Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
USER MANUAL
Road Wheels Manuel de l'utilisateur des Manual do Utilizador de
User Manual roues pour route Rodas para Estrada
Bedienungsanleitung für Manuale d’uso per le ロード・ホイール ユーザ
Rennrad-Laufräder ruote da strada ー・マニュアル
Manual de usuario de Racefietswielen 公路车车轮用户手册
ruedas de carretera Gebruikershandleiding
2
Tools and Supplies 5 Tubeless Tire Preparation 9
Werkzeuge und Material Vorbereitung von Tubeless-Reifen
Herramientas y accesorios Preparación del neumático sin cámara
Outils et accessoires Préparation du pneu tubeless
Strumenti e forniture Preparazione degli pneumatici tubeless
Gereedschap en benodigdheden Tubeless band voorbereiden
Ferramentas e produtos Preparação dum pneu sem câmara
ツールおよび付属品 チューブレス・タイヤの準備
工具和用品 Tubeless 无内胎式轮胎准备
Intended Usage 6 Carbon Fiber Rims 11
Einsatzzweck Carbonfaser-Felgen
Uso previsto Llantas de fibra de carbono
Usage prévu Jantes en fibre de carbone
Uso previsto Cerchi in fibra di carbonio
Beoogd gebruik Carbon velgen
Uso pretendido Aros de fibra de carbono
意図された使用方法 カーボン・ファイバー製のリム
预定用途 碳纤维轮圈
303 S and MY21 303 Firecrest disc brake wheels Indications of carbon fiber brake track wear
special information 7 12
Spezielle Hinweise zu 303 S und MJ21 303 Firecrest Anzeichen von Verschleiß der Bremsflanke an
Laufrädern mit Scheibenbremse Carbonfaser-Felgen
Información especial sobre las ruedas de freno de Indicaciones de desgaste de la pista de freno de
disco Firecrest MY21 303 y 303 S fibra de carbono
Informations spéciales sur les roues pour freins à Indications de l’usure de la bande de freinage en
disque 303 Firecrest année-modèle 2021 et 303 S fibre de carbone
Informazioni speciali sulle ruote con freni a disco Indicazioni di usura della pista del freno in fibra di
Firecrest 303 S e MY21 303 carbonio
Speciale informatie voor 303 S en MJ21 303 Firecrest Indicaties van slijtage op het remvlak van
wielen met schijfrem koolstofvezel
Informações especiais sobre rodas com travões de Indicações de desgaste da superfície de
disco 303 S e Firecrest MY21 303 travagem de fibra de carbono
303 S および MY21 303 Firecrest ディスク・ブレーキ ブレーキによるカーボン・ファイバー製リムのトラッ
用ホイールに関する特別な情報 ク部摩耗の兆候
303 S 和 MY21 303 Firecrest 盘式刹车车轮特殊信息 碳纤维刹车片安装
303 S and MY21 303 Firecrest disc brake Quick Release Axles 13
wheels air pressure recommendations 8
Schnellspannachsen
Reifendruck-Empfehlungen für 303 S und MJ21 303 Ejes de desmontaje rápido
Firecrest Laufräder mit Scheibenbremse Axes à blocage rapide
Recomendaciones de presión de aire para las Assi a sgancio rapido
ruedas de freno de disco Firecrest MY21 303 y Snelspanassen
303 S Eixos de desprendimento rápido
Pression d’air recommandée pour les roues pour クイック・リリース・アクスル
freins à disque 303 Firecrest année-modèle 快脱轴
2021 et 303 S
Raccomandazioni per la pressione delle ruote con Wheel Preparation 15
freni a disco Firecrest 303 S e MY21 303 Vorbereitung des Laufrads
Aanbevelingen voor de bandenspanning in 303 S Preparación de las ruedas
en MJ21 303 Firecrest wielen met schijfrem Préparation de la roue
Recomendações para a pressão do ar em rodas Preparazione ruote
com travões de disco 303 S e Firecrest MY21 303 Voorbereiding
303 S および MY21 303 Firecrest ディスク・ブレー Preparação das rodas
キ用ホイールの空気圧に関する推奨事項 ホイールの準備
303 S 和 MY21 303 Firecrest 盘式刹车车轮气压 车轮准备
建议
3
Axle Conversion Caps 16 Wheels with Disc Brakes 35
Kappen für den Umbau der Achsen Laufräder mit Scheibenbremsen
Tapas de conversión de ejes Ruedas con frenos de disco
Coupelles de conversion pour axe Roues équipées de freins à disque
Ruote con freni a disco
Cappucci di conversione per mozzo
Wielen met schijfremmen
Adapterkappen voor as Rodas com travões de disco
Tampas de conversão do eixo ディスク・ブレーキ付きのホイール
アクスル・コンバージョン・キャップ 使用盘式刹车的车轮
后轴转换帽
Front Track Wheel Installation 36
Zipp center locking rotor ring installation 18
Einbau des Vorderrads
Einbau der Bremsscheibe mit Zipp Center Lock- Instalación de la rueda delantera para pista
Befestigung Installation de la roue avant pour piste
Instalación del anillo del rotor de bloqueo central Het voorwiel installeren
Instalação da roda da frente para pista
Zipp フロント・トラック・ホイールの取り付け
Installation du disque de frein à verrouillage central 前带轮安装
Zipp
Installazione anelli rotore bloccaggio centrale Zipp Rear Track Wheel Installation 37
Zipp-remschijf met centrale vergrendelingsring Einbau des Hinterrads
installeren Instalación de la rueda trasera para pista
Instalação do anel de rotor Zipp trancado no centro Installation de la roue arrière pour piste
Zippセンター・ロック・ローター・リングの取り付け Het achterwiel installeren
Zipp 刹车碟中央锁紧环安装
Instalação da roda traseira para pista
リア・トラック・ホイールの取り付け
后带轮安装
Front Wheel Installation 20
Einbau des Vorderrads Maintenance 38
Instalación de la rueda delantera Wartung
Installation de la roue avant Mantenimiento
Installazione della ruota anteriore Entretien
Het voorwiel Installeren Manutenzione
Instalação da roda da frente Onderhoud
フロント・ホイールの取り付け Manutenção
前轮安装 保养
メンテナンス
Wheels with Disc Brakes 26
Laufräder mit Scheibenbremsen
Ruedas con frenos de disco
Roues équipées de freins à disque
Ruote con freni a disco
Wielen met schijfremmen
Rodas com travões de disco
ディスク・ブレーキ付きのホイール
使用盘式刹车的车轮
4
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas
required for the installation of your Zipp spécialisés sont nécessaires pour e produtos altamente especializados para
components. We recommend that you have l’installation de vos composants Zipp. a instalação dos seus componentes Zipp.
a qualified bicycle mechanic install your Zipp Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
components. vos composants Zipp par un mécanicien de bicicletas especializado instalar os seus
vélo qualifié. componentes Zipp.
Für den Einbau Ihrer Zipp-Komponenten Sono necessari strumenti e forniture Zipp コンポーネントの取り付けには、非常
werden hochspezialisierte Werkzeuge altamente specializzati per l’installazione に特殊なツールおよび付属品が必要です。
und spezielles Material benötigt. Es dei componenti Zipp. Consigliamo di 当社では、Zipp コンポーネントの取り付け
wird empfohlen, den Einbau Ihrer Zipp- far installare i componenti Zipp da un は、専門の自転車整備士に依頼することを
Komponenten von einem qualifizierten meccanico per biciclette qualificato. 推奨しています。
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
6 5 6 5
GXP
ase
re
G
SRAM Butter/Cognition
Klüber Staburags NBU30
5
Intended Usage Usage prévu Uso pretendido
Einsatzzweck Uso previsto 意図された使用方法
Uso previsto Beoogd gebruik 预定用途
Zipp road wheels comply Les roues Zipp pour route sont conformes As rodas para estrada Zipp road cumprem
with ASTM F2043-13 5.1.4, à la norme ASTM F2043-13 5.1.4, Condition com a norma ASTM F2043-13 5.1.4, Condição 1.
Condition 1. This is a set 1. Il s’agit d’un ensemble de conditions Isto é um conjunto de condições para a
of conditions for the concernant le fonctionnement du vélo sur operação de uma bicicleta numa superfície
1
operation of a bicycle on une surface goudronnée classique où les pavimentada regular onde se pretende que os
a regular paved surface pneus sont censés rester en contact avec pneus mantenham o contacto com o piso.
where the tires are le sol.
As rodas das séries Zipp 202 e 303
intended to maintain
Les roues Zipp des séries 202 et 303 sont cumprem com a norma ASTM F2043-13
ground contact.
conformes à la norme ASTM F2043-13 5.1.4, 5.1.4, Condições 1 e 2. Isto é um conjunto de
Zipp 202 and 303 series Conditions 1 et 2. Il s’agit d’un ensemble de condições para a operação de uma bicicleta
wheels comply with ASTM conditions concernant le fonctionnement du que inclui a Condição 1, assim como estradas
F2043-13 5.1.4, Conditions vélo qui intègre la Condition 1 ainsi que les e caminhos não pavimentados e de cascalho
1 and 2. This is a set of routes non goudronnées ou gravillonnées (gravilha) com inclinações moderadas. Neste
2
conditions for the et les chemins au dénivelé modéré. Dans conjunto de condições, o contacto com
operation of a bicycle that cet ensemble de conditions, les pneus terreno irregular e a perda de contacto do
includes Condition 1 as peuvent être en contact avec un terrain pneu com o solo podem ocorrer. Considera-
well as unpaved and irrégulier et il peut même arriver qu’ils se que os desníveis (quedas) sejam limitados
gravel roads and trails with moderate perdent le contact avec le sol. Les sauts a 15 cm ou menos.
grades. In this set of conditions, contact with sont censés être limités à 15 cm maximum.
Todas as rodas para estrada Zipp road
irregular terrain and loss of tire contact with
Toutes les roues Zipp pour route ont une têm um limite máximo de peso do sistema
the ground may occur. Drops are intended
limite de poids structurel à ne pas dépasser (bicicleta, ciclista e equipamento) de 115 kg
to be limited to 15 cm (6") or less.
(vélo, cycliste et équipement) qui s’élève à (253 libras).
All Zipp road wheels have a maximum 253 lb/115 kg.
system weight limit (Bike, Rider, and
Equipment) of 253 lbs / 115 kg.
Zipp Rennrad-Laufräder erfüllen die Le ruote da strada Zipp sono conformi alla Zipp Road ホイールは、ASTM 規格 F2043-13
Anforderungen gemäß ASTM F2043-13 norma ASTM F2043-13 5.1.4, Categoria 1. 5.1.4 のコンディション 1 に準拠しています。
5.1.4, Kategorie 1. Dabei handelt es sich um Rientrano in questa categoria le biciclette これは、通常の舗装路を走るために設計され、
Einsatzbedingungen für Fahrräder auf einer destinate ad essere utilizzate su una タイヤが常に路面に接地している状態にある
befestigten Oberfläche, auf der die Reifen superficie regolare asfaltata in cui le ruote 自転車の操作に適用される一連の条件です。
Zipp 202 および 303 シリーズのホイールは、
permanenten Bodenkontakt haben. devono essere usate in costante contatto
ASTM 規格 F2043-13 5.1.4 のコンディション
con il suolo.
Die Laufräder der Zipp 202- und 303-Serie
erfüllen die Anforderungen gemäß ASTM Le ruote delle serie Zipp 202 e 303 sono 1 および 2 に準拠しています。これは、コン
F2043-13 5.1.4, Kategorie 1 und 2. Dabei conformi alla norma ASTM F2043-13 ディション 1 に加え、未舗装路、砂利道、お
handelt es sich um Einsatzbedingungen für 5.1.4, Categoria 1 e 2. Le bici e le ruote よびなだらかな傾斜のあるトレイルで使用す
Fahrräder, die Untergründe der Kategorie che rientrano nella categoria 2 oltre a る自転車の操作に適用される一連の条件で
1 sowie unbefestigte und Schotterstraßen comprendere le condizioni della Categoria す。この一連のコンディションにおいては、
und Trails mit moderater Schwierigkeit 1 prevedono anche l’utilizzo su strade non 凹凸のある地表への接地のほか、路面へのタ
umfassen. Unter diesen Bedingungen kann asfaltate, gravel e sentieri con pendenze イヤの接地が途切れる場面が起こり得ます。
es in rauerem Gelände zu kurzzeitigem moderate. Bici e ruote appartenenti a 想定されているジャンプの限度は、15 cm ま
Verlust des Bodenkontakts der Reifen questa categoria sono indicate per un でです。
すべての Zipp Road ホイールでは、システ
kommen. Es können Sprünge (Drops) aus utilizzo sporadico con terreno irregolare e
ム ( 自転車、ライダー、装備品 ) の総重量の
bis zu 15 cm Höhe vorkommen. perdita di contatto delle ruote con il suolo.
