Vous êtes sur la page 1sur 173

Ministère de l’Education BURKINA FASO

Nationale, de l’Alphabétisation
et de la Promotion Unité-Progrès-Justice
des Langues Nationales

2020

1
Titre

LEXIQUE THEMATIQUE FRANÇAIS ŔBUAMU

2
EDITEUR

3
Remerciements

4
SANOU/DAKUYO Aïssata

DOMBOE Kani

DAKUYO Philibert

DEMBELE Edouard

Validation

GNOUMOU Kani Gaston

COULIBALY Buéni Charles

5
TABLE DES MATIERES
PREFACE ......................................................................................................................................................... 7
YAHONBOO ........................................................................................................................................................ 9
INTRODUCTION ................................................................................................................................................11
DOMAINE LANGUE ...........................................................................................................................................15
DOMAINE MATHEMATIQUES ...........................................................................................................................46
DOMAINE DES SCIENCES DE LA VIE ET DE LA TERRE (SVT) ..............................................................................84
AGRICULTURE ...............................................................................................................................................84
ELEVAGE .......................................................................................................................................................94
ENVIRONNEMENT ......................................................................................................................................102
HIGIENE SANTE NUTRITION........................................................................................................................109
DOMAINE DES SCIENCES SOCIALES ................................................................................................................128
DOMAINE ADMINISTRATIF ET JURIDIQUE......................................................................................................139

6
PREFACE

Le bilinguisme en éducation est un choix légal au Burkina Faso. En effet, la


Loi d’orientation de l’éducation a consacré les langues nationales et le
Français comme langues d’enseignement.
Aussi, les acteurs de terrain, les linguistes et chercheurs, les ONG et
Associations de la société civile, pour actualiser cette légalité, conçoivent et
expérimentent diverses formules d’éducation bilingue et d’alphabétisation
/formation pour éradiquer l’analphabétisme et installer définitivement les
bases d’un Développement socioéconomique et culturel durable.
Cependant, l’un des problèmes fondamentaux que rencontre l’utilisation
efficiente et efficace des langues nationales dans l’enseignement est la non
stabilisation des terminologies.
Par ailleurs, l’alphabétisation en langues nationales prend de l’ampleur,
créant ainsi une demande assez forte de traductions.
C’est pour toutes ces raisons que Le Ministère de l’Education Nationale et de
l’Alphabétisation, à travers la Direction de la Recherche, des innovations en
Education Non Formelle et en Alphabétisation (DRINA), en tant que
laboratoire du Non Formel, dans le soucis d’améliorer la qualité de ses
interventions sur le terrain et permettre de mettre en place des terminologies
consacrées pour l’utilisation efficiente des langues nationales pour un
développement durable du Pays, s’est engagé à mettre en place les
conditions d’accès à une éducation de qualité, notamment par le
développement d’un environnement lettré favorable à l’apprentissage.

C’est dans ce cadre que la Direction Générale de la Recherche, des


Innovations Educatives et de la Formation (DGRIEF) mandatée, a entrepris
la production du matériel didactique et référentiel adapté à la mise en œuvre
des nouveaux curricula.

Après avoir produit et diffusé avec le concours du Programme d’Appui à


l’Education Nationale (PAEN) de l’ambassade de France la deuxième version
révisée d’un dictionnaire de langue Français/Mooré, Français/Dioula et
Français/Fulfulde en 2003, un besoin nouveau et pressent s’est exprimé en
matière de lexiques spécialisés.

En effet, suite à l’élaboration des nouveaux curricula qui intègrent les


domaines spécialisés comme « langue et communication, Mathématique,
Sciences de la Vie et de la Terre, Sciences sociales, et la conception des
manuels des apprenants accompagnés de guides, des besoins ont été
7
exprimés par les différentes parties prenantes de l’expérimentation des
nouveaux curricula et imposent à la Direction de la Recherche, des
Innovations en éducation non formelle et en alphabétisation (DRINA) la
production de lexiques spécialisés dans ces domaines.

Le présent lexique spécialisé en huit langues nationales (Mooré, Dioula,


Fulfuldé, Gulimancema, Lyélé, Bissa, Dagara et Nuni) est produit pour
répondre à cet impératif, et pourra accompagner judicieusement les manuels
et guides conçus dans le cadre des nouveaux curricula. Ce lexique va même
au-delà de ces domaines et met à la disposition des formateurs,
superviseurs, animateurs et tout autre utilisateur des langues nationales, un
lexique de référence dans les domaines administratif et juridique.

Il permettra, à n’en pas douter, l’harmonisation et la diffusion des


néologismes utilisés dans ces huit langues nationales, et la qualité des
activités d’alphabétisation, de traduction, de création et d’enrichissement
d’environnement lettré et d’éducation non formelle s’en trouvera
nécessairement améliorée.

Cependant, il va sans dire qu’un lexique ne finit pas de se construire, surtout


pas en une année. C’est pour cela que nous reconnaissons qu’il est
perfectible et comptons sur les observations du public utilisateur pour
l’améliorer tant sur le plan de la quantité que de la qualité, dans un délai plus
ou moins bref

Le Ministre

Koumba BOLI/BARRI

8
YAHONBOO

H siiɓa bioni karannaalo a terenna ho Burukina Faso yi. Mu le ho bero lalua w h a


zeeniɛ mu le h siiɓa bioni na mu lansamu a le karanlo bioni. H lorayitontaɓa, ɓa siiɓa
bioni tonnitaroɓa ,ɓa buocaɓa,h ONGɓa naa ɓa lohosa kueminwanloɓa kuraa, a cii hon
terenlomuso, a wioka a mu we a lon h siiɲunbioni karanlo naa yiit ɛsakaranlo/tonnitaro
keniro a veeninaa mu v ayizunlo, a fara ho suero tente nani.

Ɛɛ ka h lonbenaa nani dakeni na h siiɲunbioni karanlo le yi le h ɓan tɔnlɔ w na a le h


ɲicua faralo.
A be bun w , ɓa yiit ɛsakaranlo le h sii bioni a le yi ho panka, a nan ho yeremaro mu
siibinibioni yi caroɓa a buo ho zuora.

Le bun ɓuenɓuen buo yi a ho Bero nan t ɛsakaranlo nan siiɓa bioni cuku dero
minisiri tonlo lue a in le ho caro, mu b , le lakɔli maniwan karanlo le ɓ
t ɛs r t t u DI I , na le le lakɔlimaniwan karanlo
lunɲuh ,buo nan ni a h tooni taro a wesen h bero lara yi, a ni a h h siiɓa bioni ɲicua
v ana na se a le tanan le han siiɓabioni a kɛn ho k h suero yi, a do ɲii, a hɛn ho bero
tente w na a ɓuaka le han siiɓa bioni karanlo v ana minikaro h lara ɓueɓuen yi, buo nan
ni a ho karanlo wero we s .

Le bun buo yi a ho zunlocaro, bero bof an le ho tonlo karanlo z ibeeni (DGRIEF) na ho


tonlo s yi a huna nan ho karanlo v ana na a seeni ho cooni karanlo w na tananlo.

ii ho Faransi Anbasadi seen ɛ ho k h bero porokaramu (PAEN) wiokaro le ho buero


mandiɛ a ho ɲunii bioni vu h naa lansamumu /muansimi, lansamu /zaamu nan
Lansamu /foromu, a h ɲicua c nini v ah makuo do wan.

H cooni karanlo w na wiikaro na sansaa ho karanlo w biera na le siibioni naa


/laakaɓataro, Mirotonni, Mukani naa tinin zunlobioɓa, Nipomu znlobioɓa, nan karanzaa le
ɓa karanloyadiɓa v ana wiikaro buo yi, a ɓa niviɛ na wi h karanlo bof a welonlotonni taro
yi a zeeniɛ mi bocan ɛ, a k k a ho r u ɔlimaniwa na ɓa yi t ɛsa
karanlo yi yadi tonlo lue (DIRINA) a le b ni wiika h bioni v ana h karanlo w biera mu
yi.

H siiɓa buo piru bioni (muansimu, zaamu, foromu, kulumamu, dakarimu, liyelemu,
nunumamu, kasimumu,buamu,naa bisamu) v ah na kɛ a wiikaa, a ta ho zuora karanlo
bocaniɛ konlon buo yi ,a ho dan seeni ɓa karanzaa le ɓa karanloyadiɓa v ana na wiikaa
ho coonikaranlo buo yi .Ho v ah na kɛ a bo buo ho karanlo w beera wan, a nan ɓa
tonnikeniroɓayadiɓa yi, ɓa kuarɔsiroɓa, ɓa yadiɓa seniloɓa nan biɛ ɓuenɓuen le ta le h
siiɓa bioni yi, a do ɲicua c nini v ah ɓa nini yi na sansaa ho pankatonlo le ɓa t ɛmiɓa
labiera yi.

9
Ho v ah mu a ni a h bioni a kuo min wan, a h ɲicua bof ɛ na lee tanaa h siiɓa buopiru
mu yi, a nupua a zun, a ɓa yiit ɛsa karanlo tonni, yeremalo le h siiɓa bioni yi, wiikaro le
h vu na tɔnlo le h siiɓa bioni, na le lakɔlimaniwan bero, a wesen a mun va nan yaho.

Ɛɛ ka wa ko a wa zun kɛnkɛn le ɲicuav ah wiikaro yi man ve, h sanku l li-ken. Le bun


na wa z naa le ho ko a wika ɓoron, a bo wa yii ɓa zaama na le ta nan ho ho kuarasiro
w h wan buo na ni a h wiokaro le h ɲicua k nro a wese ka mu yi miɛna wa..

A Minisiri

Kunba BOLI/BARI

10
INTRODUCTION
Le processus de rénovation des curricula des CPAF a commencé
depuis 2004. C’est dans ce cadre qu’une quantité importante de matériels
didactiques et de supports terminologiques a été élaborée pour une phase
expérimentale, dans six langues nationales du Burkina Faso à savoir le
mooré, le dioula, le fulfuldè, le gulmancéma, le dagara et le lyélé. Les
documents lexicaux réalisés n’avaient pas intégré la métalangue de la
grammaire pédagogique et des mathématiques. C’est pour combler cette
lacune que les initiateurs de la rénovation des curricula1 ont décidé de
poursuivre leurs recherches terminologiques pour compléter les lexiques
esquissés dans les six langues retenues pour la phase expérimentale. En
outre la décision d’associer le bissa et le nuni au projet a été prise avec pour
objectif de doter chacune des huit langues ciblées d’un lexique. Pour la
structuration du contenu de ce lexique cinq domaines ont été retenus :
- Domaine langue (métalangue de la grammaire pédagogique) ;
- Domaine des mathématiques ;
- Domaine des sciences de la vie et de la terre (agriculture, élevage,
environnement, hygiène- santé- nutrition);
- Domaine des sciences sociales ;
- Domaine administration et justice.

Méthodologie
Pour la réalisation des différents lexiques la première tâche a consisté à
repertorier les termes en français qui devraient figurer dans chacun des
lexiques des huit langues. Ensuite il fallait procéder à la recherche des
équivalents ou à la traduction des termes retenus dans chacune des langues
cibles.

Pour ce lexique français-buamu, l’existence de documents comme des


lexiques a quel que peu facilité le travail de l’équipe.

Son élaboration a suivi plusieurs étapes :

- le recensement des termes à partir des documents didactiques


élaborés dans le cadre des nouveaux curricula.

1
Direction de la Recherche, des Innovations en Education non formelle et en Alphabétisation (DRINA) rattachée à
Direction Générale de la Recherche, des Innovations Educatives et de la Formation (DG.RIEF)
11
- l’explication des termes techniques en français facile par les
spécialistes des differents domaines,

- la traduction par des traducteurs qui sont des agents des structures
centrales du MENA comme la DRENF ou des agents des structures
décentralisées (DRENA, DPENA) et des personnes de ressources,

- le pré-test des termes traduits au cours d’un atelier ayant regroupé les
traducteurs, les représentants de la sous-commission, et des
personnes de ressources,

- la finalisation du lexique qui a consisté à la relecture, à l’amélioration du


contenu du lexique et à la publication assistée par ordinateur PAO.

Conception du lexique

Le présent lexique a été élaboré a partir de document lexicaux disponible en


buamu. Le contenu de ses différents lexiques se trouve dans le présent
lexique. Font également partie de ce lexique des listes de mots d’origines
diverses recueillis soit à la fin du matériel didactique utilisé dans l’éducation
non formelle et pour l’alphabétisation, soit dans des documents multigraphiés
sans mention de date et de nom d’auteur.

Ce lexique comporte plus de six mille mots. Les termes de chaque domaine
sont rangés par ordre alphabétique du français. Les verbes du buamu sont
suivit de (a). Un grand nombre de néologismes figure dans ce lexique. Ces
termes seront très utiles pour les traducteurs. L’écriture respecte les règles
orthographiques du Buamu au Burkina Faso parmi lesquelles il est stipulé
que « dans les ouvrages lexicographiques tels que les dictionnaires et les
lexiques généraux ou spécialisés, les tons doivent être notés » MENAPLN
(2019:15). La notation des tons dans ce lexique à largement tenu compte
des indications données à ce sujet.

Ce lexique est une aubaine, quand on sait que toute langue est un véhicule
du savoir, du savoir-faire et du savoir-être. Pour prétendre remplir dans son
entièreté cette fonction, la langue doit être capable de s’adapter au monde
changeant sur tous les plans, par conséquent elle doit s’enrichir de termes et
des concepts nouveaux.

12
Règles de transcription des tons

A l'oral trois (3) tons lexicaux (haut, moyen, bas) permettent en buamu de
distinguer deux (2) mots homographes.
Dans ce lexique les tons sont notés suivant les règles prescrites dans Règles
de transcription orthographique du buamu, amendées (MENAPLN : 2019,
p15).

Le ton haut est marqué par l’accent aigu « ′ ».

Exemples : [d ] (a) « d » (a) = “manger”


[s ] (a) « s » (a) = “pisser”

Le ton moyen est marqué par un tiret suprasegmental « À »

Exemples : [diÀ] (a) « di » (a) = “s’effriter”


[s À] (a) « s » (a) = “griller”

Le ton bas par l’accent grave « ` ».

Exemples : d ] (a) « d » (a) = “semer”


[s ] (a) « s » (a) = “faire suivre”

Tous les tons hauts et les bas seront marqués

Exemples : [páání] «páání» = “assembler”


sunpɛɛnì] sunpɛɛnì» = "âne"

Les tons moyens ne seront pas marqués

Exemples:
[teÀnteÀnmuÀ] « tentenmu» = “droiture”
[peÀnkaÀ] (a) « penka » (a) = “compétir”

Ainsi l’absence de marque de ton dans un mot sur une syllabe implique qu’il
s’agit d’un ton moyen.

Exemples : [p ÀaÀh ] «p ah » = “natte”


b min b min » = “ vingt (20) ”

13
t aa yennaa
2019 : Règles de transcription orthographique du buamu, amendées,
Ministère de l’Education Nationale, de l’Alphabétisation et de la
Promotion des Langues Nationales.

2016 : Règles de transcription orthographique du buamu, sous commission


du buamu,

2010 : Lexique bilingue français- buamu, Akademi-Buamu- (A ).

1998 : Comment transcrire correctement le bwamu volume 2, sous


commission du bwamu.

1985 : Comment transcrire correctement le bwamu volume 1, sous


commission du bwamu.

