Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Nationale, de l’Alphabétisation
et de la Promotion Unité-Progrès-Justice
des Langues Nationales
2020
1
Titre
2
EDITEUR
3
Remerciements
4
SANOU/DAKUYO Aïssata
DOMBOE Kani
DAKUYO Philibert
DEMBELE Edouard
Validation
5
TABLE DES MATIERES
PREFACE ......................................................................................................................................................... 7
YAHONBOO ........................................................................................................................................................ 9
INTRODUCTION ................................................................................................................................................11
DOMAINE LANGUE ...........................................................................................................................................15
DOMAINE MATHEMATIQUES ...........................................................................................................................46
DOMAINE DES SCIENCES DE LA VIE ET DE LA TERRE (SVT) ..............................................................................84
AGRICULTURE ...............................................................................................................................................84
ELEVAGE .......................................................................................................................................................94
ENVIRONNEMENT ......................................................................................................................................102
HIGIENE SANTE NUTRITION........................................................................................................................109
DOMAINE DES SCIENCES SOCIALES ................................................................................................................128
DOMAINE ADMINISTRATIF ET JURIDIQUE......................................................................................................139
6
PREFACE
Le Ministre
Koumba BOLI/BARRI
8
YAHONBOO
Le bun ɓuenɓuen buo yi a ho Bero nan t ɛsakaranlo nan siiɓa bioni cuku dero
minisiri tonlo lue a in le ho caro, mu b , le lakɔli maniwan karanlo le ɓ
t ɛs r t t u DI I , na le le lakɔlimaniwan karanlo
lunɲuh ,buo nan ni a h tooni taro a wesen h bero lara yi, a ni a h h siiɓa bioni ɲicua
v ana na se a le tanan le han siiɓabioni a kɛn ho k h suero yi, a do ɲii, a hɛn ho bero
tente w na a ɓuaka le han siiɓa bioni karanlo v ana minikaro h lara ɓueɓuen yi, buo nan
ni a ho karanlo wero we s .
H siiɓa buo piru bioni (muansimu, zaamu, foromu, kulumamu, dakarimu, liyelemu,
nunumamu, kasimumu,buamu,naa bisamu) v ah na kɛ a wiikaa, a ta ho zuora karanlo
bocaniɛ konlon buo yi ,a ho dan seeni ɓa karanzaa le ɓa karanloyadiɓa v ana na wiikaa
ho coonikaranlo buo yi .Ho v ah na kɛ a bo buo ho karanlo w beera wan, a nan ɓa
tonnikeniroɓayadiɓa yi, ɓa kuarɔsiroɓa, ɓa yadiɓa seniloɓa nan biɛ ɓuenɓuen le ta le h
siiɓa bioni yi, a do ɲicua c nini v ah ɓa nini yi na sansaa ho pankatonlo le ɓa t ɛmiɓa
labiera yi.
9
Ho v ah mu a ni a h bioni a kuo min wan, a h ɲicua bof ɛ na lee tanaa h siiɓa buopiru
mu yi, a nupua a zun, a ɓa yiit ɛsa karanlo tonni, yeremalo le h siiɓa bioni yi, wiikaro le
h vu na tɔnlo le h siiɓa bioni, na le lakɔlimaniwan bero, a wesen a mun va nan yaho.
A Minisiri
Kunba BOLI/BARI
10
INTRODUCTION
Le processus de rénovation des curricula des CPAF a commencé
depuis 2004. C’est dans ce cadre qu’une quantité importante de matériels
didactiques et de supports terminologiques a été élaborée pour une phase
expérimentale, dans six langues nationales du Burkina Faso à savoir le
mooré, le dioula, le fulfuldè, le gulmancéma, le dagara et le lyélé. Les
documents lexicaux réalisés n’avaient pas intégré la métalangue de la
grammaire pédagogique et des mathématiques. C’est pour combler cette
lacune que les initiateurs de la rénovation des curricula1 ont décidé de
poursuivre leurs recherches terminologiques pour compléter les lexiques
esquissés dans les six langues retenues pour la phase expérimentale. En
outre la décision d’associer le bissa et le nuni au projet a été prise avec pour
objectif de doter chacune des huit langues ciblées d’un lexique. Pour la
structuration du contenu de ce lexique cinq domaines ont été retenus :
- Domaine langue (métalangue de la grammaire pédagogique) ;
- Domaine des mathématiques ;
- Domaine des sciences de la vie et de la terre (agriculture, élevage,
environnement, hygiène- santé- nutrition);
- Domaine des sciences sociales ;
- Domaine administration et justice.
Méthodologie
Pour la réalisation des différents lexiques la première tâche a consisté à
repertorier les termes en français qui devraient figurer dans chacun des
lexiques des huit langues. Ensuite il fallait procéder à la recherche des
équivalents ou à la traduction des termes retenus dans chacune des langues
cibles.
1
Direction de la Recherche, des Innovations en Education non formelle et en Alphabétisation (DRINA) rattachée à
Direction Générale de la Recherche, des Innovations Educatives et de la Formation (DG.RIEF)
11
- l’explication des termes techniques en français facile par les
spécialistes des differents domaines,
- la traduction par des traducteurs qui sont des agents des structures
centrales du MENA comme la DRENF ou des agents des structures
décentralisées (DRENA, DPENA) et des personnes de ressources,
- le pré-test des termes traduits au cours d’un atelier ayant regroupé les
traducteurs, les représentants de la sous-commission, et des
personnes de ressources,
Conception du lexique
Ce lexique comporte plus de six mille mots. Les termes de chaque domaine
sont rangés par ordre alphabétique du français. Les verbes du buamu sont
suivit de (a). Un grand nombre de néologismes figure dans ce lexique. Ces
termes seront très utiles pour les traducteurs. L’écriture respecte les règles
orthographiques du Buamu au Burkina Faso parmi lesquelles il est stipulé
que « dans les ouvrages lexicographiques tels que les dictionnaires et les
lexiques généraux ou spécialisés, les tons doivent être notés » MENAPLN
(2019:15). La notation des tons dans ce lexique à largement tenu compte
des indications données à ce sujet.
Ce lexique est une aubaine, quand on sait que toute langue est un véhicule
du savoir, du savoir-faire et du savoir-être. Pour prétendre remplir dans son
entièreté cette fonction, la langue doit être capable de s’adapter au monde
changeant sur tous les plans, par conséquent elle doit s’enrichir de termes et
des concepts nouveaux.
12
Règles de transcription des tons
A l'oral trois (3) tons lexicaux (haut, moyen, bas) permettent en buamu de
distinguer deux (2) mots homographes.
Dans ce lexique les tons sont notés suivant les règles prescrites dans Règles
de transcription orthographique du buamu, amendées (MENAPLN : 2019,
p15).
Exemples:
[teÀnteÀnmuÀ] « tentenmu» = “droiture”
[peÀnkaÀ] (a) « penka » (a) = “compétir”
Ainsi l’absence de marque de ton dans un mot sur une syllabe implique qu’il
s’agit d’un ton moyen.
13
t aa yennaa
2019 : Règles de transcription orthographique du buamu, amendées,
Ministère de l’Education Nationale, de l’Alphabétisation et de la
Promotion des Langues Nationales.
14
LEXIQUE SPECIALISE EN FRANÇAIS-BUAMU
DOMAINE LANGUE
s u amu
Langue on
Abréger: k e (ɲic é, b on ),
Abréviation: k ér (ɲic é, b on ),
Abstrait: h c ri b o
Accent: ɲ h dɛ
Accent aigu: nk h ɲ h dɛ
Accentuation: ɲ h d ɛ bèr
Accolades: nk k
Accompli: b ɛw v
15
Adjectif possessif: s tenl
Adresse dɛrɛs
wér bèèy h
Adverbe
Aérer dé P npir , dé p np a
Affirmatif tàr w h
Affirmation tàr
Affixe càniɛ
èwéro, b èwéro (d ) m bèwéro
Agent
Alinéa b n lakah
Alphabet w ni
Alphabet phonétique
d m ɲ b n w ni
international
Alphabétique (ordre) w ni s minl
Alphabétisation y nt ɛsakàranl
Amalgame l nkar
Ambiance t wiɛ
Ambigüe kɔrɔyicun
Analogie lém nl
Analphabète vay z nl
16
Analyse C nc r
Anecdote àhiz
Annexe manb
Anormal b ɛy ko
Antonyme M nd min
Apostrophe Lenniro
Application w h bèr
Assertion tarodɛɛ
Assimiler la s (a)
17
Audition beɲ ro
Authentique b nbir
Autochtone l nii(d)
Autrui n b ni
Auxiliaire ér séén r
Avant-propos b n yad
Axe wah
Base f r y
Battement zàr
Bilabiale ɲiɓonɓonzààyi t mu
Bilingue s ɲunbioro
Biographie N puewerazéén ro
But ɲuh
Capacité Danl
Caractéristique s cnn
Catégorie ɲic és
18
Chagrin y c lé
Changement érèm l
Chapitre t n sankan
Cheminement tonl t r w h
Chute Lénl
Circonstant ɲitiiro
Classe k re
Classificateur k rezéén ro
Combinaison lr
Communication L k ɓ tàr
Communiqué érobèè
19
Compacité tonale mus dàkéniɲ r
Comparaison mànz r
Compétition Penkar
Complément ɲitiiro
Comportement werek
Compréhension r z nl
Comprendre z nk r (a)
Comptable muam lo
Comptable dàyim
Compte-rendu ɲirob m r
Conclusion ɲi ir
Condition b ɛko, b ko
zééw n l wér
Conditionnel présent
Condoléances y m tɛɛn r
Confirmer l b n (a)
Conscientisation h c r nar
Conséquence m b
Constituant w karo
Construction w kar
Construire w ka (a)
Contexte ɓuenl w h
Contradiction nl
Contrainte pànk b
Contrat kɔntara
Conviction t nɓuero
Coordinatif ciɛro
Coordination ciɛnir
Copie ɓàns
C rps ’é r tur t r w h
21
Corpus b nih ékan ɛ kuure
Correction vr p kar
Correspondance lɛtɛrɛ
CPAF P F
Crochet nk k
Culture(Bua) buamu b
Curiosité y ncɛn
Cursive n t r b
Danger bès m
Déboiser ɓ é v nt ɛ (a)
Début ɲ ɓ ɛn
Déceler m (a)
Décision d nw nb
Décodage k r c ér
Décomposition ɓ ɛnkar
Découpage k ékar
22
Décrire: zéén bèè y h (a)
Défendre: p (a)
Défini k r ɲt
r zéénil
Définition
Délimitation ɲiiv r
Démonstration yazéén r
Dérivé l donyi
Destinataire y ro
Déterminant c nciiro
Développer müika(a)
Devise h ɓàn d ɛ
Dialecte buamu ɲuna
Difficulté l nbee
Diminutif rod ɛ
23
Discussion waàn
Dissyllabe t muɲun
Dorsal dɛɛréw nb n
Douleur vɛɛ/viɛ
Ecriture t r /wl
Elément de négation pr dɛ
Elision Lénl
Emotion n r
En dépit b n w n /m n w n
S’ g g r na ɲ (a)
Engagement ɲiinar
Engendrer ɓ én nàà..
