Vous êtes sur la page 1sur 8

Echelles d'auto-évaluation de l'humeur

BFS-BFS'
R. von Frenckell

Auto-évaluation
Echelle d'intensité

Résumé
Les deux échelles BFS et BFS', d'auto-évaluation de l'humeur, ont été publiées en 1970
par von Zerssen, traduites et validées en français en 1974, par Bobon et al.
Formées chacune d'une liste de 28 paires d'adjectifs antinomiques, leur score varie de 0 à
56. Elles ont été validées suffisamment soigneusement pour reproduire des normes en
fonction de catégories de gravité croissante de dépression.
Leur utilisation est simple et rapide et peut être fréquemment répétée dans le temps. Si la
note totale semble valide, les sous-notes, en particulier les scores factoriels,
n'apparaissent pas d'une première utilité.

Introduction
C'est dans le domaine de l'humeur dépressive que les échelles d'auto-évaluation sont les
plus nombreuses, parmi celles-ci, la BFS (Befindlichkeits-Skala de von Zerssen, 1970) et
la BFS', sa version parallèle, occupent une place prépondérante par la possibilité
d'objectivation d'un virage maniaque, qualité intéressante en pratique clinique et en
recherche psychopharmacologique.

Historique et présentation
Les échelles BFS et BFS', publiées en 1970 par von Zerssen et adaptées en français par
Bobon et Bobon-Schrod en 1974, comportent chacune 28 paires d'adjectifs antonymes
dont le contenu est basé sur les analyses de Grinker (1961), les paramètres d'activité
antidépressive de Kielholz (1962) et sur la propre conception phénoménologique de von
Zerssen qui regroupe les concepts d'affectivité/humeur, d'élan vital, d'estime de soi et de
vécu somatique.

Mode de construction
Le choix des adjectifs a été guidé par le désir de mesurer des modifications rapides de
l'humeur. Les adjectifs se rapportent essentiellement au vécu actuel du sujet, à l'exclusion
du comportement, des plaintes somatiques et des traits habituels. Les termes de l'échelle
ont été également choisis en fonction de leur fréquence d'utilisation par les malades, de
manière à faciliter la compréhension et la passation de l'épreuve (Bobon, 1979).
Une première liste unique de 66 paires a ainsi été construite, alternant aléatoirement la
polarité des adjectifs de manière à éviter le biais d'acquiescement ou de négation. Elle a
été appliquée à quatre groupes de 40 sujets appariés quant à l'âge et au sexe : 40
volontaires, 40 cas neurologiques, 40 cas psychiatriques non déprimés et 40 déprimés.
Afin de raccourcir la durée de passation de l'épreuve et de permettre son administration à
intervalles très rapprochés, les 10 paires les moins discriminantes ont été supprimées et
-1-
les paires restantes réparties en deux listes aussi comparables que possible quant à
l'attribution conceptuelle des items, à leurs saturations factorielles et à leur finesse
discriminante. Ce sont les deux listes nommées BFS et BFS'.

Etudes de validation
Tant les versions allemandes que françaises ont subi des études de validation
psychométrique fines et complètes. Pour ne citer que les résultats obtenus sur les
versions françaises, on peut tout d'abord exclure l'influence de l'âge, du sexe et des
niveaux intellectuel et socio-économique sur les notes totales moyennes. La validité
apparente a été assurée par la technique de traduction et de rétroversion.
La validité concourante, calculée par rapport à des lignes analogues visuelles, des
appréciations globales et par rapport à l'échelle de Beck-Pichot, donne des résultats qui
sont tous hautement significatifs et des coefficients de corrélation compris entre 0,86 et
0,95.
L'homogénéité et l'équivalence entre formes ont été mises en évidence par des analyses
factorielles, montrant à la fois le parallélisme et la structure plurifactorielle des formes BFS
et BFS'.
Si la fidélité intercotateurs ne peut être mesurée en cas d'auto-passation, la stabilité
temporelle a été étudiée à l'aide du coefficient d'atténuation qui atteint la valeur de 0,94
dans un échantillon de 43 malades normothymiques.
L’utilisation est recommandée dans une tranche d’âge variant de 20 à 64 ans.
La sensibilité au changement, de même que la finesse discriminante, ont également été
étudiées lors d'études psychopharmacologiques en contrastant des groupes de malades
ayant des atteintes distinctes de l'humeur.

Mode de passation
Pour chaque paire d'adjectifs, le sujet doit choisir entre trois réponses, par exemple "en ce
moment, je me sens plutôt pessimiste, plutôt optimiste ou ni l'un ni l'autre".

