Vous êtes sur la page 1sur 6

Séance 4 – Méthodologies d’enseignement et pratiques de classe

Master 1 FLE
Myriam Abouzaïd – 2017-2018

4) Naissance et mise en place du FLE : les institutions (suite)

Précisions :
La distinction « institut français rattaché au Ministère de la culture » et
« alliance française rattachée au Ministère des affaires étrangères » est
désormais obsolète. Cf. extrait du site http://www.institutfrancais.com/fr/faites-
notre-connaissance-0
« Placé sous la tutelle du ministère de l'Europe et des Affaires étrangères et du
ministère de la Culture, il est chargé, dans le cadre de la politique et des
orientations arrêtées par l’État, de porter une ambition renouvelée pour la
diplomatie d’influence. Il doit contribuer au rayonnement de la France à
l’étranger dans un dialogue renforcé avec les cultures étrangères et répondre à
la demande de France dans une démarche d’écoute, de partenariat et
d’ouverture. »

Extrait de Wikipédia (https://fr.wikipedia.org/wiki/Institut_fran%C3%A7ais):

Le réseau culturel français à l’étranger est constitué de 96 instituts français et


de 445 Alliances françaises.

Historiquement les instituts français créés dans la première moitié du


XXe siècle sont nés grâce à l'implication d'établissements universitaires, alors
que les centres culturels français, créés généralement plus tard, dans la
seconde moitié du XXe siècle ou au début du XXIe siècle ont été créés
directement par l'État français. Cette différence n'existe plus et les centres
culturels adoptent désormais progressivement la dénomination d'institut
français.

Voir également : http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/politique-etrangere-de-


la-france/diplomatie-culturelle/le-reseau-culturel-francais-a-l-
etranger/article/l-institut-francais-et-l-alliance-francaise-acteurs-de-l-action-
culturelle

1
Le français dans le monde (fdlm)
Revue créée à la même époque que le CREDIF et le BELC. Unique revue
française de diffusion internationale destinée aux professeurs de FLE et de FLS
dans le monde. Elle a grandement contribué à la légitimation du FLE en tant
que champ autonome, que discipline.
- Revue bimensuelle (avec des documents pour la classe) et numéros de
Recherches et applications proposant des articles scientifiques.
Site : http://www.fdlm.org/

EDITEURS
Editeurs de méthodes de français et d’outils complémentaires (pour travailler
le vocabulaire, la grammaire, etc.). Au début, essentiellement Larousse,
Hachette, Nathan et Didier/Hatier. Aujourd’hui, cinq éditeurs principaux :
- CLE International
- Didier (éditeur le + proche des institutions officielles, comme le Conseil de
l’Europe pour le CECR, les Référentiels pour le français, le CIEP pour les manuels
de préparation au Delf-Dalf)
- Hachette
- Maison des langues
- PUG (Presses Universitaires de Grenoble, l’Université de Grenoble comportant
un Département de FLE très conséquent)

CONSEIL DE L’EUROPE
Au début des années 70, sur l’initiative du Conseil de l’Europe, un groupe de
réflexion sur l’apprentissage des langues vivantes (pas uniquement du français)
se met en place.
- Apparition des approches communicatives.
- Edition du Niveau-Seuil en 1976 pour le français.

FILIERES UNIVERSITAIRES
En 1981 : création des filières universitaires en didactique du FLE : Mention FLE
de la licence et Maîtrise FLE (l’université Paris 3 avait un cursus universitaire
FLE depuis les années 1920, mais sans reconnaissance nationale).
Le CREDIF et le BELC se consacrent alors à la formation continue.
Suite à la réforme LMD (licence, master, doctorat), depuis les années 2000, on
parle désormais du Master FLE.

2
AUTRES INSTITUTIONS
Liste non exhaustive d’institutions et d’acteurs incontournables dans le
domaine du FLE :
 MAE : Ministère des Affaires Etrangères (bourses, projets spécifiques) ;
 MEN : Ministère de l’Education Nationale (en France)  niveau de
l’enseignement primaire, secondaire ;
 Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche (avec les
services des RI – Relations internationales) ;
 Conseil de l’Europe : projets Comenius, Erasmus, etc. ;
 Campus France : agence française pour la promotion de l’enseignement
supérieur (gestion des stages MAE pour le Master 1 et le Master 2) ;
 AUF : Agence Universitaire de la Francophonie (bourses, appels d’offres,
etc.) ;
 OIF : Organisation internationale de la Francophonie ;
 Associations de professeurs de français dans les différents pays :
associations référencées sur le site de la FIPF (Fédération internationale
des professeurs de français : http://fipf.org/ )
 Autres associations : ASDIFLE, ACEDLE

SITES internet proposant des ressources pédagogiques pour le FLE


Ils sont très nombreux. Liste à « nourrir » ensemble.

