Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
__________________________________________________
NOUVELLE
VERSION A PARTIR
DU
NEUE AUSFÜHRUNG
AB
31.03.14
Série 8.64 MG
Famille Fours à chariot rotatif
Range Rack ovens
Ofentyp Stikkenöfen
Energie Mazout/Gaz
Energy Oil/Gas
Energie Öl/Gas
SOMMAIRE 8.64
CONTENTS M/G
INHALTSVERZEICHNIS
Pages/Pages/
Seiten
Repérage 3
Overview
Übersicht
1. Fiche technique 4
Technical data sheet
Technisches Datenblatt
2. Préparation du montage 9
Assembly preparation
Montagevorbereitung
Consignes de sécurité 9
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Symboles 15
Symbols
Symbole
Déballage 16
Unpacking
Auspacken
Outillage minimum 18
Minimum required tools
Erforderliche Werkzeuge
Visserie 19
Fastenings
Schrauben
3. Montage chantier 20
Assembly instructions
Montageanleitung
6. Maintenance
Maintenance 135
Wartung
Soupapes Réglages
Vents Adjustments
Ventile Einstellungen
PAGE 39-43 PAGE 83-85
Balancelle Hotte App à buée renforcé simple App à buée renforcé double
Turntable Hood Reinforced single steam generator Reinforced double steam generator
Drehscheibe Haube Verstärkter einfacher Verstärkter doppelter
Schwadenapparat Schwadenapparat
1. FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL DATA SHEET 8.64
TECHNISCHES DATENBLATT M/G
1. FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL DATA SHEET 8.64
TECHNISCHES DATENBLATT M/G
VERSION standard
Standard version
Standard-Ausführung
The diameter of the steam outlet must be es- Der Schwadenabzugsdurchmesser ist je nach In-
2 tablished by the installer in accordance with 2
stallationserfordernissen durch den Installateur zu
the installation conditions. If the length of the bestimmen. Überschreitet die Abzugslänge 16
line is greater than 16 linear metres, an ex- Meter, so ist auf dem Dach eine Abzugsturmhau-
traction turret in the roof is required. be vorzusehen.
Establishing the connection between the drain Der Anschluss zwischen Entleerungs-T-Stück und
T and the floor drain is the customer's respon- Bodenablauf geht zu Lasten des Kunden.
sibility.
Installation du four
Dès réception du four, il est important de contrôler le bon état des différentes pièces et de formuler
par écrit les réserves éventuelles auprès du transporteur.
Lors du déballage ou de la manutention des pièces sur le chantier de montage, il est nécessaire de
prendre les précautions adaptées pour ne pas laisser tomber les sous-ensembles et les pièces indi-
viduelles, notamment les moteurs, le brûleur ou la commande électrique.
Bien que protégées par un film plastique, les pièces de façade en inox brossé peuvent être rayées
en frottant contre des angles vifs ou aspérités d’autres éléments métalliques, c’est pourquoi il est
préférable de les poser à plat.
Le sol devra être parfaitement plan et de niveau (une pente maximum de 0,3 % aux emplace-
ments des matériels).
Lors du montage du four, poser avec soin la laine de roche qui constitue son isolation. Pour limiter
l’empoussièrement du chantier, aspirer au lieu de balayer, assurer une bonne aération du local,
maintenir ouvertes portes et fenêtres.
Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. En cas de fort empoussièrement, porter
des lunettes de protection et un masque de type P1.
En fin de travail, se laver à l’eau et dépoussiérer les vêtements de travail.
Lire les recommandations du fabricant situées sur les emballages.
La laine de roche peut être irritante pour la peau.
Lors du montage du four ou de l’installation des raccordements en fluide, le travail en hauteur est
susceptible d’entraîner un risque de chute. Il est important de se prémunir contre ce type de risque
et d’utiliser des outils adaptés à la situation. Echelles, marche-pieds et escabeaux ne sont tolérés
que pour des interventions courtes et non répétitives. Veuillez utiliser des matériels conformes et
vérifiés périodiquement. Il est également possible d’utiliser des EPIs de type harnais.
Raccordement électrique
Seules les personnes habilitées sont autorisées à effectuer les raccordements électri-
ques.
Consigner le disjoncteur de l’installation avant toute intervention sur le four.
Les schémas électriques sont placés dans le coffret électrique du four.
Alimentation électrique (câbles en cuivre) 5G25 mm² minimum (se conformer aux normes en vi-
gueur).
Le four est exclusivement destiné à être raccordé sur une installation avec régime de neutre TN ou
TT.
La mise à la terre du four doit être conforme et son efficacité doit être testée par l’installateur du
four.
Le four doit impérativement être raccordé au réseau électrique (3N~400V) par l’intermédiaire
d’un disjoncteur différentiel tétrapolaire 300mA de calibre 16A, apte au sectionnement, cadenassa-
ble et directement accessible.
Tension
3N~400 V 16 A
3~230 V 16 A
3~208 V 16 A
Le disjoncteur différentiel (non fourni avec le four) doit être monté dans un tableau électrique
ayant un indice de protection minimum IP20 et doit être clairement identifié.
Une vanne d’arrêt accessible doit être mise en place pour chacune des arrivées de fluides (gaz,
fioul, eau).