限度が 115 kg に設定されています。
Le gocce devono essere limitate a 15 cm o
Alle Zipp-Rennrad-Laufräder sind für
meno.
ein Systemgewicht (Fahrrad, Fahrer und
Ausrüstung) von maximal 115 kg/253 lb Tutte le ruote da strada Zipp hanno un limite
ausgelegt. di peso massimo del sistema (bici, rider e
attrezzatura) di 115 kg/253 libbre.
6
Las ruedas de carretera Zipp cumplen la Zipp racefietswielen voldoen aan ASTM Zipp 公路车车轮符合 ASTM F2043-13 5.1.4
norma ASTM F2043-13 5.1.4, condición 1. Se F2043-13 5.1.4, Voorwaarde 1. Dit is een 所述的路况 1。这是供自行车在有规则的铺面
trata de un conjunto de condiciones para el reeks voorwaarden voor het gebruik 道路上行驶的一组路况。在这些路况下,轮
funcionamiento de una bicicleta sobre una van een fiets op een standaard verharde 胎预期会保持与地面接触。
Zipp 202 系列和 303 系列的车轮符合 ASTM
superficie pavimentada regular donde los ondergrond waarbij de banden bestemd
F2043-13 5.1.4 所述的路况 1 和路况 2。这是
neumáticos deben mantener el contacto zijn om contact met de grond te blijven
供自行车行驶的一组路况,包括路况 1 以及
con el suelo. houden.
Las ruedas Zipp de las series 202 y 303 Zipp 202 en 303 serie wielen voldoen aan 未铺面道路、砾石路以及难度适中的自行车
cumplen la norma ASTM F2043-13 5.1.4, ASTM F2043-13 5.1.4, Voorwaarden 1 en 道。在这些路况中,轮胎可能会接触不规则
condiciones 1 y 2. Se trata de un conjunto 2. Dit is een reeks voorwaarden voor het 地形以及可能会失去与地面的接触。落差拟
de condiciones para el funcionamiento de gebruik van een fiets dat naast Voorwaarde 限制在 15 cm 以内。
所 有 Zipp 公 路 车 车 轮 能 承 受 的 系 统 重 量
una bicicleta que incluye la condición 1, así 1 tevens onverharde en gravelwegen, en
(自行车、骑行者和装备)上限为 115 kg。
como carreteras sin pavimentar y de grava paden met een matige hellingsgraad bevat.
y caminos con pendientes moderadas. In deze reeks voorwaarden kan contact
En este conjunto de condiciones, puede met onregelmatig terrein en verlies van
producirse el contacto de los neumáticos bandencontact met de grond optreden. De
con un terreno irregular y la pérdida de dalingen dienen 15 cm of minder te zijn.
contacto de los neumáticos con el suelo.
Alle Zipp-racefietswielen hebben een
Las caídas deben limitarse a 15 cm o menos.
maximale gewichtslimiet voor wat betreft
Todas las ruedas de carretera Zipp tienen het systeem (fiets, fietser en uitrusting) van
un límite de peso máximo del sistema 253 pond / 115 kg.
(bicicleta, piloto y equipo) de 115 kg.
7
303 S and MY21 303 Firecrest Informations spéciales sur les roues Informações especiais sobre rodas
disc brake wheels special pour freins à disque 303 Firecrest com travões de disco 303 S e
information année-modèle 2021 et 303 S Firecrest MY21 303
Spezielle Hinweise zu 303 S und Informazioni speciali sulle ruote 303 S および MY21 303 Firecrest
MJ21 303 Firecrest Laufrädern con freni a disco Firecrest 303 S ディスク・ブレーキ用ホイールに
mit Scheibenbremse e MY21 303 関する特別な情報
Información especial sobre las Speciale informatie voor 303 S en 303 S 和 MY21 303 Firecrest 盘式
ruedas de freno de disco MJ21 303 Firecrest wielen met 刹车车轮特殊信息
Firecrest MY21 303 y 303 S schijfrem
AVISO MEDEDELING 注意
• La presión máxima de los neumáticos es • De maximum bandenspanning is 72,5 psi • 最大胎压是 5 bar (72.5 psi) 或者等于
de 5 bares (72,5 psi) o la indicada en el (5 bar) of de maximum spanning 胎侧的最大压力,以两者中的较大值
lateral del neumático, la que sea menor. aangegeven op de zijkant van de band, 为准。
afhankelijk van welke het laagst is.
• Las ruedas de freno de disco Firecrest • 303 S 和 Firecrest 303 盘式刹车车轮
303 y 303 S tienen una interfaz sin • 303 S en Firecrest 303 wielen met 具有 “无钩式” 接口,只与轮胎厂商所
ganchos y sólo son compatibles con schijfrem hebben een haakloze interface 建议的与无钩式轮圈搭配的 Tubeless
neumáticos sin cámara o preparados en zijn alleen compatibel met tubeless/ 无内胎式轮胎和 Tubeless-ready 无内
para rodar sin cámara recomendados tubeless-klare banden die door de 胎式轮胎相互兼容。
para llantas sin ganchos por el bandenfabrikant voor haakloze velgen
fabricante del neumático. zijn aanbevolen. • 与无钩式轮圈兼容的 Tubeless 无内胎
式轮胎和 Tubeless-ready 无内胎式轮
• Se puede usar una cámara con una • Een binnenband kan worden gebruikt 胎可以使用一个内胎。
llanta sin ganchos compatible con un met een haakloze velg-compatibele
neumático sin cámara o preparado para tubeless/tubeless-klare band. • 请遵照轮胎厂商的建议进行安装。
rodar sin cámara.
• Volg de aanbevelingen van de
• Siga las recomendaciones del fabricante bandenfabrikant voor de juiste installatie.
del neumático al realizar la instalación.
8
303 S and MY21 303 Firecrest Pression d’air recommandée pour Recomendações para a pressão do
disc brake wheels air pressure les roues pour freins à disque 303 ar em rodas com travões de disco
recommendations Firecrest année-modèle 2021 et 303 S 303 S e Firecrest MY21 303
Reifendruck-Empfehlungen für 303 S Raccomandazioni per la pressione 303 S および MY21 303 Firecrest
und MJ21 303 Firecrest Laufräder delle ruote con freni a disco ディスク・ブレーキ用ホイールの
mit Scheibenbremse Firecrest 303 S e MY21 303 空気圧に関する推奨事項
Recomendaciones de presión de aire Aanbevelingen voor de 303 S 和 MY21 303 Firecrest 盘式
para las ruedas de freno de disco bandenspanning in 303 S en MJ21 刹车车轮气压建议
Firecrest MY21 303 y 303 S 303 Firecrest wielen met schijfrem
タイヤのサイズと
Reifendrucks zu 253/115 64/4.4 70/4.8 59/4.1 65/4.5
Altre dimensioni
空気圧に関するさ
beginnen.
degli pneumatici e
Weitere Reifengrö- raccomandazioni らなる推奨事項は、
ßen und Reifen- sulla pressione SRAM AXS アプリ
druck-Empfeh- dell'aria sono dispo- および Zipp.com
lungen sind in der nibili nell'app SRAM から入手できます。
SRAM AXS App AXS e su Zipp.com.
und auf Zipp.com
verfügbar.
9
Tubeless Tire Preparation Préparation du pneu tubeless Preparação dum pneu sem câmara
Vorbereitung von Tubeless-Reifen Preparazione degli pneumatici tubeless チューブレス・タイヤの準備
Preparación del neumático sin cámara Tubeless band voorbereiden Tubeless 无内胎式轮胎准备
Instructions for preparing the wheels for Vous trouverez les instructions nécessaires à As instruções para preparar as rodas para a
tubeless tire installation can be found in the la préparation des roues pour une installation instalação do pneu sem câmara podem ser
Zipp Road Tubeless Tape Installation manual avec un pneu tubeless dans le manuel encontradas no manual de Instalação de Pneus
at www.zipp.com. d’installation des fonds de jante tubeless Zipp sem Câmara Zipp Road em www.zipp.com.
pour route à l’adresse www.zipp.com.
Anweisungen zur Vorbereitung der Laufräder Le istruzioni per la preparazione delle ruote チューブレス・タイヤの取り付けに向けた
für den Einbau von Tubeless-Reifen sind in der per l'installazione di pneumatici tubeless ホイールの準備手順は、www.zipp.com に
Zipp-Wartungsanleitung „Montage des Road sono disponibili nel manuale di installazione 掲載されている「Zipp Road チューブレス・
Tubeless-Felgenbands“ auf www.zipp.com zu del nastro tubeless Zipp Road all'indirizzo テープ取り付けマニュアル」を参照してく
finden. www.zipp.com. ださい。
Dispone de instrucciones para preparar las Instructies over het voorbereiden van de 无内胎式轮胎安装前的车轮准备工作说明,
ruedas para la instalación de neumáticos sin wielen voor een tubeless bandeninstallatie 请参阅 www.zipp.com 上的《Zipp 公路车
cámara en el manual Instalación de fondo sin kunnen worden gevonden in de Zipp Road 无内胎式轮胎安装》手册。
cámara para carretera de Zipp en www.zipp.com. tubeless velglint installatiehandleiding op
www.zipp.com.
10
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
• Do not use pressurized water for • N’utilisez pas de jet d’eau haute • Não use água sob pressão para lavar
cleaning. pression pour le nettoyage. a bicicleta.
• ONLY use mild soap and water to clean • Utilisez UNIQUEMENT du savon doux • Use APENAS sabão suave e água para
your wheels. Use of chemical cleaners et de l’eau pour nettoyer vos roues. Le limpar as suas rodas. O uso de produtos
can cause degradation of the Zipp nettoyage avec des produits chimiques de limpeza químicos pode causar a
ImPress graphics. peut dégrader les graphiques Zipp degradação dos gráficos ImPress da
• Do not remove the tire with any metal ImPress. Zipp.
tool. • Ne retirez pas le pneu avec un outil • Não retire o pneu com nenhuma
• Do not use any tools to tighten the quick métallique. ferramenta de metal.
release nut. Hand tighten only. • N’utilisez pas d’outil pour serrer l’écrou • Não use nenhumas ferramentas para
• Use of colored standard brake pads can de blocage rapide. Serrez-le à la main apertar a porca do desprendimento
cause discoloration of the rim's braking uniquement. rápido. Aperte só com a mão.
surface, which is not covered under • L’utilisation de patins de frein classiques • O uso de calços de travão normais
warranty. de couleur peut provoquer une coloridos pode causar descoloração da
• Do not store Zipp carbon fiber wheels décoloration de la surface de freinage superfície de travagem do aro, o que
near swimming pool chemicals. de la jante, ce qui n’est pas couvert par não está coberto pela garantia.
• Failure to follow these instructions voids la garantie. • Não guarde nem armazene rodas Zipp
SRAM warranty. • N’entreposez jamais les roues Zipp de fibra de carbono perto de produtos
en fibre de carbone près de produits químicos para piscinas.
chimiques pour les piscines. • O não cumprimento destas instruções
• Le non-respect de ces instructions anula a garantia SRAM.
entraîne l’annulation de la garantie
SRAM.
AVISO MEDEDELING 注意
• No utilice agua a presión para su • Gebruik geen water onder druk om • 请勿用高压水清洗。
limpieza. schoon te maken. • 只可使用温性肥皂和水清洗车轮。若
• Utilice ÚNICAMENTE agua y jabón • Maak uw wielen ALLEEN schoon 使 用 化 学 清 洁 剂, 则 可 能 导 致 Zipp
suave para limpiar las ruedas. El uso de met water en milde zeep. Chemische ImPress 印花图案受蚀。
limpiadores químicos puede deteriorar reinigingsmiddelen gebruiken kan de • 请勿用任何金属工具卸下轮胎。
los gráficos Zipp ImPress. Zipp ImPress-afbeeldingen beschadigen. • 请勿使用任何工具来紧固快脱机构螺
• No utilice ninguna herramienta metálica • Haal de band niet af met behulp van een 母。只能用手拧紧。
para retirar el neumático. metalen gereedschap. • 使用彩色的标准刹车片会导致轮圈制
• No utilice ningún tipo de herramienta • Gebruik geen gereedschap om de 动面变色,这不在保修范围内。
para apretar la tuerca del mecanismo de snelspanner vast te draaien. Draai alleen • 请勿将 Zipp 碳纤维车轮放在游泳池化
desmontaje rápido de la rueda. Apriétela met de hand vast. 学品附近。
sólo con la mano. • Het gebruik van gekleurde standaard • 不遵守这些说明将导致无法享受 SRAM
• Utilizar pastillas de freno que vengan remblokjes kan verkleuring van het 质保。
coloreadas de serie puede provocar la remoppervlak op de velg veroorzaken,
decoloración de la superficie de frenado dit valt niet onder de garantie.
de la llanta, lo que no queda cubierto • Berg geen Zipp-carbonwielen op in de
por la garantía. buurt van chemicaliën voor zwembaden.
