TRANSPORT – LOGISTIQUE
LEXIQUE
Français / Anglais
Anglais / Français
Troisième édition
Il est parfois malaisé de catégorier un terme dans un domaine précis. Nous nous
sommes toujours efforcés de rattacher chaque terme au domaine spécifique le
plus utile aux utilisateurs de cet ouvrage.
Certains domaines, tels que l’aérien ou le ferroviaire sont facilement cernables,
mais d’autres demandent quelques explications complémentaires pour mieux
guider l’utilisateur dans sa recherche.
INTERMODAL [INTM] : n’est pas pris dans son acception professionnelle-
classique mais, par souci de facilité de lecture, indique que le terme est utilisé
dans au moins deux modes de transport.
Ex. : DECK (pont, étage) s’utilise en maritime, aérien, routier, ferroviaire.
MANUTENTION [MT] : recouvre les engins de manutention, les activités
d’emballage et de conditionnement, à l’exception des techniques et des installa-
tions fixes de stockage qui sont classées dans le domaine [LOG].
LOGISTIQUE [LOG] : recouvre le stockage, l’entreposage, la gestion des
flux et des stocks, la palettisation.
© Éditions d’Organisation IX
Principe de la double-entrée
Un terme composé de plusieurs éléments peut, dans de nombreux dictionnaires
ou lexiques, occasionner des recherches multiples avant que l’entrée appropriée
soit trouvée.
Afin de réduire ce temps de recherche, nous avons opté pour un système de
double-entrée : chaque terme composé peut être trouvé, non seulement au pre-
mier mot qui le compose, mais aussi au mot-clé de la suite de la locution.
Ce principe, qui nous est apparu essentiel dans la partie anglais-français, est
appliqué de façon moins systématique dans la partie français-anglais dans la
mesure où cet ouvrage s’adresse à des utilisateurs francophones.
Exemple
On trouvera le terme « reel carrier trailer » à :
" trailer, reel carrier ~
et à " reel carrier trailer.
le terme « flight information board » à :
" board, flight information ~
et à " flight information board.
X © Éditions d’Organisation
Ordre de classement
Nous avons décidé de ne pas adopter un ordre strictement alphabétique par
lettre, car il aurait l’inconvénient de séparer les termes appartenant à la même
« famille ».
Exemple : toutes les entrées du type « hand-operated... » seraient séparées des
autres entrées en « hand » par toutes les entrées en « handling... ».
De même, en français, toutes les entrées en « stock » jusqu’à « stock théorique »
seraient séparées de l’entrée « stock » par les 25 entrées en « stockage ».
Pour faciliter la recherche, nous avons donc opté pour un classement alphabéti-
que par mot générique1.
Exemple : toutes les entrées qui commencent par « air », y compris « air
waybill », sont classées avant celles qui commencent par « aircraft ».
De même, en français, toutes les entrées en « charge » jusqu’à « charge utile »,
sont classées avant celles qui commencent par « chargement ».
N. B. Quand un mot a une traduction différente au pluriel, ce pluriel possède sa
propre entrée. Exemple : « réserves, signature sans ~ »
1. Quand plusieurs termes sont listés sous un même mot, nous appelons ce mot « générique ».
© Éditions d’Organisation XI
Termes composés
1. ANGLAIS
La structure de l’anglais veut normalement que le déterminant précède le déter-
miné.
Cependant, le principe de la double entrée génère des structures du type suivant :
mot générique suivi d’un déterminant, ex : « air, compressed~ » où le mot
générique est « air » et « compressed » le déterminant. Nous avons donc
regroupé ce type de structure à la suite du mot générique seul. En revanche,
dans la structure « air brake » « air » est le déterminant du mot « brake ».
En conséquence la structure mot générique en tant que déterminant + mot
déterminé sera classée après.
Ce qui donne pour les entrées qui commencent par le même mot, le schéma sui-
vant :
• mot générique seul
• mot générique, déterminant~
• mot générique-déterminant + mot déterminé
À l’intérieur de ces structures, le classement est purement alphabétique, et ne
tient pas compte des traits d’union. Lorsqu’un terme complexe comprend une
structure verbale, il est à noter que le signe de l’infinitif « to » est exclu du clas-
sement alphabétique.
