Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MODULE 6
Une observation des difficultés des élèves en particulièrement indiqué de différencier les exer-
matière d’emploi des temps dans le récit fait appa- cices en fonction des besoins de chacun.
raître toujours les mêmes problèmes, à savoir :
Activité 1 : rupture de système
• utilisation non motivée du passé composé ou
du présent dans un récit au passé simple, (fiche 15)
• maîtrise insuffisante des questions de mise en Pour amorcer l’activité, on demande aux élèves
relief (distinction de l’emploi du passé simple quel système de temps est utilisé en général dans
de celui de l’imparfait), les contes (système avec passé simple). Ensuite,
• difficulté à exprimer l’antériorité avec le plus- individuellement, ils essaient de repérer dans les
que-parfait. textes de la fiche les anomalies dues à des ruptu-
res au présent et/ou au passé composé. Afin de ne
Il est bien clair que ce n’est pas dans le cadre de pas brouiller la compréhension d’un sujet qui
la seule séquence sur la parodie de conte que les n’est pas facile, nous avons volontairement écarté
élèves réussiront à maîtriser la question de la possibilité d’un présent de narration.
l’emploi des temps dans le récit. Pourtant, le
Après la mise en commun, il serait judicieux que
genre offre l’occasion de reprendre certains
les élèves reprennent leur production initiale et
points dans une perspective récurrente d’appren-
vérifient systématiquement que de telles ruptures
tissage à long terme.
n’y figurent pas. On peut leur proposer d’échan-
Parmi les activités proposées, l’enseignant choisit ger les copies, les erreurs des autres étant toujours
ce qui convient le mieux à ses élèves. Il est plus flagrantes.
Corrigé : textes originaux
Il était une fois une vieille reine, son époux était mort depuis Il était une fois un homme qui était sur le point de faire un
longtemps et sa fille était très belle. Quand elle fut grande, on la grand voyage, et au moment de partir, il demanda à ses trois filles
fiança au prince d’un pays lointain. Une fois venu le temps des ce qu’il devait leur rapporter. L’aînée demanda des perles, la
épousailles, comme la jeune fille devait partir pour le royaume deuxième des diamants, quant à la troisième, elle dit : « Cher
étranger, la vieille mit dans sa malle beaucoup de vaisselle pré- père, je voudrais une alouette chanteuse et sauteuse. » Le père
cieuse et de parures, d’or et d’argent, de coupes et de joyaux, dit : « Oui, si je peux en trouver une, tu l’auras », puis il les
embrassa et s’en fut. Quand le temps fut venu de prendre le che-
bref tout ce qui fait partie d’une dot royale, car elle chérissait son
min du retour, il avait acheté les perles et les diamants pour les
enfant de tout son cœur. Elle lui donna aussi une camériste qui
deux aînées, mais l’alouette chanteuse et sauteuse demandée
devait l’accompagner à cheval et la remettre entre les mains de par la cadette, il l’avait cherchée partout en vain, et cela le chagri-
son fiancé, et chacune d’elles reçut une monture. Or, le cheval de nait, car c’était son enfant préférée. Or son chemin passait par
la princesse s’appelait Falada et savait parler. Quand vint l’heure une forêt au cœur de laquelle s’élevait un château splendide, et à
des adieux, la vieille mère monta dans sa chambre, prit un canif, côté du château il y avait un arbre, et tout en haut de l’arbre il vit
et se coupa les doigts si fort qu’ils se mirent à saigner. Puis elle une alouette chanter et sauter. « Eh, tu tombes fort à propos », se
mit dessous un chiffon blanc et y laissa tomber trois gouttes de dit-il tout heureux, et il appela son domestique pour qu’il mon-
sang, après quoi elle le donna à sa fille en disant : « Ma chère tât sur l’arbre et prît le petit animal. Mais quand il s’approcha
enfant, conserve-les bien, tu en auras besoin en route. » de l’arbre, un lion en sortit d’un bond […] et se mit à rugir si
terriblement que le feuillage en trembla sur les arbres.
La gardeuse d’oies de Grimm dans Contes, Gallimard, 1976. L’alouette chanteuse et sauteuse de Grimm dans Contes,
Traduction de Marthe Robert. Gallimard, 1976. Traduction de Marthe Robert.
26 La parodie de conte Sommaire
Corrigé
PRODUCTION FINALE