• No guarde las ruedas de fibra de • Het niet naleven van deze aanwijzingen
carbono Zipp cerca de productos maakt de SRAM-garantie ongeldig.
químicos para piscinas.
• El incumplimiento de estas instrucciones
supondrá la anulación de la garantía
SRAM.
11
Carbon Fiber Rims Jantes en fibre de carbone Aros de fibra de carbono
Carbonfaser-Felgen Cerchi in fibra di carbonio カーボン・ファイバー製のリム
Llantas de fibra de carbono Carbon velgen 碳纤维轮圈
12
Indications of carbon fiber brake Indications de l’usure de la bande Indicações de desgaste da superfície
track wear de freinage en fibre de carbone de travagem de fibra de carbono
Anzeichen von Verschleiß der Indicazioni di usura della pista del ブレーキによるカーボン・ファイバー
Bremsflanke an Carbonfaser-Felgen freno in fibra di carbonio 製リムのトラック部摩耗の兆候
Indicaciones de desgaste de la pista Indicaties van slijtage op het 碳纤维刹车片安装
de freno de fibra de carbono remvlak van koolstofvezel
Cross Weave
A B
Pave
A B
ShowStopper
A B
Zipp Hub Axle Length Front (A) Dropout Width Front (B) Axle Length Rear (A) Dropout Width Rear (B)
A ± 1.0 mm
B ± 1.0 mm
14
⚠WARNING - CRASH ⚠ AVERTISSEMENT - RISQUE ⚠AVISO - PERIGO DE
HAZARD DE CHUTE ACIDENTE
Quick release lever tension must be La tension du levier du blocage rapide A tensão da alavanca de desprendimento
sufficient to properly seat and secure the doit être suffisante pour fixer solidement rápido tem que ser suficiente para
wheel to the bicycle. If, after peforming la roue au vélo. Si, après avoir respecté correctamente assentar e fixar a roda
the installation instructions that follow, the les instructions d’installation suivantes, le à bicicleta. Se depois de efectuar as
quick release lever is very difficult to close levier du blocage rapide reste très difficile instruções de instalação que se seguem,
or excessive friction is felt when closing à fermer ou que vous sentez un frottement a alavanca de desprendimento rápido
the lever, check the cam bushing and trop important lorsque vous rabattez le ficar muito difícil de fechar ou se sentir
lever for damage. Any damage can result levier en position fermée, vérifiez que fricção excessiva quando fechar a
in insufficient quick release lever tension. la bague de la came et le levier ne sont alavanca, inspeccione a chumaceira da
Insufficient lever tension can cause the pas endommagés. Toute détérioration came e a alavanca para detectar danos.
wheel to not seat or secure properly and peut être la cause d’une tension du Quaisquer danos poderão resultar
make the wheel unsafe to ride; replace the levier du blocage rapide insuffisante. Si em tensão insuficiente na alavanca
quick release lever. Any wheel that is not la tension du levier est insuffisante, cela de desprendimento rápido. Tensão
properly seated or secured can disengage peut empêcher la roue d’être installée insuficiente na alavanca pode fazer com
from the bicycle, which can lead to a crash correctement ou fixée solidement ce que a roda não assente ou não se fixe
and serious injury and/or death to the qui peut être très dangereux lors de correctamente, e pode fazer com que a
rider. l’utilisation. Remplacez alors le levier roda seja insegura para andar na bicicleta;
du blocage rapide. Une roue installée substitua a alavanca de desprendimento
ou fixée de manière inappropriée peut rápido. Qualquer roda que não esteja bem
se détacher du vélo, ce qui peut causer assente e bem fixada pode desprender-
la chute du cycliste et provoquer des se da bicicleta, causando um acidente e
blessures graves, voire mortelles. lesões graves e/ou fatais ao ciclista.
15
Wheel Preparation Préparation de la roue Preparação das rodas
Vorbereitung des Laufrads Preparazione ruote ホイールの準備
Preparación de las ruedas Voorbereiding 车轮准备
Install the axle end caps onto the hub Installez des coupelles compatibles avec Instale o eixo e as tampas das extremidades
compatible with your frame and fork. votre cadre et votre fourche de chaque côté no cubo compatível com o seu quadro e
Install the thru axle according to the axle de l’axe du moyeu. Installez l’axe traversant garfo. Instale o eixo de atravessamento
manufacturer's instructions. en respectant les consignes de son fabricant. conforme as instruções do fabricante do eixo
de atravessamento.
Install the following components, as Installez les composants suivants
compatible, onto your Zipp wheel according (compatibles) sur votre roue Zipp en Instale os seguintes componentes, conforme
the component manufacturer's instructions respectant les consignes de leur fabricant os que sejam compatíveis, na sua roda Zipp,
before installing the wheel onto the bicycle: avant de monter la roue sur le vélo : de acordo com as instruções do fabricante
do componente, antes de instalar a roda na
■ Cassette ■ Cassette
sua bicicleta.
■ Zipp rim strip, tube, and tire. Do not exceed ■ Fond de jante Zipp, chambre à air et pneu.
■ Cassete
the maximum air pressure printed on the Ne dépassez jamais la pression d’air
rim. maximale imprimée sur la jante. ■ Faixa do aro Zipp, câmara de ar e pneu.
Não deverá exceder a pressão de ar
■ Zipp tubeless rim tape, Zipp valve stem, ■ Fond de jante tubeless Zipp, valve Zipp,
máxima impressa no aro.
tire, and sealant. Do not exceed the pneu et liquide d’étanchéité. Ne dépassez
maximum air pressure printed on the rim. jamais la pression d’air maximale imprimée ■ Fita do aro Zipp para pneus sem câmara,
sur la jante. haste de válvula Zipp, pneu e selante. Não
■ Tubular tire
deverá exceder a pressão de ar máxima
■ Boyau
■ Disc brake rotor: 6-bolt or center locking impressa no aro.
■ Disque de frein : 6 vis ou verrouillage par
■ Pneu tubular
le centre
■ Rotor de travão de disco: Com 6 pernos ou
trancado no centro
Setzen Sie die Achs-Endkappen auf die mit Installare i cappucci terminali del mozzo アクスルのエンド・キャップを、お使いのフ
Ihrem Rahmen und Ihrer Gabel kompatible sul mozzo compatibile con il telaio e la レームとフォークに対応しているハブに取り
Achse auf. Bauen Sie die Steckachse gemäß forcella. Installare l’asse passante secondo le 付けます。アクスル・メーカーの使用説明書
den Anweisungen des Achsenherstellers ein. istruzioni del produttore dell’asse. に従って、スルー・アクスルを取り付けます
Montieren Sie die folgenden kompatiblen Installare i seguenti componenti, come 自転車にホイールを取り付ける前に、お使い
Komponenten gemäß den Anweisungen compatibile, sulla vostra ruota Zipp secondo の Zipp ホイールに対応している以下のコン
der Komponentenhersteller an Ihrem Zipp- le istruzioni del produttore del componente ポーネントを、メーカーの使用説明書に従っ
Laufrad, bevor Sie das Laufrad in das Fahrrad prima di installare la ruota sulla bicicletta: て取り付けます:
■ カセット
einbauen:
■ Cassetta
■ Zipp リム・ストリップ、チューブ、およ
■ Kassette
■ Nastro del cerchio, camera d’aria e
■ Zipp-Felgenband, Schlauch und Reifen. pneumatico Zipp. Non superare la びタイヤ。リムに印刷されている最大空気
Überschreiten Sie nicht den auf der Felge pressione massima dell'aria stampata sul 圧を超えないようしてください。
■ Zipp チューブレス・リム・テープ、Zipp
aufgedruckten maximalen Luftdruck cerchione.
■ Zipp-Tubeless-Felgenband, Zipp- ■ Nastro del cerchio tubeless Zipp, stelo バルブ・ステム、タイヤ、およびシーラン
Ventilschaft, Reifen und Dichtmittel. valvola Zipp, pneumatico e sigillante. Non ト。リムに印刷されている最大空気圧を超
Überschreiten Sie nicht den auf der Felge superare la pressione massima dell'aria えないようしてください。
■ チューブラー・タイヤ
aufgedruckten maximalen Luftdruck stampata sul cerchione.
■ ディスク・ブレーキ・ローター:6 ボルト
■ Schlauchreifen ■ Pneumatico tubolare
■ Bremsscheibe: Mit Sechspunkt- oder ■ Rotore per freno a disco: Bloccaggio a 6 またはセンター・ロック
Center Lock-Befestigung bulloni o centrale
Instale las tapas del extremo del eje en el Monteer de eindkappen van de as op een 将轴末端盖帽安装到与车架和前叉兼容的轮
buje compatible con su cuadro y horquilla. naaf die op uw frame en vork past. Monteer 毂上。按照轴厂商的说明,安装插轴。
将车轮安装到自行车上之前,请按照部件厂
Instale el eje pasante siguiendo las de steekas volgens de aanwijzingen van de
商的说明将下列兼容的部件安装到 Zipp 车轮
instrucciones del fabricante del eje. fabrikant van de as.
Instale los siguientes componentes Monteer de volgende (compatibele) 上:
■ 飞轮
compatibles en su rueda Zipp de acuerdo onderdelen op uw Zipp-wiel volgens de
con las instrucciones del fabricante del aanwijzingen van de fabrikant van het
componente, antes de colocar la rueda en la onderdeel voordat u het wiel op de fiets ■ Zipp 轮圈垫带、内胎、外胎。请勿超过轮
bicicleta: installeert: 圈上印有的最大气压。
■ Casete ■ Cassette ■ Zipp 无内胎式轮圈垫带、Zipp 气门杆、外
胎、密封剂。请勿超过轮圈上印有的最大气
压。
■ Cinta de llanta Zipp, tubo y neumático. No ■ Zipp-velglint, binnenband en band.
exceda la presión de aire máxima impresa Overschrijd de maximum bandenspanning
en la llanta. die op de velg is gedrukt niet. ■ 管胎
■ Fondo de llanta sin cámara Zipp, vástago ■ Zipp tubeless velglint, Zipp-ventiel, band ■ 盘式刹车碟 :6 螺栓式或者中央锁式
de válvula Zipp, neumático y sellador. No en dichtmiddel. Overschrijd de maximum
exceda la presión de aire máxima impresa bandenspanning die op de velg is gedrukt
en la llanta. niet.
■ Neumático tubular ■ Tubular band
■ Rotor de freno de disco: 6 pernos o ■ Remschijf: 6-bouts of centerlock
bloqueo central
16
Axle Conversion Caps Coupelles de conversion pour axe Tampas de conversão do eixo
Kappen für den Umbau der Achsen Cappucci di conversione per mozzo アクスル・コンバージョン・キャップ
Tapas de conversión de ejes Adapterkappen voor as 后轴转换帽
For complete Zipp hub end cap compatibility Pour obtenir les compatibilités des coupelles Para indicações completas de compatibi-
please refer to the Zipp End Cap Compatibilty pour moyeu Zipp, reportez-vous au Tableau lidade da tampa da extremidade do cubo
Chart at www.zipp.com. de compatibilité des coupelles Zipp à Zipp, por favor consulte o Quadro de
l’adresse www.zipp.com. Compatibilidade da Tampa da Extremidade
do Cubo Zipp em www.zipp.com.
Vollständige Informationen zur Kompatibilität Per la completa compatibilità del cappuccio Zipp ハブおよびエンド・キャップの適合
von Endkappen für Zipp-Naben finden sie in terminale del mozzo Zipp, consultare la 性に関する完全な情報は、www.zipp.com
der Kompatibilitätstabelle für Zipp-Endkappen tabella di compatibilità del cappuccio に掲載されている「Zipp エンド・キャッ
unter www.zipp.com. terminale Zipp all'indirizzo www.zipp.com. プ適合性チャート」を参照してください。
Para conocer la compatibilidad de las tapas Voor een volledige compatibiliteit van 如需了解完整的 Zipp 轮毂盖帽兼容性,
de los extremos de buje Zipp, consulte la Zipp-naafeindkappen, raadpleeg de 请参阅 www.zipp.com 上的《Zipp 盖帽
tabla de compatibilidad de tapas de los compatibiliteitstabel voor Zipp-eindkkappen 兼容性图》。
extremos de Zipp en www.zipp.com. op www.zipp.com.
