Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Vermeer considère que la priorité doit être donnée au texte cible. Il estime
qu’on doit traduire ou interpréter de manière à ce que la traduction serve la
situation où elle est utilisée et selon la manière dont le commanditaire de la
traduction voudrait qu’elle fonctionne. La traduction implique ainsi selon lui le
client, la personne qui attribue la tâche, le traducteur, les éditeurs et le lecteur
final. Selon cette théorie, un seul texte peut être traduit de différentes manières
pour atteindre différents objectifs.
Cette approche fut adoptée ensuite par d’autres théoriciens sous le nom de
fonctionnalisme. A l’instar de Christiane Nord qui décrit la manière dont les
textes doivent être analysés avant la traduction et qui confère au traducteur un
devoir éthique de fidélité ou loyauté aux textes mais aussi aux personnes