La mise en route du four doit être effectuée par un technicien spécifiquement formé et agréé par le
constructeur. Le four doit être correctement et totalement raccordé avant la première mise en rou-
te (eau, électricité, énergie de chauffe, évacuation des buées, écoulement d’eau ...).
Le local doit être conforme à la législation en vigueur et aucune personne autre que le technicien
ne doit être présente dans le fournil pendant toutes les phases de séchage et de dégazage du four.
Il est impératif de ventiler abondamment le local et de ne pas rester à proximité du four pendant la
première mise en chauffe.
Lors de la première mise en chauffe, des composés organiques volatils pouvant être dangereux
pour la santé sont dégagés. Toute personne présente dans le fournil pendant toutes les phases de
séchage et de dégazage du four doit être équipée d’un masque de protection adapté (masque res-
piratoire à cartouche A2B2E2K2) :
Lors de la mise en route, il est nécessaire de respecter la fiche de contrôle, réf. AF116900511,
et notamment régler le brûleur pour assurer la régularité du four et la qualité de la combustion.
Une analyse de combustion est nécessaire.
It is important to inspect, upon receipt of the oven, the conditions of the various parts in case of
any possible complaints to be made to the forwarding agent.
During unpacking or handling of the parts on the assembly place, it is necessary to take precau-
tions against dropping the sub-assemblies and individual parts : particularly the motors, the burner
or the electric control.
Although protected by a plastic film, the brushed stainless steel front parts may be scratched by
rubbing against sharp corners or other rough metallic items, that is why it is preferable to lay them
out flat.
The floor must be perfectly flat and level (a maximum slope of 0.3% at equipment locations).
When assembling the oven, carefully position the equipment's rock wool insulation. To control the
dust levels of the site always vacuum rather than sweep, maintain good ventilation of the room,
keep doors and windows open.
Wear protective clothing and suitable gloves. For very high dust levels, wear protective eyewear
and a P1 dust mask.
When work is finished, wash using water and remove dust from work clothes.
Read the manufacturer's recommendations attached to the packaging.
Rock wool may be irritating to the skin.
During oven assembly or while installing fluid connections, working at height may involve the risk
of falling. It is important to guard against this type of risk and to use tools appropriate for the
situation. The use of ladders, stools and step ladders is only permitted for short, non-repetitive ac-
tivities. Please use compliant equipment that is periodically checked. The use of PPE harnesses is
also permitted.
Electrical connection
Only authorised persons are permitted to carry out the electrical connections.
Lock-out the circuit breaker of the installation before carrying out any work on the
oven.
Wiring diagrams are available in the control panel of the oven.
Power supply (copper cables) 5G25 mm² minimum (comply with current standards).
The earthing of the oven must be compliant and its effectiveness must be tested by the oven in-
staller.
The oven must be connected to the electrical network (3N~400V) via a 4-pole 16A differential
circuit breaker (300 mA), that can be disconnected, locked out and that is directly accessible.
Voltage
3N~400 V 16 A
3~230 V 16 A
3~208 V 16 A
The differential circuit breaker (not provided with the oven) must be installed on a switchboard with
a minimum ingress protection rating of IP20 and must be clearly identified.
The start of the oven should be made by a factory trained technician. The oven should be correctly
and totally connected before the first start up (water, electricity, heating power, steam exhaust,
water drain...).
The premises must comply with applicable legislation and only the technician is to be present in the
bakery during oven drying and degassing phases.
When using the oven for the first time, make sure that the room is suitably ventilated and do not
stay near the oven.
When heating for the first time, volatile organic compounds may be released which are dangerous
to health. Anyone present in the workspace during the oven's drying or de-gassing phases must be
equipped with a suitable protective mask (A2B2E2K2 cartridge respirator):
During start-up, the start-up checklist, ref. AF116900521, must be complied with, and in par-
ticular the adjustment of the burner to ensure the consistency of the oven and the combustion
quality. A combustion analysis is required.
Es ist wichtig, gleich bei Empfang des Ofens, den Zustand der Teile zu überprüfen, um eventuell
bei dem Spediteur Transportschaden melden zu können.
Beim Auspacken oder beim späteren Umgang mit den Teilen auf der Baustelle sollten die entspre-
chenden Vorsichtsmassnahmen berücksichtigt werden, um Teile oder Baugruppen nicht fallen zu
lassen, insbesondere Motoren, Brenner oder Bediensäule.
Obwohl die Edelstahl- Verkleidungsteile mit einem Schutzfilm überzogen sind, können sie beschä-
digt werden durch Reiben gegen scharfe Kanten, oder Unregelmässigkeiten bei anderen Metalltei-
len. Aus diesem Grund ist es besser, die Teile flach zu lagern.
Der Boden sollte vollkommen flach und ohne Gefälle eben sein (Max. 3% Gefälle).
Bei der Backofenmontage ist darauf zu achten, dass die Steinwolle zur Isolation sorgfältig ange-
bracht wird. Um die Staubentwicklung bei der Montage zu begrenzen, sollte das Saugen dem Keh-
ren vorgezogen werden, genauso wie eine gute Durchlüftung des Raumes bei geöffneten Türen und
Fenstern notwendig ist.