14
LEXIQUE SPECIALISE EN FRANÇAIS-BUAMU

DOMAINE LANGUE
s u amu

Langue on

Abréger: k e (ɲic é, b on ),

Abréviation: k ér (ɲic é, b on ),

Abstrait: h c ri b o

Accent: ɲ h dɛ

Accent aigu: nk h ɲ h dɛ

Accent circonflexe: ɲ h puun d ɛ,

Accent grave: nitiɛniɲ h d ɛ

Accentuation: ɲ h d ɛ bèr

Accolades: nk k

Accompli: b ɛw v

Accord zorom nyi(d),

Accord entre le nom et


yen nàà b s zorom nyi
’ j t :
Actif : wéd ɛ (d), wéz ɛ

Adaptation: Pàril , héhar (d), h robèè(j), xx

Adapter: dé m l h yi (a) (d)

Adjectif qualificatif: s zéén ro

Adjectif démonstratif: zéén ro

15
Adjectif possessif: s tenl

Adresse dɛrɛs
wér bèèy h
Adverbe

Adverbe de manière wér s zéén ro

Adverbe de qualité ér sem zéén ro

Adverbe de temps wér paàh zéén ro

Aérer dé P npir , dé p np a

Affirmatif tàr w h

Affirmation tàr

Affixe càniɛ
èwéro, b èwéro (d ) m bèwéro
Agent

Agréer tàbèè (a)

Alinéa b n lakah

Alphabet w ni
Alphabet phonétique
d m ɲ b n w ni
international
Alphabétique (ordre) w ni s minl

Alphabétisation y nt ɛsakàranl

Alterner fém nyi, pàriwɛféɓ

Amalgame l nkar

Ambiance t wiɛ

Ambigüe kɔrɔyicun

Analogie lém nl

Analphabète vay z nl

16
Analyse C nc r

Analyse grammaticale b n yatente huekar

Anecdote àhiz

Annexe manb

Anormal b ɛy ko

Anticipation yah ndir

Anticiper d yah (a)

Antonyme M nd min

Apostrophe Lenniro

Application w h bèr

Argumenter c nc yilera (a)

Article yén zéén lo

Article défini Kuarazeenilo

Article indéfini yiz zéén lo

Article (journal) buero v ah b n ɓui

Article (loi) làlua s zà

Articulation nis minl

Articuler b sese (a)

Assertion tarodɛɛ

Assimilation kuaraz nlo

Assimiler z n kuara (a)

Assimiler la s (a)

Astérisque mààhiire, mààbiire,

17
Audition beɲ ro

Authentique b nbir

Autochtone l nii(d)

Autrui n b ni

Auxiliaire ér séén r

Avant-propos b n yad

Axe wah

Base f r y

Base lexicale ɲic é biire

Battement zàr

Bilabiale ɲiɓonɓonzààyi t mu

Bilingue s ɲunbioro

Biographie N puewerazéén ro

But ɲuh

Cahier de charges tonnitaro m ikarov ah

Canal buccal ɲiɛkah

Capacité Danl

Caractéristique s cnn

Carte Lah bon

Catégorie ɲic és

Causerie Ŕ conscientisation h c r nar

18
Chagrin y c lé

Champ sémantique k ralah

Changement érèm l

Chapitre t n sankan

Cheminement tonl t r w h

Chronogramme tonl t r paàn zéén ro

Chronologique tonnis r m nyi

Chute Lénl

Circonstant ɲitiiro

Classe k re

Classe de mots ɲic k re

Classe nominale ènn k re

Classificateur k rezéén ro

Classification des langues: B n s w zéén ro

Comité de gestion (COGES) kozɛs

Combinaison lr

Combler tiin (a)

Commentaire yilerazéén r (d)

Commenter zéén yilerà (a)

Communication L k ɓ tàr

Communiqué érobèè

Communiquer bue (a)

Commutation fér m nyi

19
Compacité tonale mus dàkéniɲ r

Comparaison mànz r

Comparer mànz (a)

Competir penka (a)

Compétition Penkar

Complément ɲitiiro

Composé (mot) ɲicuelénnii

Complexe (mot) ɲicuasam n ɛ

Comportement werek

Compréhension r z nl

Comprendre z nk r (a)

Comptable muam lo

Comptable dàyim

Compte-rendu ɲirob m r

Compte rendu oral ɲirob m r

Compte rendu écrit ɲirob m r v ah

Conclusion ɲi ir

Condition b ɛko, b ko
zééw n l wér
Conditionnel présent

Condoléances y m tɛɛn r

Confirmer l b n (a)

Conjonction de coordination ciɛn ro


Conjugaison au passé
wero nàn séén ro
composé
20
Conjugaison au présent wér zeewan paàh yi

Conscientisation h c r nar

Conseiller (verbe) na h c r (a)


h c r naro
Conseiller

Conséquence m b

Consolider dé pànk w n (a)

Constituant w karo

Construction w kar

Construction de mot ɲicue w kar

Construction de phrase b n w kar

Construire w ka (a)

Contexte ɓuenl w h

Contradiction nl

Contrainte pànk b

Contrat kɔntara

Convaincre wé ɓàtà (a)

Conviction t nɓuero

Coordinatif ciɛro

Coordination ciɛnir

Coordonner ciɛ (a)

Copie ɓàns

C rps ’é r tur t r w h

Corps du texte èèkàrann ɛ

21
Corpus b nih ékan ɛ kuure

Correction vr p kar

Correspondance lɛtɛrɛ

C rr gé ’ x r kenikaro tonlo w tente

CPAF P F

Crochet nk k

Culture(Bua) buamu b

Curiosité y ncɛn

Curriculum vitae tenzéén r v ah

Cursive n t r b

Danger bès m

Déboiser ɓ é v nt ɛ (a)

Début ɲ ɓ ɛn

Déceler m (a)

Décharge ɲ lénl v ah ɲ lénn vanl ,

Déchiffrer z n mu kàranl (a)

Décision d nw nb

Décodage k r c ér

Décomposition ɓ ɛnkar

Décomposition (de mot)) ɓ ɛnkar

Décomposition (de la notion) ɓ ɛnkar

Découpage k ékar

22
Décrire: zéén bèè y h (a)

Défendre: p (a)

Défense paro/ hero

Défini k r ɲt
r zéénil
Définition

Délimitation ɲiiv r

Démontrer zéén yah (a)

Démonstration yazéén r

Dérivé l donyi

Destinataire y ro

Déterminant c nciiro

Deux points f d ɓa b ɲun

Deuxième personne féro

Développer müika(a)

Devise h ɓàn d ɛ
Dialecte buamu ɲuna

Dialectologie buamu ɲuna kàr nl

Dictionnaire ɲic v béén

Difficulté l nbee

Diminutif rod ɛ

Diphtongue taw izasàmàn ɛ


Dire b (a), b (a)
Discours zaàm yib n

23
Discussion waàn

Discuter waàni (a)

Dissyllabe t muɲun

Dorsal dɛɛréw nb n

Doter (dote) ni f amubèè (a)

Douleur vɛɛ/viɛ

Echanger pàr (a) / zànk (a)

Ecrire t (a) w (a)

Ecriture t r /wl

Egalité Mààm nmu

Elément grammatical b n w tente diɛ ɓ

Elément de négation pr dɛ

Elider lén (a)

Elision Lénl

Emotion n r

Employeur tonl mànso

Emprunter di kee (a)

En dépit b n w n /m n w n

S’ g g r na ɲ (a)

Engagement ɲiinar

Engendrer ɓ én nàà..

Enoncé b ro b

24
Enoncer b b (a)

Enquête Laalér

Enrayer v n (a)

En-tête v aɲ h b

Envahir k n (a)

Enveloppe lɛtɛrɛk r , vélɔp

Epeler ve w ini (a)

Epellation w n vér

Equivalent orthographique t r s dàkén

Essai wél nl

Essai au tableau t n bèèn w n wél nl

Ess s ’ sp t ka m yi wél nl

Essentiel b ré

Etape d nn

Etymologie ɲic é lénn

Exception k b nn l

Exemple ɓàns

Expansion V nv nn l

Expérience bèz nl

Expliquer zééni bèè y h (a)

Exploitation cun lénl

Exploiter lén cun (a)

Exploratif b f nlé c r

25
Explorer cà b f nlé (a)

Exposé zéén n ɛ

Exposer zéén b (a)

Expression b b r

Expression orale b r

Expression écrite t r

Expressive (lecture) k r nl tente wér

Famille de langues s ɓà b n k re

Féminin (mettre au) ham yi (dér )

Fermer t (a)

Fidèle muina /ɓ ɛ ko

Fidèlement muinl /ɓ ɛ m ko n

Fin vén , véy

Final véén so

Fléau b s m

Fonction werob

Foresterie d reb

Formation t nl kàr nl

F r u ’ pp y ro vero s

Fréquentatif t nr bèè

Futur antérieur l h wér

Futur simple h wero

26
E

Géminées tabeke l yɛn

Général èk

Généraliser bɛnbɛn (a)

Genre s

Genre argumentatif b ɓàtà t r s

Genre descriptif yilerà zéén r t r s

Genre explicatif k r zéén r t r s

Genre humoristique k ns n dér t r s

Genre injonctif Pànk n r t r s

Genre narratif b n mr t r s

Genre textuel b kàr nn ɛ s

Global ɓ énɓ én

Grammaire b n w tente

Graphie t r s

Graphique bèw nn ɛ

Groupe de consonnes t bekewà k ré

Groupe de lettres w n k ré

Groupe nominal yèn k ré

Groupe verbal wér bèraa k ré

Groupe voyelles t w zàa k ré

Guillemets nk k

Guillemets (chevrons) kɔndonwà

27
Guillemets (griffes) nin onna

Harmonie vocalique t w zàa t s ɛ

Hauteur mélodique t mu y r h d

Homographe t r s dàkén

Hypothèse leekar b , yib

Hypothétique titikar b

Idée yilerà

Idéophone yilerà zéén r ɲic é

Illogique b n y térénn

Illustration b n

Illustrer c yilerà nàà b n (a)

Imagination kɔnkɔn leekar

Imaginer lee kɔnkɔn (a), lee k nm (a)

Imparfait ɲiiy t n

Impératif pànk wér

Impératif présent b ɛb ɛ pank wér

Inaccompli yw v

Incendie d s m i/ d s mɛɛ

Incompatibilité y dàm np nl

Incompatible y dàm np n

Incomptable y dàm nm

28
Indéfini k r ɲiiyit n

Infériorité m ns r m

Infinitif wér ka m

Infinitive (forme) wér ka m mu

Infirmer k n (a)

Infixe t yicar

Initial ɓ k r ,ɓ k y

Initiation n y ɛkàr nl

Initiation lénl buru

Initier na n y ɛkàr nl (a)

Initier lén burumu yi (a)

Inondation ɲ m s mɛ ɓuenl

Insuffisances f r lara

Intégration m nyiz r

Intégrer zo m n yi (a)

Intégrité h r mu

intelligent y èt nro

Intelligible k r dà z n

Intérêt cun

Interpréter yèrèm b (a)

Introduction y h nd b n

Invasion k nl

Irrégulier ɛro

29
Item bèzunl k àràs n ɛ

Joie t wiɛ

Jugement t ɛm r

Juger m t ɛ (a)

Langage n

Langue nationale Kah b n

Leçon bèkàr nn ɛ

Lecture kàr nl

Lecture courante kàr nl yatente

Lecture expressive kàr nl sese

Lecture individuelle n kénkén kàr nl

Lecture magistrale kàr nl yad bèkàr nl

Lecture silencieuse t niy kàr nl

Lettre w za

Lettre lɛtɛrɛ

Lettre du jour zoora w za

Lettre muette t bekeza

Lèvre ɲiɓ nɓ nzàa

Lexème ɲic é b re

Lexique ɲc v aza

Liaison ciɛr

30
Linguiste s ɓà b n kàr nl z nlo

Linguistique s ɓà b n kàr nl

Lisible dà kàr n

Littérature Bèt niɛ

Littérature écrite t niɛ

Littérature orale bèb niɛ

Locatif lazéén ro

Locuteur b n b ro

Logique b térénn ɛ

Magnifier n (a)

Majuscule taw zabéén

Mandater tonk (a)

Maniement z nlèt n l

Manier z n lé t n l (a)

M rqu ’ s st hén l dɛɛ

M rqu ’ é k r ɲ y t ndɛɛ

Marque du défini kuaraɲ tundɛɛ

Marque du locatif lazéén r dɛɛ

Marque du locatif spatial la uuh zéén ro

Marque du locatif temporel pah zéén ro

Marque du nombre ɲiɛzéén ro

Marque tonale t m zéén ro

31
Masculin b m

Matérialiser t t nl (a)

Maximum ɲ ɛvéén

Médiane s nk màn ro

Message buer b

Métaphore w nb n

Méthode wér w h

Méthodologie zéén l w h

Mettre au féminin dé ham yi (a)

Mettre au masculin dé b m yi (a)

Minuscule taw zad ɛ

Mission tonkaa

Modèle l nwés d ɛ

Monosémie k r dàkén

Monotone t mu n m n yèrèm

Monotonie t mun m nyèrèm l

Mot ɲic é

Mot comparatif héh m nl ɲic é

Mot composé ɲic ɲic é

M t ’ pru t ɲic é ken ɛ

Mot de liaison c ɛr ɲic é

Morphème discontinu wér séén ro san ɲun

Mot du jour zoor ɲic é

32
Mot grammatical w tente ɲic é

Mot interrogatif t r ɲic é

Motivation s m dér

Multilingue s cɛrɛnb ro

multiplication m n kar

Multiplier m n ka (a)

Murmure tam y lér

Murmurer b à tam y lé (a)

Mutation t nl t r l è pàr l

Muter pàr t nl t r l è (a)

Narrer m b n (a)

Nasal muk nidɛɛ

Nasaliser b muk ni y (a) / de muk ni dɛɛ (a)

Négatif pr w h

Négation pr

Néologie ɲicua f a laro

Neutre ɲimiat ɛyi

Nez muk ni

Nom Yeni

Nom commun b yeni

Nom propre nupue yeni

Nombre ɲiɛ

33
Note bèɲ n ɛ t r

Noter ɲ àt (a)

Notice zéén r v aza

Obligation kolonb

Observation k àràs r

Observer k àràs (a)

Oeuvre b wén ɛ

Onomatopée venamut mu

Opposition orale p r nàn ɲiɛ

Ordre alphabétique w n sr

Ordre du jour feminlo tonni s r

Orthographe t r lànd

Orthographique t r lànd b

Ouvert n hɛra

Paire minimale hebeni

Palais dur dah

Palais mou dah véy

Palatale dah véy ver

Panneau pano

Paragraphe B kàr nniɛ sanbéén

Parenthèse hɛnbàr

34
Parole b n

Partenaire p n t ro, ɓ nɓ t ro

Participe séén lo

Participe passé séén lo k nlé

Participe présent ɓuɛɓuɛ séén lo

Passé bèk nlé

Passé composé manw

Passé simple m nw ka m

Pause v nkar

Peine l nbéé, tɛnmiɛ

Pénible do

Performance sem véy

Performant dà ɛɛn /dà na

Périphrase Bv n

Persévérer d n mu wan (a)

Personnage laalaro

Personnalité n béén

Peuple n p mu, zààm

Pharmacie f r m si

Phonème t ver

Phrase b n

Phrase (type de) b n (s )

Phrase affirmative tàr b n

35
Phrase clé b n kàr n ɛ

Phrase exclamative v n kar b n

Phrase impérative pànk nir b n

Phrase injonctive négative p ro pànk b n

Phrase injonctive positive tàr pànk b n

Phrase interrogative: t àr b n

Phrase lexicalisée ɲic é b n

Phrase négative pr b n

Phrase positive tàr b n

Place lah , l e

Placer dé lah yi (a)

Pluriel buor , p r l

Plus que parfait l yw v

Point f d nd ɛ

Point yr ɲ

P t ’ x t vnk dɛ

P t ’ t rr g t t àr d ɛ

Point virgule f dn re

Points de suspension hèkéd ɛ

Politesse ɓ àn r

Polygamie hak yaamu

Polygame hak so

Ponctuation v nkar t ɛ

36
Post position m nd

Pratique wér

Préalable y h nb

Prédiction fènb r

Prédire fèn b (a), ɲ nk b (a)

Préface y h nb

Préfixe yaca

Première personne singulier b wéro

Première personne pluriel b wérowà

Prendre la parole l b n (a)

Préposition yah nd

Présent b ɛb ɛ, b b

Présidium y d ɓ kuure

Prestation tonwén ɛ / tons n ɛ

Procès-verbal w àn c n v h

Programme t r b zéén r v h /

Pronom yènfé

Pronom réfléchi k r yènfé

Pronom bref yenfe ɓenɓe

Pronom démonstration zéén r yènfé

Pronom personnel objet ɲ t r yènfé

Pronom personnel yènfé

Pronom personnel sujet bèwér yènfé

37
Pronom possessif ténl yènfé

Pronom relatif c ɛr yènfé

Prononcer ve (a)