Enoncé b ro b
24
Enoncer b b (a)
Enquête Laalér
Enrayer v n (a)
En-tête v aɲ h b
Envahir k n (a)
Epellation w n vér
Essai wél nl
Ess s ’ sp t ka m yi wél nl
Essentiel b ré
Etape d nn
Exception k b nn l
Exemple ɓàns
Expansion V nv nn l
Expérience bèz nl
Exploratif b f nlé c r
25
Explorer cà b f nlé (a)
Exposé zéén n ɛ
Expression b b r
Expression orale b r
Expression écrite t r
Famille de langues s ɓà b n k re
Fermer t (a)
Fidèle muina /ɓ ɛ ko
Fidèlement muinl /ɓ ɛ m ko n
Final véén so
Fléau b s m
Fonction werob
Foresterie d reb
Formation t nl kàr nl
F r u ’ pp y ro vero s
Fréquentatif t nr bèè
26
E
Général èk
Genre s
Genre narratif b n mr t r s
Global ɓ énɓ én
Grammaire b n w tente
Graphie t r s
Graphique bèw nn ɛ
Groupe de lettres w n k ré
Guillemets nk k
27
Guillemets (griffes) nin onna
Hauteur mélodique t mu y r h d
Homographe t r s dàkén
Hypothétique titikar b
Idée yilerà
Illogique b n y térénn
Illustration b n
Imparfait ɲiiy t n
Inaccompli yw v
Incendie d s m i/ d s mɛɛ
Incompatibilité y dàm np nl
Incompatible y dàm np n
Incomptable y dàm nm
28
Indéfini k r ɲiiyit n
Infériorité m ns r m
Infinitif wér ka m
Infirmer k n (a)
Infixe t yicar
Initial ɓ k r ,ɓ k y
Initiation n y ɛkàr nl
Inondation ɲ m s mɛ ɓuenl
Insuffisances f r lara
Intégration m nyiz r
Intégrer zo m n yi (a)
Intégrité h r mu
intelligent y èt nro
Intelligible k r dà z n
Intérêt cun
Introduction y h nd b n
Invasion k nl
Irrégulier ɛro
29
Item bèzunl k àràs n ɛ
Joie t wiɛ
Jugement t ɛm r
Juger m t ɛ (a)
Langage n
Leçon bèkàr nn ɛ
Lecture kàr nl
Lettre w za
Lettre lɛtɛrɛ
Lexème ɲic é b re
Lexique ɲc v aza
Liaison ciɛr
30
Linguiste s ɓà b n kàr nl z nlo
Linguistique s ɓà b n kàr nl
Lisible dà kàr n
Locatif lazéén ro
Locuteur b n b ro
Logique b térénn ɛ
Magnifier n (a)
Maniement z nlèt n l
Manier z n lé t n l (a)
M rqu ’ é k r ɲ y t ndɛɛ
31
Masculin b m
Matérialiser t t nl (a)
Maximum ɲ ɛvéén
Médiane s nk màn ro
Message buer b
Métaphore w nb n
Méthode wér w h
Méthodologie zéén l w h
Mission tonkaa
Modèle l nwés d ɛ
Monosémie k r dàkén
Monotone t mu n m n yèrèm
Mot ɲic é
32
Mot grammatical w tente ɲic é
Motivation s m dér
Multilingue s cɛrɛnb ro
multiplication m n kar
Multiplier m n ka (a)
Mutation t nl t r l è pàr l
Narrer m b n (a)
Négatif pr w h
Négation pr
Nez muk ni
Nom Yeni
Nombre ɲiɛ
33
Note bèɲ n ɛ t r
Noter ɲ àt (a)
Obligation kolonb
Observation k àràs r
Oeuvre b wén ɛ
Onomatopée venamut mu
Ordre alphabétique w n sr
Orthographe t r lànd
Orthographique t r lànd b
Ouvert n hɛra
Panneau pano
Parenthèse hɛnbàr
34
Parole b n
Partenaire p n t ro, ɓ nɓ t ro
Participe séén lo
Passé simple m nw ka m
Pause v nkar
Pénible do
Périphrase Bv n
Personnage laalaro
Personnalité n béén
Pharmacie f r m si
Phonème t ver
Phrase b n
35
Phrase clé b n kàr n ɛ
Phrase interrogative: t àr b n
Phrase négative pr b n
Place lah , l e
Pluriel buor , p r l
Point f d nd ɛ
Point yr ɲ
P t ’ x t vnk dɛ
P t ’ t rr g t t àr d ɛ
Point virgule f dn re
Politesse ɓ àn r
Polygame hak so
Ponctuation v nkar t ɛ
36
Post position m nd
Pratique wér
Préalable y h nb
Prédiction fènb r
Préface y h nb
Préfixe yaca
Préposition yah nd
Présent b ɛb ɛ, b b
Présidium y d ɓ kuure
Procès-verbal w àn c n v h
Programme t r b zéén r v h /
Pronom yènfé
37
Pronom possessif ténl yènfé
Prononcer ve (a)
Prononciation vér
Proposition b n bàh
Psychologique H c r yibèz nl
Qualifiant s zéén ro
Qualification s z nl
Qualifié s zéén
Quantité b r ,p r l
Racine n ré
Rappel h cr l nr
38
Rapport bèwén ɛ v h
Récit bèm r
Rédaction yilerà t r
Règle w h
Règle w r dɛɛ
Regret f r z mu
Regreter r z n (a)
Régulier térénl
Relater m (a)
Remédiation m y lénn
Remise à niveau t m ɲ
Représentation B zéén lo
Résolution véw nb
Résumé ɲ h r
Réticence ttk r
Révision t r
Révolte pànk p r
39
Ridiculiser zɔnk (a)
Rôle t nl
S’ rt r f k (a), d , z (a)
Savoir z n (a)
Savoir z nl
Savoir-être z nténɓ r
Savoir-faire t r z nl
Schéma b nwnɛ
Script Màns t r
Segment b sankén z
Segmentation c r
Sens k r
Sensibilité s ah r
Sentiment Léék r
Signature n bèr
Signe de ponctuation v k r f m n re
Singulier dàkén m
Situation b ɛm w w n
40
Sketch màr , kons n déro
Solution w ék r wah
Sommaire v h yb ɲ b ér
Son tam
Souci y d érè
Stage t nl kén r
Structuration w ék r s
Structure w ék r
Structurer w ék (a)
Subir ɲ m yi (a)
Substitut l h l ro
Suffixe m nc
Sujet wéro
Supériorité ɲ h somu
Superlatif ɲ h somuw n
41
Susciter dé (a), dé s m (a)
Syllabe tac é
Synonyme k r kèn
Synoptique K nk r k m r
Syntagme ɲc kuure
Syntaxe ɲc sr
Synthèse ddr
Systématique T wér
Technique t nl t r y h
Télégramme Télék r m
Témoignage s ɛr m
Témoigner wé s ɛr (a)
Temps paàh
42
Temps composé paàh
Terme ɲic é
Terme véy
Texte b kàr nn ɛ
Tilde m kan d ɛ
Timbre tɛnb r
Tiret w r za
Titre yèni
Ton t muh d
Ton modulé t nv n ɛ
43
Ton moyen t mu héh n ɛ
Tr t ’u yiw r za
Transcription phonétique t mu t r
Transformation yèrèm r
Troisième personne b b ,b b
Typologie s b z nl
Ultérieur h wéb
Uniquement md n
Valeur sém h d
Valorisation c k dér
44
Valoriser dé c k (a)
Variantes dialectales s b n ɲ n
Véhiculer l v r (a)
r ’ t werok ama
Virgule aré
volontariat tennar
Volontairement tennaromu
Voyelle t nw nza
Voyelle longue T nw nt n
Voyelle brève t nw nk ɓ é
Voyelle épenthétique t nw nn h n
Voyelles hétérotimbres t nw nd nd
Voyelles hétérotimbres
muk n t nw nd nd
nasales
45
Voyelle hétérotimbre orale ɲit nw nd nd
DOMAINE MATHEMATIQUES
A peu près M nmàns i b ns i
Accolade nikokua
Achat àr
Action wér
Addition r m w nl , k er m nw nl
Adresse dɛrɛs
Agios zo
Aiguille m s m , m sum
Ajout Déw nl
Algèbre l zɛbèrè
47
Appartenance (maths) winanɓ , wileɓ
pp ’ r yàw d r vér
Approximatif lér m n, s ar m n
Ardoise tuan za
Are ar
Arithmétique M r kàr nl
Arête san /d k n
Assemblage er m w nl
Assembler em nw n
Association er m w nl
Augmentation dér w nl
Balance l r mànz n
48
Banc à n
Bande n nkénza
Banque b nk , muaz n
Banque de céréales d nl an , d r b n n
Barrer b a (a)
Bascule b skl
Base f r n /f ar y
Base imposable sà n ɲ h
Base moyenne t ɛh f ar y
Beaucoup cɛrɛɛn
Bénéfice cun
Bilan ɲ h ir
Bon bèèy r v ah
B ’ t yàr v ah
49
Bordereau ’ xpé t bèèton r v ah
Boucle kir n i,
Bulletin de paie sà n v ah
Cahier ày e
C r ’ t b yàr kày e
C ss ’ép rg muabàr n i
Calcul mr ,ml
50
Calcul écrit m r tuar
Calcul oral m r b or
Calculer m , m i (a)
Capital muaɲ h
Cardinal ɲitin ɛ
C r t ’ép rg Muabàr n i v ah
Carré k aré
Carte laraz nl v ah
C rt ’ t té k r dant té
Case z
Cent màni
Centilitre ant l t r
51
Centre t ɛh
Cercle krkr
Chaîne hanl h l
C î ’ rp t ur màns r hanl h l
Chiffre m r biire
C r ’ r s y ɛr muaɲ h
Circulaire r k r mu
Classe mr zn
Classeur v anabàr y i
Collection c nkar
Colonne z
Colonne de dizaines b p r wa z
52
Colonne des unités dàkén kén wa z
Commerce duanl
Compas k r k r w r dɛɛ
Complémentaire ti m nɲii
comptabilité m r , muiro
Comptable m ro
Compte m r , kɔnt
Compter M (a)
Conclusion ɲ h ir
Concret b binbir so
Cône k r k r vɛrɛdɛ
Contenance Yit r h du
Contenu yib
53
Contraire k nl dɛɛ
Conversion pàr l
Corde h l
Côté D kon
Coudée n nk k n cue
Courbe kir n i
Coût yàamu
Créances ker a
Créancier ked
Crédit keè,
Cube k b
Cylindre k r k r k tue
Cylindrique k r k r k tuen i
Date wizonle/wizenbiri
Débit keè/kiè
Débiteur ked ro
54
Décaler t n (a)
Décharge ɲ h lénl v ah
Décilitre dés l t r
Dé p st ’u r ɲii ɓ ɛnkar
Déduction lénl
Degré Dékéré
Dénombrer m (a)
Dénominateur sankar
Dépense muad ni , w r d r
Dessin w nl , b n winii
55
D ss ’u s z b n w nl
Destinataire y ro
Dette kiè/keè
Diagramme b n , d ak r m
Différence b k ni
Différent yl mn
Dimension t nt m
Disjoncter d nn (a)
Disjoncteur d nn ro
Disjonction y ciɛr
Disque dsk
distance n r , nàr
Distribution sankar
56
Divers bèb ɛ
Dividende sankaniɛ
Diviseur sankalo
Division sankar
Dix p r , ɓuɛra
Dixième (rang) pr ni
Domaine dan w n
Don H m
Double c aɲun
Droite koterenni
57
Droite horizontale koterenni danii
Economie yr b , y r bèè
Effectuer wé (a)
Egale léé
Egalité màn r
Elément d ɛ, d ɛ ɓ i
Eé t ’ rr vé véy i d ɛ, ci r d o
Emprunt ker
Emprunter ke (a)
58
Enoncé mathématique m tém t kè b on
Encadrer ɓ k r (a)
Ensemble kuure
E s ’ rr vé véy i kuure
Entrée zor
Epaisseur pànpàmu
Equivalence màn r
Equivalent ɲidàkén
Equivaut à m n lé
Erreur vr
59
Estimation sem h dunàr , héhar
Etalon màaz r d ɛ
Exact t w n, binbir
Exemple ɓàns i, b ns i
Extraction v lénl
Face yah w a
Facile wawi, y do
Facture F k t rè
Faux y bon
Fiche comptable m r v ah
60
Fiche de vente y ɛr v ah
Figure b n , bonu
Flèche hn
Force pànk
Formulaire zéén r v ah
Fraction c ar , sankar
Frais b b yàaw n
Frontière t in
61
G
Gagner y (a)
Gain yr b , yirobèè
Géométrie yarakàr nl
Gestion bèɓuar z l
gestion des activités
mua y r tonni ɓar , w r y r tonni ɓar
génératrices de revenues
Gestion des unités
duanl mua z ɓar
économiques
Gestionnaire bèèz ɓaro, bèèɓaro
Grade k r d , sankakare
Graduation ankasankar
Graduer sankasanka(a)
Gramme kàr m
Grandeur d mu
Grosseur ɓ ar , ɓàarè
Groupe kuure
Hauteur h r , h r , daamu
Hectogramme hɛk t k r m
62
Hectolitre hɛk t l t r
Horaire paaf n
Horizontale dɛra
Hypoténuse p tén z
Hypothèse leékar b
Identique s dàkén
Impair pɛɛrè
Impasse kem
Inclus wiyi
Inclusion l dér
Inconnu z ta
Incorrect y térénna
Inférieur à y d n...
Infériorité y d nl
Infini ɲim ɛ
63
Intercaler dé pant ɛh yi (a)
Interdire hè (a)
Intérêt cun
Intermédiaire paat ɛh
Intervalle paàh
Inventaire b m r , t ɛm r
Investissement taronanwari
Irréductible (fraction) m nc r yi
Isolement m do l
Joindre s (a)
Jour wizoon
64
Juxtaposition bàr sam l
Kilogramme kl k r m
Kilomètre k l mɛtɛrɛ
Kilovolt l vɔl t
Kilowatt kl w t
Largeur yi / vɛvɛmu
Latéral d k n
Lier ca (a)
Ligne kon
Linéaire w kénw n
Liquidation wɛntɛrɛl
65
Liquide (capacité) ɲubee
liquidité wɛnpon
Litre ltr
Logarithme l g rtm
Longueur t nt mu
Losange L z nz
Lourd l
Machine Màns
Mandat M nd
Marchandise y ɛr b
Marque miniwar b
Mathématique m tém t k
Mécanique mék n k
Mémoriser ɓa h k r yi (a)
66
Mesure mànz r b
Méthode wér w h
Mètre mɛtɛrɛ
Micron m kɔrɔn
Milieu t ah
Mille ɛp r
Milliard M l y ar
Millième (rang) ɛp r n i
Milliers ɛp r wa
Milligramme Mlk r m
67
Millimètre m l mɛtɛrɛ
Million Mly n
Minimum nayiz po
Minuit tat ɛh
Minute Mnt
Moment paàh
Montre mɔntèrè
Moyenne kaɲanl
Multiple c
Nature s
Niveau h du
68
Nombre ɲi
Nombre abstrait ɲi na y z
Non-inclusion m hoyimu
Numération mr
Oblique yɛn
Opération mr
69
Opposé m adom nyi
Oral ɲi b or /b or
Ordonnancement w h nar
Ordonnateur w h naro
Ordre pànk b
Ordre s m nnil
P.G.C.D. PEZESEDE
Paiement sà n r
Pair ninza
Paire hénbén
Parallélogramme p r lél k r m
70
Parenthèses hɛnbàra, hɛnɓun
Part b so, t a
Partage s nkar
Patente Pàt nt
Payer sà n (a)
Périmètre b krr
Périmètre de base b k r l f ar y
Période paàh ,
Perte tèr
71
Phase abstraite ɲ h yizéén r paàh
Plan b n,pl n
Plusieurs cɛrɛɛn
Poids l nl r , l r
Point f ddɛ
Polygone d k acɛrɛɛn
Position d nl lah , d ny i
Postulat m awaan
Pot p ɛh , p
72
Pour cent mani w n
Précision ci r r , c nciir
Préférence waponl
Prêt keè
Prêter ke (a)
Preuve k ar lénn
Prix yàamu
Pr x ’ t yàr yàamu
Problème ɲ h tèr
Procuration n inar v ah
Produit y r b , yirobee
73
Profondeur yinar
Pyramide Pr md
Quadrilatère d k ab nanb n
Quadrillage k aréwaw r
Quadruple c nan
Quintal kɛt l
Quintuple g ah n
Quotient sɛnkay
Radian àr d y
Rang d ny i, s robee
Rangée sr w h
Rangement w okabàr l
74
Rappel h k r li n r
Rappeler li n h k r (a)
Rassemblement k om nw nl
Rassembler k o m nw n (a)
Rayon ɛrɛyɔn
Récapitulation ɲ biera b n r w n
Recettes b ɛy
Récipient dény id ɛ
Rectangle ɛrɛt k l
Réduction sankar z n r
Réduction lénl , c r l
Réduire c r (a)
Réduire au même
héha sɛnkan r w n (a)
dénominateur
Réel tente, s obɛɛ
Référence séen r
Régisseur muaɓuaro, w r b s ro
Règle w h , w a
75
Règle de trois c at nm r w h
Renseignement zéén r b
Repère séen r
Réplique tàr
Représentation w r bèè
Reproduction bnwr
Reproduire b n w (a)
Résistance p r pànk
Résolution b yi lénr
Reste b k
76
Reste partiel b k s nkén
Rester k (a)
Résultat y r b , yirobee
Résulter lé mu yi (a)
Retrait lénl
Réunion k er m nw nl , fèm nl
Schéma b n
Seconde sékɔnd
Segment kotérénk ɓ e
Semblable l m n, màns i
Sens var d in
Signature n ibèr
Signataire n ibèro
Signe zéén r d ɛ
Sg ’ t k em nw nl d ɛ
77
Signe de la division sankar d ɛ
Signer bè n i (a)
Simplification zuur , zi r
Solution yi lénl
Somme muaɲi
Sommet ɲ t ɛh
Sortie lénl
Souche hieh
Sous-ensemble kuureza
Sous-ensemble
ɲiti n kuureza
complémentaire
Sous multiple mànz r zàwa
Soustraction lénl
78
Sphère kuure, küi
Structure kuure /s /
Supérieur à po...
Superposable dà bèm nw n
Superposition dà bèm nw nl
Symétrie d ɛw nsankamàn r
Symétrique sankamàn
Système f ar l s , w okar s
79
Système centésimal maniwà f ar los
Système décimal p r p r wa f ar l s
Système milesimal ɛp r p r wa f ar l s
Table lunɲ h
Tangente anzat
Tare r
Taux màniw n
Taxe s
Temps paàh
T r s ’u r t sankar ɲia
80
Théorème m r k ar ɛnn ɛ
Théorie ɲ h yizéen ro
Tine konkoron
Tonne tɔn
Tour b krl
Tout ɓ enɓ en
Trait w r za
Transaction duanl
Transvasement k nk r
Transvaser k nk (a)
Trapèze t r pɛɛz
81
Trapèze rectangle t r pɛɛz ɛrɛk t k l
Triangulaire t r y nkèlès
Trigonométrie t r k n mét r
Triple c at n
Tripler wé c at n (a)
Tronc de pyramide p r m d k iy
Un à un nan dakén-kén
Union p an l
Unir p an (a)
Unité dàkén
82
Unités de mesure mànz r t ɛ
Valeur yàamu
Vente y ɛr , yɛɛr
Vérification ci r , c nci r
Vers dan yi
Versement muab r l
Vertical d n-térén
Vider k nk (a)
Vingt ɓ en , ɓ m n
Vingtaine ɓ r , ɓ ar
Vitesse f af al rè
83
Vitesse en Km/h k l mɛtéréwàl r lɛɛr yi m/h
Volume t r h du
Yard ar
84
Agro pastorale: àr nàà t niih r p nr
Vàr nàà v nt ɛ nàà t n h r
Agro sylvo pastorale:
p nr
Allée opaah
Amendement ninw k r
Ameublir waayini t nin (a)
Entailler un tronc ɓ n v nd ɛ (a)
Arachide dum , bɛnd
Arrosage H r
Arroser hã (a)
Assainissement: Cem dér
Assolement: vàr b yèrèm kar h lara yi
Aubergine: bànbéké, làns raɓ t m t
Azote: zɔt
B
Bactéries: bàw n ɓà
Bande herbacée: ɲ n vɛn kon
Bas forêt: v nn lah
Bassin: ɲumufèm ny
Billon: on
Binage: nl
Biner z n (a)
Binette: cɔnza, p za
Bulbe: biiré
Buttage: kon vàr
Buisson: bɛn
85
C
Calcaire: kalikɛɛr
Calcium: kalisiyɔm
Caractéristique physique du sol: t ninfuaras , t fuaras
Carotte: kàrɔt
Cascade: ɲ m c r
Céréale: D nl
Champignon h ir , huur
Charrue: nàmas nɓ h , nàwas nɓ h
Chaîne: H ar h nl
Chenille: s nɓo
Choux pomme s pɔme
Choux
Clôture b kirin ɛ
Compost d r ,d r
Colet fuore, k ànlè
Conservation du sol t n nɓuar , t ɓar
Contour b krr ,b krk r
C qu ’ r dum l k éré, bɛnd k r lé
Corps buteur: kon s ɓ h
Corps de labour: vàr s ɓ h
Coton: yènsé
Criquet puant: k y s
Culture attelée: nàmas nɓ h vàr
Culture commerciale: b yiɛn ɛ vàr
86
Culture de rente: duanl b vàr , muam r vàr
Culture fourragère ɲ n vàr
Culture itinérante hiɛkavàr
Culture vivrière d nl vàr
Culture contre de saison: kahievàr , sonsowiivàr
D
Défrichement onl
Démariage d r , dèr
Démarier dè (a), d (a)
Demi-lune k nbeen d r
Densité d hiir
Dosage ɲii vàr b o
Drainage ɲumulénr dɛn ɲumuv r w h
Lén ɲumu dɛn (a), va ɲumu a
Drainer
len(a)
Dressage: àr nàm keenir
E
Elément fertilisant t nindirob o, s mudér dɛɛ
Elément nutritif: dirob tente
Engrais: d r ,d r
Engrais chimique lànsaraɓà d r
Epandage d r kuer
Epi p iré
Epiaison p ir , p nunno
Erosion t n ny r
Etamine p nubɛɛ
87
Etançon s nɓ h natành
Excrément f ni
F
Falaise ɲumuɲiiɓue
Faucher è (a)
Ferme mah nàà t nih r
Fermentation d r t r
Fertile t sɛ
Fertilisant chimique: lànsaraɓà d r
Fertilisation organique: buamud r
Feuille: v ah
Flétrissement: m r
Fleur: p ré
Fonio p ér , péér
Fosse fumière: d r k h
Fraise: fɛrɛz
Fructification: yirob dér w n
Fumure: d r
Fumure minérale: d r pue
Fumure organique: buamu d r
G
Germe biiremuk n
Germer sàlé (a)
Gombo manb ré, mam ré
88
H
Haie vive b k r l v nt ɛ
Haie morte b k r l sansa
Halomorphe t y niɛ
Haricot wiire, wiɛre
Herbe ɲn
Humus d r
I
Insecte zànw ɛ
Invasion des criquets: k y ɓàɓuenl
J
Jachère enfouie: mak nlel ɓuar
Jachère pâturée mak nlet nid nnii
Jachère travaillée mak nlel ɓuar
Jardin potager zenɓah
Jardinage zenɓah tonl
Joug zuu
Jachère mav un ɛ
L
Labour l ɓural , ɓurar
Labour à plat l ɓural ka m
Labour en billon konibir
Labour en planche l ɓural pɛnlɛn, pilansilaɓural
Labour à la fellemberg fel nbɛɛl ɓural
Labour profond l ɓural nan ɛ
89
Laitue lɛt
Légume feuille zenv ana
Légume fruit zenɓuah v nnabiire
Légume graine zenɓuah zenbiire
Légume racine zenɓuah zennaniso
Lithosol t ninnahurun
Lit de rivière ɲumuzie, ɲumuw h
Litière t nidɛnnii
M
Magnésium maɲiziyɔmu
Maraîchage zenɓah vàr
Matière organique d r wér zànɓ
Mécanisation màns t r l
Melon mèlɔ
Mildiou h ir vam
Montaison vàr b of r
Motte de terre tumankuure, tinikuure
Mouche de chou: suuh cu
Multiculteur: vàr t ɛ/m ltik tɛɛri
N
Nématode t nins ɓuo/ vàr b odiros nɓo
NPK kɛrɛbiri ƐNIPE A
Nutriment dsɛ
O
Oïdium h ir vam
90
Oignon tumɛn
Oseille vɛni, v ani
P
Paillage ɲ nhen ɛb r
P rt ’u p t v ndiɛ sankani
Pauvreté emu, yidà re
Pépinière büire
Périphérique b krl
Persil pɛɛsil
Petit pois lànsayunkur
Phosphate ’ qu : fɔsifat
Piment: kanu, kɛpɛni, kɛp ri
Pioche: p aza
Piquet: b nza
Planche: varokobeen
Plante asexuée: vàr b ok ama
Plante bisannuelle: hacuaɲunvàr b o
Plante sexuée: v ndiɛ s daken
Plante àr b
Plateau ɓuelah
Pommes de terre pɔmitɛɛrè
Poquet dr k h
Prairie ɲ n lah
Production animale t n h r , b àh r
Production végétale b ovàr
91
Productivité Cun yir h d
R
Racine fasciculée nɛnilalan ɛ, nani an ɛ
Racine superficielle t w nnɛnilalan ɛ
Racine nani, nɛni
Raie kopaah
Ravin ɲumudɛni, ɲumuw h
Récolte liir
Rendement y r ɲii, y r b o
Repiquage f r
Résidu parà
Restauration du sol t ninbiir
Rotation àr b o laho parikar
S
Sabot Nan onh
Sarclage iɛr , ɓoriro
Sarcler iɛ (a) / ɓo (a)
Sarclo-binage iɛz nl
Sarclo bineuse ier z nl diɛ
Savane mana /mɛnɛ
Scarifiage t n nwaal
Sédentarisation lakenyik ɛr
Semis à la volée dér
Semis en ligne d térénl
Semis d r , d r bèè
92
Sésame dɛmɛnɛ, l n o, d maɲ
93
Terre inculte t ɓuee
Terre perméable t sen
Tige ɓuahiri / wàri
Tomate t mat
Torrent ɲumutam r
Tracer w (a)
Traitement phytosanitaire: bès n ɛ vanir
Tubercule: z as ɓà
Tuteurage zueré
U/V
Urée ré
Vallée: ɓ t ah
Variété résistante bèdàsen
Ver s nɓo / s nɓo
Virus vam biiré
ELEVAGE
A
Abreuvoir ɲunid ɛ
Abreuvoirs pour volaille k àwàɲun
Accouplement y r
Aération p npir der
Agneau piza, pezo, pioza
Aigle du
94
Aller à la grande chasse vad anl béén (a)
aller à la battue v bɛnd (a), puur
Ane npɛɛn
Autriche ɲ zat n
Aviculture rationnelle k àwàh r tente
B
Barbillons k erèdanɓ varà
Bec ɲii
Bélier pobɛɛ
Bergerie pilah , pelue
Biche c
Bœu nàà
Bovin nààmu
Branchies du poisson ciza v nl t ɛ
Brebis pinu, pina
Buffle mɛnɛnàà / l
Buffon mɛnɛnààza, l za
C
Calao b n
Canard b nku, b nwo
Canne b nkuna, b nwona
Caneton b nk za / b nwoza
Caprin viimu
Castor Hr
Casier d'éclosion r lah , diiré
95
Chair tapor , tab r
Chaume b k ɲuh
Chauve souris m ɛbuenza, muiah
Cheval cua, coro
Chèvre vii / vio
Cigogne lon i
Cochon nànb n
Chimpanzé ladenkè
Cochet k bɛza
Coq k bɛɛ
Coq métisse k bɛmetisi / lansak bɛɛ
Coquille f are kooh
Coupe coupe àbéén
Couvaison dr
Couveuse ATTESTA A Ɛ I Ad r d ɛ
Crête doore, d ré
Crevettes kerevɛt
Croisement s lunkar
D
Déparasitage s nɓ ɓer
Descendant mandɛɛza
Désinfecter ɓe laa t ni (a)
Dinde k r k r nu, k r k r na
Dindon k r k r
Drêche ɓàns
96
E
Echinocoque mnw
Eclosion dr
Ejointer küo mia (a)
Elevage extensif yɛnbɛnt n h r
Elevage intensif n h r f nle
Elevage semi intensif n h r s ɲun
Eleveuse h r dɛ
Embouche t n ɓ àn r
Embouche herbagère t n ɓ àn r nàà ɲ n
Embouche intensive t n ɓ àn r f nle
Embouche paysanne hà ri t n ɓ àn r
Embouche porcine nànb oniɓ àn r
Embouche semi intensive t niɓ àn r s ɲun
Embryon zab ré
Enclos t n har làh , t n har l ré
Ensilage ɲ n dér k h yi
Epervier müire
Equin cuamu / coomu
Etable nàm h r l é
F
Fauche èr
Fécondation t rider
Femelle h
Fœtus zabiiré
97
Flamand h lɛnlɛnpon
Fourrage t n d nl
Fumier t n f ni
Gabarit ɓuarè
Géniteur téro
Gorille dènké
H
Habitat amélioré c nzn
Habitat traditionnel hà r z n
Herbivore ɲ n làro
Hérisson zènl
Hibou ɓ nk lie, viɓ ah
Hippopotame ɲumuc
Hybride v nd ɛ mèt sì
Hygiène cem
I
Incubation v m zor p àh
Insecte zànw ɛ
L
Leghorn blanche làns k p n
Lait yoomu
Lapin vier / veer
Crèche t ndn
Lièvre vier , veer
Lion k dén, yɛrɛ
98
Litière t n dɛnn i
Loup hánbonì
M
Mâle b /bɛɛ
Mammifère y ɛn ro
Mangeoire t ndn
Marabout m ré sìí
Mêlasse Bìrí
Mettre bas te (a)
Mirage lonló
M ’é v g t n h r sìí
Modèle sìí
Moustique d nw ɛ / d nw
Mouton p , pio, pero
Mouton de sahel s hɛl p s hɛl pio / s hɛl pero
N
Nageoire wãaní/ wãaníi
u ’é v g t n h r ɲuh ɓ ɛní
O
Œu f aré
Oeuf translucide f y nɛ
Oie b nk béén
Oiseau ɲ nza
Oiseaux de proies talàroɲ nza
Omnivore b ɓ énɓ énd ro
99
Oisillon ɲ nzaza
Ovin p mu, piomu
P
Paille ɲihen ɛ, ɲihení
Parc clôturé tan làhó
Pêche collective ɲumukanl , muh d r
Pélican ɲ nzakàlɛso
Perchoir c nn n, c n
Perdrix sɛnn
Peroquet t iro / s naale
Phacochère séɓ e / séwé
Pigeon Làns h nponì /, nàns hɛnponì
Pintade t , t ro
Pintadeau tóza
P qu œu h lɛnlɛnpon
Plumage vara
Pondoir d nín, d én
Ponte d r , d ér
Porc-épic p hn
Porcherie nànb nn z i
Porcin Nànb ɛnza, nànb nza
Poulailler k ɓ ho, kòɓ ého
Poule k èrè
Poule pondeuse kòd ro, kòd éro
Poulet de chair kòlàn ɛ
100
Poussinière kòt nh
Poussin k za, k èza
Poux kɔnk ɛ, k ɛnk ɛ
Puce k ns ɛ, k nf ɛ
Python domu
R
Race sìí, síi
Race légère t ni mètisì tani
Race locale buamut ni
Race lourde l nsa-t ni / n nsa-tani
Rat ɲua
Rat voleur fer
101
Taille d mu, h r , h r
Termite bɛnl , s nl
Terre battue tn
Tourteau turuto, b of ni
Tourterelle h npon /hɛnpon
Truie nànbòna
V
Vautour d ɓ
Viande tiɛ, tɛɛ
Volaille k àɓà k àwà
Z
Zootechnique t n h r kàranl
ENVIRONNEMENT
A
Acridien h nkua
vàr nàà v nt ɛ nàà taniih r
Agro sylvo pastorale
paaniro
Aménagement paysager lah w k r
Arrosage h r
Assainissement cem , cir
102
B
Baobab k nmu
Barrage ɲumuc n ɛbèèn
Bassin versant ɲumub r nn
Bassin hydrographique ɲumufemin
Berge muuh ɲii, ɲumuɲiɛ
Biocarburant v nt ɛs nsé
Biodiversité sàr b o
Boisement v nt ɛl è, v nt ɛlah
Bosquet v nnaf n , v nnam h
Braconnage d nl ku , d nl hen ɛ
C
Cadre de vie kɛɛnir lah
Caïlcédrat peem
Centrale thermique k r nz n
Chaleur wunwur
Clore kulor
Colline ɓ éza
Condition météorologique t yah s
Conservation du sol t ninɓuar , t ɓar
Coupe de bois ɓ ɛn ɓ ér
C urs ’ u v nh
Couvert végétal b sàn ɛ, bè-sàn ɛ
Culture en couloir h w nvàr
D
103
Déboisement v nnaɓ ér
Déboiser ɓ é ɓ ɛn (a)
Déchet biodégradable bètoon ɛ
Déchet inerte zànb
Déchet plastique m n zànb o, m n nzànb o
Déchet solide zànb m ntuo
Déforestation v nnaɓ ér
Dégradation t niny r
Déjection animale t nif ni, tanif ni
Désertification t hie
Déterger lén tim (a)
Diguette anti érosive ɲumuw h k ro, d kɛt
Divagation des animaux tani c nc nl
Diversité biologique s cɛɛrɛn
Domaine classé l fén ɛ
Domaine protégé l pan ɛ
Drainage ɲumulenr dɛn , ɲumulenro w h
Drainer lén ɲumu (a)
E
Eau potable ɲumutente
Eau usée ɲumukora
Eaux de ruissellement viɲumu, veɲumu
Eau fluviale muuh ɲumu
Eco citoyenneté t z nɓ r
Ecologique ék l z kè, t b w n
104
Ecosystème t b s , ék l z b wa
Education environnementale t b z nl bér
Energie solaire wiipànk , w son pànk
Energie non renouvelable pànk vén ɛ
Energie renouvelable pànk nam vé,
Equilibre naturel t sem
Erosion tnn r , lah y ar
Erosion éolienne p npir t nin r , p npir lah y r
105
Forêt claire v nn dàkeni keni t
Forêt galerie t br
Formation géologique t ninf r l s
Fossile t n k ɛh
Foyer amélioré c nw h , waf nle
G
Gaz kaaz
Gaz à effet de serre ur t nl kaaz
Gaz carbonique karibɔkazi / ɓ ér kaaz
Graviter b kiri (a)
H
Haie vive b k r l v nt ɛ
Harmattan p npir paah , p npo ulo
I
Infiltration y zor
Inondation ɲumuh ɓ énl
K
Kapokier d n r
L
Lac ɲumuc n
Lumière m
M
Maladie hydrique ɲumuvam
Marée ɲumuy r
106
Marigot saah
Marre saah za, saaza
Mer y m ɲumu
Méthane metan
Milieu aquatique ɲumulah
Mise en défense lapan ɛ
N
Nappe phréatique t nint ɲumu
Nitrate Ntr t
Nuisance f anl
Nuisance acoustique ɲik anaf anl
Nuisance olfactive s mukoralér
O
OGM ƐM
Oxygène fenl s ns mu
P
107
Pic ɓ éɲuh
Plant en pot d ɛyiv nd ɛ
Polluant organique y r s mu
Pollution t r , tim
Pollution atmosphérique t y r
Pollution invisible t y r sàn ɛ
Pot p ah
Pédoclimatique t s z nl
Préparation du terrain Mah w kar
Production végétale b vàr
Produit ligneux v nt ɛb
Produit non ligneux k hnb
R
Reboisement v nt ɛf r , v nt ɛf r
Reboiser f v nt ɛ (a), f v nt ɛ (a)
Relief laras
Réchauffement de la planète t s àn r
Réserve k r b
Ressource faunique mɛnɛb
109
Accouchement sans douleur: tem nàn
Acide: s dè
Action thérapeutique: v nr
Adulte: y nt n s
Agent pathogène: v b re
Aisselle: bànkonh
Aliment de croissance: dam d nl
Aliment de protection: parod nl
Aliment énergétique: Pànk n r d nl
Aliment conseillé: dirob nase
Aliment lipide: d nl ɲil s
Allaitement : y ɛn r
Allaitement artificiel: f nɓ y ɛn r
Allaiter: y ɛn (a)
Amaigrissement: maar , ɓ ɛr
Amibiase intestinale: taɓ é
Amidon: d mu
Anémie: cãniver
Anatomie: fuarak m
Ankylostomiase: taris nɓu v mu
Antibiotique: tibiotik
Anticorps: s n ɛfenir biɛ
Appareil locomoteur: varalomans
Appareil reproducteur: tér t à, tér s à
Appareil urinaire: s s ɛt à, s s s à
110
Aréole: yiereɲii
Arôme: s ns mus ɛ, s nsamus à
Ascaridiase: p iviɛs ɓo, s as nɓo
Assainissement: cem
Assaisonner: dé s mu (a)
Atmosphère: tas
Avantage: Cun
B
Bactérie: vamubiire
Balayage: Tààr
Bassin hiih
Besoin énergétique: pànk makuob
Beurre: ɲil
Biberon: biberɔ
Bilharziose: s ns lie, s ns lierè
B ’ u: fuareyiɲumupuen
Blé: b lé
Boissons gazeuses: b ɲun ɛkaziso
Bol: s za, lanpo
Bouillie: manu, b k
Bronches: v uniɓa
Bronchites: v uniɓavam
Brosse à dents: ɲiɛni iini
Bourse: pobiɛlɔkɔ
C
111
Café : k fé
Calcium: kalisiyɔm
Calorie: dr b pànk
Candida: bàduovam / badaav m
Candidose: bàduovam / badaav m
Cardiopathie: k t vam
Carie dentaire: ɲiniv m
Carottes: karɔti
Casseroles: kasɔrɔl
C tég r ’ ts: Dr b s wa
Cécité: müimu, muɛmu
Cendre: sɛni, sãni
Céréales: d nl
Chemin de la santé: L nheɓuee w h
Cheveux: ɲ n , ɲufue
Choléra: Funinànt m r
Citron: lɛnɓ r
Clitoris: lenleni, lèèrè
Coliques: s avɛɛ, taɓ é
C ’utérus: h nus n zak ɛn , zaz nɲiɛ
Colostrum: yoomuy ɛ
Composition chimique: bios
Comprimé: t biire
Conjonctivite: yiiter
Consommation ɲ r
112
Consultation: dɔkɔtɔrɔh nk r
Contagion: D ɛr
Constipation: tarihér
Contraceptif oral: h wat bia v n ɛ
Contre-indication: t ninay ko
Convalescence: v nv nr s rafuenu
Coqueluche: hayuakankuevam ,
Corps: s ah
Coton: yensé
Courbe de croissance: d row h
Courbe de poids: ɓ àrèw h
Couvercle: dààd , ɲapɛɛ
Couvrir: ti (a), pe (a), ɓ n (a )
Crème: Nààr
Croissance: Dãmu
Cuir: s ah
Cuire: s (a) / té (a)
Cuisine: s nii / waahoz n
Cuisson: sr
D
Débris ànb ow niwa
Décéder: hí (a)
113
Décès: H m
Déchet: tim , zànb
Déconseillé: n y ko
Défécation: n r , f nin r
Déféquer: n (a)
Dentition: ɲiɛlér
Dent: ɲankeza, ɲinré
Déparasitage: vam biɛɓuer
Dépistage: v m càr
Dépistage de santé: lonheɓuee w h càr
Dépistage précoce: vam fencàr
Dérivé l donyi
Désinfecter: ɓ e nàà t n (a)
Désinfection: ɓ er nàà t n
Déshydratation: s nia ɲumuvér
Détecter: fenz n (a)
Diaphrame: yi are
Digestion: b d n ɛ yèrèmaro
Diluer: taar (a), taan (a)
Dispensaire: dɔkɔtɔrɔwà z n
Dissoudre: ɲuun (a)
Diversifier: dé s wà w n (a)
114
Drogue: dɔrɔk
Dosage: déhehar
Douche: tuonii, tueyii
Douloureux: viɛ, nayeevá
Durée: miɛr , paàh
Dysenterie: f lonl
E
Eau bicarbonatée: bikarabonatiɲumu
Eau de javel: z vɛl ɲumu
Eau de wc: F nik h ɲumu
Eau potable: ɲumutente
Eau souillée: ɲumuzànb , ɲumukora
Eau usée: ɲumuzànb
Ecraser: ni (a)
Education nutritionnelle: d nlod nibér
Egouts: ɲumudenink h
Endémie: d ɛr
Energie: pànk
Enfant: h yonza, za,
Enfler: h ni (a), le (a)
Enfouillissement: l (a), nùu (a)
Epidémie: d ɛr
Espacement des naissances: tér ɛr , tém ɛnkɛr
Estomac: tari
Enceinte: h tariso
115
Etre exposé: d nan
Evacuation: l lér , l fɛnl
Evacuation de déchet: z nb ol r
Excréments: f ni
Excrétas: f ni
Famille: z nɲ h
Farine: domu
F
Fer: hãaló
Fermenter: kɔbɔ (a)
Feuille: v ah , v ah
F u s ’ s : vɔniv ana, vɛniv ana
Fibre: h r , h n
Fièvre: ah suwar
Filtre: Liinindɛɛ / liinin n
F qu ’ u: ɲumulah
Foie: siire
Fonctionnement : arow h
Fortifiant: Pànk niro
Fosses septiques: f nik h
Fruit: v ndɛɛ biire
G
Gale: d ɛr
116
Gavage: Tiinapànk , su
Gaz: kaazè
Gencives: ɲib r
Germe: Biire
Globule blanc: c nibiponi
Globule rouge: c nibimuuh
Glucide: beyio, yonyoro
Glucose: sukarob
Gombo: mànbiire
Goût: sm
Goyave: koyaak
Grain: biire
Graphique: bèw n ɛ
Goître: karonn
Grossesse: tari
Grossesse à risque: tari yid ereso
Grossesses rapprochées: tan ɛs m nl
Gr up s ’ ts: d nl küi
Guérison: war
Haricot: wiire
Herpès: hɛɛpɛs
Huile végétale: ndɛɛ ɲur
Huître: Kuabiri
Hygiène: Cem
Hygiène alimentaire: D nl cem
117
Hygiène corporelle: ania cem
Hygiène mentale Haciri cem
Hygiène vestimentaire: z r t a cem
I
Igname: z ro / z n
Impureté: tim
Incinérer: c i (a)
Inciser: f (a), len (a)
Inconscient: bèy z nl
Incurable: v mu n m n wa
Infection: v muzoro
Infestation: lah t nir
Instestin: f nitaar
Intoxication alimentaire: bàk d r
IST, MST: nibiiv m , p n r vam
J
J u ’ u: F are ɲumu muh
Jus: nt a biaɲumu
K
Kwashiorkor: kuasiyokɔɔr
Kyste de lamblias:
J
Lactation yoomulénr
Lait yoomu
Lait caillé yonhiir
118
Lait frais yontaar
Lait maternel nuyoomu
Lait diététique yonwiokan ɛ
Latrine f nik h
Laver sia (a) / sɛɛ (a)
Légume: zev ana, zenvãana
Légumineuse: d nl koraso
Lésion: ɓuenir , vɛɛ
Lévirat: z nso na h run ɓà za y r
Lésions occulaires: y vɛɛ / y ivɛɛ
Lèvre: ɲiɓ nɓ za
Lipide: bèɲil so
M
Mâcher: là (a)
Main: níi
Maïs: badaare, baraare
Maladie débilitante: éému
Maladie: v am , v m
Maladie infectieuse: bàw n wa v m
Malformation: weyiser v m
Malnutrition: diyis r
Mamelon: yiiré
Mangue: mánkòró
Manioc: c nz n
Matière plastique: f nɓ d ɛ
119
Matière grasse: b ɲiroso
Matière solide: b lnɛ
Médecin: Dɔkɔt r
Médicament: tn
Mélange b l nkan ɛ
Mère na, nu
Microbe: v abiire, bàw n wa
Mil: daare, daa
Mode de transmission: dɛɛr s
Modes de prévention: par yis
Moisissure: fàr
Morbidité h m h d
Mort húmú
Mortalité h m ɲiɛh d
Moule yidamis n ɛ
Mouche hácu
Moustiquaire s ncé, s nké
Moustique d nw ɛ, d nw a
Muqueuse: saah yib
Naissance: ter , temù
N
Néré: donmu
Nettoyage: cèér / tààr
Nez: muk ni
Nourrisson: k nk za
120
Nouveau-né: k nk zaf nle
Nuisance: f anl
Nutriment: d s ɛ, d sen
Nutrition: d nil , d in l
Nutritionniste: díiníl z nlo
o
Odeur: sãmu / sãnsãmu
Odorat nsamuz nl
Œ yère / y re
Oeudème s ah ɲumudero
Oeuf f are
Onchocercose: Muir vam , muɛmuv m
Ongle n nk nh
Orange Lènburu/ lɛnɓ s ɛ
Ordure zàndɛɛ
Oreille ɲik h
Organe ah dɛɛ
Organe de sens hénl d ɛ
Otite: ɲik vɛɛ
Ouie b ɲr
Ovule: hãf are
Ovaire: f az n
p
Paludisme: h nl , pali
121
Papaye: mance
Parasite sãah diro
Parasitose: sãdirovam
Patate douce: baz n
Pât ’ r : c midoo
Pâte de noix de karité kaaɲur / kaaɲunu
Peau: s ah
Pénurie alimentaire: dinl f r
Péril fécal: f ni boor vam
Permanganate de potassium: pɛrɛmakanatè
Penis: d h
Personnel de santé: dɔkɔt ar , vaanir
P s ’év ut : k ar paah
Piment: kɛɛp r , kanu
Pillule: pilil
Plaie: f ar , càk
Plat: tɛtɛ, t s
Poids: l nl r , l r
Poison: c r t n , bàká
Poisson: caza, cizo
Poliomyélite: muamuamuvam
Pollution: toor / tim
Pommade ɲus an ɛ, ɲut an ɛ
Pomme de terre: pɔmutɛɛrè
Portion: sankeni
122
Potassium: sànkor
Poubelle: donf ɲ h
Préparation: wiokar
Préservatif: fenir dɛɛ
Prévention: paróyi
Protide: tab
Prolifération: k nl
Proportion H d
Proprété: cemù
Puisard ɲumuk h
Pur md n
Purée de légumes zenv anah r
R
Racine nani, nɛni, niire
Rassasier tì (a), sì (a)
Ration wizonkend nl
S
Salir t i (a)
Salive ɲas ni, ɲas ni
Saliver v ɲas ni (a), v ɲas ni (a)
Salubrité cem tonl
Savon siɛn i / sàf n
Sécrétion vaginale: y nh ɲumulénl
Sein: yííre
Sel : y m
Sel iodée: y m
Selles : f ni
Sels minéraux: s n ɛy m
Séropositif kénheɓànso
Séroprévalence kénheɓànsowaɲiɛ
Serviette sɛrɛbɛt
Sevrage ɲiɛf r
Signe zéén r d ɛ
Signe clinique: v m zéén r d ɛ
Sodium y m
Soins v n r , ɓuar
124
Solution t ni ɲumu
Sonde nasogastrique: muk n sɔd
Souiller : ti (a)
Sperme: b ssɛ
Spermatozoïde b s s ɛza
Stagnation des eaux usées: ɲumukor lah
Stagner: d n (a)
St u t ’ ppét t: ɲiàs nl b
Stockage: bàr r
Stomatite: ɲicuevam
Succion: dɛnkar
Sucre: s k r , s k r
Sueur: f ɛrɛn , fɛɛn
Su t ’ u u : s l f tè
Supplément: ɲiɛt n ɛ
Surinfection: v m s wàb r
Surveillance médicale: vam par n
Symptôme: v m zéén r d ɛ
Système nerveux: nɛn
T
Tabagisme: s r dér
Tabou alimentaire: d rob t n
Tamis: tɛmɛ
125
Teigne: d ɛr
Température: t h d
Teneur: h d
Tétanos: tét nɔsè
Tétanos néo-natal: k nk tét nɔsè
Tétée: yɛɛr
Tétine: f nɓ y ɛn
Testicule: d biire
Thé: té
Tire-lait: yoomuv ro
Tomate: t m t
Toucher: ɓua (a), be (a), d nii (a)
Toux: kank é
Toux quinteuses: kank é f àf à
Trachée: kanw re
Trachome: y tèr v m
Traitement: v nr
Traitement curatif: v m v nr
Traitement préventif: v m yah s r
Transmission: d ɛr , yèrèm r
Trompe: Haf àw h
Tube digestif: dir b w h
Tuberculose: ànk épon
Typhus: sãah v m
126
U
Urines: ss
Urètre: ss w h
Ustensile: b s n nt ɛ
Utérus: zak ɛn , zaz n
V/Y
Vaccin: c r tn,c r tn
Vaccination: c r ,c r
Vaisseau sanguin: cɛniw h
Vaisselle: d nl t ɛ
Vagin: y nh
Valeur nutritionnelle: d nl sem h d
Vecteur: vam déro
Ver de guinée: min ɓà
Vermine: s nɓow n wàs d n
Verminose : s ɓow n wàv am
Verre: vɛɛrè
Verre: y kokorowà
Vers: s nɓo, s nɓo
Vessie: s ns ɛɓ ère, s ns ɛɓ è
Vêtement: t z niɛ, b k
VIH: kénhév am / sida
Virus: v am biire
Visage: yah , waa
Visqueux: na y ca
127
Vitamine: v t m nè
Vivres: dirob
Voie cutanée: s ah yiw h
Voie orale: vr w h
Voie sanguine: c niw h
Voie sexuelle: féminr w h
Voie digestive: yid nl w h
Vomissement: t m r
Vue: mimu
Voie veineuse: c nikoowah
Yeux: yi
128
Arrondissement: rɔd sém n
Assemblée nationale: sabélé n t ɔn lè
Association: kuure
Astre w ayid ɛ
Autonomie de gestion: k r b z ɓuar
Ayant droit: k ɛl ro
Bien public: z am n b
Boussole: b sɔl
Bulletin de vote: v tér v ah
Bureau de vote: v tér lah
C
Campagne électorale: n puac r p ah
Capitale: n y ɛn l bèèn
Carte d'électeur v tér v ah
Carte géographique t b n v ah
Carte d'identité k rèd té
Célibataire: mab a, mah a
Chef lieu: b zàmul è
Chefferie traditionnelle: b zàmu
Circulation routière: w h bèr
Citoyenneté: ma z mu
Civisme: n vemuwér
Code de la famille: z nɲ nf r l lànd
Code de la route: w h bèr lànd
Code des personnes et de la
n pua nàà z nɲ h f r l lànd
famille
129
Code électoral: v téwér lànd
Collectivité z am kur
wob m nàà làns ar ɓa
Commerce triangulaire:
d anl w h
Commune rurale: k m n za
Commune urbaine: k m n bèèn
Commune: k m n
Complémentarité ɲi ti r mu
Comportement wér
Conjoint ɓàn b a
Conjointe ɓàn h a
Conseiller municipal mèèr kɔnséyé
Consensus Vér w nb , ɲit mu
Constat k aràs r , mirobèè
Constitution ɔns t t s ɔn
Courtoisie ɓ an r
Culture occidentale làns ar ɓa lànd b
Culture lànd b , lànd b
Comité Villageois de
SEVEDE
développement(CVD)
Cyclomotoriste pɔpɔy ro
D
Décentralisation p am musankar
Déconcentration p am tonl sankar
Découpage sankar
Découvrir y (a), lé m w n(a)
130
Démocratie n pomupànk , zaam pànk
Département k bɲ h
Désenclavement wãnalénl
Développement suer
Développement économique nàf r suer
Développement endogène tensuer
Développement exogène séén suer
Développement humain n comusuer
Développement industriel L z n tonnisuer
Développement social n pomusuer
Développement technologique dàbérétonnisuer
Devise wrl b
Devoir konlotonl
Devoir ko (a)
Discrimination c nkar , c nl
Distinction de sexe h mu nàà b mu z nl
Drapeau c nc nh
Economie nàf r b , n ib
Education civique n vemubér w h
Gestion bèɓuar
Globe terrestre t b n
Gouvernement k vɛrɛném
Gouverneur k vɛrɛnɛɛrè
Grand empire bɛɛk bèèn
Grande découverte lém w nbèèn
Grande figure yènil
Gr s ts ’ st r k h p beera
132
Groupe social n comu k ré
Groupement k r pém n, bɔntɔr
Guerre mondiale d m ɲ fir bèèn
Guerre fir bèèn , h ɛtaro
H
Haut commissaire h k m sɛrè
Histoire contemporaine z ɛn b wén ɛ
Histoire b wéniɛ
Hymne b mu b sé
I
Identité culturelle buamu
Ignorance yz l
Ignorer y z (a)
Imprimerie v anawénkar lah
Indicateur zéén ro
Industrie l z n tonl
Influencer dé b o yi (a)
Information b or , buer b
Institution républicaine k h tonn t r lah
Intégration zom nyi, zor
Intégrité buamukɛɛ, buamu, h aràmu
J/L
Jouissance de liberté kɛnm tén, d r
Justice z t s , t afuɛr lah
L
133
Leader yad
Liberté collective: z am kɛ mitenl
Liberté individuelle kɛ mitenl
Livret de famille z nɲ h v ah
Localité lah
Logement dɛny i
Loi làl , lànd bèèn
M
Manganèse m k nɛz
M r é ’ s v s wob w y ér yàw
Mariage civil k b ɲ h yaamu
Mariage coutumier miawàw h yaamu, lànd yaamu
Mariage religieux f or wah yaamu
Marquage au sol t wr
Méthodologie wér w h
Mode de vie wér s
Monogamie H kényaamu
134
Objet historique bèk nle, dàk nle
Opinion lerobee
Or s n
Organisation administrative t tonl ɓar s
Ouest wi tèn , wi tèy i
P
Paix hɛɛrà, ɛrà
Panneau pàn
Patrie ma z n
Patriotisme ma z nwaminm
Pays limitrophe kãb a, t nbanlo
Pays k h , kɔh , t n
Période coloniale: làns r ɓ pànk p àh
P r s ’ t r l iv ah
Permis de chasse d l v ah
P r s p rt ’ r màn f p r v ah
Personne ressource séen ro
Pièce administrative p am wà v ah
Pè ’ét t v k b ɲ h v ah
Piéton laàvaralo
135
Points cardinaux d m ɲ n nk k a
Politique p ltk
Polygamie h k yaamu
Priorité b ɛd yah
136
Responsable coutumier lànd yad
Responsable local lah yad
Responsable yad
Ressource minière t ni yi nàf r
Révolution èrév l siɔ
O/S
Orienter zéen w h (a)
Or t r s’ z n vɛɛy (a)
Savoir z n bèè (a)
Savoir z nl , z nlobee
n pomu z nlob ɓa, nicomu
Sciences sociales
z nlobera
Secteur de développement suer d n
Secteur de production b yr d n
Secteur d n
Sensibilisation h c r hɛnl
Sensibiliser hɛn h k r (a)
Signalisation w h zéén r
Simulation wézéén r
Société n pomu, n comu
Socio-culturel n pomulànd b
Socio-professionnel n pomutonl yi
Solidarité séen m nl
Statut kuure f r l lànd
Structure tonl lah
137
Sud ma n i, w r k l h fenin
T
Taxe communale k m n lànp
Tolérance bèbin kànmir
Tourisme h ɛkar , yenc nidir
Traite négrière wob ay ɛr
Tr v ux ’ térêt u ɓ nɓuatonni
V
Vaccin wr tn
Valeur yààmu, cèk
Valeur du mariage yaamu c k
Vertu tentemu, n tentemu
Vie muk n , s
Village l h
Villageois l h ni
138
DOMAINE ADMINISTRATIF ET JURIDIQUE
Abdiquer p (a)
Abroger ɓ e (a)
Accréditer na d y (a)
Accusation ɲ h t nr
Accuser t in ɲ h (a)
Actualités wénànf à
Administration tatonloɓaro
139
Administration territoriale k h tatonloɓar
Africain f r kɛ
Afrique frk
Agitateur k nk ro
Alibi fenn b
Ambassade b sadè
Ambassadeur b s dɛɛ
Amende h r m n
Amendement h r m nnr
Amnistie sɛnd ar
Ampliation v ah sɛnkar
Analphabétisme v anay z l
Annexion fu ɓar
Anonyme yèn m a
Anormal b ɛy ko, y ko
140
Anticipation fènwér
Apartheid s huekar
Apatride naɓak h m a
Archive v ak ɛ
Armée h t w kuure
Armement fir t ɛ
Armistice fu ver v ah
Armoiries b mut à
Arrêt veer v ah
Art n itonsen
Artiste n itonsen t ro
Asie z
Assassain n ɓ e, h
Assassinat n ɓ ér
Assemblée s bélé
141
Assises Z am k t bèèn
Association kuure
Audience t fuɛr p ah
Autorisation w h nar
Autoriser na w h (a)
Autorité de tutelle ɲ h yi p am
Ballottage v tér ɲ nn i
Banir d nk (a)
Bannissement d nk n r , yɛnd a
Barreau v k wakuure
142
Bâtonnier v k wakuureyad
Bénévolat k am tont r
Bénévole k am tont ro
Biens publics z am b
Boycott k al
Boycotter k a (a)
Boycotteur k anlo
C t ’ v t v k tonn lah
143
Campagne électorale z am c r p ah
C rt ’ és kuurezor v ah
C rt ’é t ur v tér v ah
C rt ’ t té k r d t té
Cassation t fɛɛn ɛf ir
Caution k sɔ
CENI SENI
CES E Ɛ I
Citoyen k h ni , ma z iza
Citoyenneté k h ni mu
Civil k h ɓuar , n k am
Civisme k h ɓuar mu
Clandestin wãɲuar
144
Classement sans suite p bàr l
Co-auteur p an wér
C ’ vr t t ɓar v ah
Comité k m té
Commission kuureza
Communauté k m n té
Communauté internationale d m ɲ k m n té
Commune k m n
Communisme m nsm
145
Complice bèèkorap an wéro
Compromis bìotàróhennia
Compte-rendu bèèm r
Conciliation bɛnn
Condamnation ɲ nt in r
Condamner t in ɲ n (a)
Confiance l r
Confrontation d nm yaram t ɛ
Congé v un
Conseil h k r nar
Consensus ɲiivéw n
146
Consolider dé pànk w n (a)
Constitution kɔns t t t ɔn
Contentieux fir ɲ h
Contestataire p ro
Contradiction m ndr
Contrat kɔt r
Contravention b yàr sà n r
Contrôle k aràs r
Contrôleur k aràs ro
Convocation ver
Convoquer ve (a)
Coopération p an t r
147
Corrompre yà ɲuh (a) ɲ ɲi (a)
Coupable ɓua er , wé er
C ur ’ pp t fɛɛr t r lah
C ur ’ ss s s z am k t bèèn lah
Crime bèsum
Cr tr ’ u té n comuwan bèsum
Croissance économique y r b k nl
CSI E Ɛ I
Débat s m kar , w àn
Décentralisation p am musankanir /
Dé r ru t ’ rrêt na w r v ah (a)
148
Décision t nb / ha'iriseenu
Déclaration b or , m r
Dédommager sà n bè y n ɛ (a)
Dé s s r ts ’H n pomukor r fen r
Délégation séénar
Délégué tonkaro
Demande m r , car
Demandeur c t m ro, c t f ir
149
Démenti sab ap r
Démission b yilér
Démissionner lé b yi (a)
Département k bɲ h
Déportation tèfɛnn r
Déporté t f r n
Déporté (être) na t f r n
Député dép té
150
Détention kàs zor
Développement suer
Devise wrl b è
151
Diffuser bɛbɛɛ (a ), bɛnbɛn (a)
Diffusion bɛnbɛnl
Directive w zéen
Discipline terenl
Discours Z am yib on
Discrimination huekar
Disparition vr
Dommage y arobèè, y ar
Dossier b v ana
Drapeau dàràp , c nc h
Droit b ɛko
Dr t ’é u t b ɛkobér yi
Dr t ’ég protection de la
làl pawiɛmàn r
loi
Dr t ’ég té v t làl yah màn r yi
Dr t ’é g té konàv ténir
152
Dr t ’ r t ko nàà buer b
Dr t ’ ès t
ko nàà k vɛɛném tonl lue var
publique
Dr t ’ s ko nàà kàràf r y
153
Droit de ne pas être arrêté
ko nàà y bàk ninw ir
arbitrairement
Droit de ne pas subir des
ko nàà y h nkar
tortures
Droit(s) kor
Dr ts ’ b kor bèèra
154
Droits sociaux kü kor bèèra
Education bér
Electeur v téro
Eligible dà v téyi
Elite sanbɛɛ
Embargo hèr
Emblème w ns , w in
Emprisonnement ɲitir
Enquête laàler
Enseignement kàr nl
Environnement duure
Esclavage wob mu
Escroquerie k nl
155
Etat t
Et t ’ x pt d s ɓ pànk
Européen nàns r
Exécution extrajudiciaire k k ɓ er
Exécution sommaire f af a ɓ er
Exil k h dèd ɛr
Exiler dè d ɛ k h (a)
Extorquer k ɛk ɛ (a)
Extorsion k ɛk ɛl
Facilitateur w okaro
Féodalité bɛmusumɛɛ
Fidélité térénl
156
Fonds propres k r nàf r
Fraude k nl
Fraude électorale v té k nl
Fusion ɲuun r
Gage kééd r d ɛ
Gendarmerie z nd r m wa tonl l è
Généralités b conconwà
Génocide s v nl
Gouvernement k vɛɛném
Gouverneur k vɛɛnɛrè
Greffier èréf é
Grève tonl d nn l
157
Groupe parlementaire dép téwa kuure
Hiérarchie ɲ h somud nl s
Homicide n ɓ er
Huis-clos sànkawér
Huissier H se
Hymne national b mu b sé
Illégal làl pr
Illégalité làl p r mu
Immigration kày mu
Impartial mt
Impartialité t ml
Impérialisme pànk s r
Impôt lànp
Impunité M nɲ r
Inceste kr
Incestueux kr b o
Inculpé ɲ nt ro
158
Inculper de ɲun (a)
Indécis titikaa
Indécision titikar
Infraction wé er
Innocent y ɓ a on
Installation bàr l
Insurrection populaire z am k ar
Intellectuel b z nlo
159
Intelligentsia b z nɓa
Interdire hè (a)
Interdit hèr
Intérêt national k h c n
Intermédiaire w okaro
Interprète bioniyèrèm lo
Interview T àr
Intolérance yankap r
Invalidité in l
Isoloir v tésànkan
Juge z zè
Jugement rendu ct n w
Jurés c t wér ɓà
160
Juridiction citi lah
Justice t ɛ, zitis
Légal b ko
Légalité làl w h
Légitimer ni w h (a)
rté ’ ss t kuuref l n
rté ’ tr pr s nàf r t r n
rté ’ xpr ss b on n
rté ’ p leékaa-zéén r n
Liberté de conscience b z l n
Litige t ɛw an r , w an
Loi Làl
Magistrat t ɛfuɛro
Mairie mɛɛr
M s ’ rrêt t rr t kàs oz n
Maître v k
Majorité b ɛpob ɛk
M t ’ r wr
M t ’ rrêt kasoyidero w r
162
Mandat de dépôt ɲi tir
M r ’ ur kuurec k dér
Mémoire h cr
Meurtre n ɓ er
Ministre mns,mnsr
Minorité y d biɛkaɲii
163
Multipartisme pàat k it r
Nation k h , t n, ma z n
Nationalisation k h b wéro
Nationaliser bè k h b (a)
Nationalité k h n comu
Népotisme nép t s m , c nl
Nomination dérotonl yi
Non-votant y m nwév té
Notaire n tɛɛr
Observateur k aràs ro
Officiel k h yèniwanb
Ordonnance c t l r v ah
164
Organisation kuere, kuure
Organisation inter
kuere na y t nàà k vɛɛném nɓa
gouvernementale
Organisation non kuere na y man t k vɛɛném n yen
gouvernementale w n
P
P rt ’ pp s t p at na on pànk yi
Parti politique P at p l t k
Partie civile c t m ro
Patrie miɛz n
Patriote miɛza
Patriotisme miɛzàmu
Peine de mort c t w nɓ ér
Peuple n z am
Pè ’ t té k réd té
Plaignant ɲ h t in r
Police p ls
Politicien p l t k wér
Policier p l s nu , p l s nii
Politique p ltk
P ut ’ vr t d re y r
Préfecture k m nd tonnoluè
Préfet (chef ’ rr ss t K m nd
166
Présidence Pèrèz d tonnoluè
Président Pèrèz d
Prison kàs z n
Procédure èr w h
Procédure pénale ɲ h t in r w h
Procès b ctr
167
Programmer bara tont n ɛ (a)
Protection par
Protection des droits de
nivé k r bèèraa par yi
’
Protocole bɛɛ paro
Province p r vɛns
Q/R
Raciste nivemusiicüinlò
s ’Et t k vɛɛnɛm t nb
Rebelle k ar
Recensement mr
Référendum éréféradɔm
Réforme n w kar
168
Réfugié kày r , kày nii
Région èréz ɲɔ
Régionalisation p am mu sankanir
Remise de peine
kàs c r l
Renvoi Bnl
Requérant v ah t ar c t f yi
Requête v ah t ar c t f royi
Scrutin tér
S r t ’ stru t tuacarotonni
Secteur public z am d n
Section Sankay
169
Sécurité sociale n pomu h ɛràkɛnl
Session onl p ah
Session de la chambre
n ɓ er c t f r p ah
criminelle
Signature n ibèr
Socialisme sosiy l s m
Soldat d sn
Sous-commission kuureza
Statut f r l s
Suppléant lah l ro
Suspect titikaa
Suspendre d nn (a)
Suspension d nn l
170
T
T ux ’ st t b y wér ɓah du
Terrorisme p am muy ar mu
Testament ɲi dér
Tolérance sɛnd r m
Tr ’ u
Traitement ɓuar
Transitoire k ar
Tribunal c t z bèèn , t b n l
Tr u ’ st
171
Tribunal départemental k bɲ h ct zn
Tribunal pénal ɲ h t in r c t z n
U/V/X
UEMOA M
Unanimité ɲit mu
Valider tà (a)
Validité Tàr
Veto Pr w h
Vice-président v s pèrès d
Violation b y ar
t s r ts ’H nivemukonn l y ar
Voie officielle p am ab w h l r
172
Votant téwéro
Vote v té
Vote nul v té in r
173