Exemple d’ordre de classement :
• air
• air, compressed ~
• air-bag
• air brake
• air waybill
puis, à nouveau :
• aircraft
• aircraft, executive ~
• aircraft, to ground an ~
• aircraft gate
2. FRANÇAIS
La structure du français diffère de celle de l’anglais en ceci que le déterminant
peut être placé avant ou après le mot générique.
Un terme composé est systématiquement placé sous son premier mot, et
lorsqu’il y a double entrée, il est aussi placé sous le mot-clé de la suite du terme.
Les entrées qui commencent par un même mot sont classées dans l’ordre sui-
vant :
• mot générique seul
• locutions en double entrée où le mot générique constitue le mot-clé
• locutions où le mot générique constitue le premier mot
Exemple :
• carburant
• carburant, dépôt de ~
• carburant, économe en ~
• carburant, indicateur de niveau de ~
• carburant au décollage
• carburant de roulage
Signes et abréviations
PARENTHÈSES
Chaque fois que nous avons estimé que l’utilisation d’un terme pouvait prêter à
confusion, nous avons donné une précision entre-parenthèses :
• une contextualisation du terme.
• des indications grammaticales.
(adj.) " adjectif.
(adv.) " adverbe.
(Brit.) " terme spécifiquement britannique.
(équiv.) " équivalent ; indique, non pas une traduction, mais un terme
d’usage équivalent dans l’autre langue.
(ex.) " exemple.
(fam.) " familier ; indique un usage familier du terme.
(n.) " nom.
(plur.) " pluriel irrégulier.
(tda) " traduction des auteurs ; donne une explication lorsque le terme n’est
d’usage que dans une seule langue.
(to ) • signe de l’infinitif.
(US) • terme spécifiquement américain.
Les parenthèses sont également utilisées pour indiquer le sigle éventuel du
terme :
(SIGLE)
[ ] " indique le domaine.
/ " indique une alternative.
TRANSPORT – LOGISTIQUE
LEXIQUE
Français / Anglais
Anglais / Français
Troisième édition
SIGLES
Lexique [FER]
FRANÇAIS/ANGLAIS
combined transport operator (CTO)
EVP équivalent vingt pieds [INTM]
twenty equivalent unit (T.E.U.)
FAH fournisseur d’applications hébergées [LOG]
application service provider (ASP)
FAP franc d’avarie particulière [MAR]
free of particular average (F.P.A.)
FERCAM système FERCAM [INTM]
rail transport of trailers
FERDOM système FERDOM [INTM]
road transport of wagons
FFOCT Fédération Française des Organisateurs Commissionnaires
de Transport (équiv.) [INTM]
Institute of Freight Forwarders (IFF)
FIATA Fédération Internationale des Associations de Transitaires et Assimilés [INTM]
International Federation of Freight Forwarders Associations
FMD fiabilité, maintenabilité, disponibilité [LS]
reliability, availability, maintainability (RAM)
FMDS fiabilité, maintenabilité, disponibilité, sécurité [LS]
reliability, availability, maintainability, safety (RAMS)
FMI Fonds Monétaire International [GEN]
International Monetary Fund (IMF)
GMAO gestion de maintenance assistée par ordinateur [LS] ANGLAIS/FRANÇAIS
computer-aided maintenance control
GNL gaz naturel liquéfié [GEN]
liquefied natural gas (LNG)
GPA gestion partagée des approvisionnements [LOG]
co-managed inventory (accord formel) (CMI)
vendor-managed inventory (accord tacite) (VMI)
GPAO gestion de production assistée par ordinateur [LOG]
computer-aided production control
GPL gaz de pétrole liquéfié [ROUT]
liquid petroleum gas (LPG)
GRC gestion de la relation client [LOG]
customer relationship management (CRM)
HC conteneur hors-cotes [CONT]
high cube (HC)
IDC indicateur de déviation de cap [AER]
Course Deviation Indicator (CDI)
ITE installation terminale embranchée [FER]
private siding
Lexique
cabotage
LTA lettre de transport aérien [AER]
air consignment note (ACN)
air waybill (AWB)
MBA marge brute d’autofinancement [GEN]
cash flow (CF)
MCM montant compensatoire monétaire [DN]
monetary compensatory amount (MCA)
NGP nomenclature générale des produits [INTM]
nomenclature of goods
OACI Organisation de l’Aviation Civile Internationale [AER]
International Civil Aviation Organization (ICAO)
OTM opérateur de transport multimodal [INTM]
Multimodal Transport Operator (M.T.O)
P wagon privé [FER]
privately owned wagon
PAC Politique Agricole Commune [GEN]
Common Agricultural Policy (CAP)
PAO publication assistée par ordinateur [GEN]
desk-top publishing (DTP)
PDV point de vente [GEN]
outlet
point of sale (POS)
PEPS premier entré, premier sorti [LOG]
ANGLAIS/FRANÇAIS
SIGLES
Lexique
FRANÇAIS/ANGLAIS
Network Rail (equiv.) (since October 2002)
Railtrack (equiv.)