Remove the axle end caps Retirez les coupelles situées Retire as tampas das
with a non-marring tool,
such as pliers with plastic
aux deux extrémités de
l’axe à l’aide d’un outil non-
pontas do eixo com uma
ferramenta que não risque 1
jaws or a bench vise with métallique adapté, comme nem morda, tal como um
aluminum soft jaws. une pince en plastique ou alicate com maxilas de
un étau avec des mâchoires plástico ou um torno com
en aluminium tendre. maxilas de alumínio macio.
Retire las tapas del eje con Verwijder de eindkapjes 用非损坏性工具(如 :带塑
una herramienta que no van de as met een niet 料钳口的钳具或带铝质软钳
arañe, por ejemplo unos beschadigend gereedschap, 口的虎钳)卸下车轴盖帽。
alicates de boca de plástico zoals een tang met
o un tornillo de banco kunststof bekken of een
con mordaza blanda de bankschroef met aluminium
aluminio. zachte bekken.
AVISO MEDEDELING 注意
Utilizar herramientas Het gebruik van metalen 使用金属工具会损坏盖帽
metálicas podría dañar el gereedschap kan 的表面光洁度。
acabado superficial de la het oppervlak van de
tapa del eje. eindkapjes beschadigen.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren
グリス
润滑
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装 17
2
Install the end caps by Mettez les coupelles en Instale as tampas das
pressing them onto each place à la main en les extremidades do eixo
end of the axle by hand. enfonçant sur les deux pressionando-as com
extrémités de l’axe. a mão sobre cada uma
Cognition hubs: Apply Zipp
das extremidades do eixo.
Cognition or SRAM Butter Moyeux Cognition :
grease to the inside of each avant leur installation, Cubos Cognition:
end cap before installation. appliquez de la graisse Zipp Aplique massa lubrificante
Cognition ou SRAM Butter Zipp Cognition ou massa
ZR1 hubs: Apply Klüber
sur la face interne des deux SRAM Butter na parte de
Staburags NBU30 grease
coupelles. dentro da cada tampa da
to the face of each bearing,
extremidade do eixo antes
and the sides and ends of Moyeux ZR1 : appliquez de
de as instalar.
the axles before installation. la graisse Klüber Staburags
NBU30 sur la surface de Cubos ZR1: Aplique
Cognition: SRAM Butter / Congition Grease
chaque roulement ainsi massa lubrificante Klüber
que sur le pourtour et les Staburags NBU30 na face
extrémités des axes avant de cada chumaceira e nos
l’installation. lados e extremidades dos
eixos antes da instalação.
Cognition ハブ:取り付ける
Achse drücken. estremità dell'asse.
ZR1 ハブ:取り付ける前に、
Innere jeder Endkappe auf. prima dell'installazione.
ZR1-Naben: Tragen Sie vor Mozzi ZR1: Applicare grasso 各ベアリングの表面と、アク ZR1: Klüber Staburags NBU30
dem Einbau Klüber Staburags NBü30 Klüber Staburags スルの側面および終端部に、
NBU30 Schmierfett auf die sulla superficie di ciascun Klüber Staburags NBU30 グ
Stirnfläche jedes Lagers cuscinetto e sui lati e sulle リスを塗布します。
sowie die Seiten und Enden estremità degli assi prima
der Achsen auf. dell'installazione.
Cognition 轮毂 :安装前在
contra cada extremo del eje. elk uiteinde van de as in te
每 一 盖 帽 的 内 侧 涂 抹 Zipp
duwen.
Bujes Cognition: Aplique
grasa Zipp Cognition o Cognition naven: Breng Cognition 润 滑 脂 或 SRAM
SRAM Butter al interior de voor installatie Zipp 黄油。
ZR1 轮 毂 :安 装 之 前, 把
cada tapa del extremo antes Cognition smeer of SRAM
润滑脂涂抹在每个轴承的表
elk eindkapje aan.
Bujes ZR1: Aplique grasa
Klüber Staburags NBU30 ZR1-naven: Voor het 面和车轴的侧面和端面。
a la superficie de cada uitvoeren van de installatie,
cojinete y a los laterales y breng Klüber Staburags
extremos de los ejes antes NBU30-smeer aan op de
de la instalación. voorkant van elke lager, en
op de zijkant en uiteinden
van de assen.
1
2
3 ≤40 N·m
GXP (≤354 in-lb)
Install the rotor, tapered side first, onto the Installez le disque de frein avec son côté à Instale o rotor, com o lado cónico primeiro,
hub splines. épaulement tourné vers les engrenages du nas estrias do cubo.
moyeu.
Install the Zipp center locking mechanism Instale o mecanismo Zipp que tranca no
over the disc rotor, thread it into the hub, Installez le mécanisme de verrouillage centro sobre o rotor do disco, enrosque-o
and tighten. central Zipp par-dessus le disque de frein, dentro do cubo e aperte.
insérez-le dans le moyeu puis serrez-le.
Montieren Sie die Bremsscheibe mit Installare il rotore, inserendo prima il lato ハブのスプラインに、ローターを細くなっ
der konischen Seite zuerst auf der conico, sulle scanalature del mozzo. ている側から取り付けます。
Zipp センター・ロック・メカニズムをディ
Nabenverzahnung.
Installare il meccanismo di bloccaggio
Positionieren Sie den Zipp Center Lock- centrale Zipp sopra il disco del rotore, スク・ローターの上に取り付け、ハブに回
Mechanismus über der Bremsscheibe, inserirlo nel mozzo e serrare. し入れて締め付けます。
setzen Sie den Mechanismus in die Nabe
ein und ziehen Sie die Baugruppe fest.
Instale el rotor, con el lado cónico primero, Installeer de remschijf op de vertanding van 将刹车碟(锥头一侧先入)安装到轮毂轴上。
把 Zipp 中央锁式机构安装在刹车碟上,然
en las estrías del buje. de naaf, met de taps toelopende kant eerst.
Instale el mecanismo de bloqueo central Installeer het centrale Zipp-vergrendelings- 后旋入轮毂中,并拧紧。
Zipp sobre el rotor del disco, enrósquelo en mechanisme over de remschijf en draai het
el buje y apriételo. stevig op de naaf vast.
2 ≤6.2 N·m
(≤55 in-lb)
Tighten the rotor bolts one turn in an Serrez les vis du disque de frein en croix Aperte os pernos do rotor uma volta, numa
alternating sequence until the torque d’un tour complet à chaque fois jusqu’à sequência alternada, até conseguir atingir
specified by the rotor manufacturer is ce que chaque vis soit serrée au couple o momento de torção especificado pelo
achieved for each bolt; do not exceed recommandé par le fabricant du disque de fabricante do rotor, para cada um dos
6.2 N·m (55 in-lb). frein, sans dépasser 6,2 N·m. pernos; e não exceda 6,2 N·m.
Ziehen Sie die Bremsscheibenschrauben Serrare i bulloni del rotore di un giro in una ローターのそれぞれのボルトを、ローター
abwechselnd um eine Umdrehung fest, sequenza alternata finché non si ottengono のメーカーが指定するトルク値になるまで、
bis das vom Bremsscheibenhersteller i valori di coppia di serraggio specificati 1 回ずつ交互に締めていきます。6.2 N·m を
vorgegebene Drehmoment erreicht ist, dal produttore per ciascun bullone, non 超えないようにしてください。
jedoch nicht mit mehr als 6,2 N·m. superare i 6,2 N·m.
Apriete los pernos del rotor una vuelta Draai de schijfbouten om de beurt telkens 交替拧紧刹车碟螺栓,每次拧紧一圈,直至
siguiendo una secuencia alterna hasta met één draai vast tot het door de fabrikant 每个螺栓都达到刹车碟厂商规定的扭矩值 ;
alcanzar el par especificado por el van de remschijf voorgeschreven moment, 但不得超过 6.2 N·m。
fabricante del rotor para cada perno; maar niet verder dan 6,2 N·m.
no sobrepase los 6,2 N·m.
Rim Brake: Turn the brake Frein sur jante : tournez le Travão ao aro: Rode o
quick release to the open blocage rapide du frein en desprendimento rápido do
position. position ouverte. travão para a posição aberta.
1
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
Use of colored brake pads L’utilisation de patins O uso de calços de
can cause discoloration of de frein de couleur travão coloridos pode
the rim's braking surface, peut provoquer une causar descoloração da
which is not covered décoloration de la surface superfície de travagem
under warranty. de freinage de la jante, ce do aro, o que não está
qui n’est pas couvert par coberto pela garantia.
Only use carbon-
la garantie.
compatible brake pads Use apenas calços de
with carbon rims, and Avec des jantes en travões compatíveis com
aluminum-compatible carbone, utilisez carbono com os seus aros
brake pads with aluminum uniquement des patins de carbono, e use calços
rims. de frein compatibles de travões compatíveis
avec le carbone et, com alumínio com aros de
avec des jantes en alumínio.
aluminium, des patins de
frein compatibles avec
l’aluminium.
Felgenbremse: Drehen Freno cantilever: Ruotare lo リム・ブレーキ :ブレーキの
Sie den Schnellspanner sgancio rapido del freno alla クイック・リリースをオープ
der Bremse in die offene posizione aperta. ンのポジションに回します。
Position.
AVISO MEDEDELING 注意
Las pastillas de freno de Het gebruik van gekleurde 使用彩色刹车片会导致
colores pueden decolorar standaard remblokjes 轮圈制动面变色,这不
la superficie de frenado kan verkleuring van het 在保修范围内。
de la llanta, lo cual no está remoppervlak op de velg
cubierto por la garantía. veroorzaken, dit valt niet 请仅在碳质轮圈上使用
onder de garantie. 碳兼容刹车片,在铝质
Si sus llantas son de 轮圈上使用铝兼容刹车
fibra de carbono, utilice Gebruik alleen carbon- 片。
únicamente pastillas de compatibele remblokjes
freno compatibles con la met carbon velgen en
fibra de carbono, y si son aluminium-compatibele
de aluminio use pastillas remblokjes met aluminium
específicas para llantas de velgen.
aluminio.
Install the front wheel into the dropouts. If Installez la roue avant dans les pattes de Instale a roda da frente nos encaixes. Se
your wheel and/or front tire has directional fixation. Si votre roue et/ou votre pneu o seu pneu e/ou a roda da frente tiverem
arrows, make sure the tire rotates in the avant possède des flèches directionnelles, setas direccionais, assegure-se de que o
proper direction. assurez-vous que le pneu tourne bien dans pneu roda na direcção correcta.
le sens indiqué.
Setzen Sie das Vorderrad in die Installare la ruota anteriore nei forcellini. フロント・ホイールをドロップアウトに取
Ausfallenden ein. Wenn Ihr Laufrad und/ Se la ruota e/o lo pneumatico anteriore è り付けます。ホイールおよび / またはフロ
oder Vorderreifen mit Laufrichtungspfeilen dotato di frecce direzionali, accertarsi che lo ント・タイヤに方向を示す矢印がある場合
versehen ist/sind stellen Sie sicher, dass sich pneumatico ruoti nella direzione corretta. は、タイヤが正しい方向に回転することを
der Reifen in die richtige Richtung dreht. 確かめてください。
Instale la rueda delantera en las punteras. Si Installeer het voorwiel in de openingen. 将前轮安装到勾爪中。如果车轮和 / 或前轮
la rueda y/o el neumático delantero tienen Als het voorwiel en/of de voorband van 胎上标有指示箭头,则需确保轮胎按正确的
flechas que indican el sentido de giro, richtingspijlen zijn voorzien, zorg dan dat de 方向旋转。
asegúrese de que el neumático gira en la band in de juiste richting draait.
dirección adecuada.
Quick Release: Align the lever with the Blocage rapide : alignez le levier avec la Desprendimento rápido: Alinhe a alavanca
curved surface of the cam bushing. surface incurvée de la bague de la came. com a superfície encurvada da chumaceira
da came.