Bei der Ofenmontage bzw. der Anbringung der Fluidanschlüsse, ist in der Höhe auf das Risiko der
Sturzgefahr zu achten. Deshalb ist es wichtig, entsprechend diesem Risiko vorzubeugen und ange-
passtes Werkzeug zu verwenden. Stufen- und Trittleitern sowie Trittbretter sind nur bei kurzen und
nicht wiederholenden Eingriffen zu verwenden. Es ist konformes und regelmäßig kontrolliertes
Werkzeug zu benutzen. Es ist auch möglich individuelle Schutzkleidung, wie z.B. Sicherheitsgurte,
zu verwenden.
Elektrischer Anschluss
Das Ausführen der elektrischen Anschlussarbeiten darf nur von hierzu ermächtigten
Personen (Fachpersonal) vorgenommen werden.
Vor jedem Eingriff in den Backofen ist der Schutzschalter der Installation auszuschal-
ten.
Die elektrischen Schaltpläne befinden sich im Schaltkasten des Backofens.
Der Backofen ist ausschliesslich zum Anschluss an eine Installation mit Mittelleiterbetrieb TN / TT
bestimmt.
Der geerdete Nulleiter des Backofens muss der Norm entsprechen und dessen Wirksamkeit ist vom
Installateur des Backofens zu testen.
Der Backofen muss unbedingt an das Stromnetz (3N~400V) mittels eines 4-poligen Trenn-
schutzschalters 300mA Kaliber 16A, trenn- und verriegelbar und direkt zugänglich angeschlossen
werden.
Spannung
3N~400 V 16 A
3~230 V 16 A
3~208 V 16 A
Ein zugängliches Absperrventil muss für jeden flüssigen Zulauf (Gas, Öl, Wasser) installiert werden.
Erst-Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme des Ofens muss durch einen speziell ausgebildeten und vom Hersteller zuge-
lassenen Techniker durchgeführt werden. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Ofen ordnungs-
gemäß und vollständig angeschlossen sein (Wasser, Strom, Heizenergie, Schwadenabzug, Wasser-
ablauf, …).
Das Lokal muss den gültigen Bestimmungen entsprechen. Ausser dem Installations-Techniker darf
während allen Trocknungs- und Entgasungsphasen keine andere Person das Lokal betreten.
Es ist überaus wichtig das Backlokal ausgiebig zu lüften und während der ersten Aufheizphase sich
nicht in der Nähe des Backofens aufzuhalten.
Atemmaske AF101188051
Filterpatrone für Atemmaske AF101188061
Bei der Inbetriebnahme ist es unbedingt erforderlich, dass die einzelnen Punkte der Check-Liste,
Ref. AF116900531, geprüft werden und insbesondere der Brenner so eingestellt wird, dass die
Regelmässigkeit des Ofens sowie die Verbrennungsqualität gewährleistet sind. Eine Verbrennungs-
analyse ist erforderlich.
2. PREPARATION DU MONTAGE
ASSEMBLY PREPARATION
Symboles
Symbols
8.64
MONTAGEVORBEREITUNG Symbole M/G
LISTE DES SYMBOLES UTILISES
LIST OF SYMBOLS USED
LISTE DER BENUTZTEN SYMBOLE
Vérifier Percer
Check Drill
Prüfen Bohren
i Observe - Information
Überwachen - Information
Assisted screwing
Schraubmaschine verwenden
Dévisser
Unscrew Brûleur à gauche
Abschrauben Burner on the left
Brenner links
Visser
Screw
Verschrauben
Graisser
Grease
Fetten
A = 2100 mm
B = 2440 mm C
C = 1660 mm
B
D = 2000 mm
E = 2360 mm
F = 800 mm
F
E
EPI à utiliser
(Équipements de Protection Individuelles)
PPE to be used
(Personal Protective Equipment)
Welche Schutzkleidung tragen ?
Manutention et montage
Lifting and assembly
Handhabung und Montage
Lunettes de protection
Protective eyewear/Schutzbrille
Gants
Gloves/Handschuhe
Clés plates
10 - 13 - 17 - 18 - 19 - 20 - 25
Open-end wrenches/Maulschlüssel
Clé à pipe
10 - 13 (x 2)
Tubular wrench/Pfeifenkopfschlüssel
Clés Allen
5-6
Allen wrenches/Imbusschlüssel
Clé à molette
30-50 mm
Adjustable spanner/Rollgabelschlüssel
Clé à griffe
Ø28
Pipe wrench/Zangenschlüssel
Pince
Multiprise
Channel lock pliers/Verstellbare Rohrzange
Tournevis plat
Flat screwdriver/Schlitz-Schraubendreher
Pistolet à cartouche Pour silicone
Caulk gun/Silikonpistole For silicone/Für Silikon
Broche
Drift pin/Führungsstange
Foret
Perceuse
Bit/Spiralbohrer
Drill/Bohrmaschine
Ø3,5
Visseuse
Couple 11 N.m
Electric screwdriver/Maschinenschrauber
Pied de biche
Crowbar/Brechstange
Cutter Isolation
Cutter/Cutter Insulation/Isolation
Pinceau Pour graisse
Brush/Einfettpinsel For grease/Für Fett
Echelle
Ladder/Leiter
Balai
Broom/Besen
Rondelle inox
U Washer/Scheibe stainless steel/Edelstahl
Clip pointe DCI aluminé
V DCI point clip / DCI-Clip aluminised / aluminiert
Vis H M5x16 inox
W Screw/Schraube stainless steel/Edelstahl
Vis H M6x25 inox
X Screw/Schraube stainless steel/Edelstahl
Ecrou H M6 inox
Y Nut/Mutter stainless steel/Edelstahl
Vis BHC M8x16 inox
Z Screw/Schraube stainless steel/Edelstahl
Vis H M8x20 laiton
A1 Screw/Schraube brass/Messing
Bouchon 3/8" laiton
B1 Plug/Stopfen brass/Messing
Coude 3/4" galvanisé
C1 Elbow/Winkelrohr galvanised/galvanisiert
Vanne boisseau sphérique 3/4 laiton
D1 Ball valve fitting/Kugelhahn brass/Messing
Manchon 3/4" inox
E1 Sleeve/Muffe stainless steel/Edelstahl
Ecrou cage M8 inox
G1 Cage nut/Käfigmutter stainless steel/Edelstahl
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Partie arrière
Rear assembly
8.64
MONTAGEANLEITUNG Rückseite M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Partie arrière