RN / N route nationale [ROUT]
A-class road (Brit) (A)
RO régime ordinaire [FER]
slow goods service
RSI retour sur investissement [GEN]
return on investment (ROI)
SA société anonyme [GEN]
incorporated company (US) (Inc.)
public limited company (PLC / plc)
SARL société anonyme à responsabilité limitée [GEN]
private limited company
SAV service après-vente [LS]
after-sales service
SCN spécification de changement notifié [AER]
master change (MC)
specification change notice (SCN)
SGDT système de gestion des données techniques [LOG]
technical data management system
SHC conteneur spécial hors-cotes [CONT]
super high cube (SHC)
SLI soutien logistique intégré [LS]
integrated logistic support (ILS) ANGLAIS/FRANÇAIS
SNCF Société Nationale des Chemins de Fer Français [FER]
French National Railway
SVC sans valeur commerciale [DN]
no commercial value (NCV)
TDC tarif douanier commun [DN]
common customs tariff (CCT)
TEP tonne équivalent pétrole [GEN]
ton oil equivalent (TOE)
TGV train à très grande vitesse [FER]
very high speed train
TIR Transit International Routier [ROUT]
TIR
TJB tonneau de jauge brute [MAR]
Gross Registered Ton (GRT)
TJN tonneau de jauge nette [MAR]
net tonnage
TPL tonne de port en lourd [MAR]
deadweight tonne (DWT)
Lexique
customs union
UE Union Européenne [GEN]
European Union (EU)
UTI unité de transport intermodal [FER]
intermodal transport unit
VAL véhicule automatique léger [FER]
automatic lightweight vehicle
ANGLAIS/FRANÇAIS
TRANSPORT – LOGISTIQUE
LEXIQUE
Français / Anglais
Anglais / Français
Troisième édition
Lexique
SIGLES
Lexique [LS]
FRANÇAIS/ANGLAIS
frais de soute
BBL barrel [GEN]
baril de pétrole (159 l)
BCR bar code reader [LOG]
lecteur de code à barres
B/D bank draft [GEN]
traite bancaire
BEP break-even point [LOG]
seuil de rentabilité
BHP brake horse-power [ROUT]
cheval effectif
BITE built-in test equipment [LS]
équipement de test intégré
B/L bill of lading [MAR]
connaissement
BN boarding number [AER]
numéro d’embarquement
BPR business process reengineering [LS]
ré-ingénierie des processus de l’entreprise
BSI British Standards Institute [GEN]
association britannique de normalisation (equiv. AFNOR)
CAA Civil Aviation Authority [AER]
autorité régissant l’aviation civile britannique (tda) ANGLAIS/FRANÇAIS
CAD computer-aided design [LS]
conception assistée par ordinateur (CAO)
CAD-CAM computer-aided design and manufacturing [LS]
conception et fabrication assistées par ordinateur (CFAO)
CAF currency adjustment factor [INTM]
correctif de change
CALS computer-aided acquisition and logistic support (CALS 2nd generation) [LS]
soutien et acquisition assistés par ordinateur (2e génération de CALS)
CALS computer-aided logistic support (CALS 1st generation) [LS]
intégration du soutien logistique par l’informatique (1re génération
de CALS)
CALS continuous acquisition and life cycle support (CALS 3rd generation) [LS]
permanence des processus d’acquisition et de soutien pendant
la vie du produit (3e génération de CALS)
CALSIP CALS implementation plan [LS]
plan de mise en oeuvre de CALS (tda)
CAM computer-aided manufacturing [LS]
fabrication assistée par ordinateur
[GEN] Lexique
plafond et visibilité OK
CBP constraint-based planning [LOG]
planification sous contraintes
CC cubic centimetre [GEN]
centimètre cube
CCT common customs tariff [DN]
tarif douanier commun (TDC)
CCTV closed circuit television [GEN]
télévision en circuit fermé
CD coefficient of drag [INTM]
coefficient de pénétration dans l’air (CX)
CDI Course Deviation Indicator [AER]
indicateur de déviation de cap (IDC)
CE concurrent engineering [LS]
conception en parallèle
conception simultanée
ingénierie concourante
ingénierie intégrée
ingénierie simultanée
intégration des processus (traduction AFNOR)
CEDEX Container Equipment Data Exchange [CONT]
échange de données sur les équipements de conteneurs
CF cash flow [GEN]
marge brute d’autofinancement (M.B.A.)