Schnellspanner: Richten Sie den Hebel auf Sgancio rapido: Allineare la leva con la クイック・リリース:レバーを、カム・ブッ
die Rundung in der Lagerbuchse aus. superficie curva della boccola della camma. シングのカーブ面にきちんと揃えます。
Insert the quick release axle through the Insérez l’axe à blocage rapide dans le Insira o eixo de desprendimento rápido
non-drive side of the hub. With the lever in moyeu du côté opposé à la chaîne. Lorsque através do lado do cubo oposto às
line with the axle, push and hold the lever le levier est aligné avec l’axe, poussez cremalheiras. Com a alavanca alinhada
cam against the non-drive side dropout. la came du levier et maintenez-la contre com o eixo, empurre e segure a came da
Thread the adjusting nut onto the axle by la patte de fixation du côté opposé à la alavanca contra o encaixe do lado oposto
hand until it contacts the drive side dropout chaîne. À la main, vissez l’écrou de réglage às cremalheiras. Enrosque a porca de ajuste
and the inside of the dropout contacts the sur l’axe jusqu’à ce qu’il vienne toucher la no eixo só com a mão, até que ela entre
hub. The adjusting nut must engage at least patte de fixation du côté de la chaîne et em contacto com o encaixe do lado das
four threads on the axle. Close the lever que l’intérieur de la patte de fixation vienne cremalheiras, e a parte interna do encaixe
toward the rear of the bicycle, parallel to toucher le moyeu. L’écrou de réglage doit entre em contacto com o cubo. A porca de
the ground. s’engager sur l’axe d’au moins quatre tours. ajuste tem que agarrar pelo menos quatro
Tournez le levier en position fermée vers fios de rosca do eixo. Feche a alavanca
l’arrière du vélo de manière à ce qu’il soit em direcção à traseira da bicicleta,
parallèle au sol. paralelamente ao solo.
Führen Sie die Schnellspannachse durch Inserire l'asse a sgancio rapido attraverso クイック・リリース・アクスルを、ハブの
die Nicht-Antriebsseite der Nabe ein. Halten il lato non di guida del mozzo. Con la leva 非ドライブ側に挿入します。レバーがアク
Sie den Hebel in einer Linie mit der Achse in linea con l'asse, spingere e trattenere la スルと一直線になるようにし、レバー・カ
und drücken Sie die Hebelbuchse gegen camma della leva contro il forcellino del lato ムを非ドライブ側のドロップアウトに押し
das Ausfallende auf der Nicht-Antriebsseite. non di guida. Filettare il dado di regolazione て、保持します。調節ナットを手で回してア
Schrauben Sie die Einstellmutter von Hand sull'asse a mano fino a che non tocca il クスルに取り付け、調節ナットがドライブ
auf die Achse, bis sie am Ausfallende auf forcellino del lato di guida e l'interno del 側のドロップアウトに触れるように、また
der Antriebsseite anliegt und die Innenseite forcellino non sia a contatto con il mozzo. ドロップアウトの内側がハブに触れるよう
des Ausfallendes die Nabe berührt. Die Il dado di regolazione deve impegnare にします。この際、調節ナットのねじ山が
Einstellmutter muss mindestens mit vier almeno quattro filettature sull'asse. Chiudere 最低 4 回転分、アクスル噛み合っていなけ
ganzen Umdrehungen im Achsgewinde la leva verso la parte posteriore della ればなりません。レバーを自転車の後部に
fassen. Schließen Sie den Hebel parallel bicicletta, parallela al terreno. 向けて、地面と平行になるように閉じます。
zum Boden in Richtung Hinterseite des
Fahrrades.
Inserte el eje de desmontaje rápido por el Breng de snelspanas door de niet- 将快脱轴插入轮毂的非传动侧。使杆体与轴
lado no motriz del buje. Con la palanca en aandrijfzijde van de naaf. Met de hendel 成一条直线,推动杆体凸轮使之抵住非传动
línea con el eje, presione y mantenga sujeta op één lijn met de as, duw en houd de 侧勾爪并握住。用手将调节螺母旋入快脱轴,
la leva de la palanca contra la puntera del hendelnok tegen de opening aan niet- 直至螺母接触传动侧勾爪,并且勾爪内侧接
lado no motriz. Enrosque al eje la tuerca de aandrijfzijde. Draai de borgmoer op de 触轮毂。调节螺母必须旋入快脱轴至少 4 圈。
ajuste, utilizando sólo la mano, hasta tocar as met de hand vast totdat het contact 向自行车后方闭合杆体,与地面平行。
la puntera del lado motriz y hasta que la maakt met de opening aan aandrijfzijde
cara interior de la puntera toque el buje. La en de binnenkant van de opening contact
tuerca de ajuste debería quedar enroscada maakt met de naaf. De borgmoer moet
al eje cuatro vueltas de rosca como mínimo. minstens vier omwentelingen op de as zijn
Cierre la palanca hacia la parte de atrás de vastgedraaid. Sluit de hendel richting de
la bicicleta, dejándola paralela al suelo. achterkant van de fiets en evenwijdig met
de grond.
To increase lever tension, open the lever Pour augmenter la tension du levier, mettez- Para aumentar a tensão na alavanca, abra
and turn the adjusting nut clockwise by le en position ouverte puis tournez l’écrou a alavanca e rode a porca de ajuste no
hand. Close the lever to re-check lever de réglage à la main dans le sens des sentido dos ponteiros do relógio, com
tension. Lever tension is sufficient when the aiguilles d’une montre. Tournez le levier en a mão. Feche a alavanca para voltar
lever cannot be rotated while in the closed position fermée pour vérifier de nouveau sa a verificar a tensão na alavanca. A tensão na
position. If the lever can be rotated while tension. La tension du levier est suffisante alavanca será suficiente quando a alavanca
in the closed position, this is an indication à partir du moment où, une fois en position não puder ser rodada enquanto estiver na
that lever tension is insufficient and must be fermée, il ne peut plus tourner. Si le levier posição fechada. Se a alavanca puder ser
increased. peut encore tourner une fois en position rodada enquanto está na posição fechada,
fermée, cela signifie que sa tension est isto será uma indicação de que a tensão
insuffisante et qu’elle doit être augmentée. na alavanca é insuficiente e tem que ser
aumentada.
Um die Hebelspannung zu erhöhen, Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla レバーのテンションを上げるには、レバーを
öffnen Sie den Hebel und drehen Sie e ruotare a mano il dado di regolazione 開 い て 調 節 ナ ッ ト を 手 で 右 に 回 し ま す。
die Einstellmutter mit der Hand im in senso orario. Chiudere la leva per レバーを閉じ、レバーのテンションを再度確
Uhrzeigersinn. Schließen Sie den Hebel, ricontrollarne la tensione. La tensione della 認します。レバーがクローズのポジションに
um die Hebelspannung zu prüfen. Die leva è sufficiente quando la leva non può あるときに、レバーを回転させることができ
Hebelspannung ist ausreichend, wenn essere ruotata mentre è in posizione di なければ、レバーのテンションは十分です。
sich der Hebel in der geschlossenen chiusura. Se la leva può essere ruotata レバーがクローズのポジションにあるとき
Stellung nicht drehen lässt. Wenn sich mentre è in posizione di chiusura, questa に、レバーを回転させることができる場合は、
der Hebel in der geschlossenen Stellung è una indicazione del fatto che la tensione レバーのテンションが不十分であり、テンシ
drehen lässt, weist dies darauf hin, dass die della leva è insufficiente e deve essere ョンを上げる必要があります。
Hebelspannung erhöht werden muss. aumentata.
Rim Brake: Turn the brake Frein sur jante : tournez le Travão ao aro: Rode o
quick release to the closed
position.
blocage rapide du frein en
position fermée.
desprendimento rápido
do travão para a posição 10
fechada.
The front wheel must be centered between La roue avant doit être centrée par rapport A roda dianteira tem que ficar centrada
the fork dropouts. If the wheel is not au cadre. Si la roue n'est pas bien centrée, no meio do quadro. Se a roda não
centered, open the quick release, make sure ouvrez le levier du blocage rapide, assurez- estiver centrada, abra o dispositivo de
the wheel axle is fully seated in the fork, and vous que l'axe de la roue est bien placé au desprendimento rápido, assegure-se de
close the quick release. Rim Brakes: Center fond des pattes du cadre puis refermez le que o eixo da roda esteja perfeitamente
the brake pads so there is an equal distance blocage rapide. Freins sur jante : centrez assente no quadro, e feche o dispositivo
between the pads and the rim. Inspect brake les patins de frein de manière à ce qu’il y ait de desprendimento rápido. Travões ao aro:
pad alignment and centering by closing and le même espacement entre les patins et la Trate de centrar os calços do travão de
opening the pads with the brake lever. If the jante. Inspectez l’alignement des patins de modo que haja uma distância igual entre os
brake pads are not centered to the wheel, frein et vérifiez qu’ils sont bien centrés en calços e o aro. Inspeccione o alinhamento e
see your brake manufacturer's instructions. les serrant et desserrant à l’aide du levier a centragem dos calços do travão fechando
If the wheel fails to adequately center in the de frein. Si les patins de frein ne sont pas e abrindo os calços com a alavanca
fork, you should consult your Zipp dealer or centrés par rapport à la roue, consultez do travão. Se os calços do travão não
professional bicycle mechanic. les instructions du fabricant de vos freins. estiverem centrados com a roda, consulte as
Si vous ne réussissez pas à centrer la instruções do fabricante do seu travão. Se
roue correctement par rapport au cadre, a roda não conseguir ficar adequadamente
consultez votre revendeur Zipp ou un centrada no quadro, deverá consultar o seu
mécanicien vélo professionnel. concessionário Zipp ou um mecânico
de bicicletas profissional.
Das Vorderrad muss im Rahmen mittig La ruota anteriore deve essere centrata フロント・ホイールは、フォークのドロッ
ausgerichtet sein. Wenn das Laufrad nicht tra i forcellini. In caso contrario, aprire il プアウト間の中央に位置していなければな
mittig ausgerichtet ist, öffnen Sie den meccanismo di sgancio rapido, verificare りません。ホイールが中心に位置していな
Schnellspanner, stellen Sie sicher, dass che l'asse della ruota sia completamente い場合は、クイック・リリースを開き、ホイー
die Achse vollständig im Rahmen sitzt, inserito nella forcella, quindi chiudere ル・アクスルがフォーク内に完全に収まっ
und schließen Sie den Schnellspanner il meccanismo di sgancio rapido. Freni ていることを確認した後、クイック・リリー
wieder. Felgenbremsen: Zentrieren Sie die cantilever: Centrare i pattini freno in modo スを閉じます。リム・ブレーキ:パッドと
Bremsbeläge, sodass der Abstand zwischen che esista una distanza uguale tra i pattini トリムとの間が等間隔になるように、ブレー
Felge und Bremsbelägen auf beiden Seiten e il cerchio. Ispezionare l'allineamento e キ・パッドを中心に位置させます。ブレーキ・
gleich ist. Überprüfen Sie die Ausrichtung il centraggio dei pattini freno chiudendoli パッドがホイールに対して正しくセンタリ
und den mittigen Sitz der Bremsbeläge, e aprendoli mediante la leva del freno. ングされていない場合は、ブレーキ・メー
indem Sie den Bremshebel ziehen und Se i pattini freno non sono centrati カーの使用説明書を参照してください。フ
loslassen. Wenn die Bremsbeläge relativ rispetto alla ruota, consultare le istruzioni レーム内のホイールのセンタリングがうま
zum Laufrad nicht mittig sitzen, lesen Sie fornite dal produttore. Se non si riesce a くできない場合は、Zipp ディーラーまたは
in der Anleitung des Bremsenherstellers centrare sufficientemente la ruota nella 専門の自転車整備士にご相談ください。
nach. Wenn sich das Laufrad im Rahmen forcella, consultare il rivenditore Zipp o un
nicht mittig ausrichten lässt, wenden Sie meccanico professionista per biciclette.
sich an Ihren Zipp-Händler oder einen
Fahrradmechaniker.
