROBOX RACTERISTICS QUES DE ROBOX TEN DES ROBOX CAS DE ROBOX

3.1 Targhetta di iden- 3.1 Nameplate (Fig.1) 3.1 Plaque signaléti- 3.1 Typenschild (Abb. 1) 3.1 Placa de identifi-
tificazione (Fig.1) que (Fig.1) cación (Fig.1)

1) Configurazione ROBOX 1) ROBOX configuration 1) Configuration du ROBOX 1) Konfiguration des ROBOX 1) Configuración ROBOX
ES con cabina ES with sound hood ES avec capot d’insono- ES mit Schallhaube ES con cabina
EL senza cabina EL without sound hood risation EL ohne Schallhaube EL sin cabina
2) Grandezza del soffiato- 2) Blower size from 15 to EL sans capot d’insono- 2) Baugröße des Gebläses 2) Tamaño del soplante de
re da 15 a 165 165 risation von 15 bis 165 15 a 165
3) Grandezza di ROBOX 3) ROBOX size from 1 to 2) Taille du surpresseur de 3) Baugröße des ROBOX 3) Tamaño de ROBOX de
da 1 a 5 5 15 à 165 von 1 bis 5 1a5
4) Tipo di funzionamento 4) Operation 3) Taille du ROBOX de 1 à 5 4) Betriebsart 4) Tipo de funcionamiento
P in pressione P pressure 4) Type de fonctionnement P Druckbetrieb P a presión
V in vuoto V vacuum P en pression V Vakuumbetrieb V en vacío
C in circuito chiuso C closet circuit V sous vide C mit geschlossenem C en circuito cerrado
5) Accessori 5) Accessories C en circuit fermé Kreis 5) Accesorios
a) VSM valvola di avvia- a) VSM starting valve 5) Accessoires 5) Zubehör a) VSM válvula de ar-
mento b) SNT electronic moni- a) VSM vanne de démarrage a) VSM Anfahrventil ranque
b) SNT Sistema di mo- torino unit SENTINEL b) SNT Système de suivi b) SNT Überwachungssy- b) SNT Sistema de mo-
nitoraggio SENTINEL 6) Execution 4001 SENTINEL stem SENTINEL nitorización SENTINEL
6) Esecuzione 4001 7) Technical data 6) Exécution 4001 6) Ausführung 4001 6) Ejecución 4001
7) Dati tecnici 7) Caractéristiques techniques 7) Technische Daten 7) Datos técnicos

Nota Note Remarque Merke Nota


Per la descrizione dei ma- For the description of the Pour la description du Für die Beschreibung der Para la descripción de los
teriali vedere il catalogo o materials, see the catalo- matériel, voir le catalogue Materiale den Katalog ein- materiales, consulte el ca-
consultare il nostro servi- gue or consult our sales ou consulter notre service sehen oder unseren Ve- tálogo o nuestro servicio
zio commerciale. service. commercial. rkaufsservice kontaktieren. comercial.

1 2 3 4 5a 5b

7
Fig.1

3.2 ROBOX ES (Fig.2) 3.2 ROBOX ES (Fig.2) 3.2 ROBOX ES (Fig.2) 3.2 ROBOX ES (Abb.2) 3.2 ROBOX ES (Fig.2)

Vista frontale / Front view / Vue de face / Vorderansicht / Vista frontal Vista posteriore / Rear view / Vue arrière
Rückansicht / Vista trasera

1 5

6 13
2 8 10

9
7
3 11
14

12
15

4 16
Fig.2

10
S20-0A516-I
3

VISTA FRONTALE: FRONT VIEW: VUE DE FACE: VORDERANSICHT: VISTA FRONTAL:


1. Tetto apribile 1. Openable roof 1. Toit ouvrant 1. Zu öffnender Deckel 1. Techo abrible
2. SENTINEL (solo SNT) 2. SENTINEL (only SNT) 2. SENTINEL (uniquement SNT) 2. SENTINEL (nur SNT) 2. SENTINEL (sólo SNT)
3. Etichetta avvertenza 3. Warning label 3. Étiquette de signalisation 3. Hinweisschild 3. Etiqueta advertencia
4. Pannello frontale apribile 4. Openable front panel 4. Panneau de façade ouvrant 4. Abnehmbare Frontplatte 4. Panel frontal abrible
5. Chiave apertura tetto 5. Roof opening key 5. Clé d’ouverture du toit 5. Schlüssel zur Öffnung des Deckels 5. Llave apertura techo
6. Griglia uscita aria 6. Air out flow grille 6. Grille de sortie d’air 6. Luftaustrittsgitter 6. Rejilla salida de aire
7. Chiave apertura pannello 7. Panel opening key 7. Clé d’ouverture du panneau 7. Schlüssel zur Öffnung der Platte 7. Llave de apertura panel
8. Manometro (standard) 8. Pressure gauge (standard) 8. Manomètre (standard) 8. Druckmesser (Standard) 8. Manómetro (estándar)
9. Indicatore filtro (standard) 9. Filter indicator (standard) 9. Indicateur du filtre (standard) 9. Filteranzeige (Standard) 9. Indicador filtro (estándar)

VISTA POSTERIORE: REAR VIEW: VUE ARRIÈRE: RÜCKANSICHT: VISTA TRASERA:


10. Griglia ingresso aria 10. Air intake grille 10. Grille d’entrée d’air 10. Lufteintrittsgitter 10. Rejilla entrada de aire
11. Pannello superiore 11. Upper panel 11. Panneau supérieur 11. Obere Platte 11. Panel superior
12. Passacavi 12. Cable shafts 12. Passages des câbles 12. Kabeldurchführung 12. Pasacables
13. Tubo ingresso (solo /C e /V) 13. Intake pipe (only /C and /V) 13. Tube d’entrée (uniquement /C et /V) 13. Eintrittsrohr (nur /C und /V) 13. Tubo entrada (solo /C y /V)
14. Griglia scarico valvola 14. Valve discharge grille 14. Grille de décharge de la vanne 14. Auslassgitter Ventil 14. Rejilla escape válvula
15. Tubo di scarico 15. Discharge pipe 15. Tube de décharge 15. Ablaufrohr 15. Tubo de salida
16. Pannello inferiore 16. Lower panel 16. Panneau inférieur 16. Untere Platte 16. Panel inferior

3.3 ROBOX EL (Fig.3) 3.3 ROBOX EL (Fig.3) 3.3 ROBOX EL (Fig.3) 3.3 ROBOX EL (Abb.3) 3.3 ROBOX EL (Fig.3)

/P e /C /V Vista frontale / Front view / Vue de face /


Vorderansicht / Vista frontal
1 5 6 7

10 12 13 14 15

2 8
16
3 4 9
11

Fig.3

VERSIONE /P e /C: VERSION /P and /C: VERSIONS /P et /C : AUSFÜHRUNG /P und /C: VERSIÓN /P y /C:
1. Silenziatore/Filtro 1. Silencer/Filter 1. Silencieux / Filtre 1. Schalldämpfer/Filter 1. Silenciador/Filtro
2. Valvola sicurezza RVP 2. Safety valve RVP 2. Soupape de sécurité RVP 2. Sicherheitsventil RVP 2. Válvula de seguridad RVP
3. Valvola di ritegno 3. Check valve 3. Clapet anti-retour 3. Rückschlagventil 3. Válvula de retención
4. Tronchetto elastico 4. Elastic nippers 4. Tronçon élastique 4. Elastischer Stutzen 4. Manguito elástico

VERSIONE /V: VERSION /V: VERSION /V : AUSFÜHRUNG /V: VERSIÓN /V:


5. Silenziatore/Filtro 5. Silencer/Filter 5. Silencieux / Filtre 5. Schalldämpfer/Filter 5. Silenciador/Filtro
6. Valvola di ritegno 6. Check valve 6. Clapet anti-retour 6. Rückschlagventil 6. Válvula de retención
7. Tronchetto elastico 7. Elastic nippers 7. Manchette souple 7. Elastischer Stutzen 7. Manguito elástico
8. Valvola sicurezza RVV 8. Safety valve RVV 8. Soupape de sécurité RVV 8. Sicherheitsventil RVV 8. Válvula de seguridad RVV
9. Tronchetto elastico 9. Elastic nippers 9. Manchette souple 9. Elastischer Stutzen 9. Manguito elástico

VISTA FRONTALE: FRONT VIEW: VUE DE FACE : VORDERANSICHT: VISTA FRONTAL:


10. Etichetta attenzioni 10. Warning label 10. Étiquette de signalisation 10. Hinweisschild 10. Etiquetas de atenciones
11. Silenziatore di mandata 11. Delivery silencer 11. Silencieux de refoulement 11. Druckschalldämpfer 11. Silenciador de descarga
12. Soffiatore RBS 12. RBS blower 12. Surpresseur RBS 12. Gebläse RBS 12. Soplante RBS
13. Pittogramma sollevamento 13. Lifting pictogram 13. Pictogramme du levage 13. Piktogramm Anheben 13. Pictograma elevación
14. Motore elettrico 14. Electric motor 14. Moteur électrique 14. Elektromotor 14. Motor eléctrico
15. Protezione trasmissione 15. Transmission guard 15. Protection de la transmission 15. Riemenschutz 15. Protección transmisión
16. Dispositivo tendicinghia 16. Belt tightener device 16. Tendeur de courroie 16. Riemenspannvorrichtung 16. Dispositivo tensor de correa

Nota Note Remarque Merke Nota


Queste figure (Fig.2,3) These figures (Fig.2,3) are Ces figures (2 et 3) sont Diese Abbildungen (Abb.2,3) Estas figuras (Fig.2,3) son
sono esempi per rappre- examples representing the des exemples de repré- sind Beispiele, um die wichti- ejemplos para representar
sentare gli elementi princi- main elements and their po- sentation des principaux gsten Elemente und ihre Po- los elementos principales
pali e la loro posizione. Il sition. The delivered blower éléments et de leur posi- sition darzustellen. Das ge- y su posición. El soplante
soffiatore consegnato può might differ slightly. tionnement. Le surpresseur lieferte Gebläse kann davon entregado puede resultar
risultare diverso. livré peut s’avérer différent. abweichen. diferente.

11
S20-0A516-I
4

4 CONDIZIONI DI 4 WORKING CONDI- 4 CONDITIONS DE 4 BETRIEBSBEDIN- 4 RÉGIMEN DE FUN-


ESERCIZIO TIONS FONCTIONNEMENT GUNGEN CIONAMIENTO

4.1 Ambiente operativo 4.1 Operating environment 4.1 Environnement et 4.1 Arbeitsumfeld und 4.1 Ambiente operativo
e gas convogliato and conveyed gas gaz véhiculé gefördertes Gas y gas conducido

ROBOX è adatto a funzio- ROBOX is suitable to operate ROBOX est uniquement ROBOX eignet sich ROBOX es adecuado para
nare esclusivamente in am- only in dust free environment, adapté à une utilisation ausschließlich für den Einsatz funcionar exclusivamente
biente esente da polveri, con with no-explosive or corrosi- dans une ambiance sans in staubfreier Umgebung, in en un ambiente sin polvo,
atmosfera non-esplosiva o ve atmosphere and to con- poussière, non explosive nicht explosiver oder nicht con atmósfera no-explosiva
corrosiva e a convogliare vey only atmospheric Air or ni corrosive pour convoyer korrosiver Atmosphäre und o corrosiva y para conducir
esclusivamente aria atmo- Nitrogen. exclusivement de l'air atmo- lediglich zur Förderung von exclusivamente aire atmo-
sferica oppure azoto. sphérique ou de l'azote. Umgebungsluft oder Stickstoff. sférico o nitrógeno.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- ROBOX non è adatto a - ROBOX is not suitable to - ROBOX n’est pas adapté - ROBOX ist nicht für die - ROBOX no es adecuado
convogliare gas esplosi- convey explosive, toxic pour véhicular des gaz Förderung von explo- para conducir gases ex-
vi, tossici o pericolosi. or dangerous gases. explosifs, toxiques ou siven, giftigen oder in plosivos, tóxicos o peli-
- L’aspirazione di liquidi - The suction of liquids dangereux. jedem Fall gefährlichen grosos.
danneggia gravemente seriously damages RO- - L’aspiration de liquides Gasen geeignet. - La aspiración de líqui-
ROBOX. BOX. détériore gravement le - Der Eintritt von Flüs- dos daña gravemente
ROBOX. sigkeit beschädigt RO- ROBOX.
BOX schwer.

4.2 Limiti di funziona- 4.2 Performance limits 4.2 Limites de fonction- 4.2 Leistungsspektren 4.2 Límites de funciona-
mento nement miento
Grandezza P1 P2-P1 T1 T2 T2-T1
Size RPM P2/P1
(mbar) (mbar) (°C) (°C) (°C)
ROBOX Grandeur
Größe MAX MIN (1) MAX MIN MAX MAX MAX MIN MAX MAX
Tamaño
15 900 110
1 5000 1200 P0+50 P0-500 2 50 -25 130
25 700 90
35 1000 130
45 5000 1000 1000 110
2 46 P0+100 P0-500 700 2 50 -25 150 90
55 4800 1000 130
900
65 3900 1000 110
65 4800 900 1000 150 110
66 4800 900 700 150 90
75 1000 130
3 3800 P0+100 P0-500 2 50 -25
85 700 1000 150 110
86 700 (2) 90
3000
95 550 1000 130
86 3800 700 90
105 1000 110
3000 550
106 700 90
150
4 115 P0+100 P0-500 1000 2 50 -25 130
2400 (2)
125 450 1000 110
126 700 90
2000
135 350 1000 130
126 2400 450 1000 90
145 700 150 110
5 2000 350 P0+100 P0-500 2 50 -25
155 1000 (2) 90
165 1500 300 1000 130

To Temperatura Ambiente -20°C < To TO Ambient Temperature -20°C TO < To Température ambiante -20 °C < To To Umgebungstemperatur -20°C < To To Temperatura ambiente -20°C < To
< 45°C 45 °C < 45 °C < 45°C < 45°C
Altitudine installazione < 1000 mslm Installation altitude < 1000 ma.s.l. with Altitude d’installation < 1000 m sauf Installationshöhe < 1000 ü. d. M. sofern Altitud de instalación < 1000 msnm,
salvo indicazione a pagina 3 the exception of indication on page 3 indication page 3 auf Seite 3 nicht anders angegeben excepto indicación de página 3
P0 Pressione atmosferica P0 Atmospheric pressure P0 Pression atmosphérique P0 Umgebungsluftdruck P0 Presión atmosférica
P1 Pressione assoluta di aspirazione P1 Blower inlet absolute pressure P1 Pression absolue d’aspiration P1 Absoluter Ansaugdruck P1 Presión absoluta de aspiración
P2 Pressione assolulta di mandata P2 Blower outlet absolute pressure P2 Pression absolue de refoulement P2 Absoluter Förderdruck P2 Presión absoluta de descarga
T1 Temperatura di aspirazione T1 Blower inlet temperature T1 Température d’aspiration T1 Ansaugtemperatur T1 Temperatura de aspiración
T2 Temperatura di mandata T2 Blower outlet temperature T2 Température de refoulement T2 Fördertemperatur T2 Temperatura de descarga
(1) Per velocità prossime al valore (1) Resonance phenomena in the (1) Pour des vitesses proches de la (1) Bei Drehzahlen nahe des Minde- (1) A velocidades próximas al va-
minimo sono possibili fenomeni di plant are possible when the rotation valeur minimale, il peut se produi- stwertes können Resonanzen in lor mínimo podrían producirse
risonanza nell’impianto speed is close to the minimum one re des phénomènes de résonance der Anlage auftreten fenómenos de resonancia en la
(2) 160 °C per soffiatori /R-F (2) 160 °C for ROBOXs /R-F dans l'installation. (2) 160 °C bei ROBOXn /R-F instalación
(2) 160 °C pour les ROBOXs /R-F (2) 160 °C para ROBOXes /R-F

12
S20-0A516-I
4

4.3 Regolazione della 4.3 Flow adjustment 4.3 Réglage du débit 4.3 Einstellung des 4.3 Regulación del
portata Fördervermögens caudal

- Variare la frequenza di - Change the frequency - Modifier la fréquence - Verändern Sie die Ver- - Variar la frecuencia de
alimentazione del moto- supply of the motor from d'alimentation du mo- sorgungsfrequenz des alimentación del motor
re elettrico da zero alla zero to the network fre- teur électrique de zéro à Elektromotors von Null eléctrico de cero a la
frequenza di rete. quency. la fréquence du réseau. bis zur Netzfrequenz. frecuencia de red.
- Sfiatare l’eccesso di - Purger l'excédent de - Lassen Sie die über- - Purgar el exceso de
portata, silenziare lo - Discharge excess flow débit, munir d'un silen- schüssige Fördermen- caudal, silenciar la de-
scarico della portata in and silence the dischar- cieux la décharge du ge schallgedämmt ab. scarga del caudal en
eccesso. ge of the excess flow. débit en excès. exceso.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- Non utilizzare la val- - Do not use the relief - Ne pas utiliser la sou- - Die überschüssige - No utilizar la válvula
vola limitatrice per lo valve to discharge the pape de sécurité pour Fördermenge nicht de seguridad para
scarico della portata excess flow. la décharge du débit am Sicherheitsventil descargar el caudal
in eccesso. - Do not recirculate the en excès. ablassen. sobrante.
- Non ricircolare la por- excess flow to RO- - Ne pas recycler le dé- - Führen Sie die abge- - No recircular en aspi-
tata in eccesso all’aspi- BOX inlet. bit en excès en aspira- lassene überschüssi- ración el caudal so-
razione di ROBOX. - Do not adjust the flow tion. ge Fördermenge nicht brante.
- Non regolare la porta- by throttling the inlet - Ne pas régler le débit zur Saugseite zurück. - No regular el caudal
ta mediante lo stroz- or outlet pipe. à travers l'étrangle- - Regeln Sie das Förder- mediante la estrangu-
zamento del condotto ment de la conduite vermögen nicht über lación del conducto
di aspirazione o di d'aspiration ou de re- die Drosselung der de aspiración o de im-
mandata. foulement. Saug- oder Druckseite. pulsión.

4.4 Emissioni acusti- 4.4 Noise level 4.4 Niveau sonore 4.4 Geräuschpegel 4.4 Emisiones acústicas
che

Il livello di rumore emesso Noise level emitted from Le niveau sonore émis par Der von den Oberflächen des El nivel de ruido emitido por
dalla superficie di ROBOX the surface of ROBOX is la surface du ROBOX est ROBOX abgegebene Geräu- la superficie de ROBOX está
è riportato sulla tabella di indicated at page 4. reporté dans le tableau schpegel wird in der Identifika- indicado en la tabla de identi-
identificazione a pag. 4. d’identification à la page 4. tionstabelle auf S. 4 angeführt. ficación de la pág. 4.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Per rapporti di compres- For high compression Pour des rapports de Für hohe Kompres- Para relaciones de com-
sione e velocità elevati ratio and high speed of compression élevés et sionsverhältnisse und presión y velocidad ele-
il livello di pressione rotation. ROBOX EL noi- des vitesses élevées, Geschwindigkeiten vadas, el nivel de pre-
sonora di ROBOX EL se level (without noise le niveau de pression überschreitet der Schal- sión sonora de ROBOX
(senza cabina) supera enclosure) can be higher sonore du ROBOX EL ldruckpegel von ROBOX EL (sin cabina) supera
85 dB(A). than 85 dB(A). (sans cabine) dépasse EL (ohne Schallhaube) 85 dB(A).
85 dB(A). 85 dB(A).

Nota Note Remarque Merke Nota


Il rumore emesso dai tubi The noise emitted from the Le bruit émis par les tu- Der von den an ROBOX El ruido emitido por las
collegati a ROBOX può piping connected to RO- bes raccordés au ROBOX angeschlossenen Rohrlei- tuberias de aspiración/
essere diverso da quanto BOX can be different from peut s’avérer différent de tungen ausgehende Lärm impulsión conectados a
indicato in questo manua- the value indicated in this celui indiqué dans le pré- kann von den Angaben in ROBOX pueden ser dife-
le e dipende dalla configu- Manual as it depends on sent Manuel et dépend de diesem Handbuch abwei- rentes de lo indicado en
razione dell’impianto. the piping configuration. la configuration de l’instal- chen und hängt von der este manual dependien-
lation. Anlagenkonfiguration ab. do de la configuración de
la instalación.

13
S20-0A516-I
4

4.5 Usi proibiti 4.5 Forbidden uses 4.5 Utilisations pro- 4.5 Untersagte Ve- 4.5 Usos prohibidos
scrites rwendung

Uso proibito
Forbidden use Misure - Measures
Usage interdit Rischio - Risk - Risque - Risiko - Riesgo Mesures - Maßnahmen
Untersagter Gebrauch Medidas
Uso prohibido
Funzionamento in atmosfera esplosiva Esplosione ed incendio
Operation in explosive atmosphere Fire and explosion
Fonctionnement en atmosphère explosive Explosion et incendie
Betrieb in explosiver oder Atmosphäre Explosion und Brand
Funcionamiento en atmósfera explosiva Explosión e incendio
Aspirazione di gas esplosivi, tossici, pe- Esplosione ed incendio, Inquinamento dell’ambiente, Pericolo per la sa-
ricolosi lute degli operatori
Suction of explosive, toxic and Fire and explosion, Environment pollution, Risk of operators health
dangerous gases Explosion et incendie, pollution de l'environnement, risque pour la santé
Aspiration de gaz explosifs, toxiques, des opérateurs
dangereux Explosion und Brand, Umweltverschmutzung, Gesundheitsgefährdung
Eintritt explosiver, giftiger und der Arbeiter
gefährlicher Gase Explosión e incendio, Contaminación ambiental, Peligro para la salud
Aspiración de gases explosivos, tóxicos, de los operarios
peligrosos
Funzionamento a bocche libere Inquinamento dell’ambiente, Pericolo per la salute degli operatori Uso vietato
Operation with free nozzles Environment pollution, Risk of operators health Forbidden use
Fonctionnement avec machines non raccordées Pollution de l'environnement, risque pour la santé des opérateurs Usage interdit
Betrieb bei freien Öffnungen Umweltverschmutzung, Gesundheitsgefährdung der Arbeiter Verbotener Gebrauch
Funcionamiento con bocas libres Contaminación ambiental, Peligro para la salud de los operarios Uso prohibido
ROBOX ES: Funzionamento con cabina
aperta Pericolo per la salute degli operatori
ROBOX ES: Functioning with open cabin Risk of operators health
ROBOX ES: Fonctionnement avec ca- Risque pour la santé des opérateurs
pot ouvert Gesundheitsgefährdung der Arbeiter
ROBOX ES: Betrieb mit offener Schallhaube Peligro para la salud de los operarios
ROBOX ES: Funcionamiento con cabina
abierta
Funzionamento con ventilatore cabina fermo
A
Operation with noise hood fan motor not Surriscaldamento , Incendio , Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti
working Overheating, Fire, Blower stall and ejection of parts
Fonctionnement avec le moteur du Surchauffe, Incendie, Blocage du surpresseur
ventilateur du moteur défectueux Überhitzung, Feuer, Gebläseblockade und Teileejektion
Betrieb mit Schallhaubenventilator außer Funktion Sobrecalentamiento, Incendio, Gripaje de soplante y rotura de piezas
Funcionamiento con ventilador de la
cabina parado
Installare un separatore di liquido sulla boc-
ca di aspirazione di ROBOX
Install a liquid separator on the suction
Aspirazione di liquidi Bloccaggio di ROBOX ed eiezione di parti
C
nozzle of ROBOX
Suction of liquids ROBOX stall and ejection of parts Installer un séparateur de liquide sur la
Aspiration de liquides Blocage de ROBOX et éjection de pièces bouche d'aspiration de ROBOX
Eintritt von Flüssigkeiten Blockierung des ROBOXs und Ausstoß der Teile Flüssigkeitsabscheider auf der Saugöffnung
Aspiración de líquidos Bloqueo del ROBOX y rotura de partes des ROBOXs installieren
Instalar un separador de líquidos en la boca
de aspiración del ROBOX
Funzionamento con la valvola di inter-
cettazione chiusa Surriscaldamento, Incendio, Bloccaggio di ROBOX ed eiezione di parti
Operation with shut off valve locked Overheating, Fire, ROBOX stall and ejection of parts
Fonctionnement avec la vanne d'arrêt fermée Surchauffe, incendie, blocage de ROBOX et éjection de pièces Istruire il personale qualificato addetto
Betrieb mit geschlossenem Absperrventil Überhitzung, Brand, Blockierung des ROBOXs und Ausstoß der Teile alla conduzione di ROBOX
Funcionamiento con la válvula de Sobrecalentamiento, Incendio, Bloqueo del ROBOX y rotura de partes Inform the qualified personnel charged
interceptación cerrada with ROBOX
Instruire le personnel qualifié chargé de la
Funzionamento con senso di rotazione Emissione di sostanze pericolose, Bloccaggio di ROBOX ed eiezione conduite de ROBOX
contrario di parti Unterweisung von Fachpersonal zur
Operation with wrong direction of rotation Ejection of dangerous substances, ROBOX stall and ejection of parts Steuerung des ROBOXs
Fonctionnement avec un sens de rota- Emission de substances dangereuses, blocage de ROBOX et éjection Instruir al personal cualificado encargado
tion opposé de pièces de la conducción del ROBOX
Betrieb mit entgegengesetzter Drehrichtung Emission gefährdender Stoffe, Blockierung des ROBOXs und Ausstoß
Funcionamiento con sentido de rotación der Teile
contrario Emisión de sustancias peligrosas, Bloqueo del ROBOX y rotura de partes
Prevedere sull’impianto dove è inserito il
soffiatore adeguati dispositivi che impedi-
scano il superamento dei limiti indicati al
paragrafo 4.2
Use suitable devices in the plant where the
Funzionamento con parametri al di fuori
dei limiti indicati al paragrafo 4.2 Bloccaggio di ROBOX ed eiezione di parti, Surriscaldamento del soffia- compressor is installed to avoid the overcoming
Working conditions out of the performance tore, Incendio of the limits indicated at paragraph 4.2
limits indicated at paragraph 4.2 ROBOX stall and ejection of parts, Overheating, Fire Prévoir, sur l'installation où est inséré
Fonctionnement avec des paramètres Blocage de ROBOX et éjection de pièces, surchauffe du compresseur, le compresseur, des dispositifs adaptés
dépassant les limites indiquées au incendie empêchant le dépassement des limites
paragraphe 4.2 Blockierung des ROBOXs und Ausstoß der Teile, Überhitzung des indiquées au paragraphe 4.2
Betrieb mit Parametern über den ROBOXs, Brand An der Anlage, an der der Kompressor
Grenzwerten laut Paragraph 4.2 Bloqueo del ROBOX y rotura de partes, Sobrecalentamiento del installiert ist, für entsprechende
Funcionamiento con parámetros fuera compresor, Incendio, Vorrichtungen sorgen, die verhindern, dass
de los límites indicados en el punto 4.2 die in Abschnitt 4.2 genannten Grenzwerte
überschritten werden.
En la instalación en la que esté introducido
el compresor, preparar dispositivos
adecuados que impidan la superación de
los límites indicados en el punto 4.2