Rear assembly
8.64
MONTAGEANLEITUNG Rückseite M/G
Vérifier l’étanchéité
Check the seal
Dichtheit prüfen
X 12
W E
i E F
C D
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Partie arrière
Rear assembly
8.64
MONTAGEANLEITUNG Rückseite M/G
A B
ou/or/oder ou/or/oder
C D
ou/or/oder ou/or/oder
E F
ou/or/oder ou/or/oder
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
MONTAGEANLEITUNG Schwadenapparat M/G
X 30
G F
X 10
G F
X4
Q R
X2
Q A1
X 16
Q R
i
I
H G
K
J
Ou Ou
Or Or
Oder Oder
i
Ecoulement gauche
Drain on the left
Ablauf links
Mf I
Mf
150mm I
H1 K 300mm
H H1 115mm
520mm 0
Ecoulement droite
Drain on the right
Ablauf rechts
Mf
I
150mm
Mf
115mm I
H H1
H1
Page Page
Page Page
Seite Seite 0
98 107 520mm
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
MONTAGEANLEITUNG Schwadenapparat M/G
Gouttière
Niveau 1
Gutter level 1
Rinne Niveau 1
Gouttière
Niveau 2
Gutter level 2
Rinne Niveau 2
Gutter level 3 to 5
30mm
Tôle anti-
éclaboussure
Splash pannel
Spritzschutzblech
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
MONTAGEANLEITUNG Schwadenapparat M/G
30mm
Gouttière
Niveau 6 à 9
Gutter
Level 6 to 9
Rinne
Niveau 6 bis 9
Emplacement
Niveau 37 des tôles
anti-
éclaboussures
Niveau 33
Location of splash
Niveau 29 panels
Gutter Niveau 13
Level 10 to 37
Niveau 9
Rinne
Niveau 10 bis 37 Niveau 5
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
MONTAGEANLEITUNG Schwadenapparat M/G
Q R
Jcff 135 mm
Jm Jf
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
MONTAGEANLEITUNG Schwadenapparat M/G
Jf
Jcumf
Brûleur gauche
Injection droite
Burner on the left
Injection on the right
Brenner links B1
Einspritzung rechts
G1 B A
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
MONTAGEANLEITUNG Schwadenapparat M/G
Option « Appareil à buée renforcé», voir section correspondante
i
« Reinforced steam generator » option, see corresponding section
Option «Verstärkter Schwadenapparat», siehe entsprechendes Kapitel
Brûleur droite
Injection gauche
Burner on the right
Injection on the left
Brenner rechts
Einspritzung links
G1 B A
X4
Q R
X2
Q A1
- 34 - AF156201962 - rev 02 - 10.03.16 FR / EN / DE
Notice technique / Technical manual / Technisches Handbuch
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
MONTAGEANLEITUNG Schwadenapparat M/G
X 10
G F
X 30
G F
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
MONTAGEANLEITUNG Schwadenapparat M/G
B
135mm
C
Jcumf
i
- 36 - AF156201962 - rev 02 - 10.03.16 FR / EN / DE
Notice technique / Technical manual / Technisches Handbuch
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Partie avant
Front assembly
8.64
MONTAGEANLEITUNG Vorderseite M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Partie avant
Front assembly
8.64
MONTAGEANLEITUNG Vorderseite M/G
Vérifier l’étanchéité
Check the seal
Dichtheit prüfen
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Soupapes
Valves
8.64
MONTAGEANLEITUNG Ventile M/G
Arrivée air frais Evacuation buée
Fresh air inlet Steam exhaust
Frischluftzufuhr Schwadenabgang
Brûleur à droite
Burner on the right
Brenner rechts
Brûleur à gauche
Burner on the left
Brenner links
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Soupapes
Valves
8.64
MONTAGEANLEITUNG Ventile M/G
X4 P
Q
P
Q X4
D Ø 3.5 mm
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Soupapes
Valves
8.64
MONTAGEANLEITUNG Ventile M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Soupapes
Valves
8.64
MONTAGEANLEITUNG Ventile M/G
P
X4
Q
R
Q
X4
Ø 3.5 mm
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Soupapes
Valves
8.64
MONTAGEANLEITUNG Ventile M/G
X2
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Verkleidung - Isolierung M/G
250mm
Ø 3.5 mm
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
X2
X2
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
C Q A
X2
X2
X2
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
X2
X2
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
X2
A Q
X2
X2
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation 8.64
Frame - Insulation
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
X2
A Q
A Q
X1
C
X2
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
Isolant en vrac
i Bulk insulation
Isoliermaterial lose
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
X3
Q
X6
E
D C
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
Z X8
X2
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
Sonde de Sécurité
Safety probe
Sicherheitssonde
X2 Q R
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
OU - OR - ODER
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carcasse - Isolation
Frame - Insulation
8.64
MONTAGEANLEITUNG Gehäuse - Isolierung M/G
X8
D E
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Levage chariot
Rack lifting
8.64
MONTAGEANLEITUNG Heben des Wagens M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Levage chariot
Rack lifting
8.64
MONTAGEANLEITUNG Heben des Wagens M/G
Visserie inox sauf indication contraire - Stainless steel fasteners unless otherwise indicated –
