Vous êtes sur la page 1sur 12

Grammaire : L'emploi dans la phrase

Sommaire

A Les constructions impersonnelles

B L'expression de l'hypothèse

C L'expression de la concession

D L'expression de l'obligation

E L'expression de l'ordre et de la défense

F La concordance des temps

G L'expression de la simultanéité

H Les prépositions

I Les types de phrases

J L'expression de la répétition

K Les aspects de l'action

A Les constructions impersonnelles

On utilise Hay pour traduire il y a.


Ex : Hay cuatro sillas en la clase.

On utilise Hace ou Hay pour parler du temps et de la météo.


Ex : Hace calor. / Hay sol.

B L'expression de l'hypothèse

En plus de a lo mejor + indicatif, il existe plusieurs façons d’exprimer une hypothèse :


Tal vez, es posible que, quizá(s), acaso, puede que + subjonctif
Ex : Tal vez no sea verdad. / Acaso pueda ayudarme mi hermano. / Es posible que llueva.

D’autres structures permettent d’exprimer la conjecture (supposition fondée sur des


apparences, des probabilités) :
❯ Deber (conjugué) + de + infinitif.
Ex : Debe de estar enfermo.
❯ Le verbe conjugué au futur.
Ex : Estará enfermo.

C L'expression de la concession

La proposition subordonnée de concession exprime une objection, une opposition à la


réalisation du fait exprimé dans la principale.

La subordonnée de concession peut être introduite par : aunque (bien que / même si), a
pesar de que (bien que / malgré le fait que), por más que / por mucho que (quoi que / quel
que / avoir beau), etc.

La subordonnée de concession peut être à l’indicatif ou au subjonctif.


❯ Si la concession porte sur un fait réalisé, on emploie l’indicatif.
Ex : Aunque llueve, salgo. (Bien qu’il pleuve, je sors.)
Por más que se esforzaba, no lo conseguía. (Il avait beau s’efforcer, il n’y arrivait pas.)
❯ Si la concession porte sur un fait non réalisé, on emploie le subjonctif.
Ex : Aunque llueva, salgo. (Même s’il pleut, je sors.)
Por más que se esfuerce, no lo conseguirá. (Il aura beau s’efforcer, il n’y arrivera pas.)

En général, on traduit :
Aunque + subjonctif par même si + indicatif.
Aunque + indicatif par bien que + subjonctif.

D L'expression de l'obligation
1 L’obligation personnelle

Elle s’adresse à une personne ou à un groupe de personnes. Elle se construit ainsi : tener
(conjugué) + que + verbe à l’infinitif.
Ex : Tenemos que estudiar más.

2 L’obligation impersonnelle

On peut le former de deux façons :

Elle exprime une obligation d’ordre général. Elle se construit ainsi : haber à la forme
impersonnelle + que + verbe à l’infinitif.
Ex : Hay que practicar para saber montar en bici.

E L'expression de l'ordre et de la défense

Pour exprimer l’interdiction en espagnol, on utilise no + subjonctif présent.

Personne Temps utilisé Exemple

Yo - -

¡No cantes!, ¡no comas!, ¡no


Tú Subjonctif
salgas!

¡No cante!, ¡no coma!, ¡no


Él, ella, usted Subjonctif
salga!

¡No cantemos!, ¡no


Nosotros, as Subjonctif
comamos!, ¡no salgamos!

¡No cantéis!, ¡no comáis!,


Vosotros, as Subjonctif
¡no salgáis!

¡No canten!, ¡no coman!, ¡no


Ellos, ellas, ustedes Subjonctif
salgan!

F La concordance des temps


Si le verbe de la principale est à l’indicatif, le temps du verbe de la subordonnée est le même
en français et en espagnol.
Ex : Sé que estudias, estudiabas, estudiaste, has estudiado, habías estudiado, estudiarás,
estudiarías si...
Ex : Sabía que estudiabas, estudiarías si... , habías estudiado, habrías estudiado.

Si le verbe de la subordonnée est au subjonctif, le temps de ce verbe dépend du temps du


verbe de la principale.

Principale Subordonnée

Présent (Quiero que...)

Futur (Querré que...) Subjonctif présent (estudies)

Impératif (Dile que...)

Imparfait (Quería que...)

Passé simple (Quise que...)

Plus-que-parfait (Había querido que...) Subjonctif imparfait (estudiaras)

Conditionnel présent (Querría que...)

Conditionnel passé (Habría querido que...)

Passé composé (He querido que...) Subjonctif présent ou imparfait

Si l’action de la subordonnée est antérieure à celle de la principale, le verbe de la


subordonnée se met :
❯ au subjonctif passé si la principale est au présent, au futur ou au passé composé ;
Ex : Deseo que hayas estudiado.
❯ au subjonctif plus-que-parfait si la principale est à l’imparfait, au passé simple, au plus-
que-parfait ou au conditionnel.
Ex : Deseaba que hubieras estudiado.
⚠ Si la concordance des temps ne se fait plus de façon rigoureuse en français, elle
demeure obligatoire en espagnol.