ANGLAIS/FRANÇAIS
SIGLES
Lexique
FRANÇAIS/ANGLAIS
contre-remboursement
COFC container on flat car (US) [INTM]
conteneur sur wagon
COMBO combination / combined vessel [MAR]
navire mixte (marchandises en conteneurs ou non)
COMDOC computerized documentation [LOG]
documents informatisés
CONRAIL Consolidated Rail Corporation [FER]
compagnie ferroviaire américaine
C/P Carriage Paid [INTM]
port payé
C/P charter-party [MAR]
charte-partie
contrat d’affrètement maritime
CPC Certificate of Professional Competence [ROUT]
attestation de capacité
CPFR collaborative planning, forecasting and replenishment [LOG]
approvisionnement partagé client-fournisseur en vision commune (tda)
CPL Certified Professional Logistician [LOG]
diplôme professionnel de logisticien (tda)
CPT Carriage Paid To [INTM]
port payé jusqu’à...
CPU central processing unit [GEN]
ANGLAIS/FRANÇAIS
unité centrale (ordinateur)
CRM customer relationship management [LOG]
gestion de la relation client (GRC)
CRP Continuous Replenishment System [LOG]
réapprovisionnement en continu
CSC container service charge [CONT]
frais de manutention
CSDB common source database [LOG]
base de données commune (tda)
CT combined transport [INTM]
transport combiné
CT conference terms [MAR]
conditions de la conférence
CTO combined transport operator [INTM]
entrepreneur de transport combiné (ETC)
CU.FT cubic foot [GEN]
mètre cube, 0,028 ~
Lexique
SIGLES
Lexique [GEN]
FRANÇAIS/ANGLAIS
temps d’immobilisation
temps de défaillance
DTD document type definition [LS]
définition technique de document (modèle codé en SGML)
DTL down time due to logistics [LS]
durée d’immobilisation due à la logistique
DTP desk-top publishing [GEN]
publication assistée par ordinateur (PAO)
DUI driving under the influence [ROUT]
conduite en état d’ivresse
DWT deadweight tonne [MAR]
tonne de port en lourd (TPL)
E & OE errors and omissions excepted [GEN]
sauf erreur ou omission
EATCHIP European Air Traffic Control Harmonisation and Integration Project [AER]
projet d’harmonisation et d’intégration du contrôle aérien européen (tda)
EBRD European Bank for Reconstruction and Development [GEN]
Banque européenne pour la Reconstruction et le Développement (BRED)
EC European Community [GEN]
communauté européenne (CE)
EC electronic commerce [LOG]
commerce électronique
ECAC European Civil Aviation Conference [AER] ANGLAIS/FRANÇAIS
conférence de l’aviation civile européenne (tda)
ECR Efficient Consumer Response [LOG]
efficacité et réactivité au service du consommateur (tda)
ECU European Currency Unit [GEN]
unité monétaire européenne
EDI electronic data interchange [LOG]
échange de données informatisé (E.D.I.)