La rueda delantera debe quedar centrada Het voorwiel moet zich in het midden van 前轮必须在前叉勾爪之间居中。如果车轮未
con respecto al cuadro. Si la rueda no está het frame bevinden. Open de snelspanner 居中,则打开快脱机构,确保轮轴完全卡入
centrada, abra el mecanismo de desmontaje als het wiel zich niet in het midden bevindt. 前叉,然后闭合快脱机构。轮圈刹车 :将刹
rápido, asegúrese de que el eje de la rueda Zorg dat de wielas volledig in het frame is 车片置于中心位置,以使每块刹车片与轮圈
esté totalmente asentado en las punteras, geplaatst en sluit de snelspanner. Velgrem: 的距离相等。通过刹车杆关闭并打开刹车片,
y cierre el mecanismo de desmontaje Plaats de remblokjes in het midden zodat de 检查刹车片是否对准且位于中心位置。如果
rápido. Frenos de llanta: Centre las pastillas afstand tussen de blokjes en de velg gelijk 刹车片未在车轮的中心位置,请参阅刹车厂
de freno de modo que quede una distancia is. Controleer de uitlijning en het centreren 家的说明。如果车轮无法完全处于车架的中
uniforme entre las pastillas y la llanta. van de remblokjes door de remblokjes 心位置,则应咨询 Zipp 经销商或专业的自
Inspeccione la alineación de las pastillas met behulp van de remhendel te openen 行车技师。
del freno y céntrelas abriendo y cerrando en te sluiten. Raadpleeg de aanwijzingen
las pastillas con la maneta del freno. Si las van de remfabrikant als de remblokjes zich
pastillas no están centradas con respecto niet in het midden van het wiel bevinden.
a la rueda, consulte las instrucciones del Neem contact op met uw Zipp-handelaar
fabricante del freno. Si la rueda no se centra of professionele fietsenmaker indien het
correctamente con respecto al cuadro, wiel niet perfect in het frame kan worden
debería consultar con su distribuidor de gecentreerd.
Zipp o con un mecánico profesional de
bicicletas.
Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção Measure Mesurer Medir
締め付け
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧
Messen
Medir
Misurare
Meten
計測
测量 26
Wheels with Disc Brakes Roues équipées de freins à disque Rodas com travões de disco
Laufräder mit Scheibenbremsen Ruote con freni a disco ディスク・ブレーキ付きのホイール
Ruedas con frenos de disco Wielen met schijfremmen 使用盘式刹车的车轮
The rotor must be centered Le disque de frein doit O rotor tem que ficar
in the caliper. If the rotor être centré dans l’étrier. centrado na maxila. Se
is not centered consult Si le disque de frein n’est o rotor não ficar centrado
your brake manufacturer's pas centré, consultez les consulte as instruções do
instructions. instructions du fabricant de fabricante do seu travão.
vos freins.
1
Die Bremsscheibe muss im Il rotore deve essere ローターをキャリパーの中
Bremssattel zentriert sein. centrato nella pinza. Se 心に位置させなければなり
Wenn die Bremsscheibe il rotore non è centrato ません。ローターが中心に
nicht mittig sitzt, lesen consultare le istruzioni del 位置していない場合は、ブ
Sie in der Anleitung des produttore dei freni. レーキ・メーカーの使用説
Bremsenherstellers nach. 明書を参照してください。
Zipp wheels are available with standard Les roues Zipp sont compatibles avec les As rodas Zipp estão disponíveis com os
and XDR driver bodies, and are compatible corps de cassette XDR et aussi avec les corpos accionadores normais e os XDR, e
with both road and mtb cassettes. Install cassettes pour VTT et pour vélos de route. são compatíveis tanto com as cassetes de
the included 1.85 mm cassette spacer, Avant d’installer la cassette, mettez en place estrada como com as cassetes MTB. Instale
if necessary, as indicated prior to the l’entretoise de cassette de 1,85 mm fournie, o espaçador de cassete de 1,85 mm que
installation of the cassette. si nécessaire. está incluído, se for necessário, conforme
indicado, antes da instalação da cassete.
Zipp-Laufräder sind mit standardmäßigen Le ruote Zipp sono disponibili con struttura Zipp ホイールは、標準および XDR ドライ
und XDR-Freilaufkörpern erhältlich sowie mit driver standard e XDR e sono compatibili バー・ボディ向けに用意されており、ロー
Rennrad- und MTB-Kassetten kompatibel. con cassette sia da strada ed mtb. Installare ドおよび MTB 双方のカセットに適合してい
Installieren Sie bei Bedarf vor der Montage il distale della cassetta incluso da 1,85 mm, ます。必要であれば、カセットを取り付け
der Kassette den mitgelieferten 1,85-mm- se necessario, come indicato prima る前に、付属の 1.85 mm カセット・スペー
Kassettendistanzring wie angegeben. dell'installazione della cassetta. サーを説明どおりに取り付けてください。
Las ruedas Zipp están disponibles con Zipp-wielen zijn beschikbaar met standaard Zipp 车轮可与标准塔基或 XDR 塔基搭配,并
núcleos estándar y XDR, y son compatibles en XDR-aandrijvers, en zijn compatibel 与公路车飞轮和山地车飞轮相兼容。安装飞
con casetes de carretera y de montaña. met cassettes voor zowel racefietsen als 轮之前,如有必要,请安装随附的 1.85 mm
Si es necesario, instale el espaciador de mountainbikes. Indien nodig, installeer 飞轮垫片(如图所示) 。
casete de 1,85 mm incluido como se indica de inbegrepen 1,85 mm cassette-
antes de instalar el casete. afstandshouder zoals aangegeven voordat
de cassette wordt aangebracht.
AVISO MEDEDELING 注意
Las pastillas de freno de Het gebruik van 使用彩色刹车片会导致轮
colores pueden decolorar gekleurde remblokjes 圈制动面变色,这不在保
la superficie de frenado kan verkleuring van het 修范围内。
de la llanta, lo cual no está remoppervlak op de velg
cubierto por la garantía. veroorzaken, dit valt niet 请仅在碳质轮圈上使用碳
onder de garantie. 兼容刹车片,在铝质轮圈
Si sus llantas son de 上使用铝兼容刹车片。
fibra de carbono, utilice Gebruik alleen carbon-
únicamente pastillas de compatibele remblokjes
freno compatibles con la met carbon velgen en
fibra de carbono, y si son aluminium-compatibele
de aluminio use pastillas remblokjes met aluminium
específicas para llantas de velgen.
aluminio.
Install the wheel into the dropouts so that Installez la roue dans les pattes de fixation Instale a roda nos encaixes de modo que
the chain wraps around the smallest cog of de manière à ce que la chaîne s’enroule a corrente fique a abraçar em volta do
the cassette. Make sure the wheel is fully autour du plus petit pignon de la cassette. carreto mais pequeno da cassete. Assegure-
seated into the dropouts. Assurez-vous que la roue est bien installée se de que a roda está completamente
dans les pattes de fixation. assente dentro dos encaixes.
Setzen Sie das Laufrad so in die Installare la ruota nei forcellini in modo tale ドロップアウトにホイールを取り付け、カ
Ausfallenden ein, dass die Kette den che la catena si avvolga attorno al pignone セットの最も小さいコグのまわりにチェー
kleinsten Zahnkranz der Kassette più piccolo della cassetta. Accertarsi che ンが巻きつくようにします。ホイールがド
umschließt. Stellen Sie sicher, dass la ruota sia completamente alloggiata nei ロップアウト内に完全に収まっていること
das Laufrad vollständig in den forcellini. を確認してください。
Ausfallenden sitzt.
Instale la rueda en las punteras de modo Installeer het wiel in de openingen zodat de 将车轮安装到勾爪中,使链条包围在飞轮最
que la cadena rodee el piñón más pequeño ketting rond het kleinste tandwiel van de 小的链齿上。确保车轮完全卡入勾爪中。
del casete. Asegúrese de que la rueda cassette wordt gewikkeld. Zorg dat het wiel
quede completamente asentada dentro volledig in de openingen zit.
de las punteras.
Quick Release: Align the lever with the Blocage rapide : alignez le levier avec la Desprendimento rápido: Alinhe a alavanca
curved surface of the cam bushing. surface incurvée de la bague de la came. com a superfície encurvada da chumaceira
da came.
Schnellspanner: Richten Sie den Hebel auf Sgancio rapido: Allineare la leva con la クイック・リリース:レバーを、カム・ブッ
die Rundung in der Lagerbuchse aus. superficie curva della boccola della camma. シングのカーブ面にきちんと揃えます。
Insert the quick release axle through the Insérez l’axe à blocage rapide dans le Insira o eixo de desprendimento rápido
non-drive side of the hub. With the lever in moyeu du côté opposé à la chaîne. Lorsque através do lado do cubo oposto às
line with the axle, push and hold the lever le levier est aligné avec l’axe, poussez cremalheiras. Com a alavanca alinhada
cam against the non-drive side dropout. la came du levier et maintenez-la contre com o eixo, empurre e segure a came da
Thread the adjusting nut onto the axle by la patte de fixation du côté opposé à la alavanca contra o encaixe do lado oposto
hand until it contacts the drive side dropout chaîne. À la main, vissez l’écrou de réglage às cremalheiras. Enrosque a porca de ajuste
and the inside of the dropout contacts the sur l’axe jusqu’à ce qu’il vienne toucher la no eixo só com a mão, até que ela entre
hub. The adjusting nut must engage at least patte de fixation du côté de la chaîne et em contacto com o encaixe do lado das
four threads on the axle. Close the lever que l’intérieur de la patte de fixation vienne cremalheiras, e a parte interna do encaixe
forward between the seat stay and chain toucher le moyeu. L’écrou de réglage doit entre em contacto com o cubo. A porca de
stay. s’engager sur l’axe d’au moins quatre tours. ajuste tem que agarrar pelo menos quatro
Fermez le levier en le positionnant entre le fios de rosca do eixo. Feche a alavanca do
hauban et la base. desprendimento rápido para a frente, entre
a haste de fixação do assento e a haste de
fixação da corrente.
Führen Sie die Schnellspannachse durch Inserire l'asse a sgancio rapido attraverso クイック・リリース・アクスルを、ハブの
die Nicht-Antriebsseite der Nabe ein. Halten il lato non di guida del mozzo. Con la leva 非ドライブ側に挿入します。レバーがアク
Sie den Hebel in einer Linie mit der Achse in linea con l'asse, spingere e trattenere la スルと一直線になるようにし、レバー・カ
und drücken Sie die Hebelbuchse gegen camma della leva contro il forcellino del lato ムを非ドライブ側のドロップアウトに押し
das Ausfallende auf der Nicht-Antriebsseite. non di guida. Filettare il dado di regolazione て、保持します。調節ナットを手で回して
Schrauben Sie die Einstellmutter von Hand sull'asse a mano fino a che non tocca il アクスルに取り付け、調節ナットがドライ
auf die Achse, bis sie am Ausfallende auf forcellino del lato di guida e l'interno del ブ側のドロップアウトに触れるように、ま
der Antriebsseite anliegt und die Innenseite forcellino non sia a contatto con il mozzo. たドロップアウトの内側がハブに触れるよ
des Ausfallendes die Nabe berührt. Die Il dado di regolazione deve impegnare うにします。この際、調節ナットのねじ山
Einstellmutter muss mindestens mit vier almeno quattro filettature sull'asse. が最低 4 回転分、アクスルに噛み合っていな
ganzen Umdrehungen im Achsgewinde Chiudere la leva in avanti tra il reggisella e il ければなりません。 レバーを前方向に閉じ、
fassen. Schließen Sie den Hebel nach batticatena. シート・ステイとチェーン・ステイの間に
vorn zwischen dem Sattelrohr und der くるようにします。
Kettenstrebe.
Inserte el eje de desmontaje rápido por el Breng de snelspanas door de niet- 将快脱轴插入轮毂的非传动侧。使杆体与轴
lado no motriz del buje. Con la palanca en aandrijfzijde van de naaf. Met de hendel 成一条直线,推动杆体凸轮使之抵住非传动
línea con el eje, presione y mantenga sujeta op één lijn met de as, duw en houd de 侧勾爪并握住。用手将调节螺母旋入快脱
la leva de la palanca contra la puntera del hendelnok tegen de opening aan niet- 轴,直至螺母接触传动侧勾爪,并且勾爪内
lado no motriz. Enrosque al eje la tuerca de aandrijfzijde. Draai de borgmoer op de 侧接触轮毂。调节螺母必须旋入快脱轴至少
ajuste, utilizando sólo la mano, hasta tocar as met de hand vast totdat het contact 4 圈。向自行车前方闭合杆体,使杆体处于
la puntera del lado motriz y hasta que la maakt met de opening aan aandrijfzijde 座垫支撑杆与护链之间。
cara interior de la puntera toque el buje. La en de binnenkant van de opening contact
tuerca de ajuste debería engranar en el eje maakt met de naaf. De borgmoer moet
cuatro vueltas de rosca como mínimo. Cierre minstens vier omwentelingen op de as
la palanca hacia adelante entre el soporte zijn vastgedraaid. Sluit de hendel zo af dat
del asiento y el soporte de la cadena. deze, tussen de liggende en de staande
achtervork, naar voren wijst.
Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção Measure Mesurer Medir
締め付け
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧
Messen
Medir
Misurare
Meten
計測
测量 32
9 11
10
To increase lever tension, open the lever Pour augmenter la tension du levier, mettez- Para aumentar a tensão na alavanca, abra
and turn the adjusting nut clockwise by le en position ouverte puis tournez l’écrou a alavanca e rode a porca de ajuste no
hand. Close the lever to re-check lever de réglage à la main dans le sens des sentido dos ponteiros do relógio, com
tension. Lever tension is sufficient when the aiguilles d’une montre. Tournez le levier en a mão. Feche a alavanca para voltar
lever cannot be rotated while in the closed position fermée pour vérifier de nouveau sa a verificar a tensão na alavanca. A tensão na
position. If the lever can be rotated while tension. La tension du levier est suffisante alavanca será suficiente quando a alavanca
in the closed position, this is an indication à partir du moment où, une fois en position não puder ser rodada enquanto estiver na
that lever tension is insufficient and must be fermée, il ne peut plus tourner. Si le levier posição fechada. Se a alavanca puder ser
increased. peut encore tourner une fois en position rodada enquanto está na posição fechada,
fermée, cela signifie que sa tension est isto será uma indicação de que a tensão
insuffisante et qu’elle doit être augmentée. na alavanca é insuficiente e tem que ser
aumentada.
Um die Hebelspannung zu erhöhen, Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla レバーのテンションを上げるには、レバーを
öffnen Sie den Hebel und drehen Sie e ruotare a mano il dado di regolazione 開いて調節ナットを手で右に回します。レ
die Einstellmutter mit der Hand im in senso orario. Chiudere la leva per バーを閉じ、レバーのテンションを再度確認
Uhrzeigersinn. Schließen Sie den Hebel, ricontrollarne la tensione. La tensione della します。レバーがクローズのポジションにあ
um die Hebelspannung zu prüfen. Die leva è sufficiente quando la leva non può るときに、レバーを回転させることができ
Hebelspannung ist ausreichend, wenn essere ruotata mentre è in posizione di なければ、レバーのテンションは十分です。
sich der Hebel in der geschlossenen chiusura. Se la leva può essere ruotata レバーがクローズのポジションにあるとき
Stellung nicht drehen lässt. Wenn sich mentre è in posizione di chiusura, questa に、レバーを回転させることができる場合は、
der Hebel in der geschlossenen Stellung è una indicazione del fatto che la tensione レバーのテンションが不十分であり、テン
drehen lässt, weist dies darauf hin, dass die della leva è insufficiente e deve essere ションを上げる必要があります。
Hebelspannung erhöht werden muss. aumentata.
12
fechada.
Felgenbremse: Drehen Sie Freno cantilever: Ruotare lo リム・ブレーキ :ブレーキ
den Schnellspanner der sgancio rapido del freno alla のクイック・リリースをク
Bremse in die geschlossene posizione chiusa. ローズのポジションに回し
Position. ます。
15
The rear wheel must be centered between La roue arrière doit être centrée entre les A roda traseira tem que ficar centrada
the frame dropouts. If the wheel is not pattes du cadre. Si la roue n'est pas bien entre os encaixes do quadro. Se a roda
centered, open the quick release, make centrée, ouvrez le levier du blocage rapide, não estiver centrada, abra o dispositivo de
sure the wheel axle is fully seated in the assurez-vous que l'axe de la roue est bien desprendimento rápido, assegure-se de
frame, and close the quick release. Center placé au fond des pattes du cadre puis que o eixo da roda esteja perfeitamente
the brake pads so there is an equal distance refermez le blocage rapide. Centrez les assente no quadro, e feche o dispositivo
between the pads and the rim. Inspect brake patins de frein de manière à ce qu’il y ait de desprendimento rápido. Trate de centrar
pad alignment and centering by closing and le même espacement entre les patins et la os calços do travão de modo que haja uma
opening the pads with the brake lever. If the jante. Inspectez l’alignement des patins de distância igual entre os calços e o aro.
brake pads are not centered to the wheel, frein et vérifiez qu’ils sont bien centrés en Inspeccione o alinhamento e a centragem
see your brake manufacturer's instructions. les serrant et desserrant à l’aide du levier dos calços do travão fechando e abrindo
If the wheel fails to adequately center in the de frein. Si les patins de frein ne sont pas os calços com a alavanca do travão. Se os
frame, you should consult your Zipp dealer centrés par rapport à la roue, consultez calços do travão não ficarem centrados com
or professional bicycle mechanic. les instructions du fabricant de vos freins. a roda, consulte as instruções do fabricante
Si vous ne réussissez pas à centrer la do seu travão. Se a roda não conseguir
roue correctement par rapport au cadre, ficar adequadamente centrada no quadro,
consultez votre revendeur Zipp ou un deverá consultar o seu concessionário Zipp
mécanicien vélo professionnel. ou um mecânico de bicicletas profissional.
Das Hinterrad muss in den Ausfallenden des La ruota posteriore deve essere centrata リア・ホイールが、フレームのドロップア
Rahmens mittig ausgerichtet sein. Wenn das nei forcellini del telaio. In caso contrario, ウト間の中心に位置していなければなりま
Laufrad nicht mittig ausgerichtet ist, öffnen aprire il meccanismo di sgancio rapido, せん。ホイールが中心に位置していない場
Sie den Schnellspanner, stellen Sie sicher, verificare che l'asse della ruota sia 合は、クイック・リリースを開き、ホイー
dass die Achse vollständig im Rahmen sitzt, completamente inserito nel telaio, quindi ル・アクスルがフレーム内に完全に収まっ
und schließen Sie den Schnellspanner chiudere il meccanismo di sgancio rapido. ていることを確認した後、クイック・リリー
wieder. Zentrieren Sie die Bremsbeläge, Centrare i pattini freno in modo che スを閉じます。ブレーキ・パッドとリムと
sodass der Abstand zwischen Felge und esista una distanza uguale tra i pattini e の間が等間隔になるように、ブレーキ・パッ
Bremsbelägen auf beiden Seiten gleich il cerchio. Ispezionare l'allineamento e il ドを中心に位置させます。ブレーキ・パッ
ist. Überprüfen Sie die Ausrichtung und centraggio dei pattini freno chiudendoli e ドのアラインメントとセンタリングを、ブ
den mittigen Sitz der Bremsbeläge, indem aprendoli mediante la leva del freno. Se i レーキ・レバーでパッドを開け閉めして点
Sie den Bremshebel ziehen und loslassen. pattini del freno non sono centrati rispetto 検します。ブレーキ・パッドがホイールに
Wenn die Bremsbeläge relativ zum Laufrad alla ruota, consultare le istruzioni fornite 対して正しくセンタリングされていない場
nicht mittig sitzen, lesen Sie in der Anleitung dal produttore dei freni. Se non si riesce 合は、ブレーキ・メーカーの使用説明書を
des Bremsenherstellers nach. Wenn sich das a centrare sufficientemente la ruota nel 参照してください。フレーム内のホイール
Laufrad im Rahmen nicht mittig ausrichten telaio, consultare il rivenditore Zipp o un のセンタリングがうまくできない場合は、
lässt, wenden Sie sich an Ihren Zipp-Händler meccanico professionista per biciclette. Zipp ディーラーまたは専門の自転車整備士
oder einen Fahrradmechaniker. にご相談ください。
La rueda trasera debe quedar centrada Het achterwiel moet zich in het midden 后轮必须位于车架勾爪的中心位置。如果车
entre las punteras del cuadro. Si la rueda van de openingen van het frame bevinden. 轮不在中心位置,则打开快脱机构,确保轮
no está centrada, abra el mecanismo de Open de snelspanner als het wiel zich niet 轴完全没入车架钩爪中,然后关闭快脱机构。
desmontaje rápido, asegúrese de que el in het midden bevindt. Zorg dat de wielas 将刹车片置于中心位置,以使每块刹车片与
eje de la rueda esté totalmente asentado volledig in het frame is geplaatst en sluit de 轮圈的距离相等。通过刹车杆体关闭和打开
en el cuadro, y cierre el mecanismo de snelspanner. Plaats de remblokjes in het 刹车片,检查刹车片是否对准且位于中心位
desmontaje rápido. Centre las pastillas de midden zodat de afstand tussen de blokjes 置。如果刹车片未在车轮的中心位置,请参
modo que quede la misma distancia entre en de velg gelijk is. Controleer de uitlijning 阅刹车厂家的说明。如果车轮未能充分地处
éstas y la llanta. Inspeccione la alineación en het centreren van de remblokjes door de 于车架的中心位置,则您应该咨询您的 Zipp
de las pastillas del freno y céntrelas remblokjes met behulp van de remhendel 经销商或专业自行车技工。
abriendo y cerrando las pastillas con la te openen en te sluiten. Raadpleeg de
maneta del freno. Si las pastillas no están aanwijzingen van de remfabrikant als
centradas con respecto a la rueda, consulte de remblokjes zich niet in het midden
las instrucciones del fabricante del freno. Si van het wiel bevinden. Neem contact op
la rueda no queda centrada correctamente met uw Zipp-handelaar of professionele
con respecto al cuadro, debería consultar fietsenmaker indien het wiel niet perfect in
a su distribuidor de Zipp o acudir a un het frame kan worden gecentreerd.
mecánico de bicicletas profesional.
Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção Measure Mesurer Medir
締め付け
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧
Messen
Medir
Misurare
Meten
計測
测量 35
Wheels with Disc Brakes Roues équipées de freins à disque Rodas com travões de disco
Laufräder mit Scheibenbremsen Ruote con freni a disco ディスク・ブレーキ付きのホイール
Ruedas con frenos de disco Wielen met schijfremmen 使用盘式刹车的车轮
The rotor must be centered Le disque de frein doit O rotor tem que ficar
in the caliper. If the rotor être centré dans l’étrier. centrado na maxila. Se
is not centered consult Si le disque de frein n’est o rotor não ficar centrado
your brake manufacturer's pas centré, consultez les consulte as instruções do
instructions. instructions du fabricant de fabricante do seu travão.
vos freins.
1
Die Bremsscheibe muss im Il rotore deve essere ローターをキャリパーの中
Bremssattel zentriert sein. centrato nella pinza. Se 心に位置させなければなり
Wenn die Bremsscheibe il rotore non è centrato ません。ローターが中心に
nicht mittig sitzt, lesen consultare le istruzioni del 位置していない場合は、ブ
Sie in der Anleitung des produttore dei freni. レーキ・メーカーの使用説
Bremsenherstellers nach. 明書を参照してください。
1 2
Install and center the front wheel in the Installez et centrez la roue avant dans les Instale e faça a centragem da roda da frente
fork dropouts. Ensure the wheel is fully pattes de la fourche. Assurez-vous que la nos encaixes do garfo. Assegure-se de que
seated in the dropouts. roue est parfaitement installée dans les a roda esteja completamente assente nos
pattes de fixation. encaixes.
Setzen Sie das Vorderrad in die Installare e centrare la ruota anteriore フロント・ホイールをフォークのドロップ
Ausfallenden der Gabel ein und richten Sie nei forcellini. Accertarsi che la ruota sia アウトに取り付け、中央に位置させます。
es mittig aus. Stellen Sie sicher, dass das completamente alloggiata nei forcellini. ホイールがドロップアウト内に完全に収
Laufrad vollständig in den Ausfallenden sitzt. まっていることを確認します。
Instale y centre la rueda entre las punteras Installeer en centreer het voorwiel in de 将前轮安装到前叉勾爪上,并使之位于中心
de la horquilla. Asegúrese de que la rueda vorkopeningen. Zorg dat het wiel volledig 位置。确保车轮完全卡入勾爪。
quede completamente asentada dentro de in de openingen is geplaatst.
las punteras.
Tighten each axle lock nut À l’aide de clés hexagonales, Aperte ambas as porcas de
simultaneously with hex serrez les deux écrous fixação simultaneamente
wrenches. The front wheel de verrouillage de l’axe com chaves sextavadas.
must be centered between simultanément. La roue A roda da frente tem que
the fork dropouts. If the avant doit être centrée entre ficar centrada entre os
wheel is not centered, les pattes de la fourche. encaixes do garfo. Se
loosen both lock nuts, make Si la roue n’est pas centrée, a roda não estiver centrada,
sure the hub axle is seated
in the fork, and retighten
desserrez les deux écrous
de verrouillage, vérifiez que
afrouxe ambas as porcas de
fixação, assegure-se de que
3 6
20 N·m
5 (177 in-lb)
both lock nuts. l’axe du moyeu est bien o eixo do cubo está assente
installé dans la fourche puis no garfo, e volte a apertar
resserrez les deux boulons ambas as porcas de fixação.
de verrouillage.