14
S20-0A516-I
4

4.6 Rischi residui 4.6 Residual risks 4.6 Risques résiduels 4.6 Restrisiken 4.6 Riesgos residuales

Pericolo - Hazard - Danger - Gefahr Rischio residuo - Residual risk - Risque résiduel - Restrisiko - Riesgo residual
- Peligro UNI EN 1012-1 Compressor ROBOX ES ROBOX EL
Taglio, trascinamento, intrappolamento, frizio- Non avvicinarsi alla protezione della trasmissione e alla bocca di
ne, abrasione SPF con indumenti non adeguati.
Cutting, severing, drawing in, trapping, entan- Nessuno. Do not approach the transmission guard and SPF nozzle with no
glement, friction and abrasion None. suitable clothes.
Coupure, entraînement, enfermement, frotte- Ne pas s’approcher de la protection de la transmission et de l’ou-
Aucun.
ment, abrasion verture du SPF avec des vêtements inadaptés..
Keiner.
Schnitte, Mitreißen, Verfangen, Reiben, Sich dem Riemenschutz und der Öffnung des SPF nicht mit unan-
Scheuern Ninguno. gemessener Kleidung nähern.
Corte, arrastre, atrapamiento, fricción, abra- No acercarse a la protección de la transmisión ni a la boca de SPF
sión con ropa no adecuada.
Eiezione di fluido Scarico della valvola limitatrice. Etichetta sulla cabina. Scarico della valvola limitatrice. Etichetta C.9 sul corpo valvola.
Fluid ejection Discharge of relief valve. Label C.9 on the sound hood. Discharge of relief valve. Label C.9 on the valve body.
Ejection de fluide Décharge de la soupape de limitation. Étiquette sur la cabine. Décharge de la soupape de sécurité. Étiquette C.9 sur le corps de la soupape.
Ausstoß von Fluid Ablass des Sicherheitsventils. Aufkleber an der Schallschutzhaube. Ablass des Sicherheitsventils. Aufkleber C.9 am Ventilkörper.
Eyección de fluido Descarga de la válvula de seguridad. Etiqueta en la cabina. Descarga de la válvula deseguridad.Etiqueta C.9 en el cuerpo válvula.
Il superamento dei limiti indicati al par. 2.2 può portare al pericolo
di eiezione di parti.
Nessuno. Overcoming the operation limits (par. 2.2) can cause the risk of
Eiezione di parti
None. ejection of parts.
Ejection of parts
Le dépassement des limites indiquées au paragraphe 2.2 peut por-
Ejection de pièces Aucun.
ter à l'éjection de pièces.
Ausstoß von Teilen Keiner.
Das Überschreiten der in Abschnitt 2.2 genannten Grenzwerte
Rotura de partes Ninguno. kann zum Ausstoß von Teilen führen.
La superación de los límites indicados en el punto 2.2 puede pro-
vocar el peligro de Rotura de partes.
Perdita di stabilità. Loss of stability
Perte de stabilité. Stabilitätsverlust Nessuno. None. Aucun. Keiner. Ninguno.
Pérdida de estabilidad
Installazione elettrica. Electric installation
Installation électrique. Elektrische Installation
Nessuno limitatamente all’eventuale motore principale fornito diret-
Instalación eléctrica Nessuno limitatamente all’eventuale motore principale fornito diret-
tamente da ROBUSCHI e al motore del ventilatore.
tamente da ROBUSCHI.
Fenomeni elettrostatici. Electrostatic phenomena None only for the principal motor supplied directly by ROBUSCHI
None only for the principal motor supplied directly by ROBUSCHI.
Phénomènes électrostatiques and for the fan motor.
Aucun limitativement à l’éventuel moteur principal directement
Elektrostatische Phänomene Aucun limitativement à l’éventuel moteur principal directement
fourni par ROBUSCHI.
Fenómenos electrostáticos fourni par ROBUSCHI et au moteur du ventilateur.
Keines, das auf den eventuellen, direkt von ROBUSCHI gelieferten
Keines, das auf den eventuellen, direkt von ROBUSCHI gelieferten
Influenze esterne sull’equipaggiamento elettrico Hauptmotor und den Motor des Lüfters bezogen ist.
Hauptmotor und den Motor des Lüfters bezogen ist.
External influences on electrical equipment Ninguno de manera limitada al eventual motor principal suministra-
Ninguno de manera limitada al eventual motor principal suministra-
Influences extérieures sur l'équipement électrique do directamente por ROBUSCHI.
do directamente por ROBUSCHI y al motor del ventilador.
Externe Einflüsse auf die elektrische Ausrüstung
Influencias externas en el equipamiento eléctrico
La superficie di ROBOX e del silenziatore di mandata può superare
i 70 °C. Etichetta sulle superfici.
Nessuno. The surface of ROBOX and of the discharge silencer can be higher
Temperature elevate
None. than 70 °C. Label on the surfaces.
Thermal safety
La surface de ROBOX et du silencieux de refoulement peut dépas-
Températures élevées Aucun.
ser 70 °C. Etiquette sur les surfaces.
Hohe Temperaturen Keiner.
Die Oberflächentemperatur des ROBOXs und des Druckschall-
Temperaturas elevadas Ninguno dämpfers kann 70 °C überschreiten. Schild auf der Oberfläche.
La superficie del ROBOX y del silenciador de descarga puede su-
perar los 70 °C. Etiquetas en la superficie.
Il livello di pressione sonora può superare il valore di 85 dB(A).
Indossare le protezioni antirumore. Etichetta C.2 sul filtro di aspi-
razione.
The sound pressure level can be higher than 85 dB(A). Wear the
Rumore Nessuno. noise protection devices. Label C.2 on the inlet filter.
Noise None. Le niveau de pression sonore peut dépasser la valeur de 85 dB(A).
Bruit Noise Aucun. Porter des protections antibruit. Étiquette C.2 sur le filtre d’aspi-
Lärmerzeugung Keiner. ration.
Ruido Ninguno. Der Schalldruckpegel kann den Wert von 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen. Aufkleber C.2 am Saugfilter.
El nivel de presión sonora puede superar el valor de 85 dB(A).
Lleve las protecciones antirruido. Etiqueta C.2 en el filtro de aspi-
ración.
Liquidi L’uso proibito può portare al pericolo di aspirazione di liquidi.
Suction of liquids Forbidden use can cause the risk of suction of liquids.
Liquides L’utilisation prohibée peut provoquer l’aspiration de liquides.
Flüssigkeiten Der unerlaubte Einsatz kann die Gefährdung des Ansaugens von Flüssigkeiten mit sich bringen.
Líquidos El uso prohibido puede provocar el peligro de aspiración de líquidos.
Gas L’uso proibito può portare al pericolo di aspirazione di gas pericolosi.
Gas Forbidden use can cause the risk of suction of dangerous gases.
Gaz L’utilisation prohibée peut provoquer l’aspiration de gaz dangereux.
Gas Der unerlaubte Einsatz kann die Gefährdung des Ansaugens gefährlicher Gase mit sich bringen.
Gases El uso prohibido puede provocar el peligro de aspiración de gases peligrosos.
Il superamento dei limiti di funzionamento (par. 4.2) può portare al pericolo di aspirazione di gas pericolosi. Il funzionamento prolungato a bocca
chiusa può portare al pericolo di incendio. La mancanza di una corretta manutenzione può provocare il surriscaldamento ed il pericolo di incendio.
Overcoming the operation limits (par. 4.2) can cause the risk of fire and explosion. Operation with shut-off valve locked can produce the
Incendio ed esplosione risk of fire. The not correct maintenance can cause the overheating and the risk of fire.
Fire and explosion Le dépassement des limites de fonctionnement (paragraphe 4.2) peut porter à l’aspiration de gaz dangereux. Le fonctionnement prolongé
Incendie et explosion à vane d’arrêt fermée peut provoquer un incendie. L’absence d’une bonne maintenance peut provoquer une surchauffe et un incendie.
Explosion und Brand Ein Überschreiten der Leistungsspektren (Par. 4.2) kann die Gefährdung des Ansaugens gefährlicher Gase mit sich bringen. Ein längerer Betrieb bei
Incendio y explosión geschlossner Öffnung kann zu Brandgefahr führen. Eine nicht korrekt durchgeführte Wartung kann zu Überhitzung und zu Brandgefahr führen.
La superación de los límites de funcionamiento (punto 4.2) puede provocar el peligro de aspiración de gases peligrosos. El funcionamiento
prolongado con la boca cerrada puede provocar un peligro de incendio. La falta de un mantenimiento correcto puede provocar el sobrecalen-
tamiento y el peligro de incendio.
Interruzione energia elettrica. Failure of energy supply Pericolo di eiezioni di fluidi e di parti. Ejection of fluids and parts.
Interruption énergie électrique. Stromausfall Risque d'éjection de fluides et de pièces. Gefahr des Ausstoßes von Flüssigkeiten und Teilen.
Interrupción energía eléctrica Peligro de eyecciones de fluidos y de partes.

15
S20-0A516-I
5

5 I M M A G A Z Z I - 5 STORAGE 5 STOCKAGE 5 EINLAGERUNG 5 ALMACENAMIENTO


NAGGIO
5.1 Handling 5.1 Manutention 5.1 Verlagern 5.1 Desplazamiento
5.1 Movimentazione
Attention Achtung Atención
Attenzione Warning
Ne pas retirer le disposi- Die Vorrichtung, die den No retire el dispositivo
Non rimuovere il di- Do not remove the de-
tif de blocage du moteur Motor während des Tran- que bloquea el motor du-
spositivo che blocca il vice blocking the motor
lors de la manutention sports blockiert, nicht en- rante el desplazamiento
motore durante la movi- during handling
mentazazione tfernen

Movimentare ROBOX utli- Handle ROBOX using the Manutentionner le ROBOX ROBOX mit der Palette tran- Desplace ROBOX utilizando
lizzando il pallet come in- pallet as figure 4 shows; en utilisant la palette, com- sportieren, wie auf Abbildung el palet como se indica en la
dicato in figura 4; la massa the mass is reported on me indiqué sur la figure 4. Le 4 dargestellt. Die Masse wird figura 4; el peso está indica-
è riportata a pagina 43 per page 43 for ROBOX 1-2-3 poids est reporté à la page 43 für ROBOX 1-2-3 auf der da en la página 43 para RO-
ROBOX 1-2-3 e a pagina and on page 44 for RO- pour le ROBOX 1-2-3 et à la Seite 43 und für ROBOX 4-5 BOX 1-2-3 y en la página 44
44 per ROBOX 4-5. BOX 4-5. page 44 pour le ROBOX 4-5. auf der Seite 44 angegeben. para ROBOX 4-5.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Se non è possibile utiliz- If it is not possible to Si l’on ne peut pas utili- Wenn kein Hubwagen be- Si no es posible utilizar
zare il carrello elevatore use the fork lift , please ser un chariot élévateur, nutzt werden kann, müssen la carretilla elevadora,
richiedere istruzioni a contact ROBUSCHI. demander les instruc- bei ROBUSCHI Anweisun- solicite instrucciones a
ROBUSCHI. tions à ROBUSCHI. gen angefordert werden. ROBUSCHI.
Trasportare ROBOX me- Transport ROBOX in a Transporter le ROBOX, à ROBOX mit einem witterun- Transporte ROBOX me-
diante un mezzo protetto closed container protected l’aide d’un engin, protégé gsgeschützten Transport- diante un medio protegido
dagli agenti atmosferici, in against the atmospheric des agents atmosphéri- mittel transportieren. Im de los agentes atmosféri-
caso di trasporto via mare agents, in case of sea ques. En cas de transport Falle eines Überseetran- cos, en caso de transporte
proteggere ROBOX con transport protect ROBOX par mer, protéger le ROBOX sports ROBOX mit Barriere- por mar, proteja ROBOX
sacco barriera e sali igro- with a barrier bag and à l’aide d’un sac barrière et sack und hygroskopischen con una funda barrera y
scopici. igroscopic salts de sels hygroscopiques. Salzen schützen. sales higroscópicas.
Durante il trasporto anco- During transport fix the Lors du transport, ancrer la Während des Transports Durante el transporte, fije
rare il pallet di ROBOX al ROBOX pallet to the base palette du ROBOX à la pla- die Palette des ROBOX auf el palet de ROBOX a la
pianale del mezzo di tra- of the means of transport te-forme de l’engin de tran- der Ladefläche des Tran- plataforma del medio de
sporto mediante cinghie using belts in order to sport à l’aide de sangles sportmittels mit Riemen transporte mediante cor-
per evitare ogni possibile avoid any possible dama- afin d’éviter toute détério- verankern, um jegliche Be- reas para evitar cualquier
danno. ge to ROBOX. ration. schädigung zu vermeiden. posible daño.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Rimuovere ogni corpo Remove any free body Retirer tout corps libre Alle frei beweglichen Gegenstände Retire cualquier cuerpo
libero dal pianale di tra- from the transport platform de la plate-forme de tran- von der Ladefläche des Transportmit- libre de la plataforma de
sporto per evitare ogni in order to avoid any possi- sport afin d’éviter toute tels entfernen, um jegliche Beschädi- transporte para evitar pro-
danno a ROBOX. ble damage to ROBOX. détérioration du ROBOX. gung des ROBOX zu vermeiden. vocar daños a ROBOX.

ROBOX ES ROBOX EL Fig.4


5.2 Disimballaggio 5.2 Unpacking 5.2 Déballage 5.2 Auspacken 5.2 Desembalaje
Alla ricezione del ROBOX Check always the cor- A la réception du ROBOX, Kontrollieren Sie beim Em- Al recibir el ROBOX con-
controllare sempre la cor- respondence between toujours contrôler la correspon- pfang des ROBOXs immer, trolar siempre que los do-
rispondenza tra i docu- documents and mate- dance entre les documents et ob die erhaltene Ware mit cumentos y la mercancía
menti e la merce ricevuta rials and the presence of la marchandise reçue, ainsi den Unterlagen überein- recibida correspondan y
ed eventuali danni da tra- eventual damages due to que les dommages éventuels stimmt und ob es eventuell los posibles daños debi-
sporto. transport. dus au transport. Transportschäden gibt. dos al transporte.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Rimuovere l’imballo con Remove with care the Retirer l'emballage avec Die Verpackung vorsi- Retirar el embalaje con
cautela provvedendo packing and dispose of précaution et éliminer chtig entfernen und alle cautela procediendo a la
allo smaltimento di tutti all dangerous elements tous les éléments pou- gefährlichen Teile (wie eliminación de todos los
gli elementi che posso- (nails, chips, etc.). vant constituer un dan- Nägel, Splitter, etc.) en- elementos que puedan
no costituire pericolo ger (clous, échardes, tsorgen. constituir peligro (cla-
(chiodi, schegge, ecc.). etc.). vos, astillas, etc.)

16
S20-0A516-I
5

5.3 Conservazione 5.3 Preservation 5.3 Stockage 5.3 Aufbewahren 5.3 Conservación

Allentare le cinghie di Loose the V-belts and lock Desserrer les courroies de Die Antriebsriemen loc- Afloje las correas de tran-
trasmissione e bloccare the motor by means of transmission et bloquer le kern und den Motor mit smisión y bloquee el motor
il motore con la piastrina the locking plate (see par. moteur à l’aide de la plaque der Transportsicherheit- con la plaquita de seguri-
di sicurezza di trasporto 7.2). de sécurité de transport splatte blockieren (siehe dad de transporte (véase
(vedi par. 7.2). (voir paragraphe 7.2). Par. 7.2). el apartado 7.2).
Conservare in luogo pro- Keep ROBOX in a place A conserver dans un en- An einem vor Sonnenein- Conservarlo en un lugar
tetto dalla radiazione so- protected against solar ra- droit protégé des rayons strahlung geschützten und protegido de las radiacio-
lare, privo di polvere e diation and with following du soleil, sans poussière staubfreien Ort bei den na- nes solares, sin polvo y en
nelle seguenti condizioni climatic conditions : et dans les conditions am- chfolgenden klimatischen las siguientes condiciones
climatiche: biantes suivantes : Bedingungen aufbewahren: climáticas:

Temperatura: Temperature Température : Temperatur: Temperatura:


da – 20°C a 40 °C from – 20°C to 40 °C de – 20°C à 40 °C von – 20°C bis 40 °C de – 20°C a 40 °C
Umidità relativa: Relative humidity Humidité relative : relative Feuchte: Humedad relativa:
da 10% a 80% from 10% to 80% de 10% à 80% von 10% bis 80% de 10% a 80%

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- Se durante il periodo - If, during storage, the - Si, lors de la période - Wenn die klimatischen - Si durante el periodo
di conservazione le climatic conditions conservation, les condi- Bedingungen während de conservación las
condizioni climati- exceed the indica- tions climatiques dépas- des Aufbewahrungszei- condiciones climáticas
che superano i limiti ted limits, check the saient les limites indi- traums die angegebenen superaran los límites
indicati controllare i blower clearances, the quées, contrôler les jeux Grenzen überschreiten, indicados, controle las
giochi del soffiatore, V-belts alignment, and du surpresseur, l’aligne- die Spiele des Gebläses, tolerancias del soplan-
l’allineamento delle the screws tightening. ment des courroies et le die Ausrichtung der Rie- te, la alineación de las
cinghie ed il serraggio - Do not keep ROBOX serrage des vis. men und den Anzug der correas y el apriete de
delle viti. in an atmosphere with - Ne pas conserver le Schrauben prüfen. los tornillos.
- Non conservare RO- any strongly corrosi- ROBOX dans une atmo- - ROBOX nicht in einer - No conserve ROBOX en
BOX in atmosfera ve substance. sphère contenant des Umgebung aufbewahren, una atmósfera que con-
contenente sostanze - Keep ROBOX on the substances fortement deren Atmosphäre stark tenga sustancias fuer-
fortemente corrosive. ground without any corrosives. korrosive Stoffen enthält. temente corrosivas.
- Conservare ROBOX a weight onto it. - Conserver le ROBOX au - ROBOX auf dem Boden - Conserve ROBOX en
terra senza porre pesi sol sans y apposer de aufbewahren und keine tierra sin poner pesos
sopra di esso. poids. Gewichte darauf lagern. sobre él.
Renew the blower pre-
Rinnovare lo stato di con- servation status every 6 Restaurer l’état de con- Den Erhaltungszustand Renueve el estado de
servazione del soffiatore months or more frequently servation du surpresseur des Gebläses alle 6 Mo- conservación del soplante
ogni 6 mesi o più frequen- if humidity is higher than tous les 6 mois ou plus nate oder im Falle von re- cada 6 meses o más fre-
temente se l’umidità rela- 80% using anti-rust oil: fréquemment si l’humidité lativer Feuchte über 80 % cuentemente si la hume-
tiva supera il 80 % utiliz- relative dépasse 80 % en häufiger erneuern. Dazu dad relativa supera el 80
zando: employant : benutzen: % utilizando:

Olio antiruggine - Rust prevent oil - Huile antirouille


Rostschutzöl - Aceite antioxidante
Particolari - Details - Pièces - Einzelteile - Piezas
AGIP ESSO SHELL

Parti esterne lavorate - Shiny external parts - Parties extérieures usinées Rustia 27 Rust Ban 397 V-Produkt 9703
Verarbeitete Außenteile - Partes externas pulidas
Rotori corpo cuscinetti e ingranaggio - Rotors Casing Bearing Gear
Rotors corps des paliers et engrenage - Rotoren Körper Lager und Zahnräder Rustia C 100 Antiruggine MZ 110 Ensis Motor Oil 20
- Rotores cuerpo cojinetes y engranajes

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- Usare solo olio anti- - Use anti-rust oil with - Utiliser uniquement - Verwenden Sie nur - Usar sólo aceite antioxi-
ruggine con punto di fire point over 200 °C. de l'huile antirouille Rostschutzöl mit ei- dante con punto de infla-
infiammabilità supe- - Dispose of the used dont le point d'inflam- nem Flammpunkt über mación superior a 200
riore a 200 °C. anti-rust oil in accor- mabilité est supérieur 200 °C. °C.
- Smaltire l’olio antirug- dance with local regu- à 200°C. - Entsorgen Sie das - Eliminar el aceite antio-
gine in ottemperanza lations. - Evacuer l'huile anti- Rostschutzöl entspre- xidante respetando las
alle prescrizioni locali rouille conformément chend der geltenden prescripciones locales
vigenti. aux prescriptions lo- örtlichen Vorschriften. vigentes.
cales en vigueur.

17
S20-0A516-I
6

6 INSTALLAZIONE 6 INSTALLATION 6 INSTALLATION 6 INSTALLATION 6 INSTALACIÓN

6.1 Ingombro e Dispo- 6.1 Dimensions and 6.1 Encombrement et 6.1 Raumbedarf und 6.1Dimensiones y Di-
sizione lay out disposition Ausrichtung sposición

Per le dimensioni e la mas- For ROBOX dimensions Pour les dimensions et le Für die Abmessungen und Para las dimensiones y los
sa di ROBOX vedi le Tabelle and weight see the Techni- poids du ROBOX, voir les die Masse von ROBOX siehe pesos de ROBOX consul-
Tecniche. La superficie di cal tables. The basement tableaux techniques. La sur- die Technischen Tabellen. Die te las Tablas Técnicas. La
appoggio deve essere piana has to be flat and level face d’appui doit être plane et Auflagefläche muss eben und superficie de apoyo debe
ed orizzontale (max 5 mm (max 5 mm on 1 m), free horizontale (5 mm max sur 1 horizontal (max 5 mm auf 1 ser plana y horizontal (máx
su 1 m) esente da vibrazioni from vibrations and suita- m), sans vibrations et en me- m), vibrationsfrei und in der 5 mm en 1 m) sin vibracio-
ed in grado di sopportare il ble to support the weight sure de supporter le poids du Lage sein, das Gewicht des nes y capaz de soportar el
peso del gruppo, non esisto- the of unit, no dynamic lo- groupe, sans prise en compte Aggregats zu tragen. Es gibt peso del grupo, no existen
no carichi dinamici. ads are involved. des charges dynamiques. keine dynamischen Lasten. cargas dinámicas.

Nota Note Remarque Merke Nota


Per fissare ROBOX a To fix ROBOX on metallic Pour fixer le ROBOX à des Für die Befestigung von ROBOX Para fijar ROBOX a estruc-
strutture metalliche con- frames, contact ROBU- structures métalliques, an Metallstrukturen ROBUSCHI turas metálicas, contactar
tattare ROBUSCHI o un SCHI or an authorised di- contacter ROBUSCHI ou oder einen autorisierten Vertra- ROBUSCHI o un vende-
rivenditore autorizzato. stributor. un revendeur agréé. gshändler kontaktieren. dor autorizado.

La figura 5 rappresenta la Figure 5 shown the La figure 5 représente la Die Abbildung 5 zeigt die La figura 5 representa la di-
disposizione consigliata recommended lay-out disposition conseillée de empfohlene Anordnung sposición aconsejada de va-
di più gruppi ROBOX con for one or more ROBOX plusieurs groupes ROBOX mehrerer ROBOX-Aggre- rios grupos ROBOX con las
evidenziate le dimensioni inside a chamber and the où sont mises en évidence gate und die empfohlenen dimensiones aconsejadas
consigliate per l’installa- dimensions recommended les dimensions conseil- Abmessungen für die In- para la instalación resalta-
zione e le operazioni di for installation and for lées pour l’installation et stallation und die Wartun- das y las operaciones de
manutenzione di ROBOX. maintenance of ROBOX. l’entretien du ROBOX. gseingriffe am ROBOX. mantenimiento de ROBOX.
E’ possibile sostare nel- It is possible to stay in the On pourra rester dans Der Aufenthalt im War- Es posible detenerse en el
l’area utile per la manuten- maintenance area during la zone utile à l’entretien tungsbereich ist auch área útil para el manteni-
zione anche durante il fun- ROBOX operation. même lorsque le ROBOX während des Betriebs des miento incluso durante el
zionamento di ROBOX. est en marche. ROBOX möglich. funcionamiento de ROBOX.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Non sostare nell’area Do not stay in the di- Ne pas rester dans la Halten Sie sich während No se detenga en el área
di scarico della valvola scharge area of the relief zone de décharge de la des Betriebs nicht im de escape de la válvula
limitatrice durante il fun- valve discharge during soupape de sécurité lors Ablassbereich des Si- de seguridad durante el
zionamento (vedi par. ROBOX operation (see du fonctionnement (voir cherheitsventils auf funcionamiento (véase
3.2). par. 3.2). le paragraphe 3.2). (siehe Par. 3.2). el apartado 3.2).