- Bonjourdefrance.fr
- Polarfle.net
- Lepointdufle.net
- parlons-francais.tv5monde.com
- La chanson francophone en cours de fle :
http://platea.pntic.mec.es/cvera/hotpot/chansons/
- LesZexpertsdufle.net
- lewebpedagogique.com/ressources-fle/
- les sites internet des différents CASNAV (Centre académique pour la
scolarisation des enfants allophones nouvellement arrivés et des enfants issus
de familles itinérantes et de voyageurs)
- allez explorer également les ressources pédagogiques de pays francophones
autres que la France… le Canada, la Suisse, la Belgique, etc.

ATTENTION AU PLAGIAT…

3
Situations de communication

1. Schémas de la communication (évolution historique)


1.1. Le « circuit de la parole » de Saussure (1916 : 27)

1.2. Le modèle « mathématique » de la communication de Shannon et


Weaver (1940’s)

- Le processus d’encodage : certains signaux du code (que ce soient des signaux


lumineux, électriques ou électroniques, etc.) sont sélectionnés par la source et
encodés pour être transmis.
- La transmission, conçue comme transfert d’énergie vectrice, est effectuée par une
voie.
- Le processus de décodage : les signaux reçus par le destinataire sont décodés.
- Le « bruit », dans ce cadre, est défini comme « un train d’énergie extérieure », qui
déforme la transmission des signaux ou se substitue à elle.

4
1.3. Roman Jakobson et les fonctions du langage (1963)

Les six fonctions du langage :

– La fonction expressive (ou émotive) met l’accent sur les sentiments ou les émotions de
l’émetteur/destinateur/locuteur. Ex : « je suis en vacances ! super ! »

– La fonction conative est centrée sur le destinataire. Le message exprime la volonté d’agir
sur le destinataire. Ex : « Dépêche-toi ! »

– La fonction référentielle concerne une information sur le contexte. Ex : « la bibliothèque


sera fermée le 8 octobre »

-La fonction phatique consiste à vérifier que le contact a bien lieu et que la communication
n’est pas été interrompue. Ex : « Allô ? », « ça va ? », « à bientôt ».

– La fonction métalinguistique est centrée sur le code (la langue). Ex : « ‘voile’ est un mot
qui change de sens suivant qu’il est masculin ou féminin ».

– La fonction poétique intervient lorsque la valeur rythmique, sonore ou visuelle du message


devient aussi importante que le contenu du message. Ex : « le changement, c’est
maintenant ».

Attention : tout message, tout énoncé, peut relever de plusieurs fonctions en


même temps. L’objectif de Jakobson est d’identifier la fonction PRINCIPALE de
chaque énoncé.

cf. vidéo Spideopédia : https://www.youtube.com/watch?v=ju-iu7SbKV4


5
1.4 Le modèle SPEAKING de Hymes

Chaque lettre de l’acronyme SPEAKING renvoie à une dimension :


Setting (situation) : le cadre (moment, lieu de l’échange, disposition
matérielle) et la scène (cadre culturel et psycho, de l’échange).
Participants (participants) : l’émetteur et le destinataire mais aussi les
individus présents qui influent par leur présence sur l’interaction.
Ends (finalités) : les intentions de l’émetteur et les résultats de l’interaction.
Acts sequences (actes) : le contenu du message et la forme du message.
Keys (ton) : la manière ou l’esprit dans lequel un acte est accompli.
Instrumentalities (instruments) : les canaux (moyens de transmission de
la parole) et les formes (le code) de la parole.
Norms (normes) : les habitudes culturelles qui interviennent au niveau de
l’interaction et de l’interprétation.
Gender (genre du discours) : catégorie à laquelle appartient la
communication.

TD sur le modèle SPEAKING :


- Illustrez chaque dimension par un exemple concret issu d’un cours de
FLE fictif.

Vous aimerez peut-être aussi