wenn nicht anders angegeben Schrauben aus Edelstahl
AL BL CL
X6 X 11 M 8/18 X1
H M8x40
DL
X1
EL FL GL HL
X1 X3 H M12 X1 X1
IL JL
X1 X1 H M10
KL LL ML NL
X4 X1 X1 X1
M 10/
H M10x
OL PL QL RL
X2 X1 X1 X5
H M8x16 Laiton
H M10x25 Brass
Messing
SL TL
X1 X5
M 12/27
UL VL WL XL
X1 X1 X1 X1
H M8x20
H M12x60 Ø48/13op4
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Levage chariot
Rack lifting
8.64
MONTAGEANLEITUNG Heben des Wagens M/G
AL
CL
BL X6
EL
35 x 1.5
DL
FL
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Levage chariot
Rack lifting
8.64
MONTAGEANLEITUNG Heben des Wagens M/G
GL
HL
IL
JL
KL
LL OL
ML
KL PL
NL
XL
(a x b x c)
c
8 x 7 x 36 QL
b
a
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Levage chariot
Rack lifting
8.64
MONTAGEANLEITUNG Heben des Wagens M/G
X5
BL
RL
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Levage chariot
Rack lifting
8.64
MONTAGEANLEITUNG Heben des Wagens M/G
FL TL
SL
TL
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Levage chariot
Rack lifting
8.64
MONTAGEANLEITUNG Heben des Wagens M/G
VL
WL
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Porte - Rampe d’accès
Door - Ramp
8.64
MONTAGEANLEITUNG Tür - Rampe M/G
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN
4 mm mini
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
Q
A
X4
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
Soupapes fermées
Valves closed
Geschlossene Ventile
Soupapes ouvertes
Valves opened
Offene Ventile
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
Evacuation buée
Steam exhaust
Schwadenabgang
1 0
90°
75°
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
Ø 3.5 mm
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
4 5
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
Evacuation buée
Steam exhaust
Schwadenabgang
Ø 150 mm
Ø 20 mm
Ø 150 mm
Evacuation fumée
Smoke exhaust
Rauchausgang
Ø 200 mm
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
T°C
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
The electrical wiring must be routed between the insulation and the
cover panels.
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
T°C
9 cm
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Raccordements
Connections
8.64
MONTAGEANLEITUNG Anschlüsse M/G
Si les sens de rotation sont incorrects, inverser l’ordre des phases au ni-
veau du raccordement au coffret électrique.
If the rotation directions are incorrect, reverse the order of the phase connections
in the electrical box.
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Réglages
Adjustments
8.64
MONTAGEANLEITUNG Einstellungen M/G
CLICK
β = 0°
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Réglages
Adjustments
8.64
MONTAGEANLEITUNG Einstellungen M/G
8 8 8
8 9 8
8 9 8
8 9 9
8 9 9
9 9 9
9 8 9
12 8 12
mm 12 8 12
14 12 14
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Réglages
Adjustments
8.64
MONTAGEANLEITUNG Einstellungen M/G
4s + 4s + 2s =10s
1
0
0 7s 7s t (s)
0
0 45s t (s)
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS 8.64
MONTAGEANLEITUNG M/G
OPTIONS
OPTIONS
EXTRAS
Balancelle Hotte
Turntable Hood
Drehscheibe Haube
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Balancelle
Turntable
8.64
MONTAGEANLEITUNG Drehscheibe M/G
2 1
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Balancelle
Turntable
8.64
MONTAGEANLEITUNG Drehscheibe M/G
Visserie inox sauf indication contraire - Stainless steel fasteners unless otherwise indicated –
wenn nicht anders angegeben Schrauben aus Edelstahl
Ab Bb Cb Db
X1 X1 X2 X2
ø 12/27
H M8x30
H M12x110
Eb Fb Gb Hb
X 14 ø 8/18 X1 X 14 X8 H M8 Laiton
ø 31/75 H M10x25 Brass
Messing
Ib Jb Kb Lb
X 22 ø 10/22 X2 X1 X9 H M10 Laiton
Brass
Ub Messing
X4 H M10x80 Galva
ø 8/20 Galvanised
Galvanisiert
Mb Nb Ob
X 1 ø 10/36 LL X1 X1
Pb
X1
Qb Rb
X1 X1
Sb Tb
BA 55
X1 X1
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Balancelle
Turntable
8.64
MONTAGEANLEITUNG Drehscheibe M/G
Ib Gb
X8
Lb
Rb Ub Eb
X4
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Balancelle
Turntable
8.64
MONTAGEANLEITUNG Drehscheibe M/G
Ab Bb G b
Cb
Qb
(a x b x c)
c
8 x 7 x 36
b
a
Nb Pb
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Balancelle
Turntable
8.64
MONTAGEANLEITUNG Drehscheibe M/G
Db
Eb
Sb
Tb
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Balancelle
Turntable
8.64
MONTAGEANLEITUNG Drehscheibe M/G
Kb Ib Jb Jb Ib Lb
Fb Ob Mb
- 93 - AF156201962 - rev 02 - 10.03.16 FR / EN / DE
Notice technique / Technical manual / Technisches Handbuch
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Balancelle
Turntable
8.64
MONTAGEANLEITUNG Drehscheibe M/G
Ib
X2
Gb
X4
Gb
Ib
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Hotte
Hood
8.64
MONTAGEANLEITUNG Haube M/G
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Hotte
Hood
8.64
MONTAGEANLEITUNG Haube M/G
X7 C Q A
Ø 150 mm
Ø 20 mm
Ø 100 mm
Ø 3.5 mm
- 96 - AF156201962 - rev 02 - 10.03.16 FR / EN / DE
Notice technique / Technical manual / Technisches Handbuch
3. MONTAGE CHANTIER