Prononciation vér

Proposition b n bàh

Proposition coordonnée b n bàh n c ɛra

Proposition indépendante b n bàh ɲ t n ɛ

Proposition principale b n bàh bɛɛ


Proposition subordonnée
wob b n bàh séén l
complétive
Proposition subordonnée
wob b n bàh c ɛn
relative
Proverbe Wààh za

Psychologique H c r yibèz nl

Qualifiant s zéén ro

Qualificatif s zéén ro dɛɛ

Qualification s z nl

Qualifié s zéén

Qualifier zéén s (a)

Quantité b r ,p r l

Racine n ré

Radical n ré, nankãni

Rappel h cr l nr

38
Rapport bèwén ɛ v h

Récapitulatif ɲ bééra leekaro

Récit bèm r

Rédaction yilerà t r

Rédiger t yilerà (a)

Règle w h

Règle w r dɛɛ

Règle grammaticale t r waténté

Regret f r z mu

Regreter r z n (a)

Régulier térénl

Relater m (a)

Remédiation m y lénn

Remédier lén m y (a)

Remise à niveau t m ɲ

Renforcer dé pànk w n (a)

Représentation B zéén lo

Résolution véw nb

Restitution bèwén ɛ zéén r

Résumé ɲ h r

Réticence ttk r

Révision t r

Révolte pànk p r

39
Ridiculiser zɔnk (a)

Rôle t nl

S’ rt r f k (a), d , z (a)

Savoir z n (a)

Savoir z nl

Savoir-être z nténɓ r

Savoir-faire t r z nl

Schéma b nwnɛ

Schème tonal tamukuure

Science bès ɓàz nl

Script Màns t r

Segment b sankén z

Segmentation c r

Sens k r

Sensibilité s ah r

Sentiment Léék r

Signature n bèr

Signe de ponctuation v k r f m n re

Signe diacritique h ék r dɛɛ

Singulier dàkén m

Singulier (au) dàkén m (yi)

Situation b ɛm w w n

40
Sketch màr , kons n déro

Solution w ék r wah

Sommaire v h yb ɲ b ér

Son tam

Souci y d érè

Stage t nl kén r

Stratégie wér wah

Structuration w ék r s

Structure w ék r

Structurer w ék (a)

Subir ɲ m yi (a)

Subir (faire) tèw n (a)

Subjonctif passé m l wér

Subjonctif imparfait m n nz nwér

Subjonctif plus que parfait M m nl wér

Subjonctif présent m wér b ɛb ɛ

Substitut l h l ro

Suffixe m nc

Suggérer b lon (a), b h (a)

Sujet wéro

Supériorité ɲ h somu

Superlatif ɲ h somuw n

Supprimer lén (a), v ni (a)

41
Susciter dé (a), dé s m (a)

Syllabe tac é

Syllabe du jour z rà tanc é

Synonyme k r kèn

Synoptique K nk r k m r

Syntagme ɲc kuure

Syntagme complétif ɲc kuure ɲit n

Syntagme complétif compact ɲc kuure ɲit n na c ɛra

Syntagme coordinatif s m nl ɲ c kuure

Syntagme nominal yèn ɲ c kuure

Syntagme qualificatif s zéén r ɲ c kuure

Syntagme verbal wér ɲ c kuure

Syntagme verbo-nominal wér yèn ɲ c kuure

Syntaxe ɲc sr

Synthèse ddr

Systématique T wér

Table de matière v h yib lara

Technique t nl t r y h

Télégramme Télék r m

Témoignage s ɛr m

Témoigner wé s ɛr (a)

Temps paàh

42
Temps composé paàh

Temps futur h nwér paàh

Temps passé w paàh

Temps présent b ɛb ɛ paàh

Temps simple paàh

Terme ɲic é

Terme véy

Texte b kàr nn ɛ

Texte argumentatif k r c ér b kàr nn ɛ

Texte descriptif b yaho kàr nn ɛ

Texte injonctif konlon b kàr nn ɛ

Texte narratif b n m r kàr nn ɛ

Thème kàr nl ɲ béén

Tilde m kan d ɛ

Timbre tɛnb r

Timbre (voix) tamu

Tiret w r za

Titre yèni

Ton t muh d

Ton bas t mu liin n ɛ

Ton distinctif lénm nyit mu

Ton haut t mu y nnɛ

Ton modulé t nv n ɛ

43
Ton moyen t mu héh n ɛ

Traduction yèrèm r t nbini yi

Traduire yèrèm t nbini yi(a)

Tr t ’u yiw r za

Transcription orthographique t r lànd tente

Transcription phonétique t mu t r

Transcrire (a), w (a), tɔn (a)

Transformation yèrèm r

Transformer yèrèm (a)

Transposition lah yèrèm r

Tréma ɲ h w n f d bèè ɲun

Tristesse yivɛɛ, t c lè, s c lè

Trois points de suspension fad bèè t n

Troisième personne b b ,b b
Typologie s b z nl

Ultérieur h wéb

Uniquement md n

Urgent hére, bès à

Valeur sém h d

Valeurs ancestrales m wà s b bèèraa

Valorisation c k dér

44
Valoriser dé c k (a)

Variantes dialectales s b n ɲ n

Véhiculer l v r (a)

Véhiculer (faire) na bio min yi (a), haani (a)

Verbe wér dɛɛ

r ’ t werok ama

Verbe intransitif wér dɛɛ ɲitin ɛ

Verbe irrégulier siiɓa wér dɛɛ

Verbe régulier siikeni wér dɛɛ

Verbe transitif wér dɛɛ naɲiyitun

Virgule aré

Vocabulaire ɲic kuure

Voix active wér w h

Voix passive wéw nw h

Volontaire nanm ten

volontariat tennar

Volontairement tennaromu

Voyelle t nw nza

Voyelle longue T nw nt n

Voyelle brève t nw nk ɓ é

Voyelle épenthétique t nw nn h n

Voyelles hétérotimbres t nw nd nd
Voyelles hétérotimbres
muk n t nw nd nd
nasales

45
Voyelle hétérotimbre orale ɲit nw nd nd

Voyelle nasale muk n t nw nza

Voyelle orale t nw nza

DOMAINE MATHEMATIQUES
A peu près M nmàns i b ns i

Abaisser liin (a), sɛɛn (a) liira (a)

Accolade nikokua

Achat àr

Acheter yà (a), yɛ (a)

Action wér

Action (monétaire) muaɲ nza

Addition r m w nl , k er m nw nl

Addition avec retenue k r m w nl bàr l so

Additionner K m w n (a), k em nw n (a), p an (a)

Adresse dɛrɛs

Agios zo

Aiguille m s m , m sum

Aire lah , h are

Ajout Déw nl

Algèbre l zɛbèrè

t t ’u pt ɔt yi mua k or , kɔt yi w r dér

Alimenter un compte dé mua kɔt yi (a), dé wari kɔt yi (a)


46
Allée paàh

Amortissement sem h d car r , b h r vér

Analogue mans i, ɓans i

analyse (démonstration) c nci r , wér zéén r

Angle kokof , k ɛrè

Angle aigu kokof finini

Angle au centre t ɛh kokof ni

Angle droit kokof tereni

Angle extérieur m n w n kokof ni

Angle intérieur yikokof ni

Angle obtus kokof ni dàbèèn

Angle plat kokof ni pɛnlɛn

Angle rentrant kokof ni dàbèèn

Angle saillant m n w n kokof ni

Angles adjacents kokof ni can ɛ

Angles alternes externes kokof ni m a zoniɛ min yi

Angles alternes internes kokof ni zoniɛ m n yi

Angles complémentaires kokof ni ɲiti niɛ qQW


Angles opposés par le
kokof ni ɲ n fam n an
sommet
Angles supplémentaires pɛnlɛn bèw n k ar

Année lolile/l l ure

Année bissextile l l ure na ɲitun (wizonn 3 )

Anti-symétrie b por nkaaniɛ

47
Appartenance (maths) winanɓ , wileɓ

Appartenir wénanɓa (a) ɓua (a)

pp ’ r yàw d r vér

Appliquer wér (a)

Approximatif lér m n, s ar m n

Ardoise tuan za

Are ar

Arc de cercle t ɛ sii, tɛɛ s i

Argent liquide wɛn-pon

Arithmétique M r kàr nl

Arête san /d k n

Assemblage er m w nl

Assembler em nw n

Association er m w nl

Asymétrique b por nkaaniɛ

Augmentation dér w nl

Augmenter déw n (a)

Autant ɲidàkén, màn

Avance de solde sà n w n keè

Axe t ɛh sankan bah

Balance l r mànz n

Balance Romaine l r mànz n

48
Banc à n

Bande n nkénza

Banque b nk , muaz n

Banque de céréales d nl an , d r b n n

Barre haar buni

Barrer b a (a)

Bascule b skl

Base f r n /f ar y

Base imposable sà n ɲ h

Base moyenne t ɛh f ar y

Beaucoup cɛrɛɛn

Bénéfice cun

Besoin de financement tonl muamàk

Bilan ɲ h ir

Bissectrice kokof ni sankaniɛ

Bissectrice extérieure m aw n kokof ni sankaniɛ

Bissectrice intérieure yi kokof ni sankaniɛ

Bon bèèy r v ah

B ’ t yàr v ah

Bon de commande b càr v ah , bèèm r v ah

Bon de livraison b nir v ah , bèènar v ah

Bon de trésor térézɔr muanar v ah

Bord ɲii, ɲiɛ

49
Bordereau ’ xpé t bèèton r v ah

Boucle kir n i,

Budget tonl t r mua

Bu g t ’ v st ss t cun m r tonnit r mua

Budget de fonctionnement tonnit n mua

Bu g t ’Et t k vɛɛnem n tonnit r mua

Budget déficitaire ton-t r mua f oniɛ

Budget du personnel ton-t ɓa sà n

Budget équilibré ton-t r mua k ɲaniɛ

Budget excédentaire ton-t r mua p un ɛ

Budget prévisionnel tont r mua na f leéka bàr

Bulletin de paie sà n v ah

Cadran ’u tr mɔntèrè yah

Cahier ày e

C r ’ t b yàr kày e

Cahier de banque b nk kày e

Cahier de caisse wɛn-bàr lo kày e

Cahier de vente b y ɛr kày e

C ss ’ép rg muabàr n i

Caisse de menues dépenses bèyàn ɛ mua bàr n i

Calcul mr ,ml

Calcul algébrique l zɛbèrém l

50
Calcul écrit m r tuar

Calcul mental ɲuh yimiro

Calcul oral m r b or

Calculer m , m i (a)

Calorie d nl pànk dɛɛ

Capacité yit r h du,

Capital muaɲ h

Cardinal ɲitin ɛ

C r t ’ép rg Muabàr n i v ah

Carré k aré

Carte laraz nl v ah

C rt ’ t té k r dant té

Carte routière w naz l v ah

Case z

Case des différentes unités mr zn

Cent màni

Centaine ɛɲ h , kimani ɲuh

Centième sanka màni ɲ n-kén

Centigramme sant k ram

Centilitre ant l t r

Centimètre sant mɛtɛrɛ

Centimètre carré sant mɛtɛrɛ k aré

Centimètre cube ant mɛtɛrɛ k b

51
Centre t ɛh

Cercle krkr

Chaîne hanl h l

C î ’ rp t ur màns r hanl h l

Charge tèr , sèr

Charge de la dette kee ɲ h tèr

Chèque sɛk , w r lénl v ah

Chiffre m r biire

C r ’ r s y ɛr muaɲ h

Circonférence krkr b krr

Circonférence de base krkr b krr f r yi

Circulaire r k r mu

Classe mr zn

C ss ’équ v m r bia na héhaa z n

Classe des unités simples dàkén kén wa z

Classeur v anabàr y i

Coefficient Minikar ɲii

collecter c nka (a)

Collection c nkar

Colonne z

Colonne de centaines mɛniɓa z

Colonne de dizaines b p r wa z

Colonne de milliers muansenɓa z

52
Colonne des unités dàkén kén wa z

Combien b yɛn, muanyɛn

Combien de fois cuayɛn

Commerce duanl

Commercialisation duanl wér

Commissaire aux comptes muak ar s ro

Commutation l m nlara, pàr m nlara

Comparaison Màn r , màn kar

Comparer màn (a)

Compas k r k r w r dɛɛ

Complémentaire ti m nɲii

comptabilité m r , muiro

Comptable m ro

Compte m r , kɔnt

C pt ’ t t spé kɔnt na wi mid n

Compter M (a)

Comptes spéciaux du trésor térézɔɔr mua na zoy i zéen a

Conclusion ɲ h ir

Concret b binbir so

Concrétisation b binbir wér

Cône k r k r vɛrɛdɛ

Contenance Yit r h du

Contenu yib

53
Contraire k nl dɛɛ

Contrôleur financier muak aràs robèèn

Conversion pàr l

Convertir pàr (a)

Corde h l

Côté D kon

Coudée n nk k n cue

Couple l yɛn , ninɲun

Courbe kir n i

Cours (au) paàh

Coût yàamu

Créances ker a

Créancier ked

Crédit keè,

Cube k b

Cylindre k r k r k tue

Cylindrique k r k r k tuen i

Date wizonle/wizenbiri

Débit keè/kiè

Débiteur ked ro

Décagramme dék k ram , dék g ram

Décaissement mualénl /w r lénl

54
Décaler t n (a)

Décalitre dék l t r , dekaletere

Décamètre dék mɛt r , dekamɛtere

Décharge ɲ h lénl v ah

Décilitre dés l t r

Décimètre dés mɛtɛrɛ

Décimètre carré dés mɛtɛrɛ k aré

Décimètre cube dés mɛtɛrɛ k b

Décomposer ɓ ɛnka (a), hɛkɛ ka (a

Dé p st ’u r ɲii ɓ ɛnkar

Décomposition additive ɓ ɛnkar k om w nl yi

Décomposition soustractive ɓ ɛnkar lénl yi

Déduction lénl

Déduire lén (a)

Degré Dékéré

Demi s nkén , sankamàn

Demi Ŕ périmètre ɓ k r r sankamàn

Demi-droite koterenni sankamàn

Dénombrer m (a)

Dénominateur sankar

Densité (liquide) hir

Dépense muad ni , w r d r

Dessin w nl , b n winii

55
D ss ’u s z b n w nl

Destinataire y ro

Déterminer zéen ɲii (a),

Dette kiè/keè

Dette extérieure k h keè

Développer fee (a), müinka (a)

Devis èèraamuaɲiɛ zén r v ah

Diagonale k ɛrè lɛnkaro

Diagramme b n , d ak r m

Diamètre k r k r sankamàn dɛɛ

Différence b k ni

Différencier hueka (a)

Différent yl mn

Dimension t nt m

Direction yah déy i, yah déen

Disjoint y cɛɛ,y ciɛ

Disjoncter d nn (a)

Disjoncteur d nn ro

Disjonction y ciɛr

Disque dsk

distance n r , nàr

Distribuer sanka (a)

Distribution sankar

56
Divers bèb ɛ

Dividende sankaniɛ

Divisé par sanka nàà

Diviser sanka (a)

Diviseur sankalo

Divisibilité dày sankar

Divisible dàyi sanka

Division sankar

Division avec reste sankar nàà k r b

Division avec reste partiel sankar nàà k r b canko

Division exacte sanka-màn , sanka-véen

Dix p r , ɓuɛra

Dixième (rang) pr ni

Dixième 1/10 p r sanka ɲ kén

Dizaine p r ɲuh , ɓuɛraɲuh

Domaine dan w n

Don H m

Double c aɲun

Double décimètre dés mɛt r c aɲun

Doubler min kac aɲun (a), ɲuun (a)