Dans les subordonnées temporelles, on met le verbe au subjonctif présent (là où le français
emploie un futur) lorsque la proposition principale est au futur.
Ex : Cuando sea mayor, seré profesor.

Don Omar Ft Tego Calderón, Bandoleros, 2005.

«Solo quedará en su mente clara cuando crezcan


donde yo crecí, se críen donde me criaba».

G L'expression de la simultanéité

L’espagnol dispose de différentes constructions pour exprimer la simultanéité :

Le gérondif : l’action exprimée au gérondif se produit en même temps que l’action principale.
Ex : Bostezando, se levantó.

Le gérondif : Mientras (pendant que, alors que).


Ex : Llegaron mientras dormías.

Le gérondif : En el momento en que (au moment où).


Ex : Me llamó justo en el momento en que estaba pensando en él.

Le gérondif : Cuando + verbe conjugué à l’indicatif.


Ex : Cuando lo vi, me puse a gritar.

Le gérondif : Al + infinitif.
Ex : Al verlo me puse a gritar.

Juan Magán, Baila conmigo, 2016.

«En esta vida loca


Y al besar tu boca
Como tú no hay otra».

H Les prépositions
1 La préposition a

Un verbe de mouvement est toujours suivi de la préposition a.


⚠ Le verbe ir est toujours suivi de la préposition a.
Un COD de personne est toujours précédé de la préposition a.

2 La préposition en

Elle indique le lieu où l’on se trouve, sans mouvement.


Elle peut situer dans le temps.

3 La préposition con

Elle signifie avec.


Elle peut introduire des compléments de manière.
Ex : Me mira con ojos tristes.

4 La préposition de

Elle indique la matière de quelque chose.


Ex : Un banco de madera.
On l’emploie pour exprimer la date.
Elle peut marquer la provenance, l’origine.
Elle marque l’appartenance.
Elle indique une caractéristique.
Ex : El hombre de las gafas.

5 La préposition por

Por indique le lieu par lequel on passe.


Ex : Pasaré por Barcelona.
Por exprime la cause, la raison.
Ex : Por no darte prisa, perdiste el tren.
Por s’emploie devant le complément d’agent.
Ex : La hazaña realizada por los atletas.
Por s’emploie pour indiquer le temps, elle est l’équivalent de durante (pendant) et peut
évoquer une période de façon approximative.
Ex :Trabajo mejor por la mañana.
Por exprime en échange de.
Ex : Lo compré por dos euros.
Por a le sens de au moyen de.
Ex : Llamar por teléfono.
Por a le sens de à la place de..
Ex : Pago por ti.

6 La préposition para

Para exprime l’objectif final vers lequel on tend (but, destinataire, destination, échéance).
Ex : Lo hago para sentirme mejor. / Esta carta es para ti.
Para sert à exprimer un point de vue.
Ex : Para mí, no es la buena decisión.
Para exprime la direction.
Ex : Me voy para el sur.

7 Autres prépositions

La préposition desde exprime un point de départ dans le temps et dans l’espace.


Ex : Desde los cinco años quería ser aviador.
❯ On peut lui associer la préposition hasta pour indiquer un point de départ et
d’aboutissement précis.
Ex : Estudia desde las ocho de la mañana hasta la diez de la noche.
❯ Desde + hacer à la 3e personne du singulier indique la durée.
Ex : Trabaja en esta empresa desde hace diez años.

La préposition sobre indique :


❯ le lieu (superposition avec point de contact) ;
Ex : El libro está sobre la mesa.
❯ le sujet dont il s’agit ;
Ex : Una conferencia sobre el cambio climático.
➝ et l’approximation.
Ex : Vendrá sobre las seis.

La préposition hacia indique la direction d’un mouvement ou une localisation imprécise.


Ex : Tienes que ir hacia la derecha.

Les préposition ante et delante de marquent une localisation matérielle.


Ex : Se detuvo delante de mi casa.
Ante peut aussi indiquer une localisation figurée.
Ex : Ante la ira de su padre, bajó los ojos.

Les préposition bajo et debajo de marquent une localisation matérielle.


Ex : Se escondió debajo de la mesa.
Bajo peut aussi indiquer une localisation figurée.
Ex : bajo el calor de la tarde.

La préposition sin indique l’absence, le manque.


Ex : No puedo vivir sin ti.

8 Les verbes à construction particulière

Les verbes avec préposition :


❯ir a, acercarse a (s’approcher de) ;
❯ pensar en, participar en, confiar en (avoir confiance en), dudar en (douter de), empeñarse
en (s’entêter à), molestarse en (s’embêter à), vacilar en (hésiter à), tardar en (tarder à) ;
❯ contar con (compter sur), soñar con (rêver de) ;
❯interesarse por, preocuparse por.