EDIFACT electronic data interchange standard for administration, commerce
and transport [LS]
norme EDI pour le commerce, l’administration et le transport (tda)
EDP electronic data processing [GEN]
informatique
EDR equipment damage report [CONT]
rapport d’avarie (sur le conteneur)
EE errors excepted [GEN]
sauf erreur
EEC European Economic Community [GEN]
communauté économique européenne (CEE)
[GEN] Lexique
lettre d’interchange
ELS electronic library system [LOG]
système d’informations sans papier
EOFAH maximum distance between ends of fore and aft holds [MAR]
distance maximale entre les extrémités des cales avant et arrière
EOQ economic order quantity [LOG]
quantité économique d’approvisionnement
ERP enterprise ressource planning [LOG]
progiciel de gestion intégrée (PGI)
ESOCE European Society of Concurrent Engineering [LS]
association européenne de l’ingénierie concourante (tda)
ETA estimated time of arrival [INTM]
heure / date prévue d’arrivée
ETD estimated time of departure [INTM]
heure / date prévue de départ
EU European Union [GEN]
Union européenne (UE)
EUCIG European CALS industry group [LS]
groupement industriel européen CALS (tda)
EXW Ex-Works [INTM]
départ usine
FAA Federal Aviation Administration (US) [AER]
direction de l’aviation civile (tda)
ANGLAIS/FRANÇAIS
SIGLES
Lexique [AER]
FRANÇAIS/ANGLAIS
FI free in [MAR]
bord à sous palan, de ~
FIFO first in first out [LOG]
premier entré, premier sorti (PEPS)
FILO free in liner out [MAR]
franco chargement, et déchargement aux conditions des lignes régulières
FIO free in and out [MAR]
bord à bord, de ~ (B.A.B.)
fret bord
FIOS free in and out stowed [MAR]
bord arrimé
FLT fork lift truck [MT]
chariot élévateur à fourche
FMC Federal Maritime Commission (US) [MAR]
commission fédérale maritime (tda)
FMEA failure mode and effect analysis [LS]
étude des pannes et de leurs effets (tda)
FMECA failure mode, effects and criticality analysis [LS]
analyse des modes de défaillance, de leurs effets et de leur criticité
(AMDEC)
FO free out [MAR]
sous palan à bord, de ~
FOB Free On Board [MAR]
franco bord ANGLAIS/FRANÇAIS
FONASBA Federation of National Associations of Ship Brokers and Agents [MAR]
fédération des associations nationales des courtiers et agents maritimes (tda)
FPA free of particular average [MAR]
franc d’avarie particulière (F.A.P.)
FPAD freight payable at destination [INTM]
fret payable à destination
FRA Federal Railroad Administration (US) [FER]
organisme ferroviaire fédéral (tda)
FWC full weight and capacity [CONT]
conteneur rempli en poids et en volume
FWC four-wheel-drive [ROUT]
4x4
GA general average [MAR]
avarie commune
GATT General Agreement on Tariffs and Trade [DN]
accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
GCA ground-controlled approach [AER]
approche contrôlée par le sol
Lexique
heure GMT
GP guest passenger [AER]
passager gratuit (personnel de la compagnie)
GPS global positioning system [INTM]
système de positionnement mondial par satellite
GPU ground power unit [AER]
groupe électrogène de parc
GRP glassfibre reinforced polyester [GEN]
plastique armé
GRT Gross Registered Ton [MAR]
tonneau de jauge brute (tjb)
GW gross weight [INTM]
poids brut
HACCP hazard analysis critical control point [LOG]
analyse des dangers points critiques pour leur maîtrise
HAWB house air waybill [AER]
LTA de groupage
LTA transitaire
HAZMATS hazardous materials [INTM]
matières dangereuses
HC high cube [CONT]
conteneur hors-cotes (HC)
HGV heavy goods vehicle [ROUT]
poids lourd (véhicule) >3.5T
ANGLAIS/FRANÇAIS
SIGLES
Lexique
FRANÇAIS/ANGLAIS
Chambre de Commerce Internationale (CCI)
ICC Inter-Conference Committee [MAR]
comité inter conférences (tda)
ICS International Chamber of Shipping [MAR]
Chambre Internationale de la Marine Marchande
ICTS intermediate capacity transit system [FER]
système de transport à capacité moyenne
IDG instructions for the dispatch of goods [AER]
déclaration d’expédition
IETM interactive electronic technical manuals [LS]
documentique
IFF Institute of Freight Forwarders [INTM]
Fédération Française des Organisateurs Commissionnaires
de Transport (équiv.) (FFOCT)
IFR Instrument Flight Rules [AER]
vol aux instruments
ILS Instrument Landing System [AER]
système d’atterrissage aux instruments (tda)
ILS integrated logistic system [LOG]
système logistique intégré
ILS integrated logistic support [LS]
soutien logistique intégré (SLI)
IMC Infrastructure and Maintenance Company (Brit.) [FER]
société de maintenance de l’infrastructure (tda) ANGLAIS/FRANÇAIS
IMC indirect maintenance cost [LS]
coût indirect de maintenance
IMF International Monetary Fund [GEN]
Fonds Monétaire International (FMI)
INC. incorporated company (US) [GEN]
société anonyme (S.A.)