Douze p r ɲun, ɓuɛɲun

Droite koterenni

Droites concurrentes kotereninià yandewa

57
Droite horizontale koterenni danii

Droite oblique koterenni na ɓuenna

Droites parallèles koterennià hénbén

Droite perpendiculaire koterenni na n aa

Droite verticale koterenni na d n terenna

Durée paàh , miɛr

Ecart angulaire k ɛrè pànf n

Echelle sankaɲ h dɛɛ

Economie yr b , y r bèè

Effectuer wé (a)

Effectuer horizontalement wé bèdɛɛnil (a)

Effectuer verticalement wé bèd nterenl (a)

Egale léé

Egale combien lé b yɛn, lé muayɛn

Egalité màn r

Elément d ɛ, d ɛ ɓ i

Eé t ’ rr vé véy i d ɛ, ci r d o

Eé t ’u s kuure d ɛ ɓ i, uzu sunu ere

Elément neutre k am dɛɛ, 'aama sunu

Elément unique dàkén m d n

Empreinte digitale n ibèr lah

Emprunt ker

Emprunter ke (a)

58
Enoncé mathématique m tém t kè b on

Encadrer ɓ k r (a)

Enchaînement cam nyir

Engagement kièm r v ana, ɲi dér

Enregistrer fé (a), tɔn (a), t a (a)

Ensemble kuure

E s ’ rr vé véy i kuure

Ensemble de départ ɓ ak r kuure

Ensemble de référence kuure ɲ h

Ensemble des parties sankaniwa kuure

Ensemble vide kuure yikaam

Entasser fa (a) /fua (a)/ le (a)

Entrée zor

Entrée de caisse mua zor , wari zor

Epaisseur pànpàmu

Epargne b bàr ni , bisiro bee

Equerre ékɛɛr , ékɛɛrè

Equivalence màn r

Equilibrer màn (a)

Equivalent ɲidàkén

Equivaut à m n lé

Erreur vr

Espace lah , paàh

59
Estimation sem h dunàr , héhar

Estimer na sem h du (a), héha (a)

Etalon màaz r d ɛ

Evaluation béz min héhar

Exact t w n, binbir

Exemple ɓàns i, b ns i

Exercice tontaniɛ, kenir tonlo

Exercice de multiplication minikar kenir

Exercice oral tonl t r nàà ɲi

Exposant tenten r diɛ

Extraction v lénl

Extraire v lén (a)

Extrêmes (fraction) sankar bèèr a

Extrémité ɲikaa, vény i, ɓ ak y i

Face yah w a

Facile wawi, y do

Facture F k t rè

Facture pro forma yah n f k t rè

Faire faillite tè (a)

Faire le compte wé m r (a)

Faux y bon

Fiche comptable m r v ah

60
Fiche de vente y ɛr v ah

Fiche technique tonniwér v ah

Figure b n , bonu

figures géométriques b n yara

Fin véy i/ véen

Finance publique zaam mua

Fixer le prix dé yàw , dé yàamu (a)

Flèche hn

Flèche aller var h n

Flèche aller Ŕ retour vaɓàɓuenh n

Flèche retour yèrèm r h n

Fonds communs ɓ nɓuamua, ɓunɓuaw r

Fondé de pouvoir muatonniyad bèèn

Fonds spéciaux mua na zoy i zéén a

Force pànk

Forme fuɛm , yah

Formulaire zéén r v ah

formulation de la règle w tente f ar l

Fournisseur yàd ro, bèy ɛro

Fraction c ar , sankar

Fraction décimale sankar na m a te

Frais b b yàaw n

Frontière t in

61
G

Gagner y (a)

Gain yr b , yirobèè

Géométrie yarakàr nl

Gestion bèɓuar z l
gestion des activités
mua y r tonni ɓar , w r y r tonni ɓar
génératrices de revenues
Gestion des unités
duanl mua z ɓar
économiques
Gestionnaire bèèz ɓaro, bèèɓaro

Grade k r d , sankakare

Graduation ankasankar

Graduer sankasanka(a)

Graphique bèw niɛ

Gramme kàr m

Grande base f ar y ibèèn , f r n ibèèn

Grandeur d mu

Grosseur ɓ ar , ɓàarè

Grossir wé ɓ a (a), dé w n (a)

Groupe kuure

Groupement k r pém n, kuure

Hauteur h r , h r , daamu

Hectare hɛk t arè, ɛk t arè

Hectogramme hɛk t k r m

62
Hectolitre hɛk t l t r

Hectomètre hɛk t mɛtɛrɛ

Heure liɛn , paàh , lɛɛrè

Horaire paaf n

Horizontale dɛra

Hypoténuse p tén z

Hypothèse leékar b

Identique s dàkén

Impair pɛɛrè

Impasse kem

Impôt lɛnp , lanp

Inclure l dé (a) / dé (a)

Inclus wiyi

Inclusion l dér

Inconnu z ta

Incorrect y térénna

Indemnité t ndér mua

Inférieur à y d n...

Infériorité y d nl

Infini ɲim ɛ

Institution ’ép rg muabàr ni

Instruments de mesure Mànz r l t ɛ

63
Intercaler dé pant ɛh yi (a)

Interdire hè (a)

Intérêt cun

Intérêt du capital muaɲuh cun / w r ɲ h cun

Interligne kon paàh

Intermédiaire paat ɛh

interroger t a (a), d ɛ (a)

Intersection kiɛn i, kɛɛy i

Intervalle paàh

Inventaire b m r , t ɛm r

Inverser (faire) wé c nbir n (a), h son (a)

Inversion c nbir nl , h sonno

Investissement taronanwari

Irréductible (fraction) m nc r yi

Isolement m do l

Isoler d n m do (a) kɛn m do (a)

Joindre s (a)

Jour wizoon

Journal de banque b nk wizonkén mua v ah

Journal de caisse kɛs wizonkén v ah

Juste hehaa/ hiihaa

Juxtaposer bàr s m i (a)

64
Juxtaposition bàr sam l

Kilogramme kl k r m

Kilomètre k l mɛtɛrɛ

Kilomètre carré kilomɛtɛrɛk aré

Kilovolt l vɔl t

Kilowatt kl w t

Kilowatt heure k l w t lɛɛrè

Largeur yi / vɛvɛmu

Latéral d k n

Lettre de commande b càr v ah

Lier ca (a)

Lieu lah , luè

Ligne kon

Ligne brisée koh kaniɛ

Ligne courbe okɔdɔniɛ

Ligne droite kotereniɛ

Ligne fermée kotiniɛ k r k r

Lignes parallèles kotérénnià hénbén ni

Linéaire w kénw n

Liquidation wɛntɛrɛl

liquider sà n (a), ti ɲi (a)

Liquide (argent) wɛnpon

65
Liquide (capacité) ɲubee

liquidité wɛnpon

Litre ltr

Logarithme l g rtm

Loi lànd bèèn , làl

Loi des finances mualànd bèèn

Loi des finances rectificatives muab térénl lànd bèèn

Loi physique yi mir b lànd bèèn

Longueur t nt mu

Losange L z nz

Lourd l

Machine Màns

Mandat M nd

Marchandise y ɛr b

Marque miniwar b

Marqueur miwar b dɛɛ

Mathématique m tém t k

Maximum b po, m daan

Mécanique mék n k

Médiane kot ɛh lénkaro

Médiatrice k k foni térénl s nkamànz ro

Mélanger k nka (a)

Mémoriser ɓa h k r yi (a)

66
Mesure mànz r b

Mesures agraires manamànz r t ɛ

Mesures de capacité c nl mànz n

Mesures de longueur t nt m mànz n a

Mesures de poids l r mànz n a

Mesures de surface yipomumànz n ɛ

Mesures de volume yitir mànz n ɛ

Méthode wér w h

Mètre mɛtɛrɛ

Mètre carré mɛtɛrɛ k aré

Mètre cube mɛtɛrɛ k b

Mètre en bois ɓ ɛn mɛtɛrɛ

Mètre pliant mɛtɛrɛ h kaniɛ

Mètre rigide mɛtɛrɛ

Mètre ruban mɛtɛrɛ

Micron m kɔrɔn

Milieu t ah

Mille ɛp r

Milliard M l y ar

Millième (rang) ɛp r n i

Millième 1/1000 ɛp r sankamànz n nkén

Milliers ɛp r wa

Milligramme Mlk r m

67
Millimètre m l mɛtɛrɛ

Millimètre carré m l mɛtɛrɛk ré

Millimètre cube m l mɛtɛrɛk b

Million Mly n

Minimum nayiz po

Minuit tat ɛh

Minute Mnt

Moins (-) lénn d ɛ

Moitié sankamànz n ɛ dàkén

Moment paàh

Monnaie (de la) wɛnw n wà

Montre mɔntèrè

Moyenne kaɲanl

Multiple c

Multiplicande min kaɲi bin kaɲi

Multiplicateur min kan ɛ

Multiplication min kar , bin kar ,

Multiplication sans retenue min kar , bin kar


min kar nàà k r b , bin kar nàà
Multiplication avec retenue
k r b
Multiplier min ka (a) bin ka (a)

Nature s

Niveau h du

68
Nombre ɲi

Nombres (grands) ɲibeera

Nombre abstrait ɲi na y z

Nombre complexe paàh mànz ɲi

Nombre concret ɲiz niɛ

Nombre décimal ɲicanko

Nombre entier ɲitiniɛ

Nombre fractionnaire ɲisankaniɛ

Nombre impair ɲii ɛpɛɛrè

Nombre négatif ɲi na y d n kaam

Nombres opposés ɲi na den m n yi

Nombre pair ɲipɛɛrɛ

Nombre positif ɲi po kaam

Nombre premier ɲi yiɛ

Nommer cé yèni (a)

Non-appartenance yiɓuar , y m yimu

Non-inclusion m hoyimu

Notion z min canko

Numérateur s nkar dɛɛ

Numération mr

Oblique yɛn

Opération mr

69
Opposé m adom nyi

Opposer d man m nyi (a)

Opposition man d r m nyi

Oral ɲi b or /b or

Ordonnancement w h nar

Ordonnateur w h naro

Ordre pànk b

Ordre s m nnil

Ordre chronologique m nnil p ah yi

Ordre de grandeur pom nl d mu

Ordre de grandeur croissant pom nl d mu


Ordre de grandeur
pom nl d mu làa m n
décroissant
Ôté de l ...yi /

P.G.C.D. PEZESEDE

P.P.C.M. PEPE E ƐMU

Paiement sà n r

Pair ninza

Paire hénbén

Parallélépipède rectangle p r lélép pɛd ɛrɛk t k l

Parallèles kotérénnii hénbén

Parallélogramme p r lél k r m

Parcourir bè (a), bè b (a), ɓ ɛk (a)

70
Parenthèses hɛnbàra, hɛnɓun

Part b so, t a

Partage s nkar

Partages égaux s nkamànz rowà

Partages inégaux s nkap nm nrowà

Partie décimale ɲid nd r

Partie entière ɲitiniɛ

Patente Pàt nt

Payer sà n (a)

Payeur général sà n r yad

Percepteur Lànp féro

Perdre v n (a), tè (a)

Périmètre b krr

Périmètre de base b k r l f ar y

Période paàh ,

Permutation lah p r l , luèpàr l

Permuter pàr m n lah (a)

Perpendiculaire kof térénnià

Perte tèr

Pèse lettre lɛtɛrɛl nl r mànz n ɛ

Pesée l nl r mànz r , pezer

Peser mànz l nl r (a) / peze (a)

Petite base f ar y hioh za

71
Phase abstraite ɲ h yizéén r paàh

Phase concrète b zéén r paàh

Phase semi-concrète b w n azéén r paàh

Pièces justificatives w r lénl s ɛn v ana

Plan b n,pl n

Plus (+) nàà ( ) / k om nw nl d ɛ

Plus... que po...

Plusieurs cɛrɛɛn

Poids l nl r , l r

Poids brut dɛɛ na le yib l nl r

Poids marqué L nl r tuaniɛ

Poids net yib l nl r

Poids total chargé l nl r wérén

Poids utile l nl r koniɛ

Point f ddɛ

Polygone d k acɛrɛɛn

Polygone irrégulier d k acɛrɛɛn y mààka

Polygone régulier d k acɛrɛɛn mààka

Porter l (a), tèè (a)

Poser une opération wé m r (a)

Position d nl lah , d ny i

Postulat m awaan

Pot p ɛh , p

72
Pour cent mani w n

Pourcentage maniw nmu

Préciser ci (a),c nci (a)

Précision ci r r , c nciir

Préférence waponl

Prêt keè

Prêter ke (a)

Preuve k ar lénn

Preuve par 9 k ar lénn nàà

Prisme droit p r s m térénniɛ

Prisme oblique p r s m ɓ enniɛ

Prix yàamu

Pr x ’ t yàr yàamu

Prix de revient y r yàamu

Prix de vente y ɛr yàamu

Prix total yàamu ɓ enɓ en

Prix unitaire dàkén yàamu

Problème ɲ h tèr

Procédé (un) wér

Procuration n inar v ah

Produit y r b , yirobee

Produit cartésien min kar y r b

Produit partiel min kar k om nɲi

73
Profondeur yinar

Prouver zéen (a), lén k ar (a)

Puissance pànk , dàr

Pyramide Pr md

Quadrant mɔnt r yahos

Quadrilatère d k ab nanb n

Quadrillage k aréwaw r

Quadruple c nan

Quantité ɲi , par l , booro

Quart dàkén nanw n

Quelconque bèèɓ i, d nso ɓ i

Quintal kɛt l

Quintuple g ah n

Quotient sɛnkay

Racine carrée ar s n k aré

Radian àr d y

Raisonnement w h bèr leékaa

Rang d ny i, s robee

Rangée sr w h

Rangement w okabàr l

Ranger w oka bàr (a)

74
Rappel h k r li n r

Rappeler li n h k r (a)

Rapporteur kokof nimanzarodiɛ

Rassemblement k om nw nl

Rassembler k o m nw n (a)

Rayon ɛrɛyɔn

Récapitulation ɲ biera b n r w n

Récapituler b n ɲ -biera w n (a)

Recettes b ɛy

Récipient dény id ɛ

Recopier b n t aɓàns i (a)

Rectangle ɛrɛt k l

Réduction sankar z n r

Réduction lénl , c r l

Réduire c r (a)
Réduire au même
héha sɛnkan r w n (a)
dénominateur
Réel tente, s obɛɛ

Référence séen r

Régie (financière) muazor tonn t r luè

ég ’ v keèl r tonn luè

Régie de recette muazor tonl lah

Régisseur muaɓuaro, w r b s ro

Règle w h , w a

75
Règle de trois c at nm r w h

Relation zom nyir

Relevé bancaire b nk muav ah

Relier lɛɛ m nn i (a)

Rembourser sà n keè (a)

Rembourser en espèces sà n nan wɛnpon (a)

Rembourser en nature sà n nan b (a)

Remplir t (a), t in (a), s (a)

Renseignement zéén r b

Renseigner zeeni boo (a)

Repère séen r

Repérer séen (a), mi (a)

Réplique tàr

Réponse tàrobèè, tàr

Report yà-f nle, ɲi-f nle

Représentant lah l ro, lalaro

Représentation w r bèè

Reproduction bnwr

Reproduire b n w (a)

Résistance p r pànk

Résolution b yi lénr

Résoudre lénb yi (a)

Reste b k

76
Reste partiel b k s nkén

Rester k (a)

Résultat y r b , yirobee

Résulter lé mu yi (a)

Retenir bàr (a), ɓua (a)

Retenue bàr l b , ɓuar bèè

Retrait lénl

Retrait par chèque sɛk lénl

Réunion k er m nw nl , fèm nl

Salaire (net) sà n b nbir , sà n tente

Salaire brut sà n kunk r k

Schéma b n

Sécante kotérénk niɛ

Seconde sékɔnd

Segment kotérénk ɓ e

Semblable l m n, màns i

Sens var d in

Série màns ikuure

Signature n ibèr

Signataire n ibèro

Signe zéén r d ɛ

Sg ’ t k em nw nl d ɛ

77
Signe de la division sankar d ɛ

Signe de la multiplication min kar d ɛ

Signe de la soustraction lénl d ɛ

Signer bè n i (a)

Simplification zuur , zi r

Simplifier zuu (a), zi (a)

Solde muak niɛ warik niɛ

Solde de caisse n it mua

Solder sà n keè (a)

Solide here, behen ɛ

Solution yi lénl

Somme muaɲi

Sommet ɲ t ɛh

Sortie lénl

Sortie de caisse kɛs mualénl

Souche hieh

Sous-ensemble kuureza
Sous-ensemble
ɲiti n kuureza
complémentaire
Sous multiple mànz r zàwa

Soustraction lénl

Soustraction sans retenue lénl

Soustraction avec retenue lénl bàr l so

Soustraire lén (a)

78
Sphère kuure, küi

Stock b bàr niɛ

Structure kuure /s /

Structure isomorphe z mɔɔf s

Structurer w oka (a), w ika (a)

Subdiviser sankasanka (a), sɛnkasɛnka (a)

Subdivision sankasankar , sɛnkasɛnkaro

Substituer l lah (a)

Subvention séen r mua, séen r w r

subventionner séen làamua (a), séen m w r (a)

Suite b sa, b ɛsa

Superficie (aire) yipomu, yipanpamu

Superficie de base f ar n iyipomu

Supérieur à po...