Les verbes sans préposition : permitir, necesitar (avoir besoin de), decidir, intentar (essayer
de), conseguir (réussir), lograr (réussir), prometer, proponer, etc.
Ex : No me permiten salir por la noche. Necesito tu ayuda. Decidimos trabajar juntos.

I Les types de phrases

La phrase négative

1 No

Dans une phrase négative, le verbe est précédé d’un mot négatif. No (ne...pas) est le mot
négatif le plus fréquent.
Ex : No sé. No es mi amigo.

2 Les autres mots négatifs

Nadie: personne Nada: rien

Ningún/Ninguno/a/os/as: Nunca: jamais


aucun

Tampoco: non plus Jamás: jamais

Ces négations se placent :

Devant le verbe. Dans ce cas elles remplacent No.


Ex : Nunca voy al cine.
Derrière le verbe. Dans ce cas, on ajoute No devant le verbe. Il y a donc deux négations dans
la phrase.
Ex : No voy nunca al cine.

Nicky Jam, Hasta el amanecer, 2017.

«Cómo tú te llamas, yo no sé
De dónde llegaste, ni pregunté».

3 Autres expressions de la négation

Ne... que se traduit par no... más que (quantité), no... sino (manière), no... antes de (temps).
Ex : No quiero más que un kilo de tomates.
No lo conseguirás sino estudiando.
No vendrá antes de las siete.

Ne... plus se traduit ya no... qui sera toujours placé devant le verbe.
Ex : Ya no viene a vernos.

Ne... pas même se traduit par ni siquiera.


Ex : Ni siquiera me ha saludado.

Ne... pas du tout se traduit par no... en absoluto ou no... nada.


Ex : No te creo en absoluto.

Non seulement... mais aussi se traduit par no solo... sino también.


Ex : No solo viene mi hermano sino también su mujer.

La phrase interrogative

1 La ponctuation
L’interrogation se distingue à l’oral par son intonation et à l’écrit par les points d’interrogation
qui encadrent la question : « ¿ » et « ? ».
Ex : ¿Estás bien?

2 Les pronoms interrogatifs

Ils portent tous un accent écrit.

Mot Traduction

qué quoi, que, quel

cómo comment

cuándo quand

dónde/adónde/de dónde où

quién, quiénes qui

cuál, cuáles lequel, laquelle, lesquels, lesquelles

cuánto(s)/cuánta(s) combien

por qué pourquoi (cause)

para qué pourquoi (but)


Osvaldo Farrés, Quizás, quizás, quizás, 1947.

«Siempre que te pregunto


Que cuándo, cómo y dónde
Tú siempre me respondes
Quizás, quizás, quizás».

La phrase exclamative

La phrase exclamative (comme la phrase interrogative) est encadrée par deux signes de
ponctuation : « ¡» et « ! ».

Les mots exclamatifs sont les suivants : qué, cuánto, cómo. Ils portent un accent écrit.

J L'expression de la répétition

La répétition peut être exprimée par de nuevo et otra vez.


Ex : Me alegro verla de nuevo. / Espero que podamos vernos otra vez.

On peut aussi exprimer la répétition avec Volver a + infinitif.


Ex : Volvió a encender la luz.
⚠ Le préfixe re- est très peu utilisé en espagnol pour les verbes exprimant la répétition. Si
ces verbes ne figurent pas dans le dictionnaire, on ne doit pas les employer.

K Les aspects de l'action

1 Estar + gérondif (être en train de)

Désigne l’action dans son déroulement et insiste sur la durée.


Ex : Está reflexionando.

2 Ir + gérondif

Ajoute à Estar + gérondif une idée de mouvement, de progression et de lenteur.


Ex : Iba caminando por el bosque.
3 Seguir + gérondif (continuer à)

Désigne une action initiée dans le passé qui continue son déroulement.
Ex : Siguen existiendo desigualdades entre hombres y mujeres.

Luis Fonsi, Despacito, 2017.

«Me voy acercando y voy armando el plan


Solo con pensarlo se acelera el pulso (oh yeah)
Ya, ya me está gustando más de lo normal
Todos mis sentidos van pidiendo más».

4 Llevar + complément de temps + gérondif

Insiste sur le temps écoulé depuis le début de l’action.


Ex : Llevo media hora esperándote.

5 Andar + gérondif

Insiste sur la durée d’une action réalisée de façon répétitive mais intermittente.
Ex : Anda escribiendo este libro desde hace meses.

6 Pasarse + complément de temps + gérondif

Signifie « passer son temps à ».


Ex : Este alumno se pasa todas las tardes estudiando.

Vous aimerez peut-être aussi