INCOTERMS International Commercial Terms [INTM]
incotermes
INTERTANKO International Association of Independent Tanker Owners [MAR]
association internationale des propriétaires de pétroliers indépendants (tda)
IOU I owe you (n’existe que sous forme de sigle) [GEN]
reconnaissance de dette
IPD integrated product development [LOG]
développement intégré d’un produit (tda)
IRU International Road Transport Union [ROUT]
syndicat international des transporteurs routiers (tda)
ISG industry steering group [GEN]
comité de pilotage de projets (tda)
[MAR] Lexique
lettre de crédit
LCC life cycle cost [LOG]
coût global de possession
LCCA life cycle cost analysis [LOG]
analyse du coût global de possession (tda)
LCL less than container load [CONT]
conteneur de groupage
LDM load message [AER]
télégramme de chargement
LGV light goods vehicle [ROUT]
camion < 3.5T
LIFO last in first out [LOG]
dernier entré, premier sorti (DEPS)
LIFO liner in free out [MAR]
chargement aux conditions des lignes régulières et franco déchargement
LLP lead logistics provider [LOG]
opérateur et coordinateur des flux
LMC last minute change [AER]
rectification de dernière minute
SIGLES
Lexique [MAR]
FRANÇAIS/ANGLAIS
manutention verticale
LPG liquid petroleum gas [ROUT]
gaz de pétrole liquéfié (GPL)
LRU line replaceable unit [LS]
composé échangeable sur site
LSA logistic support analysis [LS]
analyse du soutien logistique (ASL)
LSAR logistic support analysis record [LS]
enregistrement de l’analyse du soutien logistique
LSC life support cost [LS]
coût total de maintenance
LT long ton [GEN]
tonne longue (1016 kg.)
LTD Limited [GEN]
société anonyme (équiv.)
LTT less than truckload [FER]
wagon de groupage
M/R mate’s receipt [MAR]
billet de bord
bon de chargement
reçu de bord
MAWB master air waybill [AER]
LTA-mère
ANGLAIS/FRANÇAIS
MC master change [AER]
spécification de changement notifié (SCN)
MCA monetary compensatory amount [DN]
montant compensatoire monétaire (MCM)
MCUR mean cycle between unscheduled removals [LS]
cycle moyen entre démontages non programmés
MGW maximum gross weight [INTM]
masse brute maximale
MHWNT mean high water neap tide [MAR]
hauteur d’eau moyenne à marée haute en période de mortes-eaux
MHWST mean high water spring tide [MAR]
hauteur d’eau moyenne à marée haute en période de vives-eaux
MIL-STD military standards (US) [LS]
normes pour les données de soutien logistique intégré (tda)
MLS Microwave Landing System [AER]
système d’atterrissage par micro-ondes (tda)
MLWNT mean low water neap tide [MAR]
hauteur d’eau moyenne à marée basse en période de mortes-eaux
[MAR] Lexique
SIGLES
Lexique
FRANÇAIS/ANGLAIS
produits chimiques non dangereux
NIST National Institute for Standards and Technology (US) [GEN]
institut national des normes et de la technologie (tda)
NOTOC Notification to Captain [AER]
notification au commandant de bord (avis de transport de matières
dangereuses)
NRT net registered tonnage [MAR]
jauge nette
NVD no value declared [DN]
sans valeur déclarée
NVD no value declaration [INTM]
déclaration de valeur, pas de ~
NVOCC Non Vessel Operator Common Carrier [INTM]
armateur de papier
armateur sans navire
NW net weight [GEN]
poids net
OBO Ore / Bulk / Oiler [MAR]
minéralier / vraquier / pétrolier
OCR optical character recognition [LOG]