Superposable dà bèm nw n

Superposition dà bèm nw nl

Sur ’u yakén yipomu

Surface de base f ar n iyipomu

Surface latérale d k n yipomu

Surface totale yipomuwéréen

Symétrie d ɛw nsankamàn r

Symétrique sankamàn

Système f ar l s , w okar s

79
Système centésimal maniwà f ar los

S stè ’u té dàkén kén wà f ar l s

Système décimal p r p r wa f ar l s

Système métrique mɛtéréwà f ar l s

Système milesimal ɛp r p r wa f ar l s

Table lunɲ h

Table de multiplication min kar lunɲ h

Table de Pythagore p t kɔrè lunɲ h

Tableau lunɲ h , t an bèèn

Tableau (grille) m r lunɲ h

Tableau cartésien m r lunɲ h

Tableau de numération m r bialunɲ h

Tangente anzat

Tare r

Tas bèr ɲ h , beroɲuu

Taux màniw n

T ux ’ térêt màniw n cun

Taxe s

Technique m r yah , minuwaa

Temps paàh

Terme à terme dàkén làa dàkén

T r s ’u r t sankar ɲia

80
Théorème m r k ar ɛnn ɛ

Théorie ɲ h yizéen ro

Tiers sɛnkac at nnii

Tine konkoron

Tirer lén (a)

Tonne tɔn

Total wéréen, ɓ enɓ en

Total général wéréen, ɓ enɓ en

Totalité M wéréen, m ɓ enɓ en

Tour b krl

Tout ɓ enɓ en

Tracer w (a)/ v (a)

Trait w r za

Transaction duanl

Transférer l dé (a) ton wari

Transfert l dér , ton l

Transfert courant muaton l , w r ton l

Transporter tèè ( a), l (a), see (a)

Transvasement k nk r

Transvaser k nk (a)

Trapèze t r pɛɛz

Trapèze isocèle t r pɛɛz d k aɲun maà

Trapèze quelconque t r pɛɛz ɓ i

81
Trapèze rectangle t r pɛɛz ɛrɛk t k l

Trésor public zaam mualuè

Trésorier muabàr lo/ w r b s ro

Triangle équilatéral t r y nkèlè ék il ter l

Triangle isocèle t r y nkèlè z sɛl

Triangle quelconque r y nkèlè

Triangle rectangle r y nkèlè ɛrɛk t k l

Triangle rectangle isocèle tiriyankele ɛrɛkit kili izosɛli

Triangulaire t r y nkèlès

Trigonométrie t r k n mét r

Triple c at n

Tripler wé c at n (a)

Tronc de cône (cône tronqué) kon k iy

Tronc de pyramide p r m d k iy

Un à un nan dakén-kén

Union p an l

Unir p an (a)

Unité dàkén

Unité de capacité yit r h du

Unité de longueur t nt mumànz r d ɛ

Unité de mille muasénɲ h

Unité décimale sankap r y ɲ h

82
Unités de mesure mànz r t ɛ

Unités de poids l r mànz r t ɛ

Unités de surface yipomumànz r t ɛ

Unités simples dàkén kén ɓa

Usage (de la division) sankar wér

Valeur yàamu

Vecteur yah térénn idɛɛ

Vendre yɛɛ (a), y ɛ (a)

Vente y ɛr , yɛɛr

Vérification ci r , c nci r

Vérifier ci (a), c nci (a)

Vers dan yi

Versement muab r l

Versement en argent liquide wɛnpon bàr l

Versement par chèque sɛk mua bàr l

Verser bàr mua (a)

Vertical d n-térén

Vider k nk (a)

Vingt ɓ en , ɓ m n

Vingtaine ɓ r , ɓ ar

Virement bancaire b nk muayèrèm k er

Vitesse f af al rè

83
Vitesse en Km/h k l mɛtéréwàl r lɛɛr yi m/h

Vitesse horaire l r pànk lɛɛr dàkén yi

Vitesse moyenne lu r pànk k ɲan

Volume t r h du

Yard ar

Zéro (chiffre) kaam (m r binza)

Zéro (unité, dizaine). kaam (m r binza)

Zéro heure t sɛnkamàaz , t -t ɛh

DOMAINE DES SCIENCES DE LA VIE ET DE LA TERRE (SVT)


AGRICULTURE
A
Aération: P npir dèr
Agriculture biologique: k nlevàr
Agriculture extensive: yɛnbɛnvàr
Agriculture intensive: àr f nle
Agriculture moderne: àr s f nle
Agriculture traditionnelle: Hà rivàr s
Agro foresterie: Vàr nàà v nt ɛ p nr
Agro industrie: vàr b o yèrèm l z n yi

84
Agro pastorale: àr nàà t niih r p nr
Vàr nàà v nt ɛ nàà t n h r
Agro sylvo pastorale:
p nr
Allée opaah
Amendement ninw k r
Ameublir waayini t nin (a)
Entailler un tronc ɓ n v nd ɛ (a)
Arachide dum , bɛnd
Arrosage H r
Arroser hã (a)
Assainissement: Cem dér
Assolement: vàr b yèrèm kar h lara yi
Aubergine: bànbéké, làns raɓ t m t
Azote: zɔt
B
Bactéries: bàw n ɓà
Bande herbacée: ɲ n vɛn kon
Bas forêt: v nn lah
Bassin: ɲumufèm ny
Billon: on
Binage: nl
Biner z n (a)
Binette: cɔnza, p za
Bulbe: biiré
Buttage: kon vàr
Buisson: bɛn
85
C
Calcaire: kalikɛɛr
Calcium: kalisiyɔm
Caractéristique physique du sol: t ninfuaras , t fuaras
Carotte: kàrɔt
Cascade: ɲ m c r
Céréale: D nl
Champignon h ir , huur
Charrue: nàmas nɓ h , nàwas nɓ h
Chaîne: H ar h nl
Chenille: s nɓo
Choux pomme s pɔme
Choux
Clôture b kirin ɛ
Compost d r ,d r
Colet fuore, k ànlè
Conservation du sol t n nɓuar , t ɓar
Contour b krr ,b krk r
C qu ’ r dum l k éré, bɛnd k r lé
Corps buteur: kon s ɓ h
Corps de labour: vàr s ɓ h
Coton: yènsé
Criquet puant: k y s
Culture attelée: nàmas nɓ h vàr
Culture commerciale: b yiɛn ɛ vàr

86
Culture de rente: duanl b vàr , muam r vàr
Culture fourragère ɲ n vàr
Culture itinérante hiɛkavàr
Culture vivrière d nl vàr
Culture contre de saison: kahievàr , sonsowiivàr
D
Défrichement onl
Démariage d r , dèr
Démarier dè (a), d (a)
Demi-lune k nbeen d r
Densité d hiir
Dosage ɲii vàr b o
Drainage ɲumulénr dɛn ɲumuv r w h
Lén ɲumu dɛn (a), va ɲumu a
Drainer
len(a)
Dressage: àr nàm keenir
E
Elément fertilisant t nindirob o, s mudér dɛɛ
Elément nutritif: dirob tente
Engrais: d r ,d r
Engrais chimique lànsaraɓà d r
Epandage d r kuer
Epi p iré
Epiaison p ir , p nunno
Erosion t n ny r
Etamine p nubɛɛ
87
Etançon s nɓ h natành
Excrément f ni
F
Falaise ɲumuɲiiɓue
Faucher è (a)
Ferme mah nàà t nih r
Fermentation d r t r
Fertile t sɛ
Fertilisant chimique: lànsaraɓà d r
Fertilisation organique: buamud r
Feuille: v ah
Flétrissement: m r
Fleur: p ré
Fonio p ér , péér
Fosse fumière: d r k h
Fraise: fɛrɛz
Fructification: yirob dér w n
Fumure: d r
Fumure minérale: d r pue
Fumure organique: buamu d r
G
Germe biiremuk n
Germer sàlé (a)
Gombo manb ré, mam ré

88
H

Haie vive b k r l v nt ɛ
Haie morte b k r l sansa
Halomorphe t y niɛ
Haricot wiire, wiɛre
Herbe ɲn
Humus d r
I
Insecte zànw ɛ
Invasion des criquets: k y ɓàɓuenl
J
Jachère enfouie: mak nlel ɓuar
Jachère pâturée mak nlet nid nnii
Jachère travaillée mak nlel ɓuar
Jardin potager zenɓah
Jardinage zenɓah tonl
Joug zuu
Jachère mav un ɛ
L
Labour l ɓural , ɓurar
Labour à plat l ɓural ka m
Labour en billon konibir
Labour en planche l ɓural pɛnlɛn, pilansilaɓural
Labour à la fellemberg fel nbɛɛl ɓural
Labour profond l ɓural nan ɛ

89
Laitue lɛt
Légume feuille zenv ana
Légume fruit zenɓuah v nnabiire
Légume graine zenɓuah zenbiire
Légume racine zenɓuah zennaniso
Lithosol t ninnahurun
Lit de rivière ɲumuzie, ɲumuw h
Litière t nidɛnnii
M
Magnésium maɲiziyɔmu
Maraîchage zenɓah vàr
Matière organique d r wér zànɓ
Mécanisation màns t r l
Melon mèlɔ
Mildiou h ir vam
Montaison vàr b of r
Motte de terre tumankuure, tinikuure
Mouche de chou: suuh cu
Multiculteur: vàr t ɛ/m ltik tɛɛri
N
Nématode t nins ɓuo/ vàr b odiros nɓo
NPK kɛrɛbiri ƐNIPE A
Nutriment dsɛ
O
Oïdium h ir vam

90
Oignon tumɛn
Oseille vɛni, v ani
P
Paillage ɲ nhen ɛb r
P rt ’u p t v ndiɛ sankani
Pauvreté emu, yidà re
Pépinière büire
Périphérique b krl
Persil pɛɛsil
Petit pois lànsayunkur
Phosphate ’ qu : fɔsifat
Piment: kanu, kɛpɛni, kɛp ri
Pioche: p aza
Piquet: b nza
Planche: varokobeen
Plante asexuée: vàr b ok ama
Plante bisannuelle: hacuaɲunvàr b o
Plante sexuée: v ndiɛ s daken
Plante àr b
Plateau ɓuelah
Pommes de terre pɔmitɛɛrè
Poquet dr k h
Prairie ɲ n lah
Production animale t n h r , b àh r
Production végétale b ovàr

91
Productivité Cun yir h d
R
Racine fasciculée nɛnilalan ɛ, nani an ɛ
Racine superficielle t w nnɛnilalan ɛ
Racine nani, nɛni
Raie kopaah
Ravin ɲumudɛni, ɲumuw h
Récolte liir
Rendement y r ɲii, y r b o
Repiquage f r
Résidu parà
Restauration du sol t ninbiir
Rotation àr b o laho parikar
S
Sabot Nan onh
Sarclage iɛr , ɓoriro
Sarcler iɛ (a) / ɓo (a)
Sarclo-binage iɛz nl
Sarclo bineuse ier z nl diɛ
Savane mana /mɛnɛ
Scarifiage t n nwaal
Sédentarisation lakenyik ɛr
Semis à la volée dér
Semis en ligne d térénl
Semis d r , d r bèè

92
Sésame dɛmɛnɛ, l n o, d maɲ

Site anti érosif: t ninpar nii

Sol agricole vàr t nin, mah


Sol argileux c r lah

Sol argilo sableux c r h anit nin, coroh minit nin

Sol sableux h anit nin

Sol sablo argileux h animat nit nin, h minicorot nin

Sol végétal vàr t nin


Sol t nin
Sole muire
Sorgho woro, wɛɛn
Souffre k r b , sufuru
Sous soleuse t z nlobèèn d ɛ
Sulphate de potassium sankor , sɛnkor
Superficie lah / yipomu
T
Tailler une branche k i lakah (a)
Talonnage nuar , t ikar
Technique agropastorale Vàr nàà t n h r yah
Technique culturale r yah
Terre aride t ɓuee
Terre forte mat nint nin/ c r lah

93
Terre inculte t ɓuee
Terre perméable t sen
Tige ɓuahiri / wàri
Tomate t mat
Torrent ɲumutam r
Tracer w (a)
Traitement phytosanitaire: bès n ɛ vanir
Tubercule: z as ɓà
Tuteurage zueré
U/V
Urée ré
Vallée: ɓ t ah
Variété résistante bèdàsen
Ver s nɓo / s nɓo
Virus vam biiré

ELEVAGE
A
Abreuvoir ɲunid ɛ
Abreuvoirs pour volaille k àwàɲun
Accouplement y r
Aération p npir der
Agneau piza, pezo, pioza
Aigle du
94
Aller à la grande chasse vad anl béén (a)
aller à la battue v bɛnd (a), puur
Ane npɛɛn
Autriche ɲ zat n
Aviculture rationnelle k àwàh r tente
B
Barbillons k erèdanɓ varà
Bec ɲii
Bélier pobɛɛ
Bergerie pilah , pelue
Biche c
Bœu nàà
Bovin nààmu
Branchies du poisson ciza v nl t ɛ
Brebis pinu, pina
Buffle mɛnɛnàà / l
Buffon mɛnɛnààza, l za
C

Calao b n
Canard b nku, b nwo
Canne b nkuna, b nwona
Caneton b nk za / b nwoza
Caprin viimu
Castor Hr
Casier d'éclosion r lah , diiré
95
Chair tapor , tab r
Chaume b k ɲuh
Chauve souris m ɛbuenza, muiah
Cheval cua, coro
Chèvre vii / vio
Cigogne lon i
Cochon nànb n
Chimpanzé ladenkè
Cochet k bɛza
Coq k bɛɛ
Coq métisse k bɛmetisi / lansak bɛɛ
Coquille f are kooh
Coupe coupe àbéén
Couvaison dr
Couveuse ATTESTA A Ɛ I Ad r d ɛ
Crête doore, d ré
Crevettes kerevɛt
Croisement s lunkar
D
Déparasitage s nɓ ɓer
Descendant mandɛɛza
Désinfecter ɓe laa t ni (a)
Dinde k r k r nu, k r k r na
Dindon k r k r
Drêche ɓàns

96
E
Echinocoque mnw
Eclosion dr
Ejointer küo mia (a)
Elevage extensif yɛnbɛnt n h r
Elevage intensif n h r f nle
Elevage semi intensif n h r s ɲun
Eleveuse h r dɛ
Embouche t n ɓ àn r
Embouche herbagère t n ɓ àn r nàà ɲ n
Embouche intensive t n ɓ àn r f nle
Embouche paysanne hà ri t n ɓ àn r
Embouche porcine nànb oniɓ àn r
Embouche semi intensive t niɓ àn r s ɲun
Embryon zab ré
Enclos t n har làh , t n har l ré
Ensilage ɲ n dér k h yi
Epervier müire
Equin cuamu / coomu
Etable nàm h r l é
F
Fauche èr
Fécondation t rider
Femelle h
Fœtus zabiiré