Le porte o le aperture di ac- The doors or the openings Les portes ou les ouvertures Die Türen oder Zugänge Las puertas o aperturas
cesso al locale devono essere of the ROBOX room must d’accès au local doivent être zum Raum müssen an- de acceso al local deben
adeguatamente dimensiona- be suitable for the passa- correctement dimensionnées gemessen dimensioniert ser de tamaño adecuado
te per consentire il passaggio ge of the fork lift. afin de permettre le passage sein, um die Einfahrt der para el paso de las carre-
dei carrelli elevatori. des chariots élévateurs. Hubwagen zu gestatten. tillas elevadoras.

Nota Note Remarque Merke Nota


La quota L deve consenti- The L dimension must al- La cote L doit permettre le Die Höhe L muss die La cuota L debe permitir el
re il movimento del carrel- low the fork lift operation passage du chariot éléva- Bewegung des Hubwa- movimiento de la carretil-
lo elevatore per la posa in during the on-site positio- teur pour la mise en place gens für die Aufstellung la elevadora para la colo-
opera di ROBOX. ning of ROBOX. du ROBOX. von ROBOX gestatten. cación de ROBOX.

1. Collettore comune 1 4. Armadi elettrici


Discharge manifold Electric cabinets
Collecteur commun Armoires électriques
Sammelrohr Schaltschränke
Colector común 2 Armarios eléctricos

2. Valvola di intercettazione 5. Carrello elevatore


Shut-off valve 3 Fork lift
Vanne de sectionnement Chariot élévateur
Absperrventil Hubwagen
Válvula de interceptación 5 Carro elevador

3. Area di manutenzione
Maintenance area
Zone d’entretien
Wartungsbereich
Área de mantenimiento

4 Fig.5

18
S20-0A516-I
6

6.2 Collegamenti delle 6.2 Pipelines connec- 6.2 Raccordement 6.2 Anschluss der 6.2 Conexiones de las
tubazioni tions des tuyauteries Leitungen tuberías

A B

Fig.6

Prevedere i tubi terminali Prepare the terminal pipes Prévoir les tuyauteries de Die Anschlussrohre der An- Prevea los tubos terminales
dell’impianto secondo le of the system according to l’installation en fonction des lage gemäß der in der Maß- de la instalación según las
dimensioni indicate nel di- the dimensions indicated dimensions indiquées sur le zeichnung angegebenen Ab- dimensiones indicadas en el
segno di ingombro. in the drawing. plan d’encombrement. messungen dimensionieren. dibujo de las dimensiones.
Installare sempre una val- Install always a shut-off Toujours installer une vanne Immer ein Absperrventil an Instale siempre una válvula
vola di intercettazione sui valve on the terminal pi- de coupure sur les tuyaute- den Anschlüssen der Anla- de cierre en los terminales
terminali dell’impianto per pes of the system in order ries afin de pouvoir isoler le ge installieren, um ROBOX de la instalación para aislar
isolare ROBOX dall’im- to insulate ROBOX from ROBOX de l’installation lors während der Wartung von ROBOX de la instalación du-
pianto durante la manu- the system during service de l’entretien. der Anlage abzutrennen. rante el mantenimiento.
tenzione. operations. Insérer les manchettes sou- Die elastischen Muffen und Introduzca los manguitos
Inserire i manicotti elastici e Insert the elastic connectors ples et les colliers sur les die Schellen an den An- elásticos y las abrazaderas
le relative fascette sui tubi and relevant hose clamps tuyauteries de l’installation, schlussrohren der Anlage en los tubos terminales de la
terminali dell’impianto come on the terminal pipes as in- comme illustré sur la Fig. 6 einsetzen, wie auf Abb. 6 (A) instalación como se muestra
mostrato in Fig. 6 (A). dicated in Fig. 6 (A). (A). dargestellt. en la Fig. 6 (A).
Il terminale dell’impianto The straight terminal of Le terminal de l’installation Das Anschlussrohr der An- El terminal de la instalación
deve avere un tratto rettilineo the pipe must be as long doit présenter un tronçon lage muss einen geraden debe tener un tramo rectilí-
uguale o superiore ad L: or longer than L as per ta- linéaire supérieur ou égal à L : Abschnitt gleich oder länger neo igual o superior a L:
ble below: als L aufweisen:
ROBOX L ROBOX L
1 200 ROBOX L 1 200 ROBOX L ROBOX L
2 200 1 200 2 200 1 200 1 200
3 230 2 200 3 230 2 200 2 200
4 230 3 230 4 230 3 230 3 230
5 300 4 230 5 300 4 230 4 230
5 300 5 300 5 300
Posizionare il tubo termi- Placer les tuyauteries du
nale di ROBOX alla distan- Position the ROBOX ter- ROBOX à la distance indi- Das Anschlussrohr von RO- Coloque el tubo terminal de co-
za indicata in Fig. 6 (A). minal pipe at the distance quée sur la Fig. 6 (A). BOX im auf Abb. 6 (A) angege- nexión a ROBOX a la distancia
indicated in Fig. 6 (A). benen Abstand positionieren. indicada en la Fig. 6 (A).
Spostare il manicotto ela- Déplacer la manchette
stico nella posizione defi- Position the elastic con- souple sur sa position dé- Die elastische Muffe in die en- Desplace el manguito elá-
nitiva e serrare le fascette, nectors in the final position finitive et serrer les colliers dgültige Position verschieben stico hacia su posición de-
Fig. 6 (B). and fasten the hose clam- Fig. 6 (B). und die Schellen anziehen, finitiva y apriete las abra-
ps as in Fig. 6 (B). Abb. 6 (B). zaderas, Fig. 6 (B).

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Fissare i tubi terminali Fasten the terminal pi- Fixer les tuyauteries de Die Anschlussrohre der An- Fije los tubos terminales
dell’impianto vicino ai pelines next to the ela- l’installation près des lage in der Nähe der elasti- de la instalación cerca de
manicotti elastici. stic connectors. manchettes souples. schen Muffen befestigen. los manguitos elásticos.

Dimensionare il diametro The diameter of the di- Dimensionner le diamètre Den Durchmesser des Dimensione el diámetro
del collettore comune di scharge manifold must be de la tuyauterie commun Drucksammelrohrs so di- del colector común de de-
mandata in modo che la chosen in order to obtain de refoulement de manière mensionieren, dass die scarga de manera que la
velocità del gas risulti infe- an average gas speed < à ce que la vitesse du gaz Gasgeschwindigkeit nie- velocidad del gas resulte
riore a 30 m/s. 30 m/s. soit inférieure à 30 m/s. driger als 30 m/s ist. inferior a 30 m/s.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


La superficie delle tu- The surface temperature La surface des tuyaux de Die Oberfläche der Förder- La superficie de las tu-
bazioni di mandata può of the outlet piping may refoulement peut dépas- leitungen kann 70 °C über- berías de descarga pue-
superare i 70 °C. surpass 70°C. ser 70 °C. schreiten. de superar los 70 °C.

19
S20-0A516-I
6

6.3 Posa in opera 6.3 Installation 6.3 Mise en place 6.3 Aufstellen 6.3 Colocación

ROBOX ES ROBOX EL

H
H

D D
Fig.7A Fig.7B

ROBOX ES 1-2-3: rimuo- ROBOX ES 1-2-3: remove ROBOX ES 1-2-3 : retirer ROBOX ES 1-2-3: die ROBOX ES 1-2-3: retire el
vere il pannello o i pannelli the front panel or the front le panneau ou les pan- Frontplatte oder die Fron- panel o los paneles delan-
anteriori della cabina uti- panels of the noise hood neaux de façade du capot tplatten der Schallhaube teros de la cabina utilizan-
lizzando la chiave in do- using the supplied key. à l’aide de la clé fournie. mit dem mitgelieferten do la llave suministrada.
tazione. ROBOX 4-5: remove the ROBOX ES 4-5 : retirer Schlüssel abnehmen. ROBOX ES 4-5: retire las
ROBOX ES 4-5: rimuove- panels at the base of the les portes à la base du ROBOX ES 4-5: die Klap- portillas colocadas en la
re i portelli posti alla base hood. capot. pen auf der Unterseite der base de la cabina.
della cabina. Schallhaube entfernen. Monte ROBOX ES/EL so-
Inforcare ROBOX ES/EL Lift ROBOX ES/EL using Enfourcher le ROBOX ES/ ROBOX ES/EL der Länge bre unas horcas por una
per la lunghezza L come a fork lift L as indicated in EL sur la longueur L, com- L nach aufgabeln, wie auf longitud L como se indica
indicato in Fig. 7A. Fig. 7A. me indiqué sur la Fig. 7A. Abb. 7A dargestellt. en la Fig. 7A.

ROBOX ES/EL L ROBOX ES/EL L ROBOX ES/EL L ROBOX ES/EL L ROBOX ES/EL L
1 650 1 650 1 650 1 650 1 650
2 900 2 900 2 900 2 900 2 900
3 1200 3 1200 3 1200 3 1200 3 1200
4 1800 4 1800 4 1800 4 1800 4 1800
5 1800 5 1800 5 1800 5 1800 5 1800

Posizionare ROBOX ES/ Position ROBOX ES/EL Placer le ROBOX ES/EL ROBOX ES/EL gegenüber Coloque ROBOX ES/EL
EL di fronte al tubo termi- in front of the terminal face à la tuyauterie de l’in- dem Anschlussrohr der An- frente al tubo terminal de la
nale dell’impianto come pipe as indicated at para- stallation, comme indiqué lage positionieren, wie im instalación como se indica
indicato al paragrafo 6.2. graphe 6.2. au paragraphe 6.2. Paragraph 6.2 angegeben. en el apartado 6.2.

Fissare ROBOX a terra: Fasten ROBOX to the Fixer le ROBOX au sol : ROBOX am Boden be- Fije ROBOX a tierra: quite
togliere il pannello o i pan- ground: remove the panel retirer le panneau ou les festigen: die Rückplatte el panel o los paneles tra-
nelli posteriori (ROBOX or the rear panels (RO- panneaux arrière (RO- oder -platten entfernen seros (ROBOX ES).
ES). BOX ES). BOX ES). (ROBOX ES).

- Forare il pavimento come - Pierce the floor as Fig. - Percer le sol comme indi- - Den Boden wie auf Abb. 7B - Perfore el pavimento como
indicato in Fig. 7B. 7B shows. qué sur la Fig. 7B. dargestellt anbohren. se indica en la Fig. 7B.
- Fissare i piedi mediante - Fasten the feet by - Fixer les pieds à l’aide de - Die Füße mit Expansion- - Fije los pies mediante ta-
tasselli ad espansione- means of the screw an- chevilles à expansion, com- sdübeln befestigen, wie auf cos de (expansión como)
come indicato in Fig. 7B. chors as Fig. 7B shows. me indiqué sur la Fig. 7B. Abb. 7B dargestellt. se indica en la Fig. 7B.

ROBOX ES ROBOX EL
Tassello ad espansione Foratura pavimento Tassello ad espansione Q.tà Foratura pavimento
Expansion anchor bolt Floor drilling Expansion anchor bolt Q.ty Floor drilling
ROBOX Cheville à expansion Perçage au sol Cheville à expansion Q.té Perçage au sol
Expansionsdübel Bohrung Boden Expansionsdübel Menge Bohrung Boden
Taco de expansión Perforación pavimento Taco de expansión Cantidad Perforación pavimento
D (mm) L (mm) D (mm) L (mm)
1 8 x 71 8 65 8 x 71 8 8 65
2 12 x 112 12 105 8 x 71 8 8 65
3 12 x 112 12 105 8 x 71 8 8 65
4 12 x 112 12 105 12 x 112 12 12 105
5 vedi - see - voir - siehe - véase ROBOX EL 12 x 112 24 12 105

20
S20-0A516-I
6

Sia per EL che ES è im- For both EL and ES, RO- Pour les deux modèles Sowohl für den EL als Tanto en EL como en
portante che ROBOX sia BOX must be positioned EL et ES, il est important auch den ES ist es wich- ES, es importante que
posizionato su una super- on a FLAT, HORIZON- que ROBOX soit placé tig, dass der ROBOX auf ROBOX se encuentre
ficie PLANARE ed ORIZ- TAL surface. Check the sur une surface PLANE et einer EBENEN und WA- posicionado sobre una
ZONTALE verificando il levelling of the front and HORIZONTALE en véri- AGRECHTEN Fläche superficie PLANA y HO-
livellamento del lato fron- right sides using the level fiant le nivellement sur le aufgestellt wird. Dabei ist RIZONTAL, controlando
tale e destro mediante una as shown in the figure. côté frontal et droit avec die Nivellierung der Vor- el nivel del lado frontal y
bolla come indicato in figu- If necessary, insert the un niveau à bulle com- derseite und der rechten derecho mediante un nivel
ra. Eventualmente inserire supplied plates between me indiqué sur la figure. Seite mit einer Wasserwa- de burbuja, como se indi-
le piastrine fornite in dota- the anti-vibrator and the Insérer au besoin les age zu überprüfen, wie ca en la figura. Si es ne-
zione tra l’ativibrante e la Robox base as illustrated plaquettes fournies entre in der Abbildung angege- cesario, colocar las placas
base Robox come illustrato below. l’amortisseur et la base ben. Gegebenenfalls die suministradas entre el an-
sotto. Robox comme illustré ci- mitgelieferten Plättchen tivibrante y la base Robox,
dessous. zwischen dem Vibra- como se detalla abajo.
tionsschutz und dem So-
ckel des Robox einsetzen,
wie unten dargestellt.

21
S20-0A516-I
6

6.4 Installazione 6.4 Indoor installation 6.4 Installation 6.4 Installation 6.4 Instalación
all’interno à l’intérieur in Innenräumen en interior

È necessario prevedere la Correct ventilation of the Il faut prévoir une ventila- Es ist eine korrekte Belüftung Prevea la correcta ventila-
corretta ventilazione del lo- blower must be ensured, tion correcte du local des des Kompressorraums ción del local de compreso-
vorzusehen, da die Maschinen
cale compressori in assenza otherwise machines compresseurs, sans laquel- res, sin la cual es imposible
nicht ohne Belüftung betrieben
della quale non è possibile cannot be operated. le il est impossible de faire werden können. Auf der unten
operar las máquinas; en la
operare le macchine, nella fi- Figure 10 below shows fonctionner les machines. stehenden Abbildung 10 wird figura 10 de abajo se mue-
gura 10 sotto riportata è mo- direction of airflow: La figure 10 ci-dessous re- das Flussschema gezeigt: stra el esquema de los flujos:
strato lo schema dei flussi: porte le schéma des flux :

1
1. Sileziatore in ingresso 3
Inlet silencer
Silencieux à l’arrivée
Schalldämpfer im Eingang
Silenciador en entrada 2
2. Ventilatore
Fan
Ventilateur
Lüfter
Ventilador

3. Silenziatore in uscita
Outlet silencer
Silencieux à la sortie
Schalldämpfer im Ausgang
Silenciador en salida Fig.8

Qa ( m3/h ) è la portata tota- Qa ( m3/h ) total flow rate suc- Qa (m3/h) est le débit total Qa ( m3/h ) ist das Gesamtan- Qa ( m3/h ) es el caudal total
le aspirata dai soffiatori che ked by the blowers operating aspiré par les surpresseurs saugvolumen der Gebläse, die aspirado por los soplantes que
funzionano contemporanea- simultaneously fonctionnement simultané- gleichzeitig arbeiten. funcionan simultáneamente.
mente. ment. Qv ( m3/h ) ist der Lüftung- Qv ( m3/h ) es el caudal de
Qv ( m3/h ) è la portata di ven- Qv ( m3/h ) total ventilation Qv (m3/h) est le débit de ven- sdurchsatz, der ausgehend ventilación, calculado a partir
tilazione, calcolata a partire flow rate is calculated from tilation calculé à partir de la von der Summe No ( kW ) der de la suma No ( kW ) de las
dalla somma No ( kW ) delle the sum No ( kW ) of the mo- somme No (kW) des puissan- Leistung der gleichzeitig im potencias de los motores en
potenza dei motori funzionanti tors operating simultaneously ces des moteurs fonctionnant Raum arbeitenden Motoren funcionamiento simultánea-
contemporaneamente nel loca- in the local following this re- simultanément dans le local à mit dem folgenden Verhältnis mente en el local con la si-
le con la relazione seguente: lation: l’aide de la formule suivante: berechnet wird: guiente relación:
Qv = 30 x No Qv = 30 x No Qv = 30 x No Qv = 30 x No Qv = 30 x No

6.5 Installazione 6.5 Outdoor installa- 6.5 Installation à 6.5 Installation im 6.5 Instalación al
all’aperto tion l’extérieur Freien aire libre

CONDIZIONI CLIMATICHE - CLIMATIC CONDITIONS PROVVEDIMENTI TECNICI - MEASURES


CONDITIONS CLIMATIQUES - KLIMABEDINGUNGEN DISPOSITIONS TECHNIQUES - TECHNISCHE VORKEHRUNGEN
CONDICIONES CLIMÁTICAS PROCEDIMIENTOS TÉCNICOS
Radiazione solare intensa - Strong sunlight - Radiation solaire intense Proteggere con una tettoia - Protect with a canopy - À protéger sous abri
intensive Sonneneinstrahlung - Radiación solar intensa Mit einem Wetterdach schützen - Proteger con un techado
Pioggia / Neve - Rainy / Snow - Pluie / Neige Proteggere con una tettoia - Protect with a canopy - À protéger sous abri
Regen / Schnee - Lluvia / Nieve Mit einem Wetterdach schützen - Proteger con un techado
Usare solo ROBOX ES e riscaldare l’interno prima dell’avviamento
Use only ROBOX ES and heat inside air before any start-up
Temperatura < - 20 °C - Temperature < - 20 °C - Température < - 20 °C
Utiliser uniquement ROBOX ES et réchauffer l’intérieur avant le démarrage
Temperatur < - 20 °C - Temperatura < - 20 °C
Nur ROBOX ES benutzen und das Innere vor der Inbetriebnahme aufheizen
Usar sólo ROBOX ES y calentar el interior antes de la primera puesta en funcionamiento
Proteggere con pareti frangivento - Protect with windbreak walls
Vento > 20 m/s - Wind > 20 m/s - Vent > 20 m/s
Protéger à l’aide de parois pares-vent - Mit Windschutzwänden schützen
Wind > 20 m/s - Viento > 20 m/s
Proteger con paneles cortavientos
Riscaldare il silenziatore di aspirazione - Heat inlet silencer
Formazione di brina - Hoarfrost - Formation de givre
Chauffer le silencieux d’aspiration - Den Saugschalldämpfer aufheizen
Reifbildung - Formación de escarcha
Proteger con paneles cortavientos
Filtro speciale con preseparatore - Special filter with preseparator
Polvere / Tempesta di sabbia - Dust / Sand storm - Poussière / Tempête de sable-
Filtre spécial avec pré-séparateur - Spezialfilter mit Vorabscheider
Staub / Sandsturm - Polvo / Tormenta de arena
Proteger con paneles cortavientos

Nota Note Remarque Merke Nota


Per condizioni climatiche For different climatic con- Pour des conditions cli- Für andere klimatische Be- Para condiciones climáti-
diverse contattare RO- ditions contact ROBU- matiques différentes, con- dingungen ROBUSCHI (oder cas diferentes, póngase en
BUSCHI (o un rivenditore SCHI (or an authorised tacter ROBUSCHI (ou un einen autorisierten Vertra- contacto con ROBUSCHI (o
autorizzato). distributor ). revendeur agréé). gshändler) kontaktieren. un vendedor autorizado).

22
S20-0A516-I
6

6.6 Collegamenti elettrici 6.6 Electrical connections 6.6 Alimentation électrique 6.6 Stromversorgung 6.6 Alimentación eléctrica
Fare eseguire il collegamento Electrical connections must Faire exécuter le raccorde- Die elektrischen Anschlüs- Encargar a personal
dell’alimentazione elettrica da be set up by authorized ment de l’alimentation électri- se dürfen nur von Fachper- cualificado la realización
personale specializzato auto- specialists in compliance que par un personnel spécia- sonal ausgeführt werden. de la conexión eléctrica
rizzato secondo le norme vi- with regulations applying lisé et autorisé conformément Dieses hat sich an die im según las normas vigentes
genti nel luogo di installazio- to the place of installation aux normes en vigueur dans Installationsland geltenden en el lugar de instalación y
ne e secondo le prescrizioni and in accordance with the le lieu d'installation et aux Vorschriften der örtlichen según las prescripciones
del locale ente erogatore del- requirements of the local prescriptions du distributeur Stromversorgung zu halten. del ente local suministrador
l’energia elettrica. utility company supplying local de l’énergie électrique. de la energía eléctrica.
ROBUSCHI declina ogni the electrical energy. ROBUSCHI décline toute ROBUSCHI weist jede Ve- ROBUSCHI declina cualquier
responsabilità per allac- ROBUSCHI declines all responsabilité sur les rac- rantwortung bei Stroman- responsabilidad por conexio-
ciamenti elettrici non con- responsibility for electrical cordements électriques schlüssen, die nicht den nes eléctricas no conformes
formi alle disposizioni di connection not complying non conformes aux dispo- geltenden Bestimmungen con las disposiciones de ley
legge vigenti. with the law in force. sitions légales en vigueur. entsprechen, zurück. vigentes.

Controllare sulla targhetta del Check on the motor plate: Contrôler, sur la plaque du mo- Kontrollieren Sie auf dem En la placa del motor eléctrico,
motore elettrico: Tensione, Voltage, Absorbed current, teur électrique : la tension, l'in- Schild des Elektromotors: controlar: Tensión, Corriente
Corrente nominale, Frequen- Frequency, number of tensité nominale, la fréquence, Spannung, Nennstrom, Fre- nominal, Frecuencia, Número
za, numero di Fasi. Controlla- phases. Check the wiring le nombre de phases. Contrôler quenz, Phasenzahl. Das de Fases. Controlar el esquema
re lo schema di collegamento diagram in the terminal le schéma de raccordement Anschlussschema in der de conexión contenido en la
contenuto nella morsettiera board of the motor, if the contenu dans le bornier du mo- Klemmenleiste des Motors caja de conexiones del motor;
del motore, se non disponibi- diagram has not been teur. S'il n'est pas disponible, le kontrollieren. Falls nicht ver- si no está disponible, solicitarlo
le richiederlo al costruttore del supplied request it from the demander au constructeur du fügbar, vom Hersteller des al constructor del motor.
motore. Dimensionare i cavi motor manufacturer. Use moteur. Dimensionner les câbles Motors einfordern. Legen Dimensionar los cables eléctricos
elettrici in funzione della cor- suitable electrical cables électriques en fonction de l'inten- Sie die Stromkabelgrößen en función de la corriente
rente nominale. Non disporre depending on the nominal sité nominale. Ne pas placer les je nach Nennstrom aus. Ver- nominal. No colocar cables cerca
i cavi vicino a sorgenti di calo- current of the electric câbles près de sources de cha- legen Sie die Kabel nicht an de fuentes de calor o de aristas.
re o a spigoli acuti. Collegare motor. Keep the electrical leur et d'arêtes vives. Raccorder Wärmequellen oder scharfen Conecte el motor del ventilador
il motore del ventilatore in cables away from heat le moteur du ventilateur de ma- Kanten. Den Motor des Lüf- de manera que arranque y se
modo che parta e si fermi in- sources and/or pointed nière à ce qu’il démarre et qu’il ters so anschließen, dass er detenga a la vez que el motor
sieme con il motore principale edges. Wire the fan motor s’arrête avec le moteur principal gleichzeitig mit dem Haupt- principal que acciona el soplante.
che aziona il soffiatore. so that it switches-on and actionnant le surpresseur. motor, der das Gebläse an- Conectar el motor del
Collegare il motore del ven- off together with blower Brancher le moteur du venti- treibt, anfährt und anhält. ventilador de la cabina de
tilatore cabina in modo che motor. lateur du capot d’insonorisa- Verschalten Sie den Motor modo que en caso de avería o
in caso di un suo guasto o Wire the hoise hood fan tion de façon à arrêter immé- des Schallhaubenventilators falta de alimentación eléctrica
mancata alimentazione si motor in order to stop diatement le surpresseur en derart, dass im Falle eines Mo- se detenga el motor de
fermi anche il soffiatore. the blower in case the cas de moteur du ventilateur tordefektes oder Ausfalles des accionamiento de la soplante.
Con temperatura ambien- fan motor is faulty or non défectueux ou hors fonction- Ventilators das Gesamtaggre- Si trabaja con temperatura
te superiore a 30 °C pre- functioning. nement. Si la température ex- gat abgeschaltet wird. Bei einer ambiente superior a 30ºC
vedere un collegamento With more 30º (outside térieure est supérieure à 30° C, Umgebungstemperatur von prevengan de una conexión
elettrico tale che il mo- temperature) it needs il faut prévoir un branchement über 30 °C ist eine elektrische eléctrica que garantice que
tore del ventilatore parta an electric connection électrique permettant au mo- Verbindung vorzusehen, so el motor del ventilador de
insieme al motore princi- that let the fan’s motor teur du ventilateur de démarrer dass der Motor des Lüfters ge- la cabina de insonorización
pale del soffiatore e si ar- start-up together with en même temps que le moteur meinsam mit dem Hauptmotor arranque junto al motor prin-
resti con un ritardo di 15 the blowers’ motor and du surpresseur, et ensuite s’ar- des Gebläses startet und mit cipal de la soplante y se pare
minuti rispetto al motore it stops 15’ later than the rêter 15 minutes après l’arrêt 15’ Verzögerung zum Haupt- con un retardo de 15 minutos
principale del soffiatore. blowers’ motor. du moteur du surpresseur. motor des Gebläses stoppt. respecto al motor principal.