lecture optique des caractères
O/O Ore / Oiler [MAR]
minéralier / pétrolier
ANGLAIS/FRANÇAIS
OPRAF Office of Passenger Rail Franchising (Brit.) [FER]
bureau de franchise service voyageurs (tda)
OR owner’s risk, at ~ [INTM]
risques et périls du destinataire, aux ~
OR open registry [MAR]
libre immatriculation
ORLA optimum repair level analysis [LS]
analyse du niveau optimum de réparation (tda)
OT open top [INTM]
toit ouvert, à ~
OZ ounce [GEN]
once (28,35 g)
PA particular average [MAR]
avarie particulière
PAX passenger [AER]
passager
PCC pure car carrier [MAR]
navire pour transport de voitures neuves
Lexique
SIGLES
Lexique
FRANÇAIS/ANGLAIS
société de location de matériel roulant (tda)
RPM revolutions per minute [INTM]
tours minute
RPM revenue per passenger mile [AER]
revenu par km passager
RSPL recommended spare parts list [LS]
liste des pièces de rechange recommandées
RVR runway visual range [AER]
portée visuelle de piste (PVP)
SAD Single Administrative Document [DN]
Document Administratif Unique (DAU)
SCM Supply Chain Management [LOG]
gestion globale des ressources
SCN specification change notice [AER]
spécification de changement notifié (SCN)
SCR special commodity rate [AER]
tarif spécial (fret)
SE systems engineering [LS]
ingénierie système
SEM Single European Market [GEN]
Marché Unique
SGML standard generalized markup language [LS]
standard international (ISO 8879) pour les données de documentique ANGLAIS/FRANÇAIS
(tda)
SHC super high cube [CONT]
conteneur spécial hors-cotes (SHC)
SKO seat kilometres offered [AER]
sièges kilomètres offerts
SKU stock keeping unit [LOG]
référence article + adresse
SLI shipper’s letter of instruction [AER]
déclaration d’expédition
SMED single minute exchange die (system) [LS]
technique de changement rapide d’outils (tda)
SOLE Society of Logistics Engineers [LOG]
association des ingénieurs en logistique
SOP sales and operations planning [LOG]
processus de gestion des ressources à partir de la demande
prévisionnelle (tda)
S/R storage rack [LOG]
rayonnage de stockage
Lexique
SIGLES
Lexique
FRANÇAIS/ANGLAIS
masse au décollage
TPM total productive maintenance [LS]
maintenance totale des équipements de production (tda)
TPND theft, pilferage, non delivery [ASS]
vol, pillage, disparition
TQM total quality management [LOG]
contrôle total de qualité
TRC Track Renewal Company (Brit.) [FER]
société de renouvellement de la voie (tda)
T/S tanker ship [MAR]
navire citerne
TSI time since installation [LS]
durée depuis installation
TSO time since overhaul [LS]
durée depuis rénovation
TT technology transfer [LS]
transfert de technologie
T/T transit time [MAR]
délai de mer
TW tare weight [INTM]
tare (ex. poids du conteneur à vide)
UBS Universal Bulk Ship [MAR]
vraquier polyvalent ANGLAIS/FRANÇAIS
UKCIC UK CALS Industry Council [LS]
groupement industriel britannique CALS (tda)
ULCC Ultra Large Crude Carrier [MAR]
superpétrolier (> 300.000 TPL)
ULD unit load device [AER]
unité de charge
UT up time [LS]
durée de bon fonctionnement
UUR under usual reserve [GEN]
sauf bonne fin
VAT value added tax [GEN]
taxe sur la valeur ajoutée (T.V.A.)
VDU visual display unit [GEN]
console de visualisation
VFR Visual Flight Rules [AER]
vol à vue
VIP Very Important Person [GEN]
personnalité
Lexique