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Hotte
Hood
8.64
MONTAGEANLEITUNG Haube M/G
Ø 3.5 mm
X 36
i
I U H N N U H I
420 mm
Mm
U
K
140 mm
R Q Q P
i
Mf
60mm N
Mf
C1 150 mm
S
520 mm
R Q
Procéder de la même
façon pour le côté op-
posé.
Perform the same proce-
dure on the opposite side.
Genauso vorgehen für die
gegenüberliegende Seite.
Arrivée d’eau
Water inlet
Wassereinlauf
S
D1
E1
3/4—1/2—1M
X 36
X 36
i
I U H N N U H I
Mm 420 mm
U L
Mm
K
S
140 mm
H
S C1 I Idem pour écoulement à droite
Same goes for drain right
Das Gleiche für Ablauf rechts
R Q
Q P
R Q Q P
Mf
60mm N
Mf
60mm N
i Mf
C1 150 mm
S
520 mm
R Q
Procéder de la même
façon pour le côté op-
posé.
Perform the same proce-
dure on the opposite side.
Genauso vorgehen für die
gegenüberliegende Seite.
X2
Arrivée d’eau
Water inlet
Wassereinlauf
3/4—1/2—1M
D1
4. MISE EN SERVICE
COMMISSIONING 8.64
INBETRIEBNAHME M/G
Avant de procéder à la mise en route du four et d’effectuer la première chauffe, il est important de
vérifier le four à l’aide de la fiche de contrôle AF116900511 et de formaliser ces contrôles sur la
fiche de mise en service AF116900571.
Ces document sont fournis, dans leur pochette, avec les autres documents du four.
Prior to commissioning and first heating it is important to check the oven using the check-list
AF116900521 and to formalise these checks on the commissioning form AF116900581.
Vor der Inbetriebnahme des Ofens und dem erstem Aufheizen des Ofens ist es wichtig den Ofen
mit Hilfe des Kontrollblatts AF116900531 zu überprüfen und diese Kontrollen in dem Inbe-
triebnahmeblatt AF116900591 zu formalisieren.
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Demi-chambre arrière
Rear half chamber
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Backkammer Rückseite M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Appareil à buée
Steam generator
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Schwadenapparat M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
1/2 chambre avant - poignée gauche bandeau
Front half chamber - door handle left - headband
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Vorderseite - Türgriff links - Blende M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
1/2 chambre avant - poignée gauche bandeau
Front half chamber - door handle left - headband
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Vorderseite - Türgriff links - Blende M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Bandeau - poignée gauche
Headband - door handle left
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Blende - Türgriff links M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Porte - poignée gauche
Door - door handle left
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Tür - Türgriff links M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Porte - poignée gauche
Door - door handle left
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Tür - Türgriff links M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Carcasse
External panel
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Verkleidung M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Carcasse
External panel
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Verkleidung M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Raccord standard - bandeau
Standard connection - headband
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Standard-Anschluss - Blende M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Entraînement balancelle
Turntable drive
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Antrieb Drehplatte M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Hotte poignée gauche
Hood - door handle left
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Haube - Türgriff links M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Hotte poignée gauche
Hood - door handle left
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Haube - Türgriff links M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Raccord standard - hotte
Standard connection - hood
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Standard-Anschluss - Haube M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Appareil à buée renforcé
Reinforced steam generator
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Verstärkter Schwadenapparat M/G
5. VUES ECLATEES
EXPLODED VIEWS
Appareil à buée renforcé
Reinforced steam generator
8.64
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN Verstärkter Schwadenapparat M/G
6. MAINTENANCE
MAINTENANCE 8.64
WARTUNG M/G
Nettoyer le brûleur (selon le cas) : nettoyer le brûleur à l’aide d’un aspirateur, la tête de com-
bustion, la cellule.
Vérifier le circuit eau : lancer le cycle d'injection et constater l'arrivée d'eau sur le générateur de
buée, vérifier l'étanchéité du circuit, vérifier que l’eau s’écoule normalement. Déboucher les trous
d'injection et l’écoulement si nécessaire, inspecter l'état général du tube, détartrer si besoin avec
du vinaigre blanc, graisser le raccord union.