Proteggere ambedue i motori Protect the motor by means Protéger les deux moteurs à Beide Motoren mit einem auf den Proteja ambos motores con un
con un interruttore automati- of an automatic switch set l’aide d’un disjoncteur réglé Nennstrom der Motoren geei- interruptor automático calibrado
co tarato sulla corrente nomi- at the rated value of the sur leur courant nominal. chten Schutzschalter schützen. a la corriente nominal de los
nale dei motori. Installare un motor current. Install a Installer un tableau local Einen lokalen Schaltschrank mit motores. Instale un cuadro local
quadro locale dotato di un in- local control panel with a muni d’un interrupteur den folgenden Geräten installie- dotado de un interruptor general
terruttore generale I (vedi Fig. general switch I (see Fig. général I (voir Fig. 5) doté ren: einen Hauptschalter I (siehe I (véase la Fig. 5) dotado de
5) dotato di chiave per poterlo 5) with a key in order to d’une clé permettant de le Abb. 5) mit Schlüssel, um ihn llave para poder bloquearlo en
bloccare in posizione aperta lock it in the open position bloquer en position ouverte während der Wartungseingriffe posición abierta durante las
durante le operazioni di ma- during service operations lors de l’entretien et d’un in offener Position blockieren zu operaciones de mantenimiento
nutenzione e di un pulsante di and an emergency push- bouton d’arrêt d’urgence E können, und eine Notstoptaste y de un botón de emergencia E
emergenza E (vedi fig. 5). button E (see Fig. 5). (voir fig. 5). E (siehe Abb. 5). (véase la fig. 5).

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- Il pulsante di emergenza - The operator must easily - Le bouton d’arrêt d’ur- - Der Nottaster muss für - El operador debe poder
deve essere facilmente rag- reach the emergency gence doit être facilement den Bediener leicht zu alcanzar fácilmente el
giungibile dall’operatore. push-button. accessible à l’opérateur. erreichen sein. botón de emergencia.
- Proteggere l’impianto me- - For the safety of the - Protéger l'installation à - Die Anlage muss in angemes- - Proteger la instalación
diante un adeguato siste- personnel, a suitable l'aide d'un dispositif de senem Maß geerdet werden. mediante un sistema de
ma di messa a terra. grounding device must mise à la terre adapté. - Jeder Eingriff am RO- masa a tierra adecuado.
- Ogni operazione su RO- protect the system. - Toute opération sur le RO- BOX darf erst erfolgen, - Toda operación en el
BOX deve essere condotta - ROBOX service must be BOX doit être réalisée en nachdem die Spannung ROBOX debe llevarse a
in assenza di tensione dal carried out after disconnec- l'absence de tension sur im Versorgungskreislauf cabo sin la tensión del
circuito di alimentazione. ting the electrical supply. le circuit d'alimentation. abgeschaltet wurde. circuito de alimentación.

23
S20-0A516-I
7

7 ESERCIZIO 7 OPERATION 7 FONCTIONNEMENT 7 BETRIEB 7 FUNCIONAMIENTO

7.1 Controlli prelimi- 7.1 Preliminary con- 7.1 Contrôles prélimi- 7.1 Überprüfungen 7.1 Controles prelimi-
nari trols naires vor dem Start nares

Nel caso di immagazzi- If ROBOX has been sto- En cas de stockage Bei einer Einlagerung von En caso de almacena-
naggio superiore a 6 mesi red for more than 6 mon- supérieur à 6 mois, contrô- mehr als 6 Monaten muss miento superior a 6 me-
controllare lo stato di con- ths, check its state of pre- ler l'état de conservation. die Beschaffenheit de RO- ses, controlar el estado de
servazione. servation. Contrôler l’alignement de BOXs geprüft werden. conservación.
Controllare l’allineamen- Check the alignment of the la transmission et vérifier Kontrollieren Sie die Ein- Controlar la alineación de
to della trasmissione ed transmission and even- éventuellement la tension stellung des Getriebes und la transmisión y, eventual-
eventualmente verificare tually the belt tension . des courroies. gegebenenfalls die Rie- mente, verificar la tensión
la tensione delle cinghie . Check that ROBOX rotate Contrôler que ROBOX menspannung. de las correas.
Controllare che ROBOX freely by hand. tourne librement à la main. Kontrollieren Sie, ob sich Controlar que ROBOX
giri liberamente a mano. Check that the safety pro- Contrôler que les pro- das ROBOX frei von Hand gire libremente a mano.
Controllare che le prote- tection devices have been tections de sécurité sont dreht. Kontrollieren Sie, ob Controlar que las protec-
zioni di sicurezza siano correctly installed and se- correctement installées et die Schutzeinrichtungen ri- ciones de seguridad estén
correttamente installate e cured. fixées. S'assurer que l'in- chtig installiert und befestigt correctamente instaladas
fissate. Assicurarsi che le térieur des tuyauteries a sind. Vergewissern Sie sich, y fijadas. Asegurarse de
tubazioni siano state pulite Check that the pipes have été nettoyé et que toutes dass die Leitungen innen que las tuberías estén
internamente e che even- been internally cleaned les obstructions éventuel- gereinigt wurden und dass limpias internamente y de
tuali ostruzioni siano state and that possible obstruc- les ont été retirées. eventuelle Verstopfungen que se hayan eliminado
rimosse. tions have been removed. S’assurer que toutes les beseitigt wurden. las posibles obstruccio-
Assicurarsi che tutte le connexions entre les tu- Vergewissern Sie sich, dass nes. Asegurarse de que
connessioni fra tubazioni Check that all connections yauteries et le ROBOX alle Anschlüsse zwischen todas las conexiones entre
e ROBOX siano corretta- between pipes and RO- sont correctement serrées den Rohrleitungen und dem tuberías y ROBOX estén
mente serrate e sigillate. BOX are tightened and et scellées. ROBOX richtig angezogen correctamente apretadas y
Rifornire di olio ROBOX sealed. Remplir le ROBOX d’huile, und versiegelt sind. selladas. Rellenar de acei-
come descritto al paragra- Fill ROBOX with oil as de- comme indiqué au para- Geben Sie Öl in das RO- te ROBOX como se de-
fo 8.2. scribed in paragraph 8.2. graphe 8.2. BOX, siehe Abschnitt 8.2. scribe en el punto 8.2.

7.2 Primo avviamento 7.2 First start up 7.2 Premier démarrage 7.2 Erstinbetriebname 7.2 Primera puesta en
marcha
Attenzione Warning Attention Achtung Atención
Il personale deve indos- The personnel must Le personnel doit porter les Das Personal muss El personal debe llevar
sare le protezioni contro wear noise protection protections contre le bruit. Gehörschutz tragen. protecciones contra el
l’eccessivo rumore. devices. ruido excesivo.

Aprire la valvola di intercet- Open the shut-off valve on Ouvrir la vanne d’arrêt Öffnen Sie das Absperrventil Abra la válvula de inter-
tazione posta sul condotto di the discharge pipe or on placée sur la conduite de in der Druck- oder ceptación colocada en el
mandata o di aspirazione. the suction pipe. refoulement ou d’aspiration. Saugleitung.ROBOX ES: conducto de descarga o de
ROBOX ES: togliere il ROBOX ES: remove the ROBOX ES : retirer le Nehmen Sie die Frontplatte aspiración.ROBOX ES: qui-
pannello frontale della ca- front panel of noise hood panneau de façade de la der Schallhaube ab oder te el panel frontal de la cabi-
bina o aprire le porte. or open the doors. cabine ou ouvrir les portes. öffnen Sie die Türen. na o abra las puertas.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Togliere la piastrina di Remove the motor safety Retirer la plaque de blo- Entfernen Sie Sperrplatte Quite la placa de blo-
bloccaggio del motore transport device (1-Fig.9) cage du moteur (1 - Fig. 9) des Motors (1-Abb.9), in- queo del motor (1-Fig.9)
(1-Fig.9) allentando i dadi unloosing the locking en desserrant les écrous dem Sie die Befestigung- aflojando las tuercas de
di bloccaggio (2-Fig.9). nuts (2-Fig.9). de blocage (2 - Fig. 9). smuttern lockern (2-Abb.9). bloqueo (2-Fig.9).

2
Fig.9

24
S20-0A516-I
7

Nota Nota Remarque Merke Nota


Conservare la piastrina di Keep the motor locking Conserver la plaque de Bewahren Sie die Sperr- Conserve la placa de blo-
bloccaggio motore per le plate for the following ser- blocage du moteur pour platte des Motors für die queo motor para las ope-
operazioni di manutenzio- vice operations (see par les opérations d’entretien Wartungseingriffe auf raciones de mantenimien-
ne (vedi par. 8.5). 8.5). (voir paragraphe 8.5). (siehe Par. 8.5). to (véase el apartado 8.5).

Serrare tra di loro i dadi Lock the nuts in the bottom Serrer les écrous de blocage Ziehen Sie die Befestigung- Apriete entre sí las tuercas
di bloccaggio nella parte side of the rod in order to entre eux sur la partie basse smuttern auf der Unterseite de bloqueo en la parte baja
bassa dello stelo tendicin- allow the movement of the de la tige du tendeur de cour- der Riemenspannstange de la barra del tensor de
ghia in modo da lasciare motor rails. roie de manière à ce que les miteinander an, so dass die correa para dejar libres los
libere le slitte portamotore Check the direction of ro- glissières de support du mo- Motorgleitschienen frei ge- patines portamotorContro-
Controllare il senso di ro- tation of the motor : coun- teur restent libres.Contrôler le lassen werden. Kontrollieren le el sentido de rotación
tazione del motore: antio- ter clockwise viewed from sens de rotation du moteur : Sie die Drehrichtung des Mo- del motor: a la izquierda
rario visto frontalmente. the shaft. antihoraire vu de face. tors: gegen den Uhrzeiger- visto frontalmente.
sinn von vorne betrachtet.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- Usare un piccolo im- - Use a short current - Utiliser une petite impul- - Benutzen Sie einen - Use un pequeño im-
pulso di corrente, non pulse, do not rotate the sion de courant, ne pas kleinen Stromimpuls, pulso de corriente, no
far girare il soffiatore blower in the wrong di- faire tourner le surpres- lassen Sie das Gebläse deje que el soplante
nel senso errato per rection for more than a seur dans le mauvais nicht mehr als ein paar gire en el sentido er-
più di qualche giro. few revolutions. sens plus de quelques Umdrehungen in die fal- róneo durante más de
- ROBOX ES durante que- - ROBOX ES during this tours. sche Richtung drehen. unas pocas vueltas.
sta operazione le cin- operation the V-belts - ROBOX ES : lors de cette - ROBOX ES während - ROBOX ES durante esta
ghie non sono protette. are not protected. opération les courroies dieses Eingriffs sind die operación, las correas
ne sont pas protégées. Riemen nicht geschützt. no están protegidas.
Controllare il senso di ro- Check the direction of ro-
tazione del ventilatore: tation of the fan, counter- Contrôler le sens de rota- Kontrollieren Sie die Drehri- Controle el sentido de ro-
antiorario visto dal lato clockwise seen from the tion du ventilateur : antiho- chtung des Lüfters: gegen tación del ventilador: a la
motore. motor side. raire vu du côté moteur. den Uhrzeigersinn von der izquierda visto desde el
Aprire la valvola del circui- Open the valve of the coo- Ouvrir la vanne du circuit Motorseite gesehen. lado motor.
to di raffreddamento (solo ling circuit (only for -RF). de refroidissement (uni- Öffnen Sie das Kühlkrei- Abrir la válvula del circuito de
per -RF). quement pour -RF). slaufventil (nur für -RF). refrigeración (sólo para -RF).

Avviare ROBOX. Start ROBOX. Démarrer le ROBOX. Starten Sie ROBOX. Poner en marcha ROBOX.

Regolare il tempo di chiu- Set the closing time of Régler le temps de fer- Stellen Sie die Schließzeit Regule el tiempo de cierre de
sura della valvola di avvia- the starting valve (only meture de la vanne de des Anfahrventils ein (nur la válvula de arranque (sólo
mento (solo per versione for –VSM version see par. démarrage (uniquement für Ausführung para la versión -VSM véase
-VSM vedi par. 7.4.2). 7.4.2). pour la version -VSM, voir -VSM siehe Par. 7.4.2). el apartado 7.4.2).
le paragraphe 7.4.2).
Regolare la valvola limita- Set the relief valve (see Régler la soupape de sécuri- Regeln Sie das Sicherheit- Regule la válvula de seguri-
trice (vedi paragrafo 7.4). paragraph 7.4) té (voir le paragraphe 7.4). sventil (siehe Paragraph 7.4). dad (véase el apartado 7.4).
Aumentare la pressione di Increase the operating Augmenter progressive- Erhöhen Sie den Betrieb- Aumentar la presión de
funzionamento progressi- pressure gradually until ment la pression de fonc- sdruck schrittweise bis zum funcionamiento progresi-
vamente sino al valore di the rated value is rea- tionnement jusqu'à la va- vertraglich festgelegten Wert. vamente hasta el valor de
contratto. ched. leur contractuelle. contrato.
Kontrollieren Sie während
Controllare, durante le pri- During the first 8 hours of Contrôler, lors des 8 pre- der ersten 8 Betriebsstun- Controle, durante las pri-
me 8 ore di funzionamen- operation check that there mières heures de fonc- den, dass keine abnorma- meras 8 horas de funciona-
to, che non vi siano rumori are no anomalous noises, tionnement, l’absence de len Geräusche, Öllecka- miento, que no haya ruidos
anomali, perdite di olio o vibrations, oil leakage bruits anormaux, de fuites gen oder Überhitzungen anómalos, pérdidas de acei-
surriscaldamenti, in caso or overheating, if such d’huile ou de surchauffes. vorhanden sind, andern- te o sobrecalentamientos,
contrario fermare ROBOX problems are found stop Dans le cas contraire, ar- falls ROBOX anhalten und en caso contrario, detenga
e contattare ROBUSCHI, ROBOX immediately and rêter le ROBOX et con- ROBUSCHI oder einen ROBOX y póngase en con-
o un rivenditore autoriz- contact ROBUSCHI or an tacter ROBUSCHI ou un autorisierten Vertragshän- tacto con ROBUSCHI, o un
zato. authorized distributor. revendeur agréé. dler kontaktieren. vendedor autorizado.

7.3 Fermata 7.3 Stopping ROBOX 7.3 Arrêt 7.3 Stoppen 7.3 Parada

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


In caso di pericolo il sof- In case of danger, the En cas de danger, le Bei Gefahr muss der En caso de peligro, el
fiatore deve essere fer- ROBOX must be stop- compresseur doit immé- Kompressor sofort mit compresor debe dete-
mato immediatamente ped immediately using diatement être arrêté à dem Nottaster abge- nerse inmediatamente
con il pulsante di emer- the emergency push l’aide du bouton d’arrêt schaltet werden (siehe con el botón de emer-
genza (vedi paragrafo button (see paragraph d’urgence (voir le para- Paragraph 6.7). gencia (véase el punto
6.7). 6.7). graphe 6.7). 6.7).

25
S20-0A516-I
7

Per la fermata normale To stop the ROBOX nor- Pour un arrêt courant, sui- Beim normalen Anhalten Para la parada normal, llevar
seguire la procedura se- mally, follow the procedu- vre la procédure suivante : des Geräts sind die folgen- a cabo el siguiente procedi-
guente: re below: - Couper, si possible, la den Schritte zu befolgen: miento:
- Togliere, se possibile, la - Remove, if possible the pression différentielle - Wenn möglich den Ar- - Quitar, si es posible, la
pressione differenziale operating differential de service. beitsdifferenzdruck ab- presión diferencial de
di lavoro. pressure. - Couper l'alimentation schalten. trabajo.
- Interrompere l’alimenta- - Cut off the electric sup- électrique. - Die Stromversorgung - Interrumpir la alimenta-
zione elettrica. ply. - Fermer le circuit de re- unterbrechen. ción eléctrica.
- Chiudere il circuito di raf- - Close the cooling circuit froidissement (unique- - Den Kühlkreislauf ab- - Cerrar el circuito de re-
freddamento (solo /RV). (only /RV). ment sur /RV). schalten (nur /RV.) frigeración (sólo /RV).

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Verificare che la dece- Check that the decelera- Vérifier que la décéléra- Überprüfen, dass das He- Verificar que la decelera-
lerazione di ROBOX sia tion of ROBOX is even tion de ROBOX est uni- runterfahren des ROBO- ción del ROBOX sea uni-
uniforme e senza vibra- and without vibrations. forme et sans vibrations. Xs einheitlich und ohne forme y sin vibraciones.
zioni. Schwingungen verläuft.

Isolare ROBOX dall’im- Insulate ROBOX from the Isoler le ROBOX de l'in- Isolieren Sie ROBOX von Aislar ROBOX de la insta-
pianto e riportarlo alla system and bring it back to stallation et le reporter à la der Anlage und bringen Sie lación y llevarlo a la pre-
pressione atmosferica. atmospheric pressure. pression atmosphérique. es auf Umgebungsluftdruck. sión atmosférica.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Il gas contenuto nell’im- The gas in the system Le gaz contenu dans Das Gas in der Anlage El gas contenido en la
pianto può essere caldo, may be hot, toxic, and l'installation peut être kann heiß, giftig und ir- instalación puede ser ca-
tossico e irritante. irritating. chaud, toxique et irritant. ritierend sein. liente, tóxico e irritante.

Nel caso in cui il soffiatore In case ROBOX has to Si le compresseur doit re- Sollte es sich als erforderlich Si el compresor tuviera
debba restare fermo per stay idle for a period lon- ster à l'arrêt sur une pério- erweisen, dass ROBOX mehr que estar parado durante
un periodo superiore a 6 ger than 6 months, protect de supérieure à 6 mois, le als 6 Monate abgeschaltet sein un periodo superior a 6
mesi proteggere il soffia- ROBOX as described in protéger comme indiquée muss, ist das Gerät zu schüt- meses, protegerlo como
tore come descritto al pa- paragraph 5.3. au paragraphe 5.3. zen. Dabei ist der Beschrei- se describe en el punto
ragrafo 5.3. bung in Absatz 5.3 zu folgen. 5.3.

7.4 Regolazione della 7.4


Relief valve set- 7.4 Réglage de la sou- 7.4 Regelung des Si- 7.4 Regulación de la vál-
valvola limitatrice ting pape de sécurité cherheitsventils vula de seguridad

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Se la valvola è dotata di If the valve has a black Si la soupape est dotée Wenn das Ventil über Si la válvula está dota-
sigillo nero CT (vedere CT seal (see Fig.10), it d’un scellé noir CT (voir schwarze Plombierung da de un sello negro CT
Fig.10) è stata tarata in was set by Robuschi. Fig. 10), c’est qu’elle a CT (siehe Abb.10) ver- (véase la Fig.10), ha sido
Robuschi. NON proce- DO NOT carry out the été tarée par Robuschi. fügt, wurde es bei Robu- calibrada en Robuschi.
dere all’operazione di setting procedure. NE PAS procéder au ta- schi geeicht.Eichen Sie NO proceda a la opera-
taratura. rage. es NICHT. ción de calibrado.

ROBOX ES 1-2-3: togliere ROBOX ES 1-2-3: remove ROBOX ES 1-2-3 : retirer ROBOX ES 1-2-3: entfer- ROBOX ES 1-2-3: quite
il pannello posteriore della the rear panel of the noise le panneau arrière de la nen Sie die Rückplatte der el panel trasero de la ca-
cabina. hood. cabine. Schallhaube. bina.
ROBOX ES 4-5: togliere il ROBOX ES 4-5: remove ROBOX ES 4-5 : retirer le ROBOX ES 4-5: entfernen ROBOX ES 4-5: quite el
pannello valvola posto sul the valve panel on the rear panneau de la soupape si- Sie die Ventilplatte auf der panel válvula colocado
pannello posteriore della panel of the hood. tué sur le panneau arrière Rückplatte der Schallhaube. en el panel trasero de la
cabina. du capot. cabina.

Warning Achtung
Attenzione - When setting the val- Attention - Führen Sie während Atención
- Durante la taratura ve do not introduce - Lors du tarage de la der Eichung des Ven- - Durante el calibrado
della valvola non inse- fingers or any other soupape, ne pas in- tils nicht die Finger de la válvula, no in-
rire le dita o altri ele- element between the sérer les doigts ou oder andere Elemente troduzca los dedos u
menti fra le spire della turns of the spring tout autre élément en- in die Federwicklun- otros elementos entre
molla, perché può es- because can produce tre les ressorts sous gen ein. Dies kann zu las espiras del muel-
sere causa di lesioni. injuries or it can hin- peine de blessures. Verletzungen führen. le porque podría ser
- Non avvicinarsi al- der proper operation - Ne pas approcher, de - Nähern Sie sich der causa de lesiones.
l’apertura del silen- of the valve. l’ouverture du silen- Öffnung des Schall- - No se acerque a la
ziatore SPF con indu- - Do not approach ope- cieux SPF, les vête- dämpfers SPF nicht apertura del silencia-
menti, stracci o altri ning of SPF silencer with ments, des chiffons, mit Kleidungsstücken, dor SPF con ropas,
elementi che possono clothes or other elemen- etc. qui pourraient Lappen oder anderen trapos u otros ele-
essere risucchiati. ts which could be suc- être entraînés. Elementen, die einge- mentos que pudieran
ked inside the pipe. saugt werden können. ser absorbidos.

26
S20-0A516-I
7

A CT B C
85 204
219 CT

219
219

8421

Fig.10

7.4.1 Funzionamento in 7.4.1 Pressure opera- 7.4.1 Fonctionnement en 7.4.1 Druckbetrieb /P 7.4.1 Funcionamiento a
pressione /P e /C (val- tion /P and /C (RVP pression /P et /C (van- und /C (Ventil RVP) presión /P y /C (válvula
vola RVP)(Fig.10-A) valve)(Fig.10-A) ne RVP) (Fig. 10-A) (Abb.10-A) RVP)(Fig.10-A)

Caricare completamente Load completely the spring Charger complètement le Spannen Sie die Feder Cargue completamente el
la molla avvitando la vite by tightening nut 219. ressort en vissant la vis durch Festschrauben der muelle enroscando el tor-
219. 219. Schraube 219 vollständig. nillo 219.
Strozzare la mandata di Throttle outlet flow of RO- Étrangler le refoulement Drosseln Sie die Drucklei- Estrangule la descarga de
ROBOX sino alla pressio- BOX to reach the rated du ROBOX jusqu’à la tung von ROBOX bis zum ROBOX hasta la presión
ne di contratto. outlet pressure. pression contractuelle. Vertragsdruck. Schrauben de contrato.
Svitare la vite 219 sino a che Unscrew the nut 219 until Dévisser la vis 219 jusqu’à Sie die Schraube 219 los, Desenrosque el tornillo
la valvola inizia ad aprire. the valve begins to open. ce que la vanne commen- bis das Ventil sich zu öff- 219 hasta que la válvula
ce à s’ouvrir. nen beginnt.Schrauben empiece a abrirse.
Riavvitare la vite 219 di un Tighten nut 219 by one Sie die Schraube 219 um Vuelva a enroscar una
giro e bloccarlo con il con- turn and lock it with the Revisser la vis 219 d’un eine Umdrehung wieder vuelta el tornillo 219 y
trodado. lock nut. tour et la bloquer à l’aide fest und blockieren Sie sie bloquéelo con la contra-
du contre-écrou. mit der Kontermutter. tuerca.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Dalla valvola fuoriesce Air coming from the Le gaz chaud ressortant de Aus dem Ventil tritt heißes Por la válvula puede salir
gas caldo che può cau- valve is hot and can be la vanne peut provoquer Gas aus, das Verletzun- gas caliente que puede
sare danni fisici. harmful. des dommages physiques. gen verursachen kann. causar daños físico.

ROBOX ES 1-2-3: riposi- ROBOX ES 1-2-3: posi- ROBOX ES 1-2-3 : repla- ROBOX ES 1-2-3: montie- ROBOX ES 1-2-3: vuelva
zionare il pannello poste- tion the rear panel of the cer le panneau arrière du ren Sie die Rückplatte der a colocar el panel trasero
riore della cabina. noise hood. capot. Schallhaube wieder.ROBOX de la cabina.
ROBOX ES 4-5: riposizio- ROBOX ES 4-5: position ROBOX ES 4-5 : replacer ES 4-5: positionieren Sie die ROBOX ES 4-5: vuelva
nare il pannello valvola sul the valve panel on the rear le panneau de la soupape Ventilplatte wieder auf der a colocar el panel válvu-
pannello posteriore della panel of the noise hood. situé sur le panneau ar- Rückplatte der Schallhaube. la en panel trasero de la
cabina. rière du capot. cabina.

7.4.2 Funzionamento in 7.4.2 Pressure ope- 7.4.2 Fonctionnement en 7.4.2 Druckbetrieb /P 7.4.2 Funcionamiento a
pressione /P (valvola ration /P (VSM /P pression /P (vanne (Ventil VSM) presión /P (válvula
VSM /P)(Fig.10-B) valve)(Fig.10-B) VSM /P) (Fig. 10-B) (Abb.10-B) VSM /P)(Fig.10-B)

Regolare il tempo di chiu- Set the valve closing Régler le temps de Stellen Sie die Schließzeit Regule el tiempo de cierre
sura della valvola a circa time at 10-15 seconds fermeture de la vanne à des Ventils auf zirka 10-15 de la válvula en unos 10-
10-15 secondi agendo sul acting on the adjustment environ 10 à 15 secondes Sekunden ein, indem Sie auf 15 segundos utilizando
grano di regolazione 85, nut 85. Tightening it, the en agissant sur la vis den Regelzapfen 85 einwirken. el bulón de regulación
avvitando il grano il tempo time decreases, whereas sans tête de réglage 85 : Durch Festschrauben des 85, enroscando el bulón,
diminuisce svitando il gra- unscrewing it, the time la visser pour diminuer le Zapfens verringert sich die disminuye el tiempo,
no il tempo aumenta. increases. temps, la dévisser pour Zeit, durch Losschrauben desenroscándolo,
l’augmenter. erhöht sie sich. aumenta.

Nota Note Remarque Merke Nota


La valvola si chiude solo The valve shuts only with La vanne ne se referme Das Ventil schließt sich nur La válvula sólo se cierra
in presenza di una contro- a static counterpressure of qu’en présence d’une con- bei Vorhandensein eines antes una contrapresión
pressione statica di alme- 300 mbar. tre-pression statique d’au statischen Gegendrucks estática de al menos 300
no 300 mbar. moins 300 mbar. von mindestens 300 mbar. mbar.