Cotation
Aux adjectifs décrivant un état négatif est attribuée la note 2, aux adjectifs décrivant un
état positif, la note 0, aux réponses "ni l'un ni l'autre", la note 1. L'étendue théorique des
notes va donc de 0 à 56 pour chaque échelle.

Applications
Différentes études de validation ont mis en évidence des moyennes, reproduites ci-
dessous, tentant de normer des catégories de patients ayant des troubles croissants de
l'humeur.

-2-
Moyennes
BFS BFS'

Détendu 12,02 12,82


Soucieux 19,32 19,23
Franchement déprimé 34,40 32,14
Extrêmement déprimé 48,67 45,67

Tableau des moyennes en fonction de la gravité

Ce tableau illustre, entre autres, que l’étendue des notes moyennes varie
considérablement et peut aller jusqu’à différencier des sujets hypomanes ou maniaques.

Intérêts-limites
Les échelles BFS et BFS' illustrent la facilité de recueil de données fiables, sensibles et
fidèles chez des sujets ayant des troubles de l'humeur. Les passations se révèlent rapides
et offrent, grâce à des catégories cliniquement constituées, des notes-seuils validées
permettant un classement rapide du sujet.
La seule limite apparaissant dans la validation de ces échelles, aussi bien que dans leur
utilisation quotidienne, se situe dans le codage des réponses, particulièrement des
réponses "ni l'un ni l'autre". En effet, une réponse, parfois plus proche de l'indécision que
de la dépression, reçoit un point que l'on ajoute au total quantifié de la mesure de la
dépression. Des analyses factorielles des correspondances (von Frenckell, 1980)
montrent qu'il existe bien un facteur constitué des réponses "ni l'un ni l'autre" constituant
une dimension d'indécision, par rapport au facteur constitué des paires d'adjectifs
antinomiques formant la dimension relative à l'humeur proprement dite.

Bibliographie
BOBON D.P. et BOBON-SCHROD H. Les listes d'adjectifs BS/BS' de Zerssen et la ligne
de Scott : deux auto-évaluations de l'humeur. Feuillets psychiatriques de Liège, 1974, 7,
492-508.

BOBON D.P. Validation d'une traduction française de l'échelle d'auto-évaluation de


l'humeur BFS/BFS' de Zerssen. Faculté Médecine Liège, Thèse doctorat, 1979.

GRINKER R.R., MILLER J., SABSHIN, M., NUNN R., NUNNALLY J.C. The phenomena of
depression. New York, Harper & Row., 1961.

KIELHOLZ P. Etat actuel du traitement pharmacologique des dépressions. L'Encéphale,


1962, 51, 397-408.

von FRENCKELL R. Etude de la colinéarité des degrés de l'échelle d'humeur de Zerssen


BFS-BFS' par l'analyse des correspondances. Acta Psychiat. Belgica, 1980, 80, 839-845.

von ZERSSEN D., KOELLER D.M., REY E.R. Die Befinbdlichkeits-Skala (B-S), ein
einfaches Instrument zur Objektivierung von Befindlichkeitsstörungen, insbesondere im
Rahem von Längsschnittuntersuchungen. Arzneimittel-Forsch., 1970, 20, 915-918.

-3-
ECHELLE D'AUTO-ÉVALUATION DE L'HUMEUR
BFS-BFS'
von ZERSSEN et al., 1970
Traduction française : D. BOBON

Outil d’évaluation : Sommaire

1 - Echelle d'auto-évaluation de l'humeur : BFS

2 - Echelle d'auto-évaluation de l'humeur : BFS’

-4-
Éval. Clin. Stand. J.D. Guelfi et al., P.F. 92
ECHELLE D'AUTO-ÉVALUATION DE L'HUMEUR
BFS
von ZERSSEN et al., 1970
Traduction française : D. BOBON

Outil d’évaluation 1
NOM :
PRENOM :
SEXE : AGE : DATE :

Voici des paires d'adjectifs décrivant des états opposés. Veuillez mettre une croix dans la case à droite de
l'adjectif qui correspond le mieux à votre état actuel. Répondez le moins souvent possible par "ni l'un ni
l'autre".
Ne réfléchissez pas trop longtemps avant de répondre, ne mettez qu'une seule croix par ligne et n'oubliez
aucune ligne.
Merci !