Vérifier le fonctionnement des soupapes (entrée air frais, évacuation des buées) : activer
leur ouverture et fermeture, vérifier qu’elles se referment bien.
Vérifier toutes les connexions électriques : resserrer toutes les vis des bornes, disjoncteurs et
contacteurs de puissance, équipements de commande, résistances (four électrique), etc. Effectuer
les serrages avec un outil approprié.
Vérifier l’état des faisceaux : vérifier l'état de tous les faisceaux surtout dans les zones de pas-
sage des bords de tôle, vérifier les entrées de câbles dans les presse-étoupes et les resserrer si né-
cessaire, vérifier l'état des câbles aux endroits exposés à la chaleur notamment à l'entrée des
douilles d'éclairage et au raccordement des résistances. Procéder à l'échange du ou des faisceaux
si nécessaire.
Vérifier les sécurités. Mettre en route le four, ouvrir la porte du four : la ventilation et la source
de chaleur doivent s'arrêter immédiatement ainsi que la rotation du chariot. Refermer la porte et
contrôler la remise en route.
Version gaz : enlever le pont du système d'ionisation (le brûleur doit s'arrêter au bout de
quelques secondes et l'alarme se déclencher).
Version fioul : retirer la cellule photo-électrique et masquer la cellule (le brûleur doit s'arrêter
après une temporisation et l'alarme se déclencher).
Remettre l'ensemble en place, attendre un moment avant de réarmer le bouton du boîtier de sécu-
rité (le brûleur doit alors faire sa pré-ventilation, puis démarrer).
6. MAINTENANCE
MAINTENANCE 8.64
WARTUNG M/G
Vérifier le bon positionnement des bulbes des thermostats de sécurité ainsi que des
klixons (pour la version Mazout/Gaz).
Faire l’entretien du brûleur, vérifier les réglages et réaliser une analyse de combustion
(selon le cas) : vérifier les étanchéités, contrôler le fonctionnement et les réglages, réaliser une
analyse de combustion.
Faire ramoner les conduits d’évacuation des fumées et des buées (selon la réglementation
en vigueur) : nous conseillons un ramonage semestriel des conduits d’évacuation des fumées
et des buées. Le ramonage annuel de ces conduits est impératif et généralement imposé par
la réglementation. Il doit être réalisé par du personnel qualifié.
Nettoyer l’extracteur (selon le cas) : éliminer la farine et les graisses pouvant s’être accumu-
lées sur les pales de la turbine et les parois intérieures de l’extracteur. Dépoussiérer le moteur.
Graisser les pivots de porte et le verrouillage : utiliser la graisse fluor MPA OH, référence AF1-
03300307.
Graisser la rotule sous le plateau de la balancelle (selon le cas) : utiliser la graisse fluor MPA
OH, référence AF103300307.
6. MAINTENANCE
MAINTENANCE 8.64
WARTUNG M/G
Clean out all deposits and any traces of flour during every specialist maintenance opera-
tion: remove all dust and flour deposits behind the front trim, the frame panels and underneath
the cover panels.
Clean inside the electrical cabinet: open the control column, carefully remove all dust from the
interior using a blower (failing that, use a paint brush and a vacuum cleaner). Remove all dust from
the top down to the bottom, particularly in the recesses.
Clean the burner (depending on the case): clean the burner using a vacuum cleaner, clean the
combustion head and the cell.
Check the water circuit: start the injection cycle and check the water inlet on the steam genera-
tor, check that the circuit is watertight and that the water is draining normally. Clear the injection
and drainage holes if necessary, inspect the general condition of the tube, descale if necessary us-
ing white vinegar, lubricate the union fitting.
Check the proper operation of the steam vents (fresh air inlet, steam exhaust): activate
their opening and closing, make sure they close properly.
Check the fixings of the drive plate and the rack hooking system: retighten the screws if
necessary.
Check the door closing: make sure the door mechanism is working properly, check the door
seals, replace the door gasket if necessary.
Check all electrical connections: retighten all screws on the terminal, circuit breakers and
power contactors, control equipment, resistors (electric oven), etc. Use a suitable tool for tighten-
ing the screws.
Check the condition of the harness: check the condition of all harnesses especially in the panel
edge passageways, check the cable inlets in the cable glands and retighten them if necessary,
check the condition of the cables in areas exposed to heat, in particular the lamp holder and resis-
tor connections. Change the harness(es) if required.
Check the safety devices: Start up the oven, open the oven door: the ventilation, heat source
and rack should immediately stop. Close the door again and check that the oven restarts.
Check the safety of the burner:
Gas version: remove the ionisation system bridge (the burner should stop and the alarm
should go off after a few seconds).
Fuel oil version: remove the photoelectric cell and cover the cell (the burner should stop after
a short time delay and the alarm should be triggered).
Put the unit back in place, wait a moment before resetting the safety box button (the burner should
then carry out its preventilation cycle, then come on).
6. MAINTENANCE
MAINTENANCE 8.64
WARTUNG M/G
Check that the safety thermostat bulbs and the klixons are correctly placed (for the Fuel
oil/Gas version).