27
S20-0A516-I
7

Dopo la regolazione bloc- After the adjustment lock Après le réglage, bloquer la Blockieren Sie nach der Después de la regulación,
care il grano 85 con il nut 85 with nut 204. vis sans tête 85 à l’aide de Regelung den Zapfen 85 bloquee el bulón 85 con la
dado 204. l’écrou 204. mit der Mutter 204. tuerca 204.
Caricare completamente Load completely the Charger complètement le Spannen Sie die Feder Cargue completamente el
la molla avvitando la vite spring by screwing down ressort en vissant la vis durch Festschrauben der muelle enroscando el tor-
219. the nut 219. 219. Schraube 219 vollständig. nillo 219.
Strozzare la mandata di Throttle outlet flow of RO- Étrangler le refoulement du Drosseln Sie die Drucklei- Estrangule la descarga de
ROBOX sino alla pressio- BOX to reach the rated ROBOX jusqu’à la pression tung von ROBOX bis zum ROBOX hasta la presión
ne di contratto. outlet pressure. contractuelle. Vertragsdruck. de contrato.
Svitare la vite 219 sino Unscrew the nut 219 until Dévisser la vis 219 jusqu’à Schrauben Sie die Schrau- Desenrosque el tornillo
a che la valvola inizia ad the valve begins to open. ce que la vanne commence be 219 los, bis das Ventil 219 hasta que la válvula
aprire. à s’ouvrir. sich zu öffnen beginnt. empiece a abrirse.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Dalla valvola fuoriesce Air coming from the Le gaz chaud ressortant de Aus dem Ventil tritt heißes Por la válvula puede sa-
gas caldo che può cau- valve is hot and can be la vanne peut provoquer Gas aus, das Verletzun- lir gas caliente que pue-
sare danni fisici. harmful. des dommages physiques. gen verursachen kann. de causar daños físicos.

Riavvitare la vite 219 di un Tighten nut 219 one turn Revisser la vis 219 d’un Schrauben Sie die Schrau- Vuelva a enroscar una
giro e bloccarlo con il con- and lock it with the lock tour et la bloquer à l’aide be 219 um eine Umdrehung vuelta el tornillo 219 y blo-
trodado. nut. du contre-écrou. wieder fest und blockieren quéelo con la contratuer-
ROBOX ES 2-3: riposizio- ROBOX ES 2-3: position ROBOX ES 2-3 : replacer Sie sie mit der Kontermutter. ca.
nare il pannello posteriore the rear panel of the noise le panneau arrière du ca- ROBOX ES 2-3: montie- ROBOX ES 2-3: vuelva a
della cabina. hood. pot. ren Sie die Rückplatte der colocar el panel trasero de
ROBOX ES 4-5: riposizio- ROBOX ES 4-5: position ROBOX ES 4-5 : replacer Schallhaube wieder. la cabina.
nare il pannello valvola sul the valve panel on the rear le panneau de la vanne si- ROBOX ES 4-5: positionie- ROBOX ES 4-5: vuelva a
pannello posteriore della panel of the noise hood. tué sur le panneau arrière ren Sie die Ventilplatte wie- colocar el panel válvula en
cabina. de du capot. der auf der Rückplatte der panel trasero de la cabina.
Schallhaube.

7.4.3 Funzionamento 7.4.3 Vacuum operation /V 7.4.3 Fonctionnement 7.4.3 Vakuumbetrieb /V 7.4.3 Funcionamiento
in vuoto /V (valvola (RVV valve)(Fig.10-C) sous vide /V (soupa- (Ventil RVV)(Abb.10-C) en vacío /V (válvula
RVV)(Fig.10-C) pe RVV) (Fig. 10-C) RVV)(Fig.10-C)

Allentare la vite 219 e ca- Unloose nut 219 and load Desserrer la vis 219 et Lockern Sie die Schraube Afloje el tornillo 219 y
ricare completamente la completely the spring by charger complètement le 219 vollständig und span- cargue completamente el
molla avvitando lo stelo tightening the rod 8421. ressort en vissant la tige nen Sie die Feder vollstän- muelle enroscando la bar-
8421. Throttle the inlet flow of 8421. dig, indem Sie den Schaft ra 8421.
Strozzare l’aspirazione di ROBOX until the rated in- Ajuster l’aspiration du RO- 8421 festschrauben. Estrangule la aspiración
ROBOX sino alla pressio- let pressure. BOX à la pression conve- Drosseln Sie die Sauglei- de ROBOX hasta la pre-
ne di contratto. Unscrew rod 8421 until the nue. tung von ROBOX bis zum sión de contrato.
Svitare lo stelo 8421 sino valve begins to open. Dévisser la tige 8421 ju- Vertragsdruck. Desenrosque la barra
a che la valvola inizia ad squ’à ce que la soupape Schrauben Sie den Schaft 8421 hasta que la válvula
aprire. commence à s’ouvrir. 8421 los, bis das Ventil empiece a abrirse.
sich zu öffnen beginnt.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Non avvicinarsi all’aper- Do not approach the Ne pas approcher, de Nähern Sie sich der Öf- No se acerque a la aper-
tura della valvola con opening of the valve with l’ouverture de la vanne fnung des Ventils nicht tura de la válvulas con
indumenti, stracci o altri clothes or other elemen- les vêtements, des chif- mit Kleidungsstücken, ropas, trapos u otros
elementi che possono ts which could be suc- fons ou tout autre élé- Lappen oder anderen elementos que pudieran
essere risucchiati. ked inside the pipe. ment qui pourraient être Elementen, die einge- ser absorbidos.
entraînés. saugt werden können.

Riavvitare lo stelo 8421per Tighten rod 8421 by one Revisser la tige 8421 d’un Schrauben Sie den Schaft Vuelva a enroscar una
un giro e bloccarlo con il turn and lock it with the tour et la bloquer à l’aide 8421 um eine Drehung vuelta la barra 8421 y blo-
controdado 219. lock nut 219. du contre-écrou 219. wieder fest und blockieren quéela con la contratuerca
ROBOX ES 1-2-3: riposi- ROBOX ES 2-3: position ROBOX ES 1-2-3 : repla- Sie ihn mit der Kontermut- 219.
zionare il pannello poste- the rear panel of the noise cer le panneau arrière du ter 219. ROBOX ES 1-2-3: vuelva
riore della cabina. hood. capot. ROBOX ES 1-2-3: montie- a colocar el panel trasero
ROBOX ES 4-5: riposizio- ROBOX ES 4-5: position ROBOX ES 4-5 : replacer ren Sie die Rückplatte der de la cabina.
nare il pannello valvola sul the valve panel on the rear le panneau de la vanne si- Schallhaube wieder. ROBOX ES 4-5: vuelva
pannello posteriore della panel of the noise hood. tué sur le panneau arrière ROBOX ES 4-5: positio- a colocar el panel válvu-
cabina. du capot. nieren Sie die Ventilplatte la en panel trasero de la
wieder auf der Rückplatte cabina.
der Schallhaube.

28
S20-0A516-I
7

7.5 Regolazione del silen- 7.5 Inlet silencer set- 7.5 Réglage du silencieux 7.5 Einstellung des An- 7.5 Regulación del silen-
ziatore di aspirazione ting d’aspiration saugschalldämpfers ciador de aspiración

Il silenziatore di aspirazione The suction silencer is set Le silencieux d’aspiration est Der Ansaugschalldämpfer wird bei El silenciador de aspiración se
è regolato alla consegna, before delivery the delivery réglé à la livraison pour les der Übergabe für die in der Auftra- regula en la entrega, basándose
sulle condizioni di funzio- according to working condi- conditions de fonctionnement gsbestätigung angegebenen Be- en las condiciones de funciona-
namento indicate nella con- tions confirmed in order ack- indiquées dans la confirmation triebsbedingungen eingestellt. miento indicadas en la confirma-
ferma d’ordine. Le seguenti nowledgement. de la commande. Les régla- Die folgenden Eingriffe für die Ein- ción del pedido. Las siguientes
operazioni di regolazione The following setting opera- ges suivants ne doivent être stellung müssen nur ausgeführt operaciones de regulación de-
vanno eseguite solo se cam- tions are requested only if réalisés que si les conditions werden, wenn sich die Arbeitsbe- ben realizarse sólo si cambian
biano le condizioni di lavoro. the working conditions differ. de service sont modifiées. dingungen ändern. las condiciones de trabajo.

Nota Note Remarque Merke Nota


Per funzionamento a velocità In case of variable speed Pour un fonctionnement à vites- Für den Betrieb mit variabler Para el funcionamiento a veloci-
variabile regolare il silenzia- operation set the silencers se variable, régler le silencieux Geschwindigkeit stellen Sie dad variable, regule el silencia-
tore alla velocità più bassa. for the lowest speed. sur la vitesse la plus faible. den Schalldämpfer auf die nie- dor a la velocidad más baja.
drigste Geschwindigkeit ein.
1
1. Scala della velocità
Meter scale
Échelle de vitesse
Geschwindigkeitsskala
Escala de la velocidad

2. Setto mobile
Adjustable baffle
Volet mobile
Bewegliche Membran
Parte móvil

3. Scala della velocità


Meter scale
Échelle de vitesse 3
Geschwindigkeitsskala
Escala de la velocidad

2 Fig.11

7.5.1 ROBOX 1-2-3 7.5.1 ROBOX 1-2-3 7.5.1 ROBOX 1-2-3 7.5.1 ROBOX 1-2-3 7.5.1 ROBOX 1-2-3

ROBOX ES: Aprire il tetto ROBOX ES: Open the roof ROBOX ES : Ouvrir le toit ROBOX ES: Öffnen Sie den ROBOX ES: Abra el techo
della cabina utilizzando l’ap- panel using the key. de du capot à l’aide de la clé Deckel der Schallhaube mit dem de la cabina utilizando la
posita chiave in dotazione. Unloose cover knob and fournie. mitgelieferten Schlüssel. llave correspondiente.
Svitare il pomolo e rimuovere remove silencer cover. Dévisser la poignée et retirer Schrauben Sie den Knauf ab und Desenrosque el pomo y
il coperchio del silenziatore. Position adjustable baffle le couvercle du silencieux. entfernen Sie die Abdeckung retire la tapa del silencia-
Posizionare il setto mobi- at the new speed referring Placer le diaphragme mobi- des Schalldämpfers. Positionie- dor.Coloque la pieza móvil
le in corrispondenza della to the scale inside the si- le en correspondance de la ren Sie die bewegliche Mem- en correspondencia con
nuova velocità di rotazione. lencer. nouvelle vitesse de rotation. bran entsprechend der neuen la nueva velocidad de ro-
Riposizionare il coperchio Reposition silencer the co- Replacer le couvercle du si- Rotationsgeschwindigkeit. Mon- tación.Vuelva a colocar la
del silenziatore. ver. lencieux. tieren Sie die Abdeckung des tapa del silenciador.
ROBOX ES: Riposiziona- ROBOX ES: Close the roof ROBOX ES : Replacer le toit Schalldämpfers wieder. ROBOX ROBOX ES: Vuelva a colo-
re il tetto della cabina. panel. du capot. ES: Montieren Sie den Deckel car el techo de la cabina.
der Schallhaube wieder.

7.5.2 ROBOX 4-5 7.5.2 ROBOX 4-5 7.5.2 ROBOX 4-5 7.5.2 ROBOX 4-5 7.5.2 ROBOX 4-5

Aprire le porte frontali della Open the doors of the noi- Ouvrir les portes en façade Öffnen Sie die Fronttüren der Abra la puerta frontal de la
cabina. se hood. du capot. Schallhaube. Entfernen Sie die cabina.
Togliere il pannello del silen- Remove the rear panel of Retirer le panneau du si- Platte des Schalldämpfers POS Retire el panel del silencia-
ziatore POS 312. silencer POS 312. lencieux POS 312. 312. Lockern Sie die Befestigun- dor POS 312.
Allentare la vite di bloccaggio Loosen the locking screw on Desserrer la vis de blocage gsschrauben der beweglichen Afloje el tornillo de bloqueo
del setto mobile POS 315. adjustable baffle POS 315. du diaphragme mobile POS Membran POS 315.Positionieren de la pieza móvil POS 315.
Posizionare il setto mobile sul- Position the adjustable 315.Placer le diaphrag- Sie die bewegliche Membran en- Coloque la pieza móvil en la
la nuova velocità di rotazione baffle at the new speed me mobile sur la nouvelle tsprechend der neuen Rotation- nueva velocidad de rotación,
riferendosi alla scala gradua- referring to the scale inside vitesse de rotation en se sgeschwindigkeit. Nehmen Sie tomando como referencia la
ta all’interno del silenziatore silencer (see the notch in référant à l’échelle graduée dafür auf die Maßskala im Inneren escala graduada del interior
(vedi particolare ingrandito). the detail). à l’intérieur du silencieux des Schalldämpfers Bezug (siehe del silenciador (véase el de-
Fissare il setto mobile avvi- Fix the adjustable baffle (voir l’agrandissement). vergrößerte Detailzeichnung). Befesti- talle agrandado).
tando il dado POS 315. screwing the nut POS 315. Fixer le diaphragme mobile gen Sie die bewegliche Membran dur- Fije el tabique móvil enro-
Riposizionare il pannello POS Reposition the rear panel en vissant l’écrou POS 315. ch Festschrauben der Mutter POS 315. scando la tuerca POS 315.
312 del silenziatore. POS 312. Replacer le panneau POS Montieren Sie die Platte des Schall- Vuelva a colocar el panel
Chiudere le porte della cabi- Close the doors of the noi- 312 du silencieux.Refer- dämpfers POS 312 wieder.Schließen POS 312 del silenciador.
na. se hood. mer les portes du capot. Sie die Türen der Schallhaube. Cierre las puertas de la cabina.

29
S20-0A516-I
8

8 MANUTENZIONE 8 MAINTENANCE 8 MAINTENANCE 8 WARTUNG 8 MANTENIMIENTO


8.1 Piano di manuten- 8.1 Maintenance plan 8.1 Plan de maintenance 8.1 Wartungsplan 8.1 Plan de mantenimiento
zione
ROBOX's ordinary mainte- La maintenance ordinaire du Die ordentliche Wartung des RO- El mantenimiento ordinario
La manutenzione ordinaria di nance, carried out accor- ROBOX, exécuté conformément BOXs wird nach dem nachfolgen- del ROBOX, realizado según
ROBOX, eseguita secondo ding the diagram below, au schéma reporté ci-dessous, den Schema ausgeführt, garantiert el esquema abajo indicado,
lo schema sotto riportato, ga- guarantees the correct ope- garantit de bonnes conditions die korrekten Arbeitsbedingungen garantiza las condiciones ope-
rantisce le corrette condizioni rating conditions and allows opérationnelles et permet und ermöglicht dem ROBOX eine rativas correctas y permite que
operative e consente il raggiun- a long operating life cycle of une longue durée de vie du lange Lebensdauer. ROBOX alcance una larga vida
gimento di una lunga vita ope- ROBOX. ROBOX. Die Wartungseingriffe dürfen nur operativa.
rativa di ROBOX. Maintenance operations Les opérations de maintenance durch Fachpersonal ausgeführt Las operaciones de manteni-
Le operazioni di manutenzione should only be carried out doivent uniquement être werden. Schalten Sie vor jedem miento deben ser llevadas a
devono essere eseguite solo da by qualified personnel. réalisées par le personnel Wartungseingriff das ROBOX cabo exclusivamente por per-
personale qualificato. qualifié. Avant toute opération entsprechend der in den Siche- sonal cualificado. Antes de
Prima di ogni operazione di Before any maintenance de maintenance, arrêter le rheitsvorschriften in Paragraph cualquier operación de mante-
manutenzione fermare ROBOX operation, stop ROBOX as ROBOX comme indiqué au 7.3 dieser Anleitung beschriebe- nimiento, detener ROBOX como
come descritto al paragrafo 7.3. described in paragraph 7.3. paragraphe 7.3. nen Vorgehensweise ab. se describe en el punto 7.3

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- Sezionare l’alimentazio- - Disconnect the power - Couper l’alimentation électri- - Trennen Sie die Stromver- - Desconectar la alimenta-
ne elettrica, bloccare il supply, lock the general que, bloquer le sectionneur sorgung, schalten Sie ción eléctrica, bloquear el
sezionatore generale in switch in the opening général en position ouverte den Generalschalter in interruptor general en po-
posizione aperta con la position with the key à l'aide de la clé et la conser- offener Stellung ab und sición abierta con la llave
chiave e conservarla du- during the servicing. ver lors de l'intervention. halten Sie diese während y conservarla durante la
rante l’intervento. - Disconnect the inlet - Débranchez la tuyauterie des Eingriffs. intervención.
- Disconnettere le tubazioni and discharge piping. d’aspiration et de refou- - Demontage der Saug- und - Desconectar las tuberías de
di aspirazione e mandata. - Wait until ROBOX retur- lement. Druckrohrleitung. aspiración y de impulsión.
- Attendere che ROBOX ns at ambient tempera- - Attendre que ROBOX - Warten Sie, bis ROBOX - Esperar a que ROBOX
ritorni alla temperatura ture(< 40°C). retourne à la température Umgebungstemperatur vuelva a la temperatura
ambiente (< 40°C). ambiante < 40 °C. erreicht hat (< 40 °C). ambiente (< 40 °C).
FREQUENZA-FREQUEN-
CONTROLLO - CHECK CY-FREQUENCE -HÄUFI- NOTE - NOTE
OPERAZIONE - OPERATION - OPERATION
CONTROLE GKEIT-FRECUENCIA OBSERVATION
EINGRIFF - OPERACIÓN
KONTROLLE - CONTROL HINWEISE - NOTAS
h1 h S M
Verifica del livello d’olio - oil level check - Vérification du niveau d'huile - Überprüfung des Ölstands
2 500
- Verificación del nivel de aceite
LUBRIFICAZIONE
LUBRIFICATION Perdite olio - oil leakage - Fuites d'huile - Ölaustritt - Pérdidas de aceite 8
LUBRIFICATION Sostituzione olio minerale - Mineral oil replacement -Changement de l'huile minérale - Wechsel des
SCHMIERUNG 500 4000 6 par. 8.2 - punto 8.2; par. 8.2 - point
Mineralöls - Sustitución aceite mineral
LUBRICACIÓN 8.2; par. 8.2 - point 8.2; Par. 8.2 -
Sostituzione olio PAO - PAO oil replacement - Changement de l'huile PAO - Wechsel des PAO-Öls - Susti- Punkt 8.2; apart. 8.2 - punto 8.2
500 8000 12
tución aceite PAO
FILTRO ASPIRAZIONE Intasamento max -45 mbar - Max obstruction -45 mbar - Colmatage max - 45 mbar
1
INLET FILTER Verstopfung max -45 mbar - Colmatación máx -45 mbar
FILTRE D’ASPIRATION par. 8.3 - punto 8.3; par. 8.3 - point
SAUGFILTER Sostituzione elemento - Element replacement - Remplacement de l’élément
8000 12 8.3; par. 8.3 - point 8.3; Par. 8.3 -
FILTRO ASPIRACIÓN Austausch des Elements - Sustitución elemento Punkt 8.3; apart. 8.3 - punto 8.3
TENUTA ALBERO Verifica visiva dello stato - Status visual check - Vérification visuelle de l'état
12
SHAFT SEAL Sichtkontrolle des Zustands - Verificación visual del estado par. 8.3 - punto 8.3; par. 8.3 - point
ETANCHEITE DE L'ARBRE 8.3; par. 8.3 - point 8.3; Par. 8.3 -
WELLENDICHTUNG Sostituzione della tenuta - Seal replacement - Remplacement du joint Punkt 8.3; apart. 8.3 - punto 8.3
24000 36
RETEN DEL EJE Austausch der Dichtung - Sustitución del retén
RAFFREDDAMENTO - COOLING par. 6.6 - punto 6.6; par. 6.6 - point
Perdite liquido raffreddamento - Cooling liquid leaks - Fuites du liquide de refroidissement - Austritt
REFROIDISSEMENT - KÜHLUNG 8 1 6.6; par. 6.6 - punto 6.6; Par. 6.6 -
von Kühlfüssigkeit - Pérdidas líquido de refrigeración Punkt 6.6; apart. 6.6 - punto 6.6
REFRIGERACIÓN
CAMERA - CHAMBER se necessario - If necessary par. 8.4 - punto 8.4; par. 8.4 - point
Pulizia camera di lavoro - Working chamber cleaning - Nettoyage de la chambre de compression
CHAMBRE - ARBEITSRAUM si nécessaire - sofern erfor- 8.4; par. 8.4 - point 8.4; Par. 8.4 -
Reinigung Arbeitsraum - Limpieza cámara de trabajo Punkt 8.4; apart. 8.4 - punto 8.4
CÁMARA derlich - si es necesario
Allineamento cinghie - Belts alignment - Alignement des courroies - Ausrichtung der Riemen -
24 2000
TRASMISSIONE A CINGHIE Alineación correas
BELT DRIVE par. 6.4.2 - punto 6.4.2; par. 6.4.2
Usura delle cinghie - Belts wear - Usure des courroies - Riemenverschleiß - Desgaste de las correas 24 4000 - point 6.4.2; par. 6.4.2 - point 6.4.2;
TRANSMISSION PAR COURROIES Par. 6.4.2 - Punkt 6.4.2; apart. 6.4.2
RIEMENÜBERTRAGUNG Tensione delle cinghie - Belts tension -Tension des courroies - Riemenspannung - Tensión de las correas 24 2000
- punto 6.4.2
TRANSMISIÓN POR CORREAS Sostituzione delle cinghie - Belts replacement - Remplacement des courroies - Austausch der Riemen
16000 24
- Sustitución de las correas
SOFFIATORE - BLOWER - SURPRES-
Revisione generale - General revision - Révision générale - Generalüberholung - Revisión general 25000 36
SEUR - GEBLÄSE - SOPLANTE
VALVOLA RITEGNO - CHECK VALVE -
Controllo della tenuta - Seal tightness control - Contrôle de l’étanchéité - Prüfung der Dichtigkeit -
CLAPET DE RETENUE - RÜCKSCHLA- 8000
Control del cierre
GVENTIL - VÁLVULA DE RETENCIÓN
VALVOLA SICUREZZA - SAFETY VALVE
SOUPAPE DE SÉCURITÉ - SICHERHEI- Funzionamento - Funzionamento - Fonctionnement - Funzionamento - Funcionamiento 2 1000
TSVENTIL - VÁLVULA DE SEGURIDAD

Lubrificazione - Lubrification - Lubrification - Schmierung - Lubricación par. 6.3; par. 6.3; par. 6.3; par. 6.3;
par. 6.3; apart. 6.3
MOTORE - ENGINE - MOTEUR Vedere indicazioni del costruttore
MOTOR - MOTOR See instructions of manufacturer
Revisione generale - General revision - Révision générale - Generalüberholung - Revisión general Voir les indications du constructeur
Siehe Anweisungen des Herstellers
Consulte las indicaciones del constructor

Valori teorici indicativi. Le condizioni di Indicative theoretical values. The Valeurs théoriques indicatives. Les Theoretische Richtwerte. Die War- Valores teóricos indicativos. Las con-
manutenzione, azionamento dell’im- maintenance and activation conditions conditions d’entretien, d’actionnement tungsbedingungen, die Bedingungen des diciones de mantenimiento, el accio-
pianto e le caratteristiche dell’ap- of the machine and the way it is used de l’installation et les caractéristiques Anlagenbetriebs und die Eigenschaften namiento de la instalación y las ca-
plicazione possono influire anche could have a significant impact on the de l’application peuvent influer con- der Anwendung können entscheidenden racterísticas de la aplicación pueden
significativamente sulla frequenza di frequency with which single compo- sidérablement sur la fréquence de Einfluss auf die Austauschhäufigkeit der afectar considerablemente la frecuencia
sostituzione dei singoli componenti nents need to be replaced. remplacement de chaque composant. einzelnen Komponenten haben. de sustitución de los componentes.
h1 ore di funzionamento dopo il primo avviamento - operation hours - heures de fonctionnement à partir du premier démarrage - Betriebsdauer nach der Erstinbetriebnahme - horas de funcionamiento después de la primera puesta en marcha
h ore di funzionamento - operation hours - heures de fonctionnement - Betriebsdauer - horas de funcionamiento
S settimane calendariali - weeks - semaines calendaires - Kalenderwochen - semanas del calendario
M mesi calendariali - months - mois calendaires - Kalendermonate - meses del calendario

30
S20-0A516-I
8

8.2 Lubrificazione 8.2 Lubrication 8.2 Lubrification 8.2 Schmierung 8.2 Lubricación

8.2.1 Specifiche dell’olio 8.2.1 Specifications of 8.2.1 Spécifications de 8.2.1 Spezifikationen 8.2.1 Especificaciones del
di lubrificazione the lubricating oil l'huile de lubrification des Schmieröls aceite de lubricación

Usare olio minerale o olio Use mineral oil or polial- Utiliser de l'huile minérale ou Verwenden Sie Mineralöl oder Usar aceite mineral o aceite
sintetico a base di polial- faolefine-based synthetic de l'huile synthétique à base synthetisches Öl Polyalphao- sintético a base di polialfaole-
faolefine (PAO) con le se- oil (PAO) with the following de polyalphaoléfine (PAO) aux lefin-Basis (PAO) mit den fol- fina (PAO) con las siguientes
guenti caratteristiche: characteristics : caractéristiques suivantes : genden Eigenschaften: características:

- Additivi EP antiusura - EP anti-wear additive for - Additifs EP antiusure pour - EP-Additive zur Vorbeu- - Aditivos EP antidesgaste
per riduttori con cusci- application in gear bo- réducteurs à paliers à rou- gung von Verschleißer- para reductores con coji-
netti a rotolamento xes with roller bearings lement scheinungen für Wälzla- netes antifricción
- Inibitori di schiuma - Foam inhibitor - Inhibiteurs de mousse gergetriebe - Inhibidores de espuma
- Detergenti per scioglie- - Detergents for dissol- - Détergents pour dissoudre - Antischaummittel - Detergentes para disolver
re i depositi ving the deposits les dépôts - Reinigungsmittel zum los depósitos
- Stabilità all’ossidazione - Oxidation stability up to - Stabilité à l'oxydation ju- Lösen der Ablagerungen - Estabilidad a la oxidación
sino a temperature di 200°C oil sump tempe- squ'à une température de - Oxydationsbeständi - hasta la temperatura de
200°C nel carter olio rature 200°C dans le carter d'huile gkeit bis Temperaturen 200°C en el cárter aceite
- Compatibilità con le - Compatibility with the - Compatibilité avec les joints von 200°C im Ölbehälter - Compatibilidad con los re-
guarnizioni in fluoro- seals made in fluorine- en fluoro-propyl-méthylène - Kompatibilität mit den vestimientos de flúor-pro-
propilmetile (VITON) propylene-methyl (VI- (VITON) Dichtungen aus Fluo- pil metil (VITON)
TON) rkautschuk (VITON)

Scegliere la viscosità in Choose the viscosity of Choisir la viscosité en Die Viskosität entspre- Escoja la viscosidad en
funzione delle condizioni the operating conditions fonction des conditions de chend den Arbeitsbedin- función de las condiciones
operative come descritto as described in the table fonctionnement, comme gungen auswählen, so operativas como se describe
nella tabella sotto riporta- below. indiqué dans le tableau ci- wie in der nachstehenden en la tabla abajo indicada.
ta. dessous. Tabelle beschrieben.