En ce moment, je me sens :

Plutôt Plutôt Ni l'un ni l'autre

Frais, fraîche ❑ Las(se) ❑ ❑


❑ Intéressé(e) aux ❑ ❑
Indifférent(e)
autres

Content(e) ❑ Mélancolique ❑ ❑
Couronné(e) de ❑ ❑ ❑
Sans succès
succès

Irrité(e) ❑ Paisible ❑ ❑
Irrésolu(e) ❑ Résolu(e) ❑ ❑
Gai(e) ❑ Pleurnichard(e) ❑ ❑
❑ Grincheux, ❑ ❑
De bonne humeur
grincheuse

Sans appétit ❑ De bon appétit ❑ ❑


Sociable ❑ Replié(e) sur moi ❑ ❑
Peu doué(e) ❑ Doué(e) ❑ ❑
Détendu(e) ❑ Tendu(e) ❑ ❑
❑ Malheureux, ❑ ❑
Heureux, heureuse
malheureuse
-5-
Éval. Clin. Stand. J.D. Guelfi et al., P.F. 92
En ce moment, je me sens :

Plutôt Plutôt Ni l'un ni l'autre

Timide ❑ D'abord facile ❑ ❑


Impur(e) ❑ Pur(e) ❑ ❑
En sécurité ❑ En insécurité ❑ ❑
Abandonné(e) ❑ Entouré(e) ❑ ❑
❑ Intérieurement agité ❑ ❑
Equilibré(e)
(e)

Sûr(e) de moi ❑ Peu sûr(e) de moi ❑ ❑


Misérable ❑ En forme ❑ ❑
Souple ❑ Rigide ❑ ❑
Fatigué(e) ❑ Reposé(e) ❑ ❑
Hésitant(e) ❑ Décidé(e) ❑ ❑
Tranquille ❑ Inquiet, inquiète ❑ ❑
Sans élan ❑ Plein(e) d'élan ❑ ❑
Inutile ❑ Indispensable ❑ ❑
Lourd(e) ❑ Vif, vive ❑ ❑
Supérieur(e) ❑ Inférieur(e) ❑ ❑

-6-
Éval. Clin. Stand. J.D. Guelfi et al., P.F. 92
ECHELLE D'AUTO-ÉVALUATION DE L'HUMEUR
BFS'
von ZERSSEN et al., 1970
Traduction française : D. BOBON

Outil d’évaluation 2
NOM :
PRENOM :
SEXE : AGE : DATE :

Voici des paires d'adjectifs décrivant des états opposés. Veuillez mettre une croix dans la case à droite de
l'adjectif qui correspond le mieux à votre état actuel. Répondez le moins souvent possible par "ni l'un ni
l'autre".
Ne réfléchissez pas trop longtemps avant de répondre, ne mettez qu'une seule croix par ligne et n'oubliez
aucune ligne.
Merci !

En ce moment, je me sens :

Plutôt Plutôt Ni l'un ni l'autre

Communicatif(ive) ❑ Complexé(e) ❑ ❑
Bien luné(e) ❑ Sombre ❑ ❑
Sans initiative ❑ Entreprenante(e) ❑ ❑
Peu résistant(e) ❑ Robuste ❑ ❑
Volontaire ❑ Sans but ❑ ❑
Sérieux-sérieuse ❑ Jovial(e) ❑ ❑
Sans imagination ❑ Plein(e) d'idées ❑ ❑
Susceptible ❑ Peu susceptible ❑ ❑
Pessimiste ❑ Optimiste ❑ ❑
Insouciant(e) ❑ Soucieux, soucieuse) ❑ ❑
Abattu(e) ❑ Plein(e) d'élan ❑ ❑
Capable d'amour ❑ Egoïste ❑ ❑
Coupable ❑ Non coupable ❑ ❑

-7-
Éval. Clin. Stand. J.D. Guelfi et al., P.F. 92
En ce moment, je me sens :

Plutôt Plutôt Ni l'un ni l'autre

❑ Heureux(euse) de ❑ ❑
Lasse de vivre
vivre

Bon, bonne ❑ Mauvais(e) ❑ ❑


Joyeux, joyeuse ❑ Triste ❑ ❑
Aimé(e) ❑ Mal-aimé(e) ❑ ❑
Paresseux, ❑ ❑ ❑
Actif, active
paresseuse

Renfermé(e) ❑ Ouverte ❑ ❑
Plein(e) de vie ❑ Sans vis ❑ ❑
Plein(e) de ❑ ❑ ❑
Sans ressort
tempérament

Attentif, attentive ❑ Distrait(e) ❑ ❑


Désespéré(e) ❑ Plein(e) d'espoir ❑ ❑
Satisfait(e) ❑ Mécontent(e) ❑ ❑
Peureux, peureuse ❑ Téméraire ❑ ❑
Plein (e) de force ❑ Sans force ❑ ❑
Calme ❑ Agité(e) ❑ ❑

-8-
Éval. Clin. Stand. J.D. Guelfi et al., P.F. 92

Vous aimerez peut-être aussi