97
Flamand h lɛnlɛnpon
Fourrage t n d nl
Fumier t n f ni
Gabarit ɓuarè
Géniteur téro
Gorille dènké
H
Habitat amélioré c nzn
Habitat traditionnel hà r z n
Herbivore ɲ n làro
Hérisson zènl
Hibou ɓ nk lie, viɓ ah
Hippopotame ɲumuc
Hybride v nd ɛ mèt sì
Hygiène cem
I
Incubation v m zor p àh
Insecte zànw ɛ
L
Leghorn blanche làns k p n
Lait yoomu
Lapin vier / veer
Crèche t ndn
Lièvre vier , veer
Lion k dén, yɛrɛ

98
Litière t n dɛnn i
Loup hánbonì
M
Mâle b /bɛɛ
Mammifère y ɛn ro
Mangeoire t ndn
Marabout m ré sìí
Mêlasse Bìrí
Mettre bas te (a)
Mirage lonló
M ’é v g t n h r sìí
Modèle sìí
Moustique d nw ɛ / d nw
Mouton p , pio, pero
Mouton de sahel s hɛl p s hɛl pio / s hɛl pero
N
Nageoire wãaní/ wãaníi
u ’é v g t n h r ɲuh ɓ ɛní
O
Œu f aré
Oeuf translucide f y nɛ
Oie b nk béén
Oiseau ɲ nza
Oiseaux de proies talàroɲ nza
Omnivore b ɓ énɓ énd ro

99
Oisillon ɲ nzaza
Ovin p mu, piomu
P
Paille ɲihen ɛ, ɲihení
Parc clôturé tan làhó
Pêche collective ɲumukanl , muh d r
Pélican ɲ nzakàlɛso
Perchoir c nn n, c n
Perdrix sɛnn
Peroquet t iro / s naale
Phacochère séɓ e / séwé
Pigeon Làns h nponì /, nàns hɛnponì
Pintade t , t ro
Pintadeau tóza
P qu œu h lɛnlɛnpon
Plumage vara
Pondoir d nín, d én
Ponte d r , d ér
Porc-épic p hn
Porcherie nànb nn z i
Porcin Nànb ɛnza, nànb nza
Poulailler k ɓ ho, kòɓ ého
Poule k èrè
Poule pondeuse kòd ro, kòd éro
Poulet de chair kòlàn ɛ

100
Poussinière kòt nh
Poussin k za, k èza
Poux kɔnk ɛ, k ɛnk ɛ
Puce k ns ɛ, k nf ɛ
Python domu
R
Race sìí, síi
Race légère t ni mètisì tani
Race locale buamut ni
Race lourde l nsa-t ni / n nsa-tani
Rat ɲua
Rat voleur fer

Régime alimentaire d nl h d wizonken yi

Reproduction naturelle Témù


Reproduction artificielle témùwénkan ɛ
Rosignol ɲ nzas oro, ɲ nzalènbéro
Roussette muɛbuenza
S
Singe laa, waaro
Son parà / b k
Stabulation t n h r lah yi
Stock b bàr n ɛ
Système d'élevage t n h r sìí
T

101
Taille d mu, h r , h r
Termite bɛnl , s nl
Terre battue tn
Tourteau turuto, b of ni
Tourterelle h npon /hɛnpon
Truie nànbòna
V
Vautour d ɓ
Viande tiɛ, tɛɛ
Volaille k àɓà k àwà
Z
Zootechnique t n h r kàranl

ENVIRONNEMENT
A
Acridien h nkua
vàr nàà v nt ɛ nàà taniih r
Agro sylvo pastorale
paaniro
Aménagement paysager lah w k r
Arrosage h r
Assainissement cem , cir

Avifaune migratrice v r yàyénn ɛ

Avifaune sédentaire yàyénn ɛ

102
B
Baobab k nmu
Barrage ɲumuc n ɛbèèn
Bassin versant ɲumub r nn
Bassin hydrographique ɲumufemin
Berge muuh ɲii, ɲumuɲiɛ
Biocarburant v nt ɛs nsé
Biodiversité sàr b o
Boisement v nt ɛl è, v nt ɛlah
Bosquet v nnaf n , v nnam h
Braconnage d nl ku , d nl hen ɛ
C
Cadre de vie kɛɛnir lah
Caïlcédrat peem
Centrale thermique k r nz n
Chaleur wunwur
Clore kulor
Colline ɓ éza
Condition météorologique t yah s
Conservation du sol t ninɓuar , t ɓar
Coupe de bois ɓ ɛn ɓ ér
C urs ’ u v nh
Couvert végétal b sàn ɛ, bè-sàn ɛ
Culture en couloir h w nvàr
D

103
Déboisement v nnaɓ ér
Déboiser ɓ é ɓ ɛn (a)
Déchet biodégradable bètoon ɛ
Déchet inerte zànb
Déchet plastique m n zànb o, m n nzànb o
Déchet solide zànb m ntuo
Déforestation v nnaɓ ér
Dégradation t niny r
Déjection animale t nif ni, tanif ni
Désertification t hie
Déterger lén tim (a)
Diguette anti érosive ɲumuw h k ro, d kɛt
Divagation des animaux tani c nc nl
Diversité biologique s cɛɛrɛn
Domaine classé l fén ɛ
Domaine protégé l pan ɛ
Drainage ɲumulenr dɛn , ɲumulenro w h
Drainer lén ɲumu (a)
E
Eau potable ɲumutente
Eau usée ɲumukora
Eaux de ruissellement viɲumu, veɲumu
Eau fluviale muuh ɲumu
Eco citoyenneté t z nɓ r
Ecologique ék l z kè, t b w n

104
Ecosystème t b s , ék l z b wa
Education environnementale t b z nl bér
Energie solaire wiipànk , w son pànk
Energie non renouvelable pànk vén ɛ
Energie renouvelable pànk nam vé,
Equilibre naturel t sem
Erosion tnn r , lah y ar
Erosion éolienne p npir t nin r , p npir lah y r

Erosion hydrique ɲumut nin r , ɲumulah y ar

y muɲumu t nin r / y muɲumu


Erosion marine
lah y ar
Espèce amphibienne h b ɓàs
Espè ’ s u ɲ nzas
Espèce de reptile h ɓàs , h w s
Espèce mammifère y ɛroɓàs / y ɛrowàs
Espèces menacées s vnɛ
Excrétas f ni, f ni
F
Faune mɛnɛbà , mɛnɛb
Feu de brousse ɲ nledɔh
Figuier w h /w r
Fleuve Muuh
Flore b sàn ɛ nàà zànb
Foret classée tufén ɛ

105
Forêt claire v nn dàkeni keni t

Forêt galerie t br
Formation géologique t ninf r l s
Fossile t n k ɛh
Foyer amélioré c nw h , waf nle
G
Gaz kaaz
Gaz à effet de serre ur t nl kaaz
Gaz carbonique karibɔkazi / ɓ ér kaaz
Graviter b kiri (a)
H
Haie vive b k r l v nt ɛ
Harmattan p npir paah , p npo ulo
I
Infiltration y zor
Inondation ɲumuh ɓ énl
K
Kapokier d n r
L
Lac ɲumuc n
Lumière m
M
Maladie hydrique ɲumuvam
Marée ɲumuy r

106
Marigot saah
Marre saah za, saaza
Mer y m ɲumu
Méthane metan
Milieu aquatique ɲumulah
Mise en défense lapan ɛ
N
Nappe phréatique t nint ɲumu
Nitrate Ntr t
Nuisance f anl
Nuisance acoustique ɲik anaf anl
Nuisance olfactive s mukoralér
O
OGM ƐM
Oxygène fenl s ns mu
P

Parc national dãh danb lah

Patrimoine naturel kãh niib , k h yirob o

Pâturage t n diinin , t n liin


Pépinière b iré büi
Pesticide y r b aɓ ér t n
Phosphate fɔs f t
Photosynthèse b nl w h
Phyto géographique v nt ɛyir lah

107
Pic ɓ éɲuh
Plant en pot d ɛyiv nd ɛ
Polluant organique y r s mu
Pollution t r , tim
Pollution atmosphérique t y r
Pollution invisible t y r sàn ɛ
Pot p ah
Pédoclimatique t s z nl
Préparation du terrain Mah w kar
Production végétale b vàr
Produit ligneux v nt ɛb
Produit non ligneux k hnb
R
Reboisement v nt ɛf r , v nt ɛf r
Reboiser f v nt ɛ (a), f v nt ɛ (a)
Relief laras
Réchauffement de la planète t s àn r
Réserve k r b
Ressource faunique mɛnɛb

Ressource floristique b sàn ɛ nàà zànb

Ressource halieutique ɲumuyib


Ressource minérale t yib
Ressource naturelle t w nb owa
Restauration biir
t u ’ u ɲumud nn
108
Rivière uh
S
Sachet plastique s sɛɛ
Savane uh
Savane arborée uh v nt ɛso
Sécheresse t hem
Semis dir
Soleil wuson , w
S ur ’é rg pànk lén / pànk y n
Surpâturage liinif r
T
Température t h d
Transplantation dèf r
Trouaison k h cér
V/Z
Végétaux aquatique ɲumuv nt ɛ
Vent p npir
Vidange vidanzè
Zone humide h nl lah

HIGIENE SANTE NUTRITION


A
Abcès: càk
Absorber: v (a)
Accouchement: tem

109
Accouchement sans douleur: tem nàn

Acide: s dè
Action thérapeutique: v nr
Adulte: y nt n s
Agent pathogène: v b re
Aisselle: bànkonh
Aliment de croissance: dam d nl
Aliment de protection: parod nl
Aliment énergétique: Pànk n r d nl
Aliment conseillé: dirob nase
Aliment lipide: d nl ɲil s
Allaitement : y ɛn r
Allaitement artificiel: f nɓ y ɛn r
Allaiter: y ɛn (a)
Amaigrissement: maar , ɓ ɛr
Amibiase intestinale: taɓ é
Amidon: d mu
Anémie: cãniver
Anatomie: fuarak m
Ankylostomiase: taris nɓu v mu
Antibiotique: tibiotik
Anticorps: s n ɛfenir biɛ
Appareil locomoteur: varalomans
Appareil reproducteur: tér t à, tér s à
Appareil urinaire: s s ɛt à, s s s à
110
Aréole: yiereɲii
Arôme: s ns mus ɛ, s nsamus à
Ascaridiase: p iviɛs ɓo, s as nɓo
Assainissement: cem
Assaisonner: dé s mu (a)
Atmosphère: tas
Avantage: Cun
B
Bactérie: vamubiire
Balayage: Tààr
Bassin hiih
Besoin énergétique: pànk makuob
Beurre: ɲil
Biberon: biberɔ
Bilharziose: s ns lie, s ns lierè
B ’ u: fuareyiɲumupuen
Blé: b lé
Boissons gazeuses: b ɲun ɛkaziso
Bol: s za, lanpo
Bouillie: manu, b k
Bronches: v uniɓa
Bronchites: v uniɓavam
Brosse à dents: ɲiɛni iini
Bourse: pobiɛlɔkɔ
C

111
Café : k fé
Calcium: kalisiyɔm
Calorie: dr b pànk
Candida: bàduovam / badaav m
Candidose: bàduovam / badaav m
Cardiopathie: k t vam
Carie dentaire: ɲiniv m
Carottes: karɔti
Casseroles: kasɔrɔl
C tég r ’ ts: Dr b s wa
Cécité: müimu, muɛmu
Cendre: sɛni, sãni
Céréales: d nl
Chemin de la santé: L nheɓuee w h
Cheveux: ɲ n , ɲufue
Choléra: Funinànt m r
Citron: lɛnɓ r
Clitoris: lenleni, lèèrè
Coliques: s avɛɛ, taɓ é
C ’utérus: h nus n zak ɛn , zaz nɲiɛ
Colostrum: yoomuy ɛ
Composition chimique: bios
Comprimé: t biire
Conjonctivite: yiiter
Consommation ɲ r

112
Consultation: dɔkɔtɔrɔh nk r

Contagion: D ɛr

Constipation: tarihér
Contraceptif oral: h wat bia v n ɛ
Contre-indication: t ninay ko
Convalescence: v nv nr s rafuenu
Coqueluche: hayuakankuevam ,
Corps: s ah
Coton: yensé
Courbe de croissance: d row h
Courbe de poids: ɓ àrèw h
Couvercle: dààd , ɲapɛɛ
Couvrir: ti (a), pe (a), ɓ n (a )
Crème: Nààr
Croissance: Dãmu
Cuir: s ah
Cuire: s (a) / té (a)
Cuisine: s nii / waahoz n
Cuisson: sr

Cure dent: kuese / ɲɛnisiɛr ɓ ɛnza

D
Débris ànb ow niwa
Décéder: hí (a)

113
Décès: H m
Déchet: tim , zànb
Déconseillé: n y ko
Défécation: n r , f nin r
Déféquer: n (a)
Dentition: ɲiɛlér
Dent: ɲankeza, ɲinré
Déparasitage: vam biɛɓuer
Dépistage: v m càr
Dépistage de santé: lonheɓuee w h càr
Dépistage précoce: vam fencàr
Dérivé l donyi
Désinfecter: ɓ e nàà t n (a)
Désinfection: ɓ er nàà t n
Déshydratation: s nia ɲumuvér
Détecter: fenz n (a)

Diarrhée: f nit inl

Diarrhée chronique: f nit inl s mɛɛ

Diaphrame: yi are
Digestion: b d n ɛ yèrèmaro
Diluer: taar (a), taan (a)
Dispensaire: dɔkɔtɔrɔwà z n
Dissoudre: ɲuun (a)
Diversifier: dé s wà w n (a)

114
Drogue: dɔrɔk
Dosage: déhehar
Douche: tuonii, tueyii
Douloureux: viɛ, nayeevá
Durée: miɛr , paàh
Dysenterie: f lonl
E
Eau bicarbonatée: bikarabonatiɲumu
Eau de javel: z vɛl ɲumu
Eau de wc: F nik h ɲumu
Eau potable: ɲumutente
Eau souillée: ɲumuzànb , ɲumukora
Eau usée: ɲumuzànb
Ecraser: ni (a)
Education nutritionnelle: d nlod nibér
Egouts: ɲumudenink h
Endémie: d ɛr
Energie: pànk
Enfant: h yonza, za,
Enfler: h ni (a), le (a)
Enfouillissement: l (a), nùu (a)
Epidémie: d ɛr
Espacement des naissances: tér ɛr , tém ɛnkɛr
Estomac: tari
Enceinte: h tariso

115
Etre exposé: d nan
Evacuation: l lér , l fɛnl
Evacuation de déchet: z nb ol r
Excréments: f ni
Excrétas: f ni
Famille: z nɲ h
Farine: domu
F
Fer: hãaló
Fermenter: kɔbɔ (a)
Feuille: v ah , v ah
F u s ’ s : vɔniv ana, vɛniv ana

Feuilles de baobab: k imuv ana , k imuv ana

Fibre: h r , h n
Fièvre: ah suwar
Filtre: Liinindɛɛ / liinin n
F qu ’ u: ɲumulah
Foie: siire
Fonctionnement : arow h
Fortifiant: Pànk niro
Fosses septiques: f nik h
Fruit: v ndɛɛ biire
G
Gale: d ɛr

116
Gavage: Tiinapànk , su
Gaz: kaazè
Gencives: ɲib r
Germe: Biire
Globule blanc: c nibiponi
Globule rouge: c nibimuuh
Glucide: beyio, yonyoro
Glucose: sukarob
Gombo: mànbiire
Goût: sm
Goyave: koyaak
Grain: biire
Graphique: bèw n ɛ
Goître: karonn
Grossesse: tari
Grossesse à risque: tari yid ereso
Grossesses rapprochées: tan ɛs m nl
Gr up s ’ ts: d nl küi
Guérison: war
Haricot: wiire
Herpès: hɛɛpɛs
Huile végétale: ndɛɛ ɲur
Huître: Kuabiri
Hygiène: Cem
Hygiène alimentaire: D nl cem