Impiego - Use - Utilisation - Benutzung - Empleo


Olio tipo Viscosità
Oil type Viscosity T ambiente T olio Note
Type d'huile Viscosité T ambient T oil Note
Öltyp Viskosität T ambiante T2 T huile Observations
Aceite tipo Viscosidad T Raum T Öl Hinweise
T ambiente T aceite Notas
Sintetico PAO Clima tropicale / installazione in cabina
Synthetic PAO Tropical climate / installation in noise hood
Synthétique PAO 320 > 50 > 150 > 120 Climat tropical / installation sous capot
Synthetic PAO Tropisches Klima/ Installation in der Kabine
Siñtetico PAO Clima tropical / instalación en cabina
Sintetico PAO
Synthetic PAO
Synthétique PAO 220 > 40 > 140 > 110
Synthetic PAO Installazione in cabina
Siñtetico PAO Installation in soundproof enclosure
Installation sous capot
Minerale Installation Kabine
Mineral Instalación en cabina
Minérale 220 > 30 > 130 > 100
Mineral
Mineral
Sintetico PAO
Synthetic PAO
Synthétique PAO 150 > 20 > 120 > 90
Synthetic PAO
Siñtetico PAO

Minerale Installazione in paesi freddi


Mineral Installation in cold country
Minérale 150 < 20 < 120 < 90 Installation dans les pays froids
Mineral Installation in Ländern mit kühlem Klima
Mineral Instalación en países fríos
Sintetico PAO Il punto di scorrimento deve essere infe-
Synthetic PAO riore alla temperatura minima prevista.
Synthétique PAO The pour point must be lower than the mi-
Synthetic PAO nimum forecast temperature.
Siñtetico PAO Le point de fluage doit être inférieur à la
100 < 0 < 90 < 50 température minimale prévue.
Minerale
Der Fließpunkt muss unter der vorge-
Mineral
sehenen Mindesttemperatur liegen.
Minérale
El punto de fluencia debe ser inferior a la
Mineral
temperatura mínima prevista.
Mineral

31
S20-0A516-I
8

8.2.2 Sostituzione olio di 8.2.2 Lubricating oil 8.2.2 Vidange de l’huile 8.2.2 Wechsel des Sch- 8.2.2 Sustitución aceite de
lubrificazione change de lubrification mieröls lubricación
Drenaggio olio Oil discharge Drainage de l’huile Ölablass Drenaje aceite

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Pericolo di ustione, at- Scalding danger, wait Risque de brûlure, atten- Ve r b r e n n u n g s g e f a h r, Peligro de quemaduras,
tendere che la tempera- until the oil temperature dre que la température warten Sie, bis die Öltem- espere a que la temperatu-
tura dell’olio sia minore is below 60 °C. de l’huile descende en peratur unter 60 °C liegt. ra del aceite baje de 60 °C.
di 60 °C. dessous de 60°C.
ROBOX ES 1, 2, 3, 4: las- ROBOX ES 1, 2, 3, 4: dre-
ROBOX ES 1, 2, 3, 4: dre- ROBOX ES 1, 2, 3, 4: di- ROBOX ES 1, 2, 3, 4 : sen Sie das Altöl mit Hilfe ne el aceite de vaciado
nare l’olio esausto utilizzan- scharge the exhausted drainer l’huile usée à l’aide der Rohre wie auf Abb. utilizando el tubo, como
do il tubo, come mostrato in oil using the pipe as Fig. de tuyaux comme illustré 12 dargestellt ab und po- muestra la Fig. 12 y, de-
Fig. 12 e dopo il completo 12 shows and after the sur la Fig. 12, puis, après sitionieren Sie die Rohre spués del vaciado comple-
svuotamento dei carters complete discharge of the la vidange complète des nach der vollständigen to de los carters, vuelva a
riposizionare il tubo nella crankcase, reposition the carters, replacer les tubes Entleerung des Gehäuses colocar el tubo en la po-
posizione iniziale. pipe in the original position. sur leur position initiale. wieder in der ursprüngli- sición inicial.ROBOX ES
ROBOX ES 5: drenare ROBOX ES 5: discharge ROBOX ES 5 : drainer chen Position.ROBOX ES 5: drene el aceite de va-
l’olio esausto, utilizzan- the exhausted oil, using the l’huile usée à l’aide des ro- 5: lassen Sie das Altöl mit ciado utilizando las llaves
do i rubinetti posti dietro taps behind the ROBUSCHI binets montés derrière le Hilfe der Hähne hinter der de paso colocadas detrás
al pannello ROBUSCHI panel (coloured in blue) as panneau ROBUSCHI (en ROBUSCHI-Tafel (blau) del panel ROBUSCHI (de
(colorato in blu) come in Fig. 12 shows and after bleu) comme illustré sur wie auf Abb. 12 ab und color azul) como en la Fig.
Fig. 12 e dopo il completo the complete discharge of la Fig. 12, puis, après la schließen Sie nach der 12 y, después del vaciado
svuotamento dei carters the crankcase, turn off the vidange complète des car- vollständigen Entleerung completo de los cárteres,
chiudere i rubinetti. taps. ters, refermer les robinets. des Gehäuses die Hähne. cierre las llaves de paso.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Smaltire l’olio esausto in Dispose of the used oil Evacuer l'huile usée con- - Entsorgen Sie das Altöl Eliminar el aceite de pur-
ottemperanza alle vigen- in accordance with local formément aux prescrip- entsprechend der gelten- ga respetando las prescri-
ti prescrizioni locali. regulations. tions locales en vigueur. den örtlichen Vorschriften. pciones locales vigentes.

ES 1-2-3-4 ES 5

Fig.12
Riempimento dell’olio Oil filling Remplissage d’huile Ölbefüllung Rellenado del aceite
ROBOX ES 1, 2, 3, 4: ver- ROBOX ES 1, 2, 3, 4: pour ROBOX ES 1, 2, 3, 4 : verser ROBOX ES 1, 2, 3, 4: gießen ROBOX ES 1, 2, 3, 4: vierta
sare l’olio nel tubo di carico the oil into the loading pipe l’huile dans le tuyau comme Sie das Öl in die Befüllrohre el aceite en el tubo de carga
come mostrato in Fig. 13. as Fig. 13 shows. ROBOX illustré sur la Fig. 13. ROBOX wie auf Abb. 13 dargestellt. como se muestra en la Fig. 13.
ROBOX ES 5: versare ES 5: pour the oil directly ES 5 : verser directement ROBOX ES 5: gießen Sie das ROBOX ES 5: vierta el aceite
l’olio direttamente nei ser- into the tanks, using a su- l’huile dans les réservoirs à Öl mit Hilfe eines geeigneten directamente en los depósitos
batoi servendosi di un ap- itable container (Fig. 13). l’aide d’un récipient spécifi- Behälters direkt in die Tanks utilizando un recipiente ade-
posito recipiente (Fig. 13). Insert gradually the quan- que (Fig. 13).Introduire, gra- (Abb. 13).Füllen Sie die in cuado (Fig. 13). Introduzca
Inserire le quantità di olio tities of oil shown in the duellement et en plusieurs der Tabelle angegebenen las cantidades de aceite
indicate in tabella gradual- table in more phases, wai- fois, les quantités d’huile Ölmengen nach und nach in indicadas en las tablas gra-
mente a più riprese, aspet- ting a few minutes betwe- indiquées dans le tableau, mehreren Schritten ein, und dualmente en varias tandas,
tando alcuni minuti tra una en one phase and the en attendant quelques minu- warten Sie zwischen zwei esperando algunos minutos
rispresa e l’altra per con- following to allow the oil to tes entre les remplissages Schritten einige Minuten, entre una y otra para permitir
sentire all’olio di assestarsi settle inside the circuit. afin de permettre à l’huile de damit das Öl sich im Inneren que el aceite se asiente en el
all’interno del circuito. pénétrer dans le circuit. des Kreislaufs setzen kann. interior del circuito.

Nota Note Remarque Merke Nota


Per favorire lo scorrimento del- To enable the flowing of the A fin de favoriser l’écoulement Um den Fluss des Öls zu erlei- Para favorecer el deslizamiento
l’olio mantenerlo ad una tem- oil, keep it at a temperature de l’huile, la maintenir à une tem- chtern, halten Sie dieses auf einer del aceite, manténgalo a una
peratura di circa 20 - 30°C. around 20 - 30°C. pérature d’environ 20 à 30°C. Temperatur von zirka 20 - 30°C. temperatura de unos 20 - 30°C.

32
S20-0A516-I
8

Controllare che il livello Check that the oil level Contrôler que le niveau Kontrollieren Sie, dass das Öl Controle que el nivel de aceite
dell’olio raggiunga la mez- reaches the centre line d’huile a atteint la moitié die Mittellinie der Sichtfenster alcance la línea media de los
zeria delle specole del of the level plugs of the des indicateurs du sur- des Gebläses erreicht. Ver- visores del soplante. Com-
soffiatore. Verificare che blower. Check that the oil presseur. Vérifier que le gewissern Sie sich, dass das pruebe que el nivel de aceite
il livello dell’olio raggiunga level reaches an interme- niveau d’huile a atteint Öl einen Füllstand zwischen alcance una posición interme-
una posizione intermedia diate position between une position intermédiai- der externen Mindest- und dia entre las indicaciones de
tra le indicazioni di quan- the external minimum and re entre les marques ex- Höchstfüllstandsmarkierung cantidad mínima y máxima de
tità minima e massima dei maximum quantity level ternes du minimum et du auf der Schallhaube erreicht. los niveles exteriores coloca-
livelli esterni posti sulla marks on the cabin. maximum situées sur le Der Füllstand des Öls könnte dos en la cabina.
cabina. capot. einige Minuten brauchen, um El nivel de aceite podría nece-
Il livello dell’olio potrebbe The oil level might require Le niveau d’huile pourrait die korrekte Position an den sitar algunos minutos para al-
richiedere alcuni minuti a few minutes to reach the demander quelques mi- externen Markierungen zu er- canzar la posición correcta en
a raggiungere la corretta correct position on the ex- nutes avant d’atteindre la reichen, vor Allem wenn das los niveles exteriores, sobre
posizione sui livelli esterni, ternal levels, especially if position correcte entre les Öl kalt ist. todo en caso de aceite frío.
soprattutto in caso di olio the oil is cold. marques externes, surtout Wenn der Füllstand in den Si el nivel en los visores del
freddo. si l’huile est froide. Sichtfenstern des Gebläses soplante es correcto, póngalo
Se il livello sulle specole If the oil level on the level Si le niveau sur les indica- korrekt ist, dieses trotzdem igualmente en marcha.
del soffiatore è corretto plugs of the blower is cor- teurs du surpresseur est in Betrieb nehmen.Prüfen Sie Compruebe el nivel del aceite
avviarlo ugualmente. rect, start it anyway. correct, le démarrer. den Ölstand nach den ersten tanto en los visores del so-
Verificare il livello dell’olio Check that the oil level is Vérifier le niveau d’huile zwei Betriebsstunden sowohl plador como en los niveles
sia sulle specole del sof- both on the level plugs of aussi bien sur les indica- in den Sichtfenstern des Ge- exteriores después de las
fiatore che nei livelli ester- the blower and on the ex- teurs du surpresseur que bläses als auch an den exter- primeras dos horas de funcio-
ni dopo le prime due ore ternal levels after the first sur les marques externes nen Füllstandsmarkierungen namiento y, si es necesario,
di funzionamento e se ne- two hours of functioning après les deux premières und füllen Sie ggf. rellénelo.
cessario rabboccare. and, if necessary, top up. heures de fonctionnement Öl nach.Während des Be- Durante el funcionamiento, se
Durante il funzionamento During the functioning, it et le rétablir au besoin. triebs kann der Ölstand an puede controlar el nivel del
si può controllare il livello is possible to check the Lors du fonctionnement du den externen Füllstand- aceite a través de los niveles
dell’olio dai livelli esterni oil level from the external surpresseur, on pourra con- smarkierungen auch mit Ge- exteriores con el soplante en
anche con il soffiatore in levels even if the blower is trôler la quantité d’huile à tra- bläse in Betrieb kontrolliert funcionamiento.
funzione. running. vers les marques externes. werden.

ES 1-2-3-4 ES 5

Fig.13

Quantità olio ( lt ) - Oil quantity ( lt ) - Quantité d'huile (l)


Ölmenge ( lt ) - Cantidad aceite (l)
Soffiatore
EL
Blower ES Totale
ROBOX Surpresseur Lato ingranaggio Lato comando Totale ES Total
Gebläse Gear side Drive side Total ES Totale
Soplante Côté engrenage Côté entraînement Totale ES Insgesamt
Getriebeseite Steuerseite Insgesamt ES Total
Lado engranaje Lado Eje Total
1 15-25 0,4 0,3 0,7 0,7
35-45-46 0,8 0,4 1,2 1,4
2
55-65-66 1,2 0,6 1,8 2,0
65-66 1,2 0,6 1,8 2,5
3 75-85-86 2,0 0,9 2,9 3,6
95 3,5 1,6 5,1 5,8
86 2,0 0,9 2,9 4,1
105-106 3,5 1,6 5,1 6,3
4
115-125-126 4,8 2,8 7,6 8,8
135 10,5 6,0 16,5 17,7
126 4,8 2,8 7,6 11,1
5 145-155 10,5 6,0 16,5 20,0
165 18,0 10,0 28,0 31,5

33
S20-0A516-I
8

8.2.3 Cambio del tipo di 8.2.3 Changing the oil 8.2.3 Changement du 8.2.3 Wechsel des Öl- 8.2.3 Cambio del tipo de
olio type type d'huile typs aceite

L’olio a base minerale e Mineral oil and PAO syn- L’huile à base minérale Das Öl auf Mineralbasis und El aceite de base mineral
l’olio sintetico PAO sono thetic oil are compatible et l'huile synthétique PAO das Synthetiköl PAO sind y el aceite sintético PAO
compatibili e possono es- and can be fully mixed. sont compatibles et peu- kompatibel und können vol- son compatibles y pueden
sere mischiati completa- For possible top ups use vent être mélangées. Pour lständig gemischt werden; mezclarse completamente.
mente. Per eventuali rab- the same type of oil alrea- les remises à niveau, em- bei eventuellem Nachfül- Para los eventuales rellena-
bocchi utilizzare il tipo di dy used in order to retain ployer le type d'huile déjà len sollten Sie jedoch den dos, utilizar el tipo de aceite
olio già in uso per conser- the characteristics. utilisé afin d'en conserver bereits in Nutzung befindli- ya usado para conservar
varne le caratteristiche. In In case of oil type change, les caractéristiques. En chen Öltyp verwenden, um sus características. En caso
caso di cambio del tipo di follow the recommenda- cas de changement du die Wesensmerkmale zu de cambio del tipo de acei-
olio seguire le prescrizio- tions of the oil manufac- type d'huile, suivre les pre- erhalten. Bei Wechsel des te, seguir las prescripciones
ni del produttore dell’olio turer and change the oil scriptions du fournisseur Öltyps die Herstellervor- del productor del aceite y
e sostituire nuovamente again after 24 hours of et vidanger de nouveau schriften beachten und das sustituir de nuevo el aceite
l’olio dopo 24 ore di fun- operation. au bout de 24 heures de Öl erneut nach 24 Stunden después de 24 horas de
zionamento. fonctionnement. Betriebsdauer wechseln. funcionamiento.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


L’olio sintetico a base The POLYGLYCOL base L’huile synthétique à base Das Synthetiköl - POLY- El aceite sintético a base
di POLIGLICOLI non è synthetic oil is not com- de POLYGLYCOLS n'est GLYKOLÖl - ist mit dem de POLIGLICOLES no es
compatibile con l’olio patible with mineral oil pas compatible avec l'hui- Mineralöl nicht kompati- compatible con el aceite
minerale (usato nella (used in ROBUSCHI test le minérale (utilisée dans bel (das im Rahmen der mineral (usado en el pro-
procedura di collaudo procedure) and with la procédure de réception Abnahme von ROBUSCHI cedimiento de ensayo
ROBUSCHI) e con l’olio PAO synthetic oil, hence ROBUSCHI) et avec l'huile verwendet wird), auch ni- ROBUSCHI) ni con el
sintetico PAO, per cui before using this type synthétique PAO. Aussi, cht mit dem Synthetiköl aceite sintético PAO, por
prima di utilizzare que- of oil, request specific avant d'utiliser ce type PAO. Deshalb müssen vor lo que antes de utilizar
sto tipo di olio richiedere instruction from ROBU- d'huile, faut-il en deman- dem Einsatz dieses Öltyps este tipo de aceite, soli-
le specifiche istruzioni a SCHI. der les instructions spéci- besondere Anweisungen citar instrucciones espe-
ROBUSCHI. fiques à ROBUSCHI. bei ROBUSCHI eingeholt cíficas a ROBUSCHI.
werden.

8.3 Ingrassaggio cu- 8.3 Motor bearings 8.3 Graissage des pa- 8.3 Einfetten der Mo- 8.3 Engrasado cojine-
scinetti del motore greasing liers du moteur torlager tes del motor

Solo per i motori dotati di Only for motors with DE Uniquement pour les moteurs Nur für Motoren, die mit Fet- Sólo para los motores do-
dispositivi di ingrassaggio and NDE (Fig. 14) grea- équipés de dispositifs de tschmiervorrichtungen DE tados de dispositivos de
DE e NDE (Fig. 14), con- sing devices, check the graissage DE et NDE (Fig. und NDE ausgestattet sind engrasado DE y NDE (Fig.
trollare il libretto istruzioni motor instruction manual 14), contrôler le livret d’instruc- (Abb. 14), das Motorhand- 14), controle el libro de in-
del motore, in mancanza (if specific instructions are tions du moteur. En l’absence buch kontrollieren, nehmen strucciones del motor, si
di specifiche istruzioni, del not available) of the motor d’instructions spécifiques du Sie für die Fettmenge und no hubiera instrucciones
costruttore del motore, rife- manufacturer. Refer to the constructeur du moteur, se die Häufigkeit der Schmie- específicas del constructor
rirsi alla tabella sottostante table below for the quantity référer au tableau ci-dessous rung in Betriebsstunden in del motor, consulte la tabla
per la quantità di grasso e of grease and the re-lubri- pour les quantités de graisse Ermangelung spezifischer de abajo para la cantidad
l’intervallo di rilubrificazio- cation interval in hours of et pour l’intervalle entre deux Anweisungen des Mo- de grasa y el intervalo de
ne in ore di lavoro. labour. lubrifications en fonction des torherstellers auf die unten lubricación en horas de
Usare grasso al sapone di Use lithium soap grease heures de marche. stehende Tabelle Bezug. trabajo.
litio di consistenza NLGI with NLGI 2 consistency Employer une graisse au sa- Benutzen Sie lithiumver- Use grasa al jabón de litio
2 con olio PAO, e campo with PAO oil, and with a von de lithium d’une consistan- seiftes Fett der Konsisten- de consistencia NLGI 2
di temperatura da -20°C a temperature range between ce NLGI 2 avec l’huile PAO et zklasse NLGI 2 mit PAO-Öl con aceite PAO, y ámbito
120°C. -20°C and 120°C. dont le champ de température und Temperaturbereich von de temperatura de -20°C
est de -20°C à 120°C. -20°C bis 120°C. a 120°C.

Grasso (g/cuscinetto)
Grease (g/bearing)
3600 3000 1800 1500 800-1000
NDE
IEC Graisse (g par palier)
t/min t/min t/min t/min t/min
Fett (g/Lager)
Grasa (g/cojinete) DE
112 10 10000 13000 18000 21000 25000
132 15 9000 11000 17000 19000 23000
160 25 7000 9500 14000 17000 21000
180 30 6000 8000 13500 16000 20000
200 40 4000 6000 11000 13000 17000
225 50 3000 5000 10000 12500 16500
250 60 2500 4000 9000 11500 15000
280 70 2000 3500 8000 10500 14000
315 90 2000 3500 6500 8500 12500
355 120 2000 2000 4200 6000 10000 Fig.14

34
S20-0A516-I
8

8.4 Sostituzione filtro 8.4 Filter replacement 8.4 R e m p l a c e - 8.4 A u s t a u s c h 8.4 Sustitución
ment du filtre des Filters filtro
ROBOX 1-2-3 A ROBOX 4-5 B C

1. Elemento filtrante esausto


Old filter element
Élément filtrant encrassé
Verstopfter Filtereinsatz
Elemento filtrante gastado

2. Elemento filtrante nuovo


New filter element
Élément filtrant neuf
Neuer Filtereinsatz
Elemento filtrante nuevo

1 2 Fig.15

8.4.1 ROBOX 1-2-3 8.4.1 ROBOX 1-2-3 8.4.1 ROBOX 1-2-3 8.4.1 ROBOX 1-2-3 8.4.1 ROBOX 1-2-3

ROBOX ES: Aprire il tetto ROBOX ES: Open the ROBOX ES : ouvrir le toit ROBOX ES: Öffnen Sie den ROBOX ES: Abra el techo
della cabina. roof panel. du capot. Deckel der Schallhaube. de la cabina.
Svitare il pomolo e rimuo- Loosen the cover knob of Dévisser la poignée et re- Schrauben Sie den Knauf ab Desenrosque el pomo y
vere il coperchio del silen- the inlet silencer and re- tirer le couvercle du silen- und entfernen Sie die Abde- retire la tapa del silencia-
ziatore. move the cover. cieux. ckung des Schalldämpfers. dor.
Sostituire l’elemento fil- Replace the filter element Remplacer l’élément fil- Ersetzen Sie das Filterele- Sustituya el elemento fil-
trante sfilandolo verso as indicated in Fig. 15-A. trant en le retirant vers le ment, indem Sie es nach trante extrayéndolo hacia
l’alto come indicato in Fig. Reposition the silencer co- haut, comme illustré sur la oben hin herausziehen, wie arriba como se indica en
15-A. ver and tighten the cover Fig. 15-A. auf der Abb. 15-A gezeigt. la Fig. 15-A.
Riposizionare il coperchio knob. Replacer le couvercle du Montieren Sie die Abdeckung Vuelva a colocar la tapa
del silenziatore. Close the roof panel. silencieux.Refermer le toit des Schalldämpfers wieder. del silenciador.
Chiudere il tetto della ca- du capot. Schließen Sie den Deckel Cierre el techo de la ca-
bina. der Schallhaube. bina.