Ziehen Sie die Achsmuttern Serrare ciascun dado 両方のアクスルのロック・
gleichzeitig mit di bloccaggio dell'asse ナットを、ヘクサレンチを使
Inbusschlüsseln fest. Das contemporaneamente con 用して同時に締めます。フ
Vorderrad muss in den chiavi esagonali. La ruota ロント・ホイールは、フォー
クのドロップアウト間の中
Ausfallenden der Gabel mittig
ausgerichtet sein. Wenn das
anteriore deve essere
centrata nei forcellini. 央に位置していなければな 3 6
20 N·m
5 (177 in-lb)
Laufrad nicht mittig sitzt, lösen Se la ruota non è centrata, りません。ホイールが中央に
Sie die beiden Achsmuttern, allentare entrambi i dadi 位置していない場合は、両方
stellen Sie sicher, dass die di bloccaggio, assicurarsi のロック・ナットを緩めて、
Nabenachse richtig in der che l’asse del mozzo sia ハブのアクスルがフォーク
Gabel sitzt und ziehen insediato nella forcella 内にきちんと収まっている
Sie die Achsmuttern e serrare nuovamente ことを確かめ、再度ロック・
wieder fest. entrambi i dadi di ナットを締めます。
bloccaggio.
Apriete simultáneamente Draai elke borgmoer op 用六角扳手同时拧紧车轴两
ambas tuercas de fijación de as gelijktijdig met 端的锁紧螺母。前轮必须位
del eje con sendas llaves behulp van inbussleutels 于前叉勾爪的中心位置。如
Allen. La rueda delantera vast. Het voorwiel moet 果车轮没有居中,则旋松两
debe quedar centrada en las zich in het midden van de 端的锁紧螺母,确保轮毂轴
punteras de la horquilla. Si no vorkopeningen bevinden. 卡入前叉,重新拧紧两端的
está centrada, afloje las dos Als het wiel zich niet in het 锁紧螺母。
tuercas de fijación, asegúrese midden bevindt, draai beide
de que el eje del buje quede borgmoeren los, zorg dat
bien asentado en la horquilla, de naafas in de vork wordt
y vuelva a apretar las dos geplaatst en draai beide
tuercas de fijación. borgmorgen opnieuw vast.
Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção
締め付け
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 37
Rear Track Wheel Installation Installation de la roue arrière Instalação da roda traseira
pour piste para pista
Einbau des Hinterrads Installazione della ruota posteriore リア・トラック・ホイールの取り付け
Instalación de la rueda trasera Het achterwiel installeren 后带轮安装
para pista
Position the drive side hub Faites passer l’axe du moyeu Instale o eixo do lado das
axle through the chain and
insert the wheel into the
situé du côté de la chaîne
dans la chaîne puis installez
cremalheiras passando
através da corrente e insira
1
horizontal dropouts. Slide la roue dans les pattes de a roda nos encaixes
the wheel forward and place fixation horizontales. Faites horizontais. Faça deslizar
the chain on the cog. coulisser la roue vers l’avant a roda para a frente
et enrouler la chaîne sur le e coloque a corrente
pignon. no carreto.
Führen Sie die Nabenachse Posizionare l'asse del ドライブ側のハブ・アクスル
auf der Antriebsseite durch mozzo del lato di guida をチェーンに通して位置さ
せ、ホイールを平行に切り込
die Kette und setzen Sie das
Laufrad in die horizontalen
attraverso la catena e
inserire la ruota nei forcellini まれたドロップアウトに挿 2
Ausfallenden ein. Schieben orizzontali. Far scorrere la 入します。ホイールを前方に
Sie das Laufrad nach vorne ruota in avanti e posizionare スライドさせ、コグにチェー
ンを配置します。
und platzieren Sie die Kette
auf dem Zahnkranz.
la catena sul pignone.
3
Coloque el eje del buje del Breng de naafas aan 将传动侧轮毂轴穿过车链放
lado motriz a través de la aandrijfzijde door de ketting 置,并将车轮卡入水平勾爪
cadena e inserte la rueda en en installeer het wiel in de 中。将车轮向前滑,然后将
las punteras horizontales. horizontale openingen. 车链放在链齿上。
Deslice la rueda hacia Schuif het wiel naar voren
adelante y coloque la en plaats de ketting op het
cadena en el piñón. tandwiel.
Pull the wheel back to center Tirez la roue vers l’arrière pour Puxe a roda de novo para
the hub in the dropouts and centrer le moyeu dans les centrar o cubo nos encaixes
tension the chain. pattes de fixation et tendre la
chaîne.
e dê tensão à corrente. 4
Ziehen Sie das Laufrad nach Tirare indietro la ruota in ホ イ ー ル を 後 ろ に 引 い て、
hinten, um die Nabe in den modo da centrare il mozzo nei ハブをドロップアウトの中
Ausfallenden zu zentrieren forcellini e tendere la catena. 央に位置させ、チェーンに
und die Kette zu spannen. 張りを持たせます。
Tighten each axle lock nut À l’aide de clés hexagonales, Aperte ambas as porcas de
simultaneously with hex serrez les deux écrous fixação simultaneamente
wrenches. Verify the wheel de verrouillage de l’axe com chaves sextavadas.
is centered and the chain simultanément. Vérifiez que Verifique que a roda esteja
is tensioned; adjust as
needed.
la roue est bien centrée et
que la chaîne est tendue ;
centrada e que a corrente
esteja sob tensão; ajuste
5 6
20 N·m
5 (177 in-lb)
Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção
締め付け
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment 扭紧 38
Maintenance Entretien Manutenção
Wartung Manutenzione メンテナンス
Mantenimiento Onderhoud 保养
ONLY use mild soap and water to clean your wheels. Utilisez UNIQUEMENT du savon doux et de l’eau Use APENAS sabão suave e água para limpar as
Transport wheels in a wheel bag for protection. pour nettoyer vos roues. Transportez vos roues suas rodas. Transporte as rodas numa bolsa própria
Do not set objects on wheels. dans un sac de transport pour roues de vélo. Ne para rodas, para a sua protecção. Não ponha
déposez pas d’objets sur les roues. nenhuns objectos em cima das rodas.
Every ride
Check that the wheel is properly seated and the À chaque sortie Cada vez que andar de bicicleta
quick release/axle is secure. Check tire condition Vérifiez que la roue est bien installée et que le Verifique que a roda esteja devidamente assente
and pressure. Check rims and spokes for damage. blocage rapide/l’axe est bien fixé. Vérifiez l’état et e que o eixo/desprendimento rápido esteja
Check that hubs spin freely without play. Check la pression des pneus. Vérifiez que les jantes et firmemente preso. Verifique o estado dos pneus
that wheels are centered. les rayons ne sont pas endommagés. Vérifiez que e a sua pressão. Inspeccione os aros e os raios
les moyeux tournent librement et sans jeu. Vérifiez para detectar quaisquer danos. Verifique que os
Every 100 hours que les roues sont centrées. cubos das rodas rodem livremente sem folgas.
Clean the quick release and apply a thin film of Verifique que as rodas estejam centradas.
water-resistant grease between the quick release Toutes les 100 heures
lever and cam washer. Perform front and rear Nettoyez le blocage rapide puis appliquez une Cada 100 horas
hub maintenance. Replace tubeless rim tape fine couche de graisse résistante à l’eau entre Limpe o desprendimento rápido e aplique uma
(if applicable). le levier du blocage rapide et la rondelle de la delgada camada de massa lubrificante resistente
came. Procédez à l’entretien des moyeux avant à água entre a alavanca de desprendimento rápido
Rim tape needs to be removed to service et arrière. Remplacez le fond de jante tubeless e a anilha da came. Faça a manutenção dos cubos
the wheel or spokes. For additional service (le cas échéant). da frente e traseiro. Substitua a fita do aro dos
information, please visit www.zipp.com. pneus sem câmara (se for o caso).
Le fond de jante doit être retiré pour pouvoir
procéder à l’entretien de la roue ou des rayons. A fita do aro tem que ser retirada para fazer
Pour de plus amples instructions sur l’entretien, a manutenção das rodas e dos raios. Para obter
veuillez consulter le site www.zipp.com. informações adicionais sobre manutenção, visite
www.zipp.com.
Reinigen Sie Ihre Laufräder NUR mit Wasser und Utilizzare SOLO sapone neutro e acqua per pulire le ホイールの洗浄には、弱い石鹸と水のみを使用し
Seife. Transportieren Sie Laufräder zum Schutz in ruote. Trasportare le ruote in una borsa protettiva てください。ホイールを運搬するときは、ホイー
einer Laufradtasche. Legen Sie keine Gegenstände per ruote. Non poggiare oggetti ル・バッグを使用して保護してください。ホイー
auf Laufräder. sulle ruote. ルには、物を付けたり載せたりしないでください。
Utilice ÚNICAMENTE agua y jabón suave para limpiar Maak uw wielen ALLEEN schoon met water en milde 只可使用温性肥皂和水清洗车轮。运输时请
las ruedas. Si necesita transportar las ruedas, zeep. Voor bescherming, transporteer uw wielen in 将车轮装在车轮袋中以保护车轮。请勿在车
轮上放置物体。
hágalo en una bolsa para ruedas, para protegerlas. een wieltas. Plaats geen voorwerpen op de wielen.
No coloque ningún objeto encima de las ruedas.
Elke rit 每次骑行
Cada vez que monte Controleer of het wiel juist is geplaatst en de
检查车轮是否正确安装,快脱机构 / 轮轴是
否固定。检查轮胎状况和胎压。检查轮圈和
Compruebe que la rueda esté bien asentada snelspanner/as goed is vastgemaakt. Controleer
y que el mecanismo de desmontaje rápido de staat van de band en de bandendruk.
o desenganche del eje esté bien sujeto. Controleer de velgen en spaken op schade. 辐条有无损坏。检查轮毂是否自由转动且不
Compruebe el estado y la presión de los Controleer of de naven ongehinderd en zonder 摇晃。检查车轮是否位于中心位置。
每骑行 100 小时
neumáticos. Compruebe si hay algún daño speling draaien. Controleer of de wielen zich in
en las llantas y los radios. Compruebe que het midden bevinden.
los bujes giran libremente sin holgura alguna. 清洁快脱机构,并在快脱杆和凸轮垫圈之间
Compruebe que las ruedas estén centradas. Elke 100 uur 涂抹一层薄薄的防水润滑脂。保养前后轮毂。
Reinig de snelspanner en breng een dun laagje 更换无内胎式轮圈垫带(如适用)。
Cada 100 horas waterbestendige smeer tussen de snelspanhendel
Limpie la palanca de desmontaje rápido y aplique en de sluitring van de nok aan. Voer onderhoud 维修车轮或辐条时需要卸除轮圈垫带。欲知
una fina capa de grasa resistente al agua entre op de voor- en achternaaf uit. Vervang het 更多维修信息,请访问 www.zipp.com。
la palanca y la arandela de la leva. Realice las binnenbandloos velglint (indien van toepassing).
operaciones de mantenimiento de los bujes
delantero y trasero. Cambie la cinta de fondo Verwijder het velglint alvorens het wiel of de
de llanta, si se trata de un neumático sin cámara spaken te onderhouden. Voor bijkomende
(si procede). onderhoudsinformatie, ga naar www.zipp.com.
39
These are registered trademarks of SRAM, LLC:
1:1®, Accuwatt®, Avid®, Bar®, Blackbox®, BoXXer®, DoubleTap®, Elita®, eTap®, Firecrest®, Firex®, Grip Shift®, GXP®, Hammerschmidt®, Holzfeller®,
Hussefelt®, i-Motion®, Judy®, Know Your Powers®, NSW®, Omnium®, Pike®, PowerLock®, Quarq®, Qollector®, RacerMate®, Reba®, Rock Shox®,
Ruktion®, Service Course®, ShockWiz®, SID®, Single Digit®, Speed Dial®, Speed Weaponry®, Spinscan®, SRAM®, SRAM APEX®, SRAM EAGLE®,
SRAM FORCE®, SRAM RED®, SRAM RIVAL®, SRAM VIA®, Stylo®, Torpedo®, The Power of Bicycles®, Truvativ®, Varicrank®, Velotron®,
World Bicycle Relief®, X0®, X01®, X-SYNC®, XX1®, Zed tech®, ZIPP®
40
ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe
No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16
Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk
Taiwan R.O.C. U.S.A. The Netherlands