117
Hygiène corporelle: ania cem
Hygiène mentale Haciri cem
Hygiène vestimentaire: z r t a cem
I
Igname: z ro / z n
Impureté: tim
Incinérer: c i (a)
Inciser: f (a), len (a)
Inconscient: bèy z nl
Incurable: v mu n m n wa
Infection: v muzoro
Infestation: lah t nir
Instestin: f nitaar
Intoxication alimentaire: bàk d r
IST, MST: nibiiv m , p n r vam
J
J u ’ u: F are ɲumu muh
Jus: nt a biaɲumu
K
Kwashiorkor: kuasiyokɔɔr
Kyste de lamblias:
J
Lactation yoomulénr
Lait yoomu
Lait caillé yonhiir

118
Lait frais yontaar
Lait maternel nuyoomu
Lait diététique yonwiokan ɛ
Latrine f nik h
Laver sia (a) / sɛɛ (a)
Légume: zev ana, zenvãana
Légumineuse: d nl koraso
Lésion: ɓuenir , vɛɛ
Lévirat: z nso na h run ɓà za y r
Lésions occulaires: y vɛɛ / y ivɛɛ
Lèvre: ɲiɓ nɓ za
Lipide: bèɲil so
M
Mâcher: là (a)
Main: níi
Maïs: badaare, baraare
Maladie débilitante: éému
Maladie: v am , v m
Maladie infectieuse: bàw n wa v m
Malformation: weyiser v m
Malnutrition: diyis r
Mamelon: yiiré
Mangue: mánkòró
Manioc: c nz n
Matière plastique: f nɓ d ɛ

119
Matière grasse: b ɲiroso
Matière solide: b lnɛ
Médecin: Dɔkɔt r
Médicament: tn
Mélange b l nkan ɛ
Mère na, nu
Microbe: v abiire, bàw n wa
Mil: daare, daa
Mode de transmission: dɛɛr s
Modes de prévention: par yis
Moisissure: fàr
Morbidité h m h d
Mort húmú
Mortalité h m ɲiɛh d
Moule yidamis n ɛ
Mouche hácu
Moustiquaire s ncé, s nké
Moustique d nw ɛ, d nw a
Muqueuse: saah yib
Naissance: ter , temù
N
Néré: donmu
Nettoyage: cèér / tààr
Nez: muk ni
Nourrisson: k nk za

120
Nouveau-né: k nk zaf nle
Nuisance: f anl
Nutriment: d s ɛ, d sen
Nutrition: d nil , d in l
Nutritionniste: díiníl z nlo
o
Odeur: sãmu / sãnsãmu

Odorat nsamuz nl

Œ yère / y re
Oeudème s ah ɲumudero
Oeuf f are
Onchocercose: Muir vam , muɛmuv m
Ongle n nk nh
Orange Lènburu/ lɛnɓ s ɛ
Ordure zàndɛɛ
Oreille ɲik h
Organe ah dɛɛ
Organe de sens hénl d ɛ
Otite: ɲik vɛɛ
Ouie b ɲr
Ovule: hãf are
Ovaire: f az n
p
Paludisme: h nl , pali

121
Papaye: mance
Parasite sãah diro
Parasitose: sãdirovam
Patate douce: baz n
Pât ’ r : c midoo
Pâte de noix de karité kaaɲur / kaaɲunu
Peau: s ah
Pénurie alimentaire: dinl f r
Péril fécal: f ni boor vam
Permanganate de potassium: pɛrɛmakanatè
Penis: d h
Personnel de santé: dɔkɔt ar , vaanir
P s ’év ut : k ar paah
Piment: kɛɛp r , kanu
Pillule: pilil
Plaie: f ar , càk
Plat: tɛtɛ, t s
Poids: l nl r , l r
Poison: c r t n , bàká
Poisson: caza, cizo
Poliomyélite: muamuamuvam
Pollution: toor / tim
Pommade ɲus an ɛ, ɲut an ɛ
Pomme de terre: pɔmutɛɛrè
Portion: sankeni

122
Potassium: sànkor
Poubelle: donf ɲ h
Préparation: wiokar
Préservatif: fenir dɛɛ
Prévention: paróyi
Protide: tab
Prolifération: k nl
Proportion H d
Proprété: cemù
Puisard ɲumuk h
Pur md n
Purée de légumes zenv anah r
R
Racine nani, nɛni, niire
Rassasier tì (a), sì (a)

Ration wizonkend nl

Réalimenter binidiin (a)


Récipient dɛɛ
Recommander bio heni (a)
Récupération b niyir
Régime à base de céréales domub wamid ndir
Règles sɛɛr siɛr
Régurgiter k n (a)
Rein p r p r y re
Repas d nl , dir b
123
Repas équilibré d nl ɲiɛtin ɛ
Résidu: para
Riz: miin
Rognon tanimaapobiɛ, tanimaapobia

S
Salir t i (a)
Salive ɲas ni, ɲas ni
Saliver v ɲas ni (a), v ɲas ni (a)
Salubrité cem tonl
Savon siɛn i / sàf n
Sécrétion vaginale: y nh ɲumulénl
Sein: yííre
Sel : y m
Sel iodée: y m
Selles : f ni
Sels minéraux: s n ɛy m
Séropositif kénheɓànso

Séroprévalence kénheɓànsowaɲiɛ

Serviette sɛrɛbɛt
Sevrage ɲiɛf r
Signe zéén r d ɛ
Signe clinique: v m zéén r d ɛ
Sodium y m
Soins v n r , ɓuar
124
Solution t ni ɲumu
Sonde nasogastrique: muk n sɔd
Souiller : ti (a)
Sperme: b ssɛ
Spermatozoïde b s s ɛza
Stagnation des eaux usées: ɲumukor lah
Stagner: d n (a)
St u t ’ ppét t: ɲiàs nl b
Stockage: bàr r
Stomatite: ɲicuevam
Succion: dɛnkar
Sucre: s k r , s k r
Sueur: f ɛrɛn , fɛɛn
Su t ’ u u : s l f tè
Supplément: ɲiɛt n ɛ

Surcharge rénale: porop r yiire tiɛr nààpon

Surinfection: v m s wàb r
Surveillance médicale: vam par n
Symptôme: v m zéén r d ɛ
Système nerveux: nɛn
T
Tabagisme: s r dér
Tabou alimentaire: d rob t n
Tamis: tɛmɛ

125
Teigne: d ɛr
Température: t h d
Teneur: h d
Tétanos: tét nɔsè
Tétanos néo-natal: k nk tét nɔsè
Tétée: yɛɛr

Tétine: f nɓ y ɛn

Testicule: d biire
Thé: té
Tire-lait: yoomuv ro
Tomate: t m t
Toucher: ɓua (a), be (a), d nii (a)
Toux: kank é
Toux quinteuses: kank é f àf à
Trachée: kanw re
Trachome: y tèr v m
Traitement: v nr
Traitement curatif: v m v nr
Traitement préventif: v m yah s r
Transmission: d ɛr , yèrèm r
Trompe: Haf àw h
Tube digestif: dir b w h
Tuberculose: ànk épon
Typhus: sãah v m

126
U
Urines: ss
Urètre: ss w h
Ustensile: b s n nt ɛ
Utérus: zak ɛn , zaz n
V/Y
Vaccin: c r tn,c r tn
Vaccination: c r ,c r
Vaisseau sanguin: cɛniw h
Vaisselle: d nl t ɛ
Vagin: y nh
Valeur nutritionnelle: d nl sem h d
Vecteur: vam déro
Ver de guinée: min ɓà
Vermine: s nɓow n wàs d n
Verminose : s ɓow n wàv am
Verre: vɛɛrè
Verre: y kokorowà
Vers: s nɓo, s nɓo
Vessie: s ns ɛɓ ère, s ns ɛɓ è
Vêtement: t z niɛ, b k
VIH: kénhév am / sida
Virus: v am biire
Visage: yah , waa
Visqueux: na y ca

127
Vitamine: v t m nè
Vivres: dirob
Voie cutanée: s ah yiw h
Voie orale: vr w h
Voie sanguine: c niw h
Voie sexuelle: féminr w h
Voie digestive: yid nl w h
Vomissement: t m r
Vue: mimu
Voie veineuse: c nikoowah
Yeux: yi

DOMAINE DES SCIENCES SOCIALES


Accident: sd
Activité culturelle: k ɛtonnit r
Activité sportive y ràs ns tonni
Administratif t tonl ɓar
Administration t tonl ɓar
Administré tont r ɓanso
Afrique f r k ,n b ik bèèn
Agent de développement: suer tont ro
Alternance yèrèm kar , pàr r
Amour: waminmu
Arme: f nh

128
Arrondissement: rɔd sém n
Assemblée nationale: sabélé n t ɔn lè
Association: kuure
Astre w ayid ɛ
Autonomie de gestion: k r b z ɓuar
Ayant droit: k ɛl ro
Bien public: z am n b
Boussole: b sɔl
Bulletin de vote: v tér v ah
Bureau de vote: v tér lah
C
Campagne électorale: n puac r p ah
Capitale: n y ɛn l bèèn
Carte d'électeur v tér v ah
Carte géographique t b n v ah
Carte d'identité k rèd té
Célibataire: mab a, mah a
Chef lieu: b zàmul è
Chefferie traditionnelle: b zàmu
Circulation routière: w h bèr
Citoyenneté: ma z mu
Civisme: n vemuwér
Code de la famille: z nɲ nf r l lànd
Code de la route: w h bèr lànd
Code des personnes et de la
n pua nàà z nɲ h f r l lànd
famille
129
Code électoral: v téwér lànd
Collectivité z am kur
wob m nàà làns ar ɓa
Commerce triangulaire:
d anl w h
Commune rurale: k m n za
Commune urbaine: k m n bèèn
Commune: k m n
Complémentarité ɲi ti r mu
Comportement wér
Conjoint ɓàn b a
Conjointe ɓàn h a
Conseiller municipal mèèr kɔnséyé
Consensus Vér w nb , ɲit mu
Constat k aràs r , mirobèè

Constitution ɔns t t s ɔn

Courtoisie ɓ an r
Culture occidentale làns ar ɓa lànd b
Culture lànd b , lànd b
Comité Villageois de
SEVEDE
développement(CVD)
Cyclomotoriste pɔpɔy ro
D
Décentralisation p am musankar
Déconcentration p am tonl sankar
Découpage sankar
Découvrir y (a), lé m w n(a)
130
Démocratie n pomupànk , zaam pànk

Démocratique n pomupànk wér

Département k bɲ h
Désenclavement wãnalénl
Développement suer
Développement économique nàf r suer
Développement endogène tensuer
Développement exogène séén suer
Développement humain n comusuer
Développement industriel L z n tonnisuer
Développement social n pomusuer
Développement technologique dàbérétonnisuer
Devise wrl b
Devoir konlotonl
Devoir ko (a)
Discrimination c nkar , c nl
Distinction de sexe h mu nàà b mu z nl
Drapeau c nc nh

Droits humains n pomukor r , n comukor r

Economie nàf r b , n ib
Education civique n vemubér w h

Egalité de chance ɲ ns m màn r

Egalité de sexes h mu nàà b mu màn l


131
Egalité des citoyens n puamàn l
Election v tér , lennu
Engagement ɲidér
Entité administrative p àm tonl luèsankan
Equité b konààfo
Esclave wob nii
Est i hɛɛn
Etape wãbeenìtonni
Evènement b naw
Expérience bèz l
F /G
Famille z nɲ h
Feux tricolores w h bèr d na
Genre et développement: ti m nɲiɛmu nàà suer
Genre ti m nɲiɛmu
Gestes des agents des forces de
p l s ɓ wér , p l s w wér
’ r r

Gestion bèɓuar

Globe terrestre t b n
Gouvernement k vɛrɛném
Gouverneur k vɛrɛnɛɛrè
Grand empire bɛɛk bèèn
Grande découverte lém w nbèèn
Grande figure yènil
Gr s ts ’ st r k h p beera

132
Groupe social n comu k ré
Groupement k r pém n, bɔntɔr
Guerre mondiale d m ɲ fir bèèn
Guerre fir bèèn , h ɛtaro
H
Haut commissaire h k m sɛrè
Histoire contemporaine z ɛn b wén ɛ
Histoire b wéniɛ
Hymne b mu b sé
I
Identité culturelle buamu
Ignorance yz l
Ignorer y z (a)
Imprimerie v anawénkar lah
Indicateur zéén ro
Industrie l z n tonl
Influencer dé b o yi (a)
Information b or , buer b
Institution républicaine k h tonn t r lah
Intégration zom nyi, zor
Intégrité buamukɛɛ, buamu, h aràmu
J/L
Jouissance de liberté kɛnm tén, d r
Justice z t s , t afuɛr lah
L

133
Leader yad
Liberté collective: z am kɛ mitenl
Liberté individuelle kɛ mitenl
Livret de famille z nɲ h v ah
Localité lah
Logement dɛny i
Loi làl , lànd bèèn
M
Manganèse m k nɛz
M r é ’ s v s wob w y ér yàw
Mariage civil k b ɲ h yaamu
Mariage coutumier miawàw h yaamu, lànd yaamu
Mariage religieux f or wah yaamu
Marquage au sol t wr
Méthodologie wér w h
Mode de vie wér s
Monogamie H kényaamu

Morale n vewér tente

Mouvement de population z am a lah pàr l

Moyen de communication b r w h / buer w h

Moyen de production tonn t r t ɛ


N/O
Nord y m lénn

134
Objet historique bèk nle, dàk nle
Opinion lerobee
Or s n
Organisation administrative t tonl ɓar s
Ouest wi tèn , wi tèy i
P
Paix hɛɛrà, ɛrà
Panneau pàn
Patrie ma z n
Patriotisme ma z nwaminm
Pays limitrophe kãb a, t nbanlo
Pays k h , kɔh , t n
Période coloniale: làns r ɓ pànk p àh

Période post-coloniale làns ar ɓ pànk p ah m a

Période pré-coloniale làns r ɓ pànk p ah yah n

P r s ’ t r l iv ah
Permis de chasse d l v ah

Permis de conduire mɔb r pàr v ah

P r s p rt ’ r màn f p r v ah
Personne ressource séen ro
Pièce administrative p am wà v ah
Pè ’ét t v k b ɲ h v ah
Piéton laàvaralo

135
Points cardinaux d m ɲ n nk k a

Politique p ltk

Polygamie h k yaamu

Poste de responsabilité Yad mu lah


Pratique culturelle buamuwér
Préfet k m nd
Principe berowãa, w h

Priorité b ɛd yah

Processus électoral v tér w h

Programme de société k ɛn tont niɛ, kɛɛn yiitont niɛ

Pr grès ’ u té d m ɲ var yah


Projet de développement suer p r zɛ
Province p r vɛns
Psychologie h k l yibèz l
R
Redevance keè
Région èréz yɔ
Règlement de conflit: fir yankar
Règlement intérieur kuure lànd
Règles de la circulation w h bèr lànd ɓ
Régulation de la circulation w h bèr zéén r
Relief t fɛrɛnk omu
Responsable religieux d nbèèn tonl yad

136
Responsable coutumier lànd yad
Responsable local lah yad
Responsable yad
Ressource minière t ni yi nàf r
Révolution èrév l siɔ
O/S
Orienter zéen w h (a)
Or t r s’ z n vɛɛy (a)
Savoir z n bèè (a)
Savoir z nl , z nlobee
n pomu z nlob ɓa, nicomu
Sciences sociales
z nlobera
Secteur de développement suer d n
Secteur de production b yr d n
Secteur d n
Sensibilisation h c r hɛnl
Sensibiliser hɛn h k r (a)
Signalisation w h zéén r
Simulation wézéén r
Société n pomu, n comu
Socio-culturel n pomulànd b
Socio-professionnel n pomutonl yi
Solidarité séen m nl
Statut kuure f r l lànd
Structure tonl lah

137
Sud ma n i, w r k l h fenin

T
Taxe communale k m n lànp
Tolérance bèbin kànmir
Tourisme h ɛkar , yenc nidir
Traite négrière wob ay ɛr
Tr v ux ’ térêt u ɓ nɓuatonni
V
Vaccin wr tn
Valeur yààmu, cèk
Valeur du mariage yaamu c k
Vertu tentemu, n tentemu
Vie muk n , s
Village l h
Villageois l h ni

