Vous êtes sur la page 1sur 7

Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe.

1. Définition
Prenons un exemple. Lorsque vous dites : Yidir d argaz ! vous énoncez avec une phrase complète, une
idée complète : ” Yidir est un homme ”. Cette phrase se compose de trois éléments grammaticaux : {
Yidir, d, argaz }. Deux de ces éléments sont des noms : “ Yidir ” et ” argaz ”. La lettre d, écrite seule, est
ici, une unité grammaticale de la langue amazighe appelée : La particule prédicative « d ». En
tamazight on l'appelle : « tazelɣa n tilawt ». Elle sert, le plus souvent, à définir ou à désigner la chose ou
la personne dont on parle. On pourrait, dans ce cas, la traduire en français par : « C’est / est » comme
dans l’exemple précédant. La particule prédicative « d » sert aussi à qualifier un état, à décrire une
personne ou une chose comme dans les exemples suivants

- d azuran il est gros.


- d amellal il est blanc.
- d asemmiḍ il fait froid.

2. Position de la particule prédicative “ d ” dans une phrase


La particule prédicative “d” peut être suivie d'un nom, d’un adjectif, d’un pronom ou éventuellement d’un
adverbe. Pour illustrer cela, examinons les exemples suivants dans lesquels la particule prédicative “d”
prend diverses positions dans la phrase. Elle peut-être :
2.1 – suivie d’un :

Suivie d’un Exemple


1 Nom D izem ay d agellid n lewḥuc.
2 Pronom personnel D kemm ay asent-yennan.
3 Pronom démonstratif D wa kan ay d mmi-s.
4 Adverbe de temps Armi d iḍelli ay d-yusa.
5 Pronom indéfini macci d wa d wayeḍ.
6 Adjectif Amendil-im d awraɣ !

2.2 – précédée d’un :

Précédée d’un Exemple


1 Nom Adfel d aman isebken.
2 Verbe Yebɣa ad d-yuɣal d ilemẓi.
3 Pronom personnel Netta d baba-k, kecc d mmi-s.
4 Adverbe: Zik d agellid… tura d ameksa
5 Négation ((une) Macci d nekk ay t-yeddmen
6 Pronom démonstratif Wa d awtul.
7 Pronom indéfini Yiwen d azuran wayeḍ d areqqaq.

© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 2

3. Règles de Lecture et d’écriture


Dans les exemples précédents, la particule prédicative "d" est facile à lire puisque elle s'écrit et elle se
prononce seule dans la phrase. Phonétiquement, la prononciation du son "d" est spirante. Par
exemple on écrit « abeṛnus-iw d amellal » et on prononce [ abeṛnus-iw d amellal ](1). En passant au
féminin, nous remplacerons ” abeṛnus “ par “tabeṛnust” et “amellal” par “tamellalt”. La phrase s’écrira doit
alors logiquement s’écrire :

tabeṛnust-iw d tamellalt

mais elle se prononce :


[ tabeṛnust-iw ttamellalt ]

En fait, lorsque la particule prédicative “d” est suivie d’un nom féminin (qui commence généralement par
t), il y a une assimilation phonétique qui se produit dans la prononciation car la rencontre des sons [ d
] et [ t ] donne alors une prononciation tendue [ tt ]. Plus généralement, c’est le cas chaque fois que le
mot qui suit la particule prédicative commence par t. Mais bien évidemment à l'écrit, on ne tiendra pas
compte de cette prononciation assimilée. Voici quelques exemples pratiques pour résumer :

IL FAUT écrire On prononce


Taqenduṛt-im d tamellalt [ Taqenduṛt-im ttamellalt ]
d tuɣmest ay d-kkseɣ [ ttuɣmest i d-kkseɣ ]
armi d tura ay d-yusa [ armi ttura i d-yusa ]
d ta ay d talwest-im. [ Tta i ttalwest-im ]

3.1 - La Règle d’écriture


La particule prédicative “ d ” doit s'écrire seule suivie du nom (ou du mot) qu’elle précède même si ce
dernier commence par la consonne t.

3.2 - La Règle de lecture


Lorsque la particule prédicative « d » est suivie d’un nom féminin commençant par t, elle se prononce [ tt
] sous forme d’occlusive tendue [ T ] ou d’affriquée [ ts ] selon l’usage du locuteur ou l’usage oral habituel
dans son aire dialectale ou encore sa convenance personnelle. Mais nous suggérons de privilégier la
prononciation occlusive parce qu’elle est plus courante dans tous les dialectes amazighs et d’éviter
l’affriquée qui même en kabyle elle n’est pas systématiquement usitée.

Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 3

Exercice 1
Associer à chaque dessin la phrase qui lui convient :

Phrase 1 Phrase 2 Phrase 3 Phrase 4


Zayna d taɣezzfant Ɛliluc d areqqaq Faḍma d tawezzlant Ḥmimi d azuran

Exercice 2
Placez convenablement la particule prédicative " d " dans les réponses aux questions suivantes :

Question Réponse
1 Anwa ay d-yusan akka ? ... Muḥend ... ay ... d-yusan
2 Anwa ay d gma-s n Faḍma ? … wahi yelsan azegzaw ... ay ... gma-s n Faḍma
3 D acu tesnuzuyem akka ? … timellalin .... ay ... nesnuzuy
4 Amek ay tga tcacit-is ? … Tacacit-is ... tamellalt.
5 Anta ay d tutlayt n Leqbayel ? … tamazit … ay … tutlayt … n … Leqbayel

Exercice 3
Relevez les erreurs et corrigez :
1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden.
2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ.
3. Yejja-d arraw-is d-igujilen.
4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is.
5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ.
6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya.
7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt.
8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin.
9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant.

© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 4

Exercice 4
Compléter chaque phrase par l’un des mots suivants : { nettat, tatut, taɣaḍt, iḍelli, tikkelt }

1. Armi d ………….. tis snat ay iyi-ten-id-yewwi.


2. Ziɣ d ………….. n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt.
3. Ahat d ………….. ay yettu.
4. Armi d ………….. ay yefsi wedfel.
5. Netta yeggul, ma d ………….. ur tumin ara.

Exercice 5 :
Relevez dans le texte les particules prédicatives «d ». Signaler, décrire et corrigez les erreurs
d’orthographe dans le texte suivant.
Tin yuɣen amɣar
Tella yiwet n tmeṭṭut deg At Mlikec, d lɛeṛc deg tama-inna n Bgayet. Nettat d tilemẓit izewdjen, ur tesɛi
ara zzheṛ, imi, ɣas meẓẓiyet terna tecveḥ, d amɣar ay tuɣ. Tettru kan teqqar-as « ur cbiɣ tizzyiwin-iw ! ».
Imi tinuḍin-is deg lḥaṛa uɣent ilmeẓyen am nutenti : kul ta tuɣ tanuda-is. Ɛacent deg lehna, teban-asent-d
talwit, sɛant derya, dima ceṛhen wulawen-nsent, dima ḍsant, ur sɛint lweswas. Ma d nettat meskint, tesɛa
yiwen mmi-s kan. Dɣa tenḥaf nezzeh, txeddem lameɛna ur tɛedda ara imi ula deg wexxam-is ḥeqqrent-tt
tnuḍin, ttlaqabent-tt. Nettat tikwal ad tettru, tikwal ad tesbeṛ, tɣil ad as-d-yawi wergaz-is leḥq-is. Netta ur
as-t-id-yewwi ara. Yiwen wass, teqqim tettcewwiq ɣef mmi-s teqqar-as :

Aqli-yi deg At Mlikec


Andeg ɣlayet ṛṛeḥba
cciɣ seksu d asemmaḍ
Ur yedhin ur iseqqa
Zzwaj-iw am lmeɣṛeb
Tqubel-it-id lɛica

Argaz-is, yesla-as-d, iɣaḍ-it lḥal, yerra-as-d :


ṭṭef imi-im tgeḍ-as lqis
Ma cemteɣ medden ẓran-i
A agerbuz n taɣaḍt
Yettmezlan deg llyali
ṛbeɛṭac deg tmital-im
Ad tt-aɣeɣ s uzeyyani

Wa d anzi aqdim, ttawin-t-id medden deg tegnatin yecban ti. Llan ula d kra n yicennayen ay t-yecnan deg
tezlatin.
Karima Baha
“ Inzan ed yefyar ”
Exercice 6
Traduire en tamazight les phrases suivantes
1. Son père est vieux mais sa mère est jeune.
2. C’est le lion qui a dévoré la gazelle.
3. L’aigle est un aigle même si son nid n’est fait que de bois.
4. C’est la neige qui nous a bloqué la route.

Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 5

Correction de l’exercice 1

Ɛliluc d areqqaq Ḥmimi d azuran Zayna d taɣezzfant Faḍma d tawezzlant

Correction de l’exercice 2 :

Question Réponse
1 Anwa ay d-yusan akka ? D Muḥend ay d-yusan
2 Anwa ay d gma-s n Faḍma ? D wahi yelsan azegzaw ay d gma-s n Faḍma
3 D acu tesnuzuyem akka ? D timellalin ay nesnuzuy
4 Amek ay tga tcacit-is ? Tacacit-is d tamellalt.
5 Anta ay d tutlayt n Leqbayel ? D tamaziɣt ay d tutlayt n Leqbayel

Correction de l’exercice 3
On commence par souligner les erreurs d’écriture :
1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden.
2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ.
3. Yejja-d arraw-is d-igujilen.
4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is.
5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ.
6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya.
7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt.
8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin.
9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant.

© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 6

Description des erreurs et correction :

1. Ecriture assimilée en tt :
L’assimilation phonétique : d + t Î [ tt ] a été notée dans :

ttanuḍt-is, Tta, ttaɣat, ttayeḍ, ttaberkant

La particule prédicative « d » doit s’écrire seule, détachée du mot qui la suit. Lorsqu’on note cette
assimilation d + t Î [ tt ], on masque la particule prédicative dans la phrase écrite. Il fallait donc écrire :

d tanuḍt-is, d ta, d taɣaḍt, d tayeḍ, d taberkant.

2. Ecriture assimilée en ett :


Dans : ”ettamellalt“, non seulement la particule prédicative est notée assimilée mais en plus, on y ajoute
une voyelle faible “e” qui n’a presque toujours qu’une importance phonétique. Il faut écrire la particule
prédicative "d" seule, détachée du mot qui la suit. L’écriture correcte est donc : d tamellalt.

3. Ecriture assimilée en t-t :


L’assimilation d + t Î [ tt ] a été notée avec, en plus, l’insertion inutile d’un trait d’union dans :

t-tizizwit, t-talwest, t-tareqqaqt

Les règles d’utilisation du trait d’union seront détaillées dans les prochains chapitres mais ne concernent
aucunement cette particule. La particule prédicative « d » doit s’écrire seule. Il faut donc écrire ici : d
tizizwit, d talwest-is, d tareqqaqt.

4. La particule prédicative est collée au mot qui la suit :


La particule prédicative « d » est collée au mot qui la suit dans :

Didrimen, darẓaẓ, dda, ddin

Or cette particule est une unité grammaticale indépendante qu’il faut écrire seule. L'écriture correcte est
donc :
d idrimen, d arẓaẓ, d da ( d deg-a), d din ( d deg-in).

5. Particule prédicative rattachée au nom par un trait d’union


la particule prédicative « d » est rattachée au nom qui la suit par un trait d’union dans :

d-igujilen, d-tizegzawin

Or elle doit s’écrire seule et détachée de l’élément grammatical qui la suit. On doit donc écrire :

d igujilen, d tizegzawin.

Correction de l’exercice 4 :

1. Armi d tikkelt tis snat ay iyi-ten-id-yewwi.


2. Ziɣ d taɣaḍt n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt.
3. Ahat d tatut ay yettu.
4. Armi d iḍelli ay yefsi wedfel.
5. Netta yeggul, ma d nettat ur tumin ara.

Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 7

Correction de l’exercice 5 :

1. Dans le texte la particule « d » apparaît dans les phrases :


(At Mlikec d lɛeṛc). (Nettat d tlemẓit izewjen). (d amɣar ay tuɣ). (Ma d nettat meskint). (cciɣ seksu d
asemmaḍ). (Wa d anzi aqdim). (Ula d kra n yicennayen).

2. Correction des erreurs d’orthographe relevées dans le texte

Ecriture Description de l’erreur Ecriture correcte


incorrecte

izewdjen Le premier principe de transcription affecte à


un son une seule lettre. Le son bref [ dj ] doit izewjen
s’écrire “ j ”.

tecveḥ On ne doit pas distinguer à l’écrit entre les


spirantes et les occlusives correspondantes. tecbeḥ
Le son [ v ] s’écrit en langue amazighe “ b “.

La voyelle faible “e” est inutile dans “ teban ”.


teban-asent-d tban-asent-d

Le son [ d ) est tendu. On doit le noter en


Derya dderya
doublant la lettre d.

Leḥq-is Dans la prononciation la voyelle faible «e »


s’est déplacée à cause de la voyelle « i » du
pronom possessif (is) mais le nom s’écrit Lḥeqq-is
lḥeqq
Au voisinage de ( ɣ) l’emphase du son ( ṛ )
Lmeɣṛeb est prévisible. Il est donc inutile de la noter. lmeɣreb

Remarque : “ ẓran-i ” est une forme réduite de “ ẓran-iyi “. Dans un texte poétique on considère cette
notation simplifiée comme acceptable si les contraintes de la poésie l’exige. Mais dans un énoncé
ordinaire il faut écrire : ẓran-iyi.

Correction de l’exercice 6 :
Traduction des phrases en langue Amazighe.
1. Baba-s d amɣar ma d yemma-s d tilemẓit.
2. D izem ay yebbezbazen taɣzalt.
3. Lbaz d lbaz ɣas lɛecc-is d isɣaren.
4. D adfel ay aɣ-d-ireglen abrid.

© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37

Vous aimerez peut-être aussi