Carry out maintenance checks on the burner, check the settings and perform a combus-
tion analysis (depending on the case): check the seals, check the settings and that everything is
working properly, perform a combustion analysis.
Clean out the smoke and steam exhaust ducts (according to current regulations): we recom-
mend a half-yearly soot removal operation for the smoke and steam exhaust ducts. Soot
must be removed from the ducts every year, which is generally imposed by regulations. This
must be carried out by qualified personnel.
Clean the extractor (depending on the case): remove any flour or grease that may have accu-
mulated under the turbine blades and on the interior walls of the extractor. Remove dust from the
motor.
Lubricate the door hinges and the locking device: use fluorine grease MPA OH, reference
AF103300307.
Lubricate the ball joint under the turntable of the oven (depending on the case): use fluo-
rine grease MPA OH, reference AF103300307.
6. MAINTENANCE
MAINTENANCE 8.64
WARTUNG M/G
Das Innere des elektrischen Schaltkastens reinigen: Steuerungskolonne öffnen, das Innere
sorgfältig mit einem Luftbalg entstauben (oder Pinsel und Staubsauger). Das Entstauben sollte von
oben nach unten geschehen ohne die Ecken zu vergessen.
Brenner reinigen (je nach Bedarf): mit einem Staubsauger den Brenner, den Brennerkopf und
die Zelle reinigen.
Das Schließen der Tür überprüfen: das gute Funktionieren des Türmechanismus, die Türdichtig-
keit überprüfen und Türdichtung ersetzen, falls notwendig.
Alle elektrischen Anschlüsse überprüfen: alle Schrauben von Klemmen, Trennschalter und
Leistungsschalter, Steuerungsteile, Widerstände (Elektro-Backofen), usw. nachziehen. Mit einem
angepassten Werkzeug festziehen.
Zustand der elektrischen Kabelbäume überprüfen: Zustand aller Kabelbäume überprüfen, ins-
besondere entlang der Seitenwände. Kabeleinführungen überprüfen und die Verschraubungen falls
notwendig festziehen. Zustand der Kabel, die der Hitze ausgesetzt sind, überprüfen, insbesondere
am Eingang der Beleuchtungsbuchsen und die am Anschluss der Widerstände. Falls notwendig Ka-
bel oder Kabelbäume austauschen.
Sicherheiten überprüfen. Ofen in Betrieb nehmen und Ofentür öffnen: die Lüftung und die Hitze-
quelle müssen sofort stoppen genauso wie die Stikkenwagen-Drehung. Tür wieder schließen und
Inbetriebnahme kontrollieren.
Brennersicherheit überprüfen :
Version Gas : entfernen der Brücke der Ionisationsfunktion (der Brenner muss nach wenigen
Sekunden abschalten und der Alarm sich auslösen).
Version Öl : entfernen der Photozelle und die Zelle ausblenden (der Brenner muss nach einer
Verzögerungszeit abschalten und der Alarm sich auslösen).
Alles wieder einbauen, und einen Moment vor dem Zurücksetzen des Knopfes des Sicherheits-
schaltkastens abwarten (der Brenner beginnt mit der Vorbelüftung und startet anschließend.
6. MAINTENANCE
MAINTENANCE 8.64
WARTUNG M/G
Den richtigen Sitz der Stopfbuchse des Sicherheitsthermostates genauso wie die des Kli-
xons (Version Öl/Gas) überprüfen.
Rauch- und Schwaden-Abzugsröhre fegen lassen (laut den geltenden Vorschriften): wir
empfehlen ein halbjährliches Fegen der Rauch- und Schwaden-Abzüge. Das jährliche Fegen
dieser Abzüge ist unerlässlich und generell vorgeschrieben. Es muss durch qualifiziertes Personal
durchgeführt werden.
Abzug reinigen (je nach Bedarf): Mehlstaub und Fettablagerungen vom Turbinenflügel und von
den Innenwänden des Abzuges entfernen. Motor entstauben.
Einfetten von Türbolzen und Verriegelung: verwenden von fluorhaltiges Fett MPA OH, Ref.
AF103300307.
Einfetten der Gelenkkugel unter dem Drehteller (je nach Bedarf): verwenden von fluorhalti-
ges Fett MPA OH, Ref. AF103300307.
THE BURNER STARTS, THERE IS A FLAME, BUT THE BURNER SHUTS DOWN WITHIN A
VERY SHORT TIME
Possible causes:
Flame extinguished
Photo cell dirty or defective
Unstable pump pressure
FEHLERBEHEBUNG GAS-BRENNER
BRENNER STARTET NICHT
Mögliche Ursachen :
Keine elektrische Stromzufuhr
Keine Temperatur Anfrage
Gasventil geschlossen
Zu geringer Gasdruck oder Druckregler schlecht eingestellt
Luftdruckregler schlecht eingestellt, Kontakt verschweisst
FEHLERBEHEBUNG ÖL-BRENNER
BRENNER STARTET NICHT
Mögliche Ursachen :
Keine elektrische Stromzufuhr
Keine Temperatur Anfrage
BRENNER STARTET, FLAMME BILDET SICH, JEDOCH SCHALTET DIE SICHERHEIT DEN
BRENNER NACH KURZER ZEIT SCHNELL AB
Mögliche Ursachen :
Flamme hebt ab
Photozelle verschmutzt oder beschädigt
Pumpendruck instabil
BONGARD S.A.