8.4.2 ROBOX 4-5 8.4.2 ROBOX 4-5 8.4.2 ROBOX 4-5 8.4.2 ROBOX 4-5 8.4.2 ROBOX 4-5

Aprire le porte frontali del- Open the doors of the noi- Ouvrir les portes en façade Öffnen Sie die Fronttüren der Abra la puerta frontal de la
la cabina. se hood du capot. Schallhaube. cabina.
Togliere il pannello del Remove the rear panel Retirer le panneau du silen- Entfernen Sie die Platte des Quite el panel del silencia-
silenziatore POS 312 of the silencer POS 312 cieux POS 312 (Fig.15-B). Schalldämpfers POS 312 dor POS 312 (Fig.15-B).
(Fig.15-B). (Fig.15-B) Desserrer la vis de bloca- (Abb.15-B). Afloje el tornillo de bloqueo
Allentare la vite di bloc- Loosen the locking screw ge du diaphragme mobile Lockern Sie die Befestigungs- del tabique móvil POS 315
caggio del setto mobile of the adjustable baffle POS 315 (Fig.15-B). schrauben der beweglichen (Fig.15-B).
POS 315 (Fig.15-B). POS 315 (Fig.15-B) Déplacer le diaphragme Membran POS 315 (Abb.15-B). Mueva la pieza móvil en el
Muovere il setto mobile Move the adjustable baf- mobile dans le sens de la Bewegen Sie die bewegliche sentido de la flecha hasta
nel senso della freccia fle toward the direction of flèche jusqu’à le porter au Membran in Pfeilrichtung, bis colocarlo en el centro de
sino a portarlo al centro the arrow until it is in the centre de l’ouverture du sie sich in der Mitte der Öffnung la apertura del silenciador
dell’apertura del silenzia- centre of side window of silencieux, comme illustré des Schalldämpfers befindet, como se indica en la Fig.
tore come indicato in Fig. silencer as indicated in sur la Fig. 15-B. wie auf Abb. 15-B gezeigt. 15-B.
15-B. Fig. 15-B. Fixer le nouvel élément Befestigen Sie das neue Filte- Fije el elemento filtrante
Fissare l’elemento filtrante Fasten the new filter ele- filtrant à l’élément filtrant relement am aufgebrauchten nuevo al elemento filtrante
nuovo all’elemento filtran- ment on to the old filter usé, comme illustré sur la Filterelement, wie auf Abb. 15-C agotado como se indica en
te esausto come indicato element as shown in the Fig. 15-C. gezeigt. la Fig. 15-C.
in Fig. 15-C. Fig. 15-C. Entfernen Sie das aufgebrau- Quite el elemento filtrante
Rimuovere l’elemento fil- Remove the old filter ele- Retirer l’élément filtrant usé chte Filterelement (auf der Ab- agotado (punteado en la
trante esausto (tratteggiato ment (dashed in the Fig. (en pointillés sur la figure) bildung gestrichelt) in die vom figura) en el sentido indica-
in figura) nel senso indicato 15-C) following the direc- dans le sens indiqué par la Pfeil auf Abb. 15-C angegebene do por la flecha de la Fig.
dalla freccia di Fig. 15-C. tion of the arrow of Fig. flèche sur la Fig. 15-C. Richtung. 15-C.
Fissare i lembi dell’ele- 15-C. Fixer les bords du nouvel Befestigen Sie die Kanten des Fije los cantos del nuevo
mento filtrante nuovo Fasten the edges of the élément filtrant. neuen Filterelements. Positio- elemento filtranteVuelva a
Riposizionare il setto mo- new filter element Replacer le diaphragme nieren Sie die bewegliche Mem- colocar la pieza móvil como
bile come indicato al para- Reposition the adjusta- mobile comme indiqué au bran wieder wie in Paragraph se indica en el apartado
grafo 8.2.2. ble baffle as in paragraph paragraphe 8.2.2. 8.2.2 angegeben. 8.2.2.
Fissare il setto avvitando il 8.2.2. Fixer le diaphragme à l’ai- Befestigen Sie die Membran Fije la pieza móvil enro-
dado POS 315. Fasten the nut POS 315. de de l’écrou POS 315. durch Festschrauben der Mutter scando la tuerca POS 315.
Riposizionare il pannello Reposition the rear panel Replacer le panneau POS POS 315. Vuelva a colocar el panel
POS 312 del silenziatore. of the silencr POS 312. 312 du silencieux. Montieren Sie die Platte des POS 312 del silenciador.
Chiudere le porte frontali. Close the doors of the noi- Refermer les portes en Schalldämpfers POS 312 wieder. Cierre las puertas frontales.
se hood. façade. Schließen Sie die Fronttüren.

35
S20-0A516-I
8

8.5 Verifica della ten- 8.5 Check the V-belts 8.5 Vérification de la ten- 8.5 Prüfung der Rie- 8.5 Control de la ten-
sione delle cinghie tension sion des courroies menspannung sión de las correas

Sezione cinghia Forza F [ daN ] Diametro Dp [ mm ] Costante E


V-belt section Force F [ daN ] Diameter Dp [ mm ] Costant E
Section de la courroie Force F [daN] Diamètre Dp [mm] Constante E
Querschnitt Riemen Kraft F [ daN ] Durchmesser Dp [ mm ] Konstante E
Sección correa Fuerza F [ daN ] Diámetro Dp [ mm ] Constante E
SPZ 95 – 125 1.45
2.5
XPZ > 132 1.30
100 – 140 2.30
SPA
5.0 150 – 200 2.10
XPA
> 224 2.00
160 – 224 1.55
SPB
7.5 236 – 355 1.20
XPB
> 375 1.10
SPC 250 – 355 1.80
12.5
XPC 375 - 560 1.60 Fig.16

Verificare la freccia “e” Check the V-belt deflec- Vérifier la flèche “e” des Prüfen Sie den Pfeil “e” Compruebe la flecha “e”
delle cinghie secondo i tion “e” according to the courroies en fonction des der Riemen entsprechend de las correas según los
parametri della tabella. parameters in the table paramètres du tableau. der Parameter der Tabelle. parámetros de la tabla.
Misurare l’interasse I ed below. Measure the shaft Mesurer l’entraxe I et ap- Messen Sie den Abstand Mida la distancia entre
applicare la forza F pre- center distance I and ap- pliquer la force F prévue und wenden Sie die von der ejes I y aplique la fuerza
vista in tabella. La freccia ply force F. The deflection dans le tableau. La flèche Tabelle vorgesehen Kraft F F prevista en la tabla. La
“e” deve essere: must be: “e” doit être: an. Der Pfeil “e” muss sein: flecha “e” debe ser:
e = I x E / 100 e = I x E / 100 e = I x E / 100 e = I x E / 100 e = I x E / 100
eventualmente correggere possibly correct it by using Corriger éventuellement korrigieren Sie eventuell die eventualmente, corrija la
la tensione delle cinghie the spring of the tightening la tension des courroies Riemenspannung, indem tensión de las correas me-
agendo sulla molla del device. en agissant sur le ressort Sie auf die Feder des Rie- diante el muelle tensor de
tendicinghia. du tendeur. menspanners einwirken. correas.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Una tensione eccessiva Excssive V-belt ten- Une tension excessive Eine zu starke Spannung Una tensión excesiva
può provocare danni al sion could damage the peut détériorer le sur- kann zu Schäden am Geblä- puede provocar daños en
soffiatore e al motore. blower and the motor presseur et le moteur. se und am Motor führen. el soplante y en el motor.

Controllare l’allineamen- Check the V-belts aligne- Contrôler l’alignement des Kontrollieren Sie die Au- Controle la alineación de
to delle cinghie mediante ment by using a scale as courroies à l’aide d’une rè- srichtung der Riemen mit las correas mediante una
una riga (Fig. 16). indicated in Fig. 16. gle (Fig. 16). einem Lineal (Abb. 16). regla (Fig. 16).

8.6 Sostituzione delle 8.6 V-belt and/or pul- 8.6 Remplacement 8.6 Austausch der 8.6 Sustitución de las
cinghie leys replacement des courroies Riemen correas

A B
51

54

61

61

54 Fig.17

ROBOX ES: Togliere il ROBOX ES: Remove the ROBOX ES : retirer le ROBOX ES: Entfernen Sie ROBOX ES: Quite el panel
pannello anteriore o aprire front panel of the noise panneau arrière ou ouvrir die Frontplatte oder öffnen delantero o abra las puer-
le porte anteriori hood. les portes arrière. Sie die Fronttüren tas delanteras
ROBOX EL: Smontare la ROBOX EL: Remove the ROBOX EL : démonter la ROBOX EL: Montieren Sie ROBOX EL: Desmonte la
protezione della trasmis- V-belt guard unscrewing protection de la transmis- den Riemenschutz ab, indem protección de la transmi-
sione svitando i tasselli the black dowel with a key sion en dévissant les che- Sie die schwarzen Dübel mit sión desenroscando los
neri con una chiave gran- size 17 (see Fig.17-A). villes noires à l’aide d’une einem Schlüssel der Größe tacos negros con una llave
dezza 17 (Fig. 17-A). clé de 17 (Fig. 17-A) 17 abschrauben (Abb. 17-A). de tamaño 17 (Fig. 17-A).

36
S20-0A516-I
8

Allentare completamente Release completely the Détendre complètement Lockern Sie die Feder der Rie- Afloje completamente
la molla del dispositivo spring of the tightening le ressort du tendeur en menspannvorrichtung vollstän- el muelle del dispositivo
tendicinghia svitando i device unscrewing nuts dévissant les écrous 51 dig, indem Sie die Muttern 51 tensor de correa desenro-
dadi 51(Fig. 17-B). 51 (see Fig. 17-B). (Fig. 17-B). abschrauben (Abb. 17-B). scando las tuercas 51(Fig.
Sistemare le piastrine di Fit the safety transport Placer les plaques de sécu- Bringen Sie die Transportsi- 17-B).
sicurezza di trasporto 54 plates 54 as indicated in rité de transport 54 comme cherheitsplatten 54 so an, wie Coloque las placas de segu-
come indicato in Fig. 17-B Fig. 17-B. illustré sur la Fig. 17-B. auf Abb. 17-B dargestellt ridad de transporte 54 como
Bloccare la piastrina di Lock the lower safety tran- Bloquer la plaque de sé- Blockieren Sie die untere Si- se indica en la Fig. 17-B.
sicurezza inferiore con il sport plate with the lower curité inférieure à l’aide de cherheitsplatte mit der unteren Bloquee la placa de segu-
dado 61 inferiore. nut 61. l’écrou 61 inférieur. Mutter 61. ridad inferior con la tuerca
Svitare il dado 61 supe- Unscrew the upper nut 61 Dévisser l’écrou 61 Lockern Sie die obere Mutter 61 inferior.
riore sino a sollevare il till to lift the motor enough supérieur afin de soulever 61 so lange, bis der Motor Desenrosque la tuerca 61
motore a sufficienza per for V-belts replacement. suffisamment le moteur et ausreichend angehoben wer- superior hasta elevar el
sostituire le cinghie. pouvoir remplacer les cour- den kann, um die Riemen zu motor lo suficiente para
Assicurare il motore in Secure the motor in this roies. ersetzen. sustituir las correas.
questa posizione con un position by means of a Assurer le moteur sur cette Sichern Sie den Motor in die- Asegure el motor en esta
sopporto in legno, come wooden support. position à l’aide d’un sup- ser Position mit einer Holza- posición con un soporte
mostrato in Fig. 17-B. port en bois, comme illu- bstützung wie auf Abb. 17-B de madera, como se mue-
Sostituire le cinghie. Replace the V-belts. stré sur la Fig. 17-B. gezeigt. stra en la Fig. 17-B.
Togliere il sopporto di le- Remove the wooden sup- Remplacer les courroies. Ersetzen Sie die Riemen.En- Sustituya las correas.Qui-
gno delle slitte. port. Retirer le support de bois tfernen Sie die Holzabstützung te el soporte de madera
Togliere le piastrine di si- Remove the safety tran- des glissières. von den Gleitschienen.Entfer- de los carriles de asiento
curezza di trasporto 54 sport plates 54 (conserve Retirer les plaques de sé- nen Sie die Transportsiche- del motor.
(conservare le piastrine the safety transport plates curité de transport 54 (les rheitsplatten 54 (bewahren Sie Quite las placas de seguri-
per un futuro impiego) e for future use) and lock the conserver pour un usage die Platten für den zukünftigen dad de transporte 54 (con-
bloccare i dadi 61 tra di nuts 61. ultérieur) et bloquer les Einsatz auf), und blockieren serve las placas para un
loro. écrous 61 entre eux. Sie die Muttern 61 untereinan- empleo futuro) y bloquee
Mettere in tensione le cin- Tighten the V-belts faccor- Mettre les courroies en ten- der. las tuercas 61 entre sí.
ghie seguendo la proceura ding to the procedure in sion en suivant la procédu- Spannen Sie die Riemen unter Tense las correas siguien-
di paragrafo 8.4. paragraph 8.4. re du paragraphe 8.4. Einhaltung des Verfahrens von do el procedimiento del
ROBOX ES: Riposiziona- ROBOX ES: reposition ROBOX ES : replacer le Paragraph 8.4. apartado 8.4.
re il pannello frontale della the front panel of the noi- panneau de façade du ca- ROBOX ES: Montieren Sie die ROBOX ES: Vuelva a colocar
cabina. se hood. pot. Frontplatte der Schallhaube el panel frontal de la cabina.
ROBOX EL: Riposiziona- ROBOX EL: reposition the ROBOX EL : replacer la wieder. ROBOX EL: Vuelva a co-
re la protezione della tra- V-belt guard. protection de la transmis- ROBOX EL: Montieren Sie locar la protección de la
smissione. sion. den Riemenschutz wieder. transmisión.

8.7 Sostituzione del 8.7 Motor replacement 8.7 Remplacement du 8.7 Austausch des 8.7 Sustitución del
motore moteur Motors motor

TAPER-LOCK MGT

Fig.18

Smontare le cinghie come Disassemble the V-belts Démonter les courroies Montieren Sie die Riemen ab, Desmonte las correas
descritto al par. 8.5. as described in par. 8.5. comme décrit au para- wie im Par. 8.5 beschrieben. como se describe en el
Svitare le viti V della pu- Unscrew the fixing screws graphe 8.5. Schrauben Sie die Schrauben apartado 8.5.
leggia (Fig. 18). V (see Fig. 18). Dévisser les vis V de la V der Scheibe ab (Abb. 18). Desenrosque los tornillos
Serrare una o due viti (se- Tighten one or two screws poulie (Fig. 18). Ziehen Sie abwechselnd eine V de la polea (Fig. 18).
condo il tipo di bussola) (according to the sleeve Serrer alternativement une oder zwei Schrauben in den Apriete uno o dos tornillos
alternativamente nei fori di type) alternatively in to ou deux vis (selon le type Auszugbohrungen E an (je (según el tipo de taper-
estrazione E sino al bloc- the extraction holes E until de douille) dans les trous nach Buchsenart), bis der lock) alternativamente en
caggio della puleggia (Fig. sleeve is blocked (see Fig. d’extraction E jusqu’au Riemen blockiert ist (Abb. los orificios de extracción
18). 18). blocage de la poulie (Fig. 18). E hasta bloquear la polea
Estrarre la puleggia e la Extract the pulley and his 18). Ziehen Sie die Scheiben und (Fig. 18).
bussola di fissaggio. fixing taper sleeve. Extraire la poulie et la die Befestigungsbuchse he- Extraiga la polea y el taper
Sostituire il motore. Replace the electric motor. douille de fixation. raus. lock de fijación.
Remplacer le moteur. Ersetzen Sie den Motor. Sustituya el motor.
37
S20-0A516-I
8

Fissare il nuovo motore e Fasten the new motor Fixer le nouveau moteur Befestigen Sie den neuen Mo- Fije el nuevo motor y
allinearlo con l’asse delle and align it with the motor et l’aligner à l’axe des glis- tor und richten Sie ihn mit der alinéelo con el eje de los
slitte. brackets pivot. sières. Achse der Gleitschienen aus. carriles del motor.
Infilare la bussola della Insert the pulley fixing Insérer la douille de la Führen Sie die Buchse der Introduzca el taper lock
puleggia sull’albero del sleeve. poulie sur l’arbre du mo- Scheibe an der Welle des Mo- de la polea en el eje del
motore. teur. tors ein. motor.
Installare la puleggia. Install the motor pulley. Installer la poulie. Installieren Sie die Scheibe. Instale la polea.
Allineare la puleggia del Align the motor pulley with Aligner la poulie du moteur Richten Sie die Scheibe des Alinee la polea del motor
motore con la puleggia the blower pulley moving à la poulie du surpresseur Motors mit der Scheibe des con la polea del soplante
del soffiatore spostandola it axially along the motor en la déplaçant axiale- Gebläses aus, indem Sie sie desplazándola axialmente
assialmente lungo l’albero shaft. ment le long de l’arbre du axial entlang der Welle des a lo largo del eje del mo-
del motore. Fasten the pulley by ti- moteur. Motors verschieben. tor.
Fissare la puleggia avvi- ghtening the screws V Fixer la poulie en vissant Befestigen Sie die Scheibe, Fije la polea enroscando
tando le viti V (Fig. 18). (see Fig. 18). les vis V (Fig. 18). indem Sie die Schrauben V los tornillos V (Fig. 18).
Rimontare la tasmissione Reassemble the V-belt Remonter la transmission festschrauben (Abb. 18). Vuelva a montar la tran-
come descritto nel para- transmission as describe comme indiqué au para- Montieren Sie den Riemenan- smisión como se describe
grafo 8.5. in par. 8.5. graphe 8.5. trieb wieder, wie im Paragraph en el apartado 8.5.
8.5 beschrieben.

8.8 Manutenzione del 8.8 Blower maintenance 8.8 Entretien du sur- 8.8 Wartung des Ge- 8.8 Mantenimiento del
soffiatore presseur bläses soplante

Non è consentito lo smon- Disassembling the blower Le démontage du sur- Die Demontage des Gebläses No está permitido el de-
taggio del soffiatore du- within the guarantee pe- presseur est interdit sur la während des Gewährleistun- smontaje del soplante du-
rante il periodo di garanzia riod results in the termina- période de garantie, sous gszeitraumes ist nicht zuläs- rante el periodo de garantía
pena la decadenza della tion of the guarantee. peine de non validité. sig, ansonsten verfällt der causando la rescisión de la
stessa. Gewährleistungsanspruch. misma.
Nel presente manuale This Manual describs the Le présent Manuel fournit In dieser Anleitung werden En este manual se sumini-
vengono fornite unica- ordinary service opera- uniquement les indications nur Anweisungen für die or- stran únicamente las indica-
mente le indicazioni per la tions only. sur l’entretien ordinaire. dentliche Wartung gegeben. ciones para el mantenimien-
manutenzione ordinaria. Im Falle einer Demontage to ordinario.
In caso di smontaggio, Disassembly, repair work Le démontage, la répa- dürfen die eventuelle Repa- En caso de desmontaje,
l’eventuale riparazione and reassembling of the ration éventuelle et le re- ratur und die Wiedermontage la eventual reparación y el
ed il rimontaggio, devono blower must be carried montage doivent unique- nur von Fachpersonal mit Hil- remontaje deben ser rea-
essere eseguiti solo da out only by qualified per- ment être exécutés par un fe von angemessenen Werk- lizados sólo por personal
personale qualificato con sonnel and with the aid personnel qualifié à l’aide zeugen und des entsprechen- cualificado con la ayuda de
l’ausilio di attrezzature of suitable equipment and d’outils adaptés et du ma- den Handbuchs ausgeführt herramientas adecuadas y
adeguate e del relativo relevant manual. nuel correspondant. werden. del manual correspondiente.
manuale.Per l’identifica- For the identification of the Pour l’identification des Nehmen Sie für die Identifika- Para la identificación de los
zione dei particolari riferir- parts see section “Techni- pièces, se reporter aux tion der Einzelteile auf die “Te- detalles, consulte las “Tablas
si alle “Tabelle Tecniche”. cal Tables”. “Tableaux techniques”. chnischen Tabellen” Bezug. Técnicas”.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Prima di ogni operazio- Before any service ope- Avant toute opération Halten Sie vor jedem Antes de cualquier ope-
ne di manutenzione fer- ration stop ROBOX as d’entretien, arrêter le Wartungseingriff RO- ración de mantenimiento,
mare ROBOX come indi- indicated in paragraph ROBOX comme décrit BOX wie im Paragraph 8 detenga ROBOX como se
cato al paragrafo 8. 8. au paragraphe 8. beschrieben an. describe en el apartado 8.

Nota Note Remarque Merke Nota


Non sono coperti da ga- The guarantee does not Les dommages provo- Schäden, die durch unsa- No están cubiertos por la
ranzia i danni causati da cover damages caused by qués par des opérations chgemäße Vorgangswei- garantía los daños causa-
operazioni non corrette. operations carried out incor- incorrectes ne sont pas se entstehen, werden dos por operaciones no
rectly. couverts par la garantie. nicht von der Garantie ab- correctas.
gedeckt.

8.8.1 Sostituzione della 8.8.1 Replacing the shaft 8.8.1 Remplacement de 8.8.1 Austausch der Wel- 8.8.1 Sustitución del
tenuta dell’albero seal l’étanchéité de l’arbre lendichtung retén del eje

Smontare il filtro di aspira- Disassemble the inlet fil- Démonter le filtre d’aspi- Montieren Sie den Saug- Desmonte el filtro de aspi-
zione. ter. ration. filter ab. ración.
Smontare la trasmissione Disassemble the V-belts Démonter la transmission Montieren Sie den Rieme- Desmonte la transmisión
come indicato al paragra- as indicated in the para- comme indiqué au para- nantrieb wie im Paragraph como se indica en el apar-
fo 8.5. graph 8.5. graphe 8.5. 8.5 beschrieben ab. tado 8.5

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Non assestare colpi sul- Do not hammer the shaft Ne pas porter de coups Schlagen Sie nicht auf die No golpee el eje cuando se
l’albero sulla puleggia. or the pulley. sur l’arbre et sur la poulie. Welle auf der Scheibe. encuentre sobre la polea.

38
S20-0A516-I
8

Svuotare il circuito di raf- Empty the cooling circuit Vider le circuit de refroidisse- Entleeren Sie den Kühlkrei- Vacíe el circuito de refri-
freddamento (solo per (only /RF) and disconnect ment (uniquement pour /RF) slauf (nur für /RF) und geración (sólo para /RF)
/RF) e sconnettere le rela- the relevant piping. et débrancher les tuyaute- trennen Sie die entspre- y desconecte las tuberías
tive tubazioni. ries correspondantes. chenden Leitungen ab. correspondientes.
Drenare l’olio lubrificante Empty the lubricating oil Drainer l’huile lubrifiante con- Lassen Sie das Schmieröl Drene el aceite lubricante
contenuto nel carter 12A out of the sump 12A. tenue dans le carter 12A. aus dem Gehäuse 12A ab contenido en el cárter 12A.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Smaltire l’olio esausto in Dispose of the used oil Évacuer l’huile usée con- Entsorgen Sie das Altöl Eliminar el aceite de pur-
ottemperanza alle vigen- in accordance with the formément aux prescrip- entsprechend der gelten- ga respetando las prescri-
ti prescrizioni locali. local regulations. tions locales en vigueur. den örtlichen Vorschriften. pciones locales vigentes.
Smontare la linguetta 30 Remove the key 30 and di- Démonter la languette 30 et Montieren Sie die Passfeder
ed il carter 12A. sassemble the sump 12A. le carter 12A. 30 und das Gehäuse 12A ab. Desmonte la lengüeta 30 y
Qualora siano presenti 2 If there are 2 seal rings S’il y a deux joints à lèvre Wenn es 2 Dichtringe (43) el cárter 12A.
anelli paraolio (43), sostituir- (43), replace them with montés (rep 43), les rempla- gibt, wechseln Sie diese Sustituya el retén de obtu-
li con altrettanti paraoli nuovi new ones and fill, during cer par de nouveaux joints. durch neue Dichtringe aus ración 43, limpie cuidado-
riempiendo, durante il mon- the assembly, the cham- Pendant le montage, prendre und füllen Sie die Kammer samente el alojamiento del
taggio, con grasso al litio la ber between the two with soin de remplir l’espace entre zwischen den beiden während retén de obturación 43 y, si
camera presente fra i due lithium grease (as shown les deux avec de la graisse der Montage mit Lithium Sch- fuera necesario, sustituya la
(come mostrato in fig.19) in fig.19) au lithium (voir fig.19) mierfett (als zeiget in fig.19) camisa del eje 37.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Non danneggiare il labbro Do not damage the lip of Ne pas détériorer la lèvre Beschädigen Sie während No dañe el labio de estan-
di tenuta dell’anello 43 du- the ring 43 during this d’étanchéité de la rondelle dieses Eingriffs nicht die queidad del retén 43 du-
rante questa operazione. operation. 43 lors de cette opération. Dichtlippe des Rings 43. rante esta operación.

43

1 2 3
Fig.19
Rimontare il carter 12A sul Reassemble the sump 12A Remonter le carter 12A sur Montieren Sie das Gehäuse Vuelva a montar el cárter
fianco 5A interponendo onto the cover 5A using a le flanc 5A en interposant 12A an der Seitenwand 5A 12A en el lado 5A colocan-
una nuova guarnizione 50. new gasket 50 in between. un nouveau joint 50. und setzen Sie dazwischen do una nueva junta 50.
Riempire di nuovo il carter Refill the sump 12A with Remplir de nouveau le car- eine neue Dichtung 50 ein. Rellene de nuevo el cárter
12A con olio lubrificante, lubricating oil as in para- ter 12A d’huile lubrifiante Füllen Sie das Gehäuse 12A con aceite lubricante,
secondo quanto indicato graph 8.1. conformément aux indica- 12A entsprechend der An- según lo indicado en el
al paragrafo 8.1. Reassemble the V-belts as tions du paragraphe 8.1. gaben in Paragraph 8.1 apartado 8.1.
Rimontare la trasmissione indicated in paragraph 8.5. Remonter la transmission erneut mit Schmieröl. Vuelva a montar la tran-
come indicato al paragrafo 8.5. comme indiqué au para- Montieren Sie den Rieme- smisión como se indica en
graphe 8.5. nantrieb wie im Paragraph el apartado 8.5.
8.5 beschrieben wieder.

8.8.2 Pulizia della camera 8.8.2 Cleaning the com- 8.8.2 Nettoyage de la cham- 8.8.2 Reinigung der Kom- 8.8.2 Limpieza de la cáma-
di compressione pression chamber bre de compression pressionskammer ra de compresión
Pulire la superficie interna Clean the internal surface Nettoyer la surface in- Reinigen Sie die Innenfläche Limpiar la superficie inter-
del corpo e la superficie of the chamber and the sur- térieure du corps et la sur- des Gehäuses und die Ober- na del cuerpo y la superfi-
dei rotori utilizzando sol- face of the rotors from any face des rotors à l'aide de fläche der Rotoren mit Lö- cie de los rotores median-
venti e raschietto. deposits and rust by using solvants et d'un racloir. sungsmitteln und Schaber. te disolventes y rascador.
solvents and a scraper.
Attenzione Attention Achtung Atención
Seguire le norme antin- Warning Suivre les normes de Befolgen Sie die vorgeschriebenen Seguir las normas de pre-
fortunistiche prescritte Keep to prescribed safety sécurité prescrites pour Unfallschutzmaßnahmen für das vención de accidentes pre-
per il solvente utilizza- rules when using solven- le solvant utilisé. Porter benutzte Lösungsmittel, tragen Sie scritas para el disolvente
to. Indossare occhiali e ts. Wear protection glas- des lunettes et des gan- Schutzbrille und Sicherheitshan- utilizado. Llevar gafas y
guanti di sicurezza. ses and safety gloves. ts de protection. dschuhe. guantes de seguridad.

Nota Note Remarque Merke Nota


Non danneggiare la su- Do not damage the internal Ne pas détériorer la sur- Beschädigen Sie mit dem No dañar la superficie in-
perficie interna del corpo e surface of the chamber and face interne du corps et la Schaber nicht die Innenfläche terna del cuerpo ni la su-
la superficie dei rotori con the surface of the rotors sur- surface des rotors avec le des Gehäuses und auch nicht perficie de los rotores con
il raschietto. face when using the scraper. racloir. die Oberfläche der Rotoren. el rascador.
39
S20-0A516-I
8

8.9 Ricambi 8.9 Spare parts 8.9 Pièces de rechange 8.9 Ersatzteile 8.9 Repuestos

Esercizio - Operation - Fonctionnement


Betrieb - Funcionamiento
Avviamento
2 anni 5 anni 10 anni
Pos. Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción Start-up
2 years 5 years 10 years
Démarrage
2 ans 5 ans 10 ans
Start
2 Jahre 5 Jahre 10 Jahre
Puesta en
2 años 5 años 10 años
marcha
SP 306 Elemento filtrante - Filter element 1 2 5 10
Media filtant - Filterelement
Element filtrant
SL 998 Cinghie di trasmissione (set) - V-belt (set) 1 1 2 4
Courroies (jeu) - Keilriemensatz
Correas de Transmisión (juego)
SL 995 - 997 Puleggia di trasmissione (coppia) - Transmission pulleys 1 1 2 4
Transmission Poulies (jeu) - Riemenscheibe (Satz)
Poleas de Transmisión
BAS 66 - 74 Manicotti elastici per /P (set) - Elastic connectors for /P (set) 1 1 2 4
Manchettes souples - Elastische Muffe für /P (Satz)
Manguito Elástico (set)
BAS 66 - 74 Manicotti elastici per /V (set) - Elastic connectors for /V (set) 1 1 2 4
BAS 102 - 129 Manchettes souples - Elastische Muffe für /V (Satz)
Manguito Elástico (set)
Manicotti elastici per /C (set) - Elastic connectors for /C (set) 1 1 2 4
Manchettes souples - Elastische Muffe für /C (Satz)
Manguito Elástico (set)
BAS 65 Battente valvola di ritegno - Shutter of the check valve 1 1 2 4
Battant du clapet anti-retour - Einsatz Rückschlagklappe
Batiente válvula Retención
4523 Guarnizione della valvola di avviamento - Starting valve gasket 1 1 2 4
Starting valve gasket - Dichtung Anfahrentlastungsventil
Junta Válvula Alivio/Arranque
4521 Membrana della valvola di avviamento - Starting valve diaphragm 1 1 2 4
Membrane de vanne de démarrage - Membran Anfahrentlastungsventil
Membrana Válvula Alivio/Arranque

Per ordinare i particolari di When ordering spare par- Pour commander les Bei der Bestellung der Para solicitar repuestos,
ricambio citare sempre i ri- ts, always quote the type, pièces de rechange, Ersatzteile immer die An- citar siempre las referen-
ferimenti di ROBOX: Tipo, serial number and year of toujours citer les référen- gaben des ROBOXs auf- cias del ROBOX: Tipo,
numero di serie e anno construction of ROBOX ces de ROBOX : type, führen: Typ, Seriennum- número de serie y año de
di costruzione (che sono (these elements are indi- numéro de série et année mer und Baujahr (sind auf construcción (que están
indicati nella pagina di cated in the front page of de fabrication (références dem Deckblatt angege- indicados en la portada
copertina) e la posizione this Manual) and the rele- indiquées sur la page de ben) sowie die Position in del manual y en la placa
indicata nella tabella. vant position of spare part garde) et la position indi- der Tabelle. del soplante ) y la posición
indicated in the table. quée dans le tableau. indicada en la tabla.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


Non è consentito l’uso Use only original spare Les pièces de rechange Der Gebrauch von nicht No está permitido el uso
di ricambi ed accessori parts or accessories. et les accessoires non originalem Zubehör und de repuestos o acceso-
non originali. d'origine ne sont pas nicht originalen Ersa- rios no originales.
autorisés. tzteilen ist verboten.

Nota Note Remarque Merke Nota


ROBUSCHI non sarà re- ROBUSCHI shall not be ROBUSCHI ne sera ROBUSCHI haftet nicht ROBUSCHI no será re-
sponsabile di inconvenien- liable for any damage, pas responsable des in- für Störungen, Schäden sponsable de inconve-
ti, rotture e incidenti dovuti breakdown, and injury convénients, des ruptures oder Unfälle, die auf die nientes, roturas o acciden-
all’impiego di ricambi o ac- deriving from the use of et des accidents dus à Verwendung nicht origi- tes debidos al empleo de
cessori non-originali. non-original spare parts or l'emploi de pièces de re- naler Ersatzteile der nicht repuestos o accesorios no
accessories. change ou d'accessoires originaler Zubehörteile originales.
non d'origine. zurückzuführen sind.

40
S20-0A516-I
8

8.10 Demolizione di 8.10 Scrappage of 8.10 Démolition de 8.10 Abbruch des 8.10 Desguace del
ROBOX ROBOX ROBOX ROBOXs ROBOX

Nel caso di demolizione In case of scrappage of En cas de démolition, véri- Im Fall des Abbruchs den En caso de desguace, ve-
verificare l’eventuale pre- ROBOX, verify the possi- fier l'éventuelle présence Innen- und Außenbereich rificar la posible presencia
senza di sostanze esplo- ble presence of explosive, de substances explosives, des ROBOXs auf even- de sustancias explosivas,
sive, tossiche o pericolose toxic or dangerous sub- toxiques ou dangereuses tuelle explosive, giftige tóxicas o peligrosas en
all’interno o all’esterno di stances and dispose them à l'intérieur de ROBOX et oder gefährliche Substan- el interior o exterior del
ROBOX e provvedere al in accordance with the lo- pourvoir à leur évacuation zen prüfen und diese Su- ROBOX y prever su eli-
loro smaltimento in ottem- cal regulations. conformément aux dispo- bstanzen entsprechend minación respetando las
peranza delle disposizioni sitions locales en vigueur. den geltenden örtlichen disposiciones vigentes en
vigenti sul luogo di instal- Vorschriften entsorgen. el lugar de instalación.
lazione.

Attenzione Warning Attention Achtung Atención


- Smaltire l’olio esausto - Dispose of the used - Evacuer l'huile usée - Entsorgen Sie das Al- - Eliminar el aceite de
in ottemperanza alle oil in accordance with conformément aux töl entsprechend der purga respetando las
vigenti prescrizioni lo- the local regulations. prescriptions locales geltenden örtlichen prescripciones loca-
cali. - Dispose of the filter en vigueur. Vorschriften. les vigentes.
- Smaltire l’elemento fil- element in accordan- - Evacuer l’élément fil- - Entsorgen Sie das - Eliminar el elemento
trante in ottemperanza ce with the local regu- trant conformément Filterelement entspre- filtrante respetando
alle vigenti prescrizio- lations. aux prescriptions lo- chend der geltenden las prescripciones lo-
ni locali. cales en vigueur. örtlichen Vorschriften. cales vigentes.

Demolire ROBOX in modo Scrap ROBOX in such a Détruire le ROBOX de Nehmen Sie den Abbruch Desguazar ROBOX de
che non sia possibile riu- way to make it impossi- manière à ce qu’il soit im- des ROBOXs so vor, dass manera que no sea posi-
tilizzarlo come unità com- ble to be used again as possible de le récupérer es nicht mehr möglich ist, ble volverlo a utilizar como
pleta, né sia possibile riuti- a complete unit, or to use comme unité complète, diesen weder als komplet- unidad completa, ni sea
lizzare una o più delle sue again one or several parts ni de réutiliser une ou plu- te Einheit zu nutzen noch posible volver a utilizar
parti. of ROBOX. sieurs de ses pièces. eines oder mehrere Teile una o varias de sus par-
zu verwenden. tes.

Nota Note Remarque Merke Nota


Distruggere le targhette di Destroy the nameplate of Détruire les plaques Zerstören Sie das Typen- Destruir la placa de iden-
identificazione di ROBOX ROBOX and any other do- d'identification de ROBOX schild des ROBOXs und tificación del ROBOX y
e ogni altro documento cument. et tout autre document jedes weitere zum ROBOX cualquier otro documento
relativo. correspondant. gehörende Dokument. relativo a él.

41
S20-0A516-I
9

9 INCONVENIENTI 9 T R O U B L E - 9 P R O B L E M E S 9 B E T R I E B S - 9 INCONVENIEN-
DI FUNZIONA- SHOOTING DE FONCTION- STÖRUNGEN TES DE FUN-
MENTO NEMENT CIONAMIENTO

Inconveniente Lista delle cause


Operating problems List of causes
Dysfonctionnement Liste des causes
Problem Liste der Ursachen
Inconveniente Lista de las causas
Il motore non parte e non si sente nessun rumore - The motor does not start up and there is no noise
Le moteur ne démarre pas et aucun bruit ne se fait entendre - Der Motor startet nicht und man hört kein Geräusch 1-3-4
El motor no arranca o no se escucha ningún ruido
Il motore non parte, ma si sente un ronzio - The motor does not start up, but humming noise is heard
Le moteur ne démarre pas, mais l'on entend un ronflement - Der Motor startet nicht, aber man hört ein Brummen. 2-3-4-5-6-7
El motor no arranca, pero se escucha un zumbido
La protezione automatica interviene subito dopo la partenza - Automatic cut off just after start up
L’arrêt automatique intervient immédiat après le démarrage - Der Motorschutzschalter wird sofort nach dem Start ausgelöst. 3-4-5-6-7-13-14-15-16
La protección automática interviene justo después del arranque
Pressione di aspirazione diversa dal valore di contratto - Inlet pressure different from the rated value
Pression d’aspiration différente de la valeur contractuelle - Der Ansaugdruck entspricht nicht dem vertraglich festgelegten Wert. 13-14
Presión de aspiración diferente del valor de contrato
Portata nulla o scarsa ATTENZIONE : FERMARE IMMEDIATAMENTE ROBOX
Capacity zero WARNIING : STOP ROBOX IMMEDIATELY
13-14-16-17-18-20-
Débit nul ou faible ATTENTION : ARRETER IMMEDIATEMENT LE ROBOX
21-22
Keine oder geringe Förderleistung ACHTUNG: ROBOX SOFORT STOPPEN
Caudal nulo o escaso ATENCIÓN: DETENER INMEDIATAMENTE ROBOX
Pressione di mandata diversa dal valore di contratto ATTENZIONE : FERMARE IMMEDIATAMENTE ROBOX
Outlet pressure different from the rated value WARNING : STOP ROBOX IMMEDIATELY
Pression de refoulement différente de la valeur contractuelle. ATTENTION : ARRETER IMMEDIATEMENT LE ROBOX 15-16
Der Förderdruck entspricht nicht dem vertraglich festgelegten Wert. ACHTUNG: ROBOX SOFORT STOPPEN.
Presión de descarga diferente del valor de contrato ATENCIÓN: DETENER INMEDIATAMENTE ROBOX
Temperatura di mandata diversa dal valore di contratto ATTENZIONE : FERMARE IMMEDIATAMENTE ROBOX
Outlet temperature different from the rated value WARNING : STOP ROBOX IMMEDIATELY
Température de refoulement différente de la valeur contractuelle. ATTENTION : ARRETER IMMEDIATEMENT LE ROBOX 15-18-19-20-22
Der Fördertemperatur entspricht nicht dem vertraglich festgelegten Wert. ACHTUNG: ROBOX SOFORT STOPPEN.
Temperatura de descarga diferente del valor de contrato ATENCIÓN: DETENER INMEDIATAMENTE ROBOX
Potenza assorbita troppo elevata - High absorbed power
3-5-6-7-15-16-17-18
Puissance absorbée trop élevée - Leistungsaufnahme zu hoch
19-20-21
Potencia absorbida demasiado elevada
Perdite di olio e/o di liquido - Oil and/or liquid leakage
Fuites d'huile et/ou de liquide - Öl- und Flüssigkeitsverlust 11-12-23
Pérdidas de aceite y/o de líquido
Temperatura dell’olio elevata - High oil temperature
Température d'huile trop élevée - Sehr hohe Öltemperatur 5-6-7-9-14-15-18-23
Temperatura del aceite elevada
Vibrazioni e/o rumorosità elevate ATTENZIONE : FERMARE IMMEDIATAMENTE ROBOX
Unusual noises and/or vibrations WARNIING : STOP ROBOX IMMEDIATELY
Vibrations et/ou bruits élevés. ATTENTION : ARRETER IMMEDIATEMENT LE ROBOX 5-6-7-9-24-25
Starke Schwingungen und/oder Lärm ACHTUNG: ROBOX SOFORT STOPPEN.
Vibraciones y/o ruidos elevados ATENCIÓN: DETENER INMEDIATAMENTE ROBOX
Valvola limitatrice sfiata - Relief valve does not close
La soupape de sécurité ne se ferme pas - Sicherheitsventil entlüftet 15-16-17-18-19-20
Válvula de Seguridad con fuga
Valvola di avviamento non chiude - Start valve does not close
La vanne de démarrage ne se ferme pas - Anfahrventil schließt nicht 26-27-28
Válvula de arranque/alivio no cierra

42
S20-0A516-I
9

Pos Causa - Cause - Cause - Ursache - Causa Rimedio - Solution - Action corrective - Abhilfe - Remedio
Interruzione di almeno due collegamenti elettrici Verificare i fusibili, i morsetti ed i cavi di collegamento e se necessario sostituirli
At least 2 of electric connections have been cut off Check the fuses, terminal boards and connection cables and if required replace them
1 Interruption d'au moins deux branchements électriques Vérifier les fusibles, les bornes et les câbles de raccordement et les remplacer si nécessaire
Mindestens zwei Stromanschlüsse sind unterbrochen Die Sicherungen, Klemmen und Verbindungskabel prüfen und gegebenenfalls auswechseln
Interrupción de al menos dos conexiones eléctricas Verificar los fusibles, los bornes y los cables de conexión y, si fuera necesario, sustituirlos
Interruzione di un collegamento elettrico - 1 electric connection has been Vedi punto 1 - See point 1
2 cut off - Interruption d'un raccordement électrique - Der Stromanschluss ist Voir le point 1- Siehe Punkt 1
unterbrochen - Interrupción de una conexión eléctrica Véase el punto 1
Alimentazione elettrica difettosa - Incorrect electric connection Controllare l’impianto di alimentazione - Check electric system
3 Alimentation électrique en défaut - Stromversorgung defekt Contrôler l’installation d'alimentation - Versorgungsanlage prüfen
Alimentación eléctrica defectuosa Controlar la instalación de alimentación
Motore elettrico difettoso - Faulty motor - Moteur électrique en défaut Controllare il motore elettrico - Check the electric motor - Contrôler le moteur électrique
4
Elektromotor defekt - Motor eléctrico defectuoso Elektromotor kontrollieren - Controlar el motor eléctrico
Strisciamento dei rotori Fermare subito ROBOX e controllare i giochi interni dei rotori e dell’ingranaggio
Rotors making contact Stop ROBOX immediately and check the internal clearances of the rotors and of the gear
5 Frottement des rotors Arrêter immédiatement ROBOX et contrôler les jeux internes des rotors et de l’engrenage
Rotoren kreischen ROBOX sofort stoppen und die inneren Spiele der Rotoren und des Rädergetriebes kontrollieren
Contacto de los rotores Detener inmediatamente ROBOX y controlar las tolerancias internas de los rotores y del engranaje
Incrostazioni nella camera di compressione Pulire la camera di compressione ed i rotori, eventualmente ribilanciare i rotori
Scale deposits in the compression chamber Clean the compression chamber and the rotors, balance the rotors if necessary
6 Incrustations dans la chambre de compression Nettoyer la chambre de compression et les rotors, et rééquilibrer éventuellement les rotors
Verkrustungen in der Kompressionskammer Kompressionskammer und Rotoren reinigen, die Rotoren gegebenenfalls neu ausrichten.
Incrustaciones en la cámara de compresión Limpiar la cámara de compresión y los rotores, eventualmente, volver a equilibrar los rotores
Ingestione di corpi estranei Eliminare il corpo estraneo, pulire la camera di compressione e verificare i giochi
Intake of foreign particles Remove the foreign particles, clean the compression chamber and check the clearances
7 Ingestion de corps étrangers Eliminer le corps étrangers, nettoyer la chambre de compression et vérifier les jeux
Ansaugen von Fremdkörpern Fremdkörper entfernen, die Kompressionskammer reinigen und die Spiele kontrollieren
Introducción de cuerpos extraños Eliminar el cuerpo extraño, limpiar la cámara de compresión y verificar las tolerancias
Usura dei rotori - Rotors are worn - Usure des rotors Controllare i giochi interni - Check the internal clearances - Contrôler les jeux internes
8
Verschleiß der Rotoren - Desgaste de los rotores Die inneren Spiele kontrollieren. - Controlar las tolerancias internas
Usura dei cuscinetti - Bearing are worn - Usure des paliers Sostituire i cuscinetti - Replace the bearings - Remplacer les paliers
9 Verschleiß der Lager - Desgaste de los rodamientos Lager ersetzen - Sustituir los rodamientos
Usura delle guarnizioni - Gaskets are worn - Usure des joints Sostituire le guarnizioni - Replace the gaskets - Remplacer les joints
10
Verschleiß der Dichtringe - Desgaste de las juntas Dichtringe ersetzen - Sustituir las juntas
Usura della tenuta sull’albero di comando - Drive shaft seal is worn Sostituire la tenuta - Replace the seal
11 Usure de l’étanchéité sur l’arbre d’entraînement - Verschleiß der Steuerwel- Remplacer l'étanchéité - Dichtung ersetzen
lendichtung - Desgaste del Retén del Eje Sustituir el Retén del Eje
Rottura dei livelli olio - Oil level plugs are broken - Rupture des niveaux d'huile Sostituire i livelli dell’olio - Replace the oil levels - Remplacer les niveaux d'huile -
12
- Bruch der Ölstandsgläser - Rotura de los niveles de aceite Ölstandsgläser auswechseln - Sustituir los niveles de aceite
Filtro intasato - Filter clogged - Filtre colmaté Pulire o sostituire - Clean or replace it - Nettoyer ou remplacer
13
Filter verstopft - Filtro obstruido Reinigen oder ersetzen - Limpiar o sustituir
Tubo di aspirazione ostruito (solo /C) - Inlet piping is clogged (only /C) Eliminare l’ostruzione - Check piping and remove obstruction
14 Tuyau d’aspiration colmaté (uniquement /C) - Ansaugrohr verstopft (nur /C) Eliminer le colmatage - Verstopfung beseitigen
Tubo de aspiración obstruido (solo /C) Eliminar la obstrucción
Tubo di scarico ostruito - Outlet piping is clogged - Tuyau de refoulement Eliminare l’ostruzione - Check piping and remove obstruction - Eliminer le colmatage
15
colmaté - Ablaufrohr verstopft - Tubo de impulsión obstruido - Verstopfung beseitigen - Eliminar la obstrucción
Saracinesca chiusa - Shut-off valve closed - Vanne fermée Aprire - Open it - Ouvrir
16
Ventil geschlossen - Válvula cerrada Öffnen - Abrir
Valvola ritegno installata in senso errato - Check valve positioned in wrong direc- Correggere - Correct it - Corriger
17 tion - Clapet anti-retour installé dans le mauvais sens - Rückschlagklappe in fal- Korrigieren - Corregir
scher Richtung installiert - Válvula de retención instalada en sentido equivocado
Taratura valvola limitatrice errata - Wrong relief valve setting Ritirare - Reset it - Retirer
18 Tarage erroné de la soupape de sécurité - Sicherheitsventil falsch geeicht Zurückziehen - Retirar
Calibración errónea de la válvula de seguridad
Sezione tubi insufficiente - Small pipe line section - Section de tuyaux insuffi- Aumentare - Increase it - Augmenter
19
sante - Rohrdurchmesser unzureichend - Sección de tubos insufficientes Erhöhen - Aumentar
Rapporto di trasmissione errato - Wrong transmission ratio Correggere - Correct it - Corriger
20 Mauvais rapport de transmission - Übersetzunsgverhältnis falsch Korrigieren - Corregir
Relación de transmisión errónea
Trasmissione a cinghie - V-belts drive Verificare ed eventualmente sostituire - Check V-belts tension / replace V-belts
21 Transmission à courroies - Riemenübertragung Vérifier et remplacer au besoin - Prüfen und ggf. ersetzen
Transmisión de correas Verificar y, eventualmente, sustituir
Senso di rotazione errato - Wrong direction of rotation - Sens de rotation Ripristinare il senso corretto - Reset correct direction - Restaurer le sens correct
22
erroné - Drehrichtung falsch - Sentido de rotación erróneo Korrekte Richtung wieder herstellen - Restablecer el sentido correcto
Livello dell’olio elevato - Oil level too high - Niveau d'huile élevé Ripristinare il livello corretto - Reset correct oil level - Restaurer le bon niveau
23
Zu hoher Ölstand - Nivel de aceite elevado Korrekten Ölstand wieder herstellen - Restablecer el nivel correcto
Fissaggio del motore - Motor securing - Fixation du moteur Fissare - Fix it - Fixer
24
Motorbefestigung - Fijación del motor Befestigen - Fijar
Fissaggio ROBOX - ROBOX securing - Fixation du ROBOX Fissare - Fix it - Fixer
25
Befestigung ROBOX - Fijación ROBOX Befestigen - Fijar
Manca la contropressione Regolare la valvola di avviamento / Generare la contropressione
No counterpressure Adjust the starting valve / Generate the counterpressure
26 Pas de contrepression Régler la vanne de démarrage / Générer la contrepression
Kein Gegendruck vorhanden Anfahrventil regeln / Gegendruck erzeugen
Falta la contrapresión Regular la válvula de arranque/alivio / Generar la contrapresión
Membrana difettosa - Faulty diaphragm - Membrane défectueuse Sostituire - Replace it - Remplacer
27
Membran defekt - Membrana defectuosa Ersetzen - Sustituir
Vano membrana perde - Diaphragm chamber leaking - Le logement de la Rendere ermetico - Make it air tight - Étancher
28
membrane fuit - Membrankammer undicht - Hueco membrana pierde Hermetisch machen - Hacer hermético

43
S20-0A516-I
10

10 TABELLE 10 TABLES 10 TABLEAUX 10 TABELLEN 10 TABLAS

10.1 Ingombro ROBOX 10.1 ROBOX ES 1-2-3 10.1 Encombrement du 10.1 Raumbedarf RO- 10.1 Dimensiones RO-
ES 1-2-3 overall dimensions ROBOX ES 1-2-3 BOX ES 1-2-3 BOX ES 1-2-3

Massa
K1 Weight
Masse
ROBOX DN C D D1 E I1 M H1 X1 X2 Y1 Y2 Y3 Masse
/C /V Masa
(Kg)
1 65 815 860 1400 760 172 76.1 467 457 562 135 634 96 697 119 147
2 100 1150 1207 2000 1155 196 114.3 722 707 840 212 989 100 1019 144 460
3 150 1600 1654 2283 1560 245 168.3 961 946 1150 295 1342 170 1164 116 960

10.2 Ingombro ROBOX 10.2 ROBOX EL 1-2-3 10.2 Encombrement du 10.2 Raumbedarf RO- 10.2 Dimensiones RO-
EL 1-2-3 overall dimensions ROBOX EL 1-2-3 BOX EL 1-2-3 BOX EL 1-2-3

Massa
K1 Weight
Masse
ROBOX DN A B F G H I L L1 M K2 Q2 W Masse
/C /V Masa
(Kg)
1 65 625 575 75 85 132 135 805 707 76.1 467 457 745 88 9 80
2 100 875 795 115 75 167 156 1090 986 114.3 722 707 1123 110 11 305
3 150 1000 1050 174 139 228 200 1585 1405 168.3 961 946 1600 124 10 635

44
S20-0A516-I
10

10.3 Ingombro ROBOX 10.3 ROBOX ES 4-5 11.3 Encombrement du 10.3 Raumbedarf RO- 10.3 Dimensiones RO-
ES 4-5 overall dimensions ROBOX ES 4-5 BOX ES 4-5 BOX ES 4-5

Massa
K1 Weight
Masse
ROBOX DN M D E I1 C H1 Masse
/C /V Masa
(Kg)
4 200/250 219.1/273 2137 2050 370 1865 1236 1204 1300 2190
5 300 323.9 2364 2590 326 2208 1588 1588 1641 3150

10.4 Ingombro ROBOX 10.4 ROBOX EL 4-5 ove- 10.4 Encombrement du 10.4 Raumbedarf RO- 10.4 Dimensiones RO-
EL 4-5 rall dimensions ROBOX EL 4-5 BOX EL 4-5 BOX EL 4-5
K2 MAX
K1
DN
M

280 * 280 * F
A H
B G
L
L1
* PRESENTE SOLO IN ES 145-155-165
* ONLY IN ES 145-155-165

Massa
K1 Weight
Masse
ROBOX DN M A B F G H I L L1 K2 Masse
/C /V Masa
(Kg)
4 200/250 219.1/273 650 1270 298 182 835 336 1788 1823 1236 1204 2018 1630
5 300 323.9 1250 1870 705 303 737 326 2175 2260 1588 1588 2325 2540

45
S20-0A516-I
Robuschi reserves the right to make any modification aimed at the continual improvement of their products.
■ GARDNER DENVER
Headquarter
www.gd-industrials.com
● ROBUSCHI
Manufacturing facilities
www.robuschi.com

S20-0A516-I

GARDNER DENVER S.r.l.


Divisione ROBUSCHI
Via S. Leonardo, 71/A
43122 Parma – Italy
Phone +39 0521 274911/91
Fax +39 0521 771242
info.italy@gardnerdenver.com
Sede legale:
Via Brodolini, 17
20032 Cormano (MI) – Italy
Società soggetta a direzione
e coordinamento di Gardner Denver, Inc.

Vous aimerez peut-être aussi