Voie de communication b or w h , buer w h

Voisin n s n so, b nlo


Vote v tér
Voter v té (a)

138
DOMAINE ADMINISTRATIF ET JURIDIQUE
Abdiquer p (a)

Abroger ɓ e (a)

st r s’ pa m ten (a), f m ten (a)

Abstention pam tenl , tenf ro

Abus de confiance h k r ɲuar

Abus de droit yàndàsumɛɛ, kon ɓuarosumɛɛ

Abus de pouvoir pànk bèr sumɛɛ

Accord ɲit mudàkén

Accréditer na d y (a)

Accusation ɲ h t nr

Accuser t in ɲ h (a)

Accuser faussement bàk (a)

Achat de conscience ɲiiyàr

Acquitter lénɲ h (a)

Acquitter (argent) sà n keè (a)

Acte de naissance terov ah

Action en justice pànk yiver

Action publique Lànd w h bèr

Actualités wénànf à

Administration tatonloɓaro

Administration publique z am tatonloɓar

139
Administration territoriale k h tatonloɓar

Adversaire politique p l t k yande

Affairisme waricàr sum i

Affiche publicitaire buer v ah

Africain f r kɛ

Afrique frk

Agitateur k nk ro

Aide séen r , séen

Alibi fenn b

Allié politique p l t k yàà

Ambassade b sadè

Ambassadeur b s dɛɛ

Amende h r m n

Amendement h r m nnr

Amérique (USA) mér k

Amnistie sɛnd ar

Amnistier sɛn d a (a)

Ampliation v ah sɛnkar

Analphabétisme v anay z l

Annexion fu ɓar

Annuler véén (a)

Anonyme yèn m a

Anormal b ɛy ko, y ko

140
Anticipation fènwér

Autosuffisance dàm ntenl

Apartheid s huekar

Apatride naɓak h m a

Appel (interjecter appel) a b n ve citi yi

Application de la loi làl w h bèr

Archive v ak ɛ

Armée h t w kuure

Armement fir t ɛ

Armistice fu ver v ah

Armoiries b mut à

Arrêt veer v ah

Arrêté minisiri lànd v ah

Arrondissement rɔd sém n

Art n itonsen

Artiste n itonsen t ro

Asie z

Assassain n ɓ e, h

Assassinat n ɓ ér

Assemblée s bélé

Assemblée constitutive kuure f ar l fènm nl

Assemblée générale z am fèm nl bèèn

Assemblée nationale s bélé N s ɔn lè

141
Assises Z am k t bèèn

Association kuure

Audience t fuɛr p ah

Audience publique t fuɛr z am yi

Auto-défense yɛrɛɲ h lénn

Autonomie dàm ntenl

Autorisation w h nar

Autoriser na w h (a)

Autorité ɲ h so, p ama

Autorité de tutelle ɲ h yi p am

Auto-suffisance alimentaire dtr

Avant projet p r zé yah nb

Aveu tàt ɛyi

Avis yib , yibèè, t b

Aviser b o nà (a), ɓà nii (a)

Avocat v k , séen r , ɲ h lénro


v k wayad , séen rowàyad ,
Avocat général
ɲ h lénrowàyad
Avouer m t ɛ (a)

Ballottage v tér ɲ nn i

Banir d nk (a)

Bannissement d nk n r , yɛnd a

Barreau v k wakuure

142
Bâtonnier v k wakuureyad

Battre campagne ca z am (a)

Bénévolat k am tont r

Bénévole k am tont ro

Bien commun ɓunɓuab

Biens publics z am b

Bilan ɲ h s al ɲu, h s anu

Bon voisinage n izàmutente, b nl mutente

Bonne gouvernance z am ɓar sen

B s œurs Wér tente

Boycott k al

Boycotter k a (a)

Boycotteur k anlo

Budget tonl t r mua


Bulletin de vote v tér v ah

Bureau de vote v télah

Bureau exécutif yad b kuure

Bureau politique p l t k kuure yadiwa

Cabinet yad ɓatonl lah

C t ’ v t v k tonn lah

Calomnie yèny arè

Calomnier y a yèni (a)

143
Campagne électorale z am c r p ah

Candidat paam mum ro

Capitale k h yad l h , b zàmul h

C rt ’ és kuurezor v ah

C rt ’é t ur v tér v ah

C rt ’ t té k r d t té

Cassation t fɛɛn ɛf ir

Caution k sɔ

CEDEAO édéy w (CEDEAO)

CENI SENI

CES E Ɛ I

Chambre criminelle n sum k t lah

Chauvin kãw nsum i

Chauvinisme w nsum imu

Chef de gouvernement k vɛɛnɛm nɲ h so

Chef lieu bɛl h

Choix politique p ltkw h l r

Citoyen k h ni , ma z iza

Citoyenneté k h ni mu

Civil k h ɓuar , n k am

Civilité k h ɓuar wér , n vemuwér

Civisme k h ɓuar mu

Clandestin wãɲuar

144
Classement sans suite p bàr l

Co-auteur p an wér

Code civil n cuaɓuarov ah

C ’ vr t t ɓar v ah

Code de mariage yaamucar w h v ah

Code de procédure pénale ɲ nt in r w h v ah


Code des personnes et de la
nupua nan z nɲ h ɓaro vu h
famille
Code du travail tonl t r w h v ah

Code électoral v télànd v ah

Code pénal ɲ nt in r lànd v ah

Colonisation làns r pànk

Comité k m té

Commission kuureza

Communauté k m n té

Communauté internationale d m ɲ k m n té

Commune k m n

Communisme m nsm

Comparution Tenzéén r , d nlokiti yi

Compétence ’ ttr ut tonl nt r nir pànk

Compétence matérielle bèèwér séso

Compétence territoriale t ɛfuɛr sélah

Compétence universelle t ɛfuɛr sé dimiɲa yi

145
Complice bèèkorap an wéro

Complicité bèèkorap an wéromu

Complot lér b s nk wér

Compromis bìotàróhennia

Compte-rendu bèèm r

Conciliation bɛnn

Condamnation ɲ nt in r

Condamner t in ɲ n (a)

Conférence de presse b buer wà l ak ɓ tàl

Confiance l r

Confrontation d nm yaram t ɛ

Congé v un

Congrès fèm nl bèèn

Congressiste fèm nbèèn varo

Conscience professionnelle tonsen t r h k r

Conseil h k r nar

Conseil constitutionnel kɔnsɛy kɔs s onɛl

C s ’Et t kɔnsɛy dét

Conseil des ministres m n s r wa fènm nl


Conseil supérieur de la
t fɛɛrowa yad kuure bèèn
magistrature
Conseiller technique biɛh k r niro

Consensus ɲiivéw n

146
Consolider dé pànk w n (a)

Conspiration lér b kora s nk wér

Constitution kɔns t t t ɔn

Construction nationale k h sor

Consultation électorale v téb bior

Contentieux fir ɲ h

Contestataire p ro

Contradiction m ndr

Contrat kɔt r

Contrat de mariage yaamukɔt r

Contravention b yàr sà n r

Contre pouvoir pànk s r

Contrepartie nab m nyi

Contrôle k aràs r

Contrôler k aràs (a)

Contrôleur k aràs ro

Convocation ver

Convoquer ve (a)

Coopération p an t r

Coopération bilatérale k naɲ p an t r

Coopération multilatérale k nap an t r

Coopération régionale èréz yɔyip an t r

147
Corrompre yà ɲuh (a) ɲ ɲi (a)

Corrupteur ɲuh yaro, ɲi ɲ ro

Corruption ɲuh yàr , ɲi ɲ r

C up ’Et t k h ɲ h soɲar , k déta

Coupable ɓua er , wé er

Cour (la- !) t afɛɛr lah

Cour criminelle n sum t afɛɛrolah

C ur ’ pp t fɛɛr t r lah

C ur ’ ss s s z am k t bèèn lah

Cour des comptes k h naforokuarasir lah

Cour suprême t fɛɛr lah véen i

Cour de cassation t fɛɛr véen i lah

Crime bèsum

Cr tr ’ u té n comuwan bèsum

Crime économique y r b w n b sum i

Croissance démographique n pomuk nl

Croissance économique y r b k nl

CSI E Ɛ I

Débat s m kar , w àn
Décentralisation p am musankanir /
Dé r ru t ’ rrêt na w r v ah (a)

Décerner un mandat de dépôt na kàson zor v ah

148
Décision t nb / ha'iriseenu

Décision de justice zitisi t nb , t fuɛr lah t nb

Déclaration b or , m r

Décolonisation nàns p am mu vér

Décompte du scrutin v tév anam r

Décorer dé sem w n (a)

Décret présidentiel pèrès d dékɛrɛ

Dédommager sà n bè y n ɛ (a)

Défendeur (audience) fenir (c t )

Défendre séen (a), fen (a)

Dé s s r ts ’H n pomukor r fen r

Défense publique k h fenir

Délation sab af àr , yèny rè

Délégation séénar

Délégué tonkaro

Délibération ctɲ h uir

Délit làl p r wér

Demande m r , car

Demande principale b m r bèèn

Demande reconventionnelle b m r biniw okan ɛ

Demander audience m t fuɛr (a) cà t fuɛr

Demandeur c t m ro, c t f ir

149
Démenti sab ap r

Démission b yilér

Démissionner lé b yi (a)

Démocrate n pomupànk tont ro

Démocratie n pomupànk , z amapànk

Démocratie consensuelle ɲit mukéni nipomupànk

Démocratique n pomupànk mu, zãamapank mu

Déni de justice t fɛɛr p r

Dénigrement yèny arè

Dénigrer y a yèni (a)

Départager lén m n yi (a)

Département k bɲ h

Département administratif t tonl ɓaɓuar bàh

Département ministériel m n s r tonl lah

Déportation tèfɛnn r

Déporté t f r n

Déporté (être) na t f r n

Dépouillement du scrutin v tév ana huekar

Député dép té

Désobéissance civile k h lànd p r

Despote pànk sum iso

Destin commun y r nmup an

Destituer lén bɛmu yi (a)

150
Détention kàs zor

Détention provisoire kàs zor vé


Détournement de deniers
z am muaɲuar
publics
Dette publique ɓ ɓuakeè

Dévaluation pànk lénl yi

Développement suer

Développement économique nàf r suer

Développement endogène tensuer

Développement exogène séen suer

Développement humain n comusuer , n pomusuer

Développement industriel l z n tonnisuer

Développement social n pomusuer

Développement solidaire ɓ ɓuasuer

Développement technologique dàbérétonnisuer

Devise wrl b è

Devise nationale kãh w r l b

Devoir de citoyen ma z za tonl

Dialogue b ofém nyir

Dictateur biɛpànk sum iso

Dictature pànk sum imu

Diffamation yèny arè

Diffamer y a yèni (a)

151
Diffuser bɛbɛɛ (a ), bɛnbɛn (a)

Diffusion bɛnbɛnl

Dignité huarayamu / n tentemu

Diplomatie yènt n muwér

Directive w zéen

Discipline terenl

Discorde ɲit mum a

Discours Z am yib on

Discrimination huekar

Disparition vr

Divorce yaamufuenu, yaamuy ar

Divulguer bɛ (a), bue (a) b (a)

Dommage y arobèè, y ar

Dommage (c'est) mu y ɲ ɛna, mu y se

Dommages-intérêts ɓua ew kar

Dossier b v ana

Drapeau dàràp , c nc h

Droit b ɛko

Dr t ’é u t b ɛkobér yi
Dr t ’ég protection de la
làl pawiɛmàn r
loi
Dr t ’ég té v t làl yah màn r yi

Dr t ’é g té konàv ténir

152
Dr t ’ r t ko nàà buer b

Dr t ’ tégr té morale ko nàà h k r kànbir

Droit ’ tégr té p s qu ko nàà s n ɛkanbir

Droit à la citoyenneté ko nàà ma zàmuɓuar

Droit à la culture ko nàà ma wàb z nl

Droit à la défense (justice) ko nàà c t féro

Droit à la dignité ko nàà h aràmuy r

Droit à la nationalité ko nàà ma z muy r

Droit à la non discrimination ko nàà n y huekar


Droit à la présomption
ko nàà fènyizàràk r

Droit à la santé ko nàà l heɓ ey r
Droit à la sécurité de la
ko nàà n vemupar yi
personne
Droit à la vie ko nàà mukɛn y r

Droit à un environnement sain ko nàà kɛɛn yisen

Droit au travail ko nàà tonl y r

Dr t ’ ès just ko nàà c t tentey r

Dr t ’ ès t
ko nàà k vɛɛném tonl lue var
publique

Dr t ’ r tv r ko nàà vɛɛn wérén

Dr t ’ s ko nàà kàràf r y

Dr t ’êtr jugé ko nàà c t r

Droit de grève ko nàà kɛrɛv wér

153
Droit de ne pas être arrêté
ko nàà y bàk ninw ir
arbitrairement
Droit de ne pas subir des
ko nàà y h nkar
tortures

Droit de ne pas subir des


traitements cruels, inhumains ko nàà y h nkar sum i
ou dégradants

Droit de participer librement à la


ko nàà n idér z am tonni yadir miten
direction des affaires publiques

Droit de propriété ko nàà k rub

Droit de propriété intellectuelle ko nàà h k r b tenl


Dr t qu tt r s p s t ’
ko nàà dàn le a b n ɓuen min k h yi
revenir
Droit de veto làl y p r pànk

Droit de vote v téwér pànk

Droit(s) kor

Droits civils n comu kor bèèra

Dr ts ’ t h y nza kor bèèra

Droits humains n pua kor bèèra

Dr ts ’ b kor bèèra

Droits de la femme h kor bèèra

Droits des peuples z àm kor bèèra


Droits des peuples à disposer
z am m ten ɓar kor bèèra
’ ux-mêmes
Droits patrimoniaux k a kor bèèra

Droits politiques p l t k wér kor bèèra

154
Droits sociaux kü kor bèèra

Education bér

Electeur v téro

Election législative dép tév tér

Election municipale kɔséyémuv tér

Election présidentielle pèrèz d muv tér

Eligible dà v téyi

Elire v té ( a), lén (a)

Elite sanbɛɛ

Elu v téra, lénna

Embargo hèr

Emblème w ns , w in

Emprisonnement ɲitir

Emprisonnement à vie ɲitir t

Enfant légitime z nza

Enfant naturel wamim zo

Enquête laàler

Enseignement kàr nl

Entrer en vigueur ɓ ak (a)

Environnement duure

Esclavage wob mu

Escroquerie k nl

155
Etat t

Et t ’ x pt d s ɓ pànk

Etat de droit làl wah pànk

Européen nàns r

Exclusion sociale n ilénl

Exécution arbitraire bàk ɓ er

Exécution extrajudiciaire k k ɓ er

Exécution sommaire f af a ɓ er

Exil k h dèd ɛr

Exilé k h dèd ɛro

Exiler dè d ɛ k h (a)

Extorquer k ɛk ɛ (a)

Extorsion k ɛk ɛl

Facilitateur w okaro

Faire appel w àn c t (a)

Fanatisme religieux l ar sum i

Féodalité bɛmusumɛɛ

Fête nationale k h s bèèn

Fidélité térénl

Fonction publique k vɛɛném tonl t r

Fonctionnaire k vɛɛném tonl t r

Fondé de pouvoir muatonniyad bèèn

156
Fonds propres k r nàf r

Forces armées nationales k h ht ɓ

Forces de sécurité k h parowà

Fraude k nl

Fraude électorale v té k nl

Fusion ɲuun r

Gage kééd r d ɛ

Garde à vue fébàr p l s ɓ cɔn

Garde de sécurité pénitentiaire kàs paro

Garde des enfants h y par

Gendarmerie z nd r m wa tonl l è

Généralités b conconwà

Génocide s v nl

Gouvernement k vɛɛném

Gouverner d pànk yah (a)

Gouverneur k vɛɛnɛrè

Grâce présidentielle pèrèz d sɛnd ɛr

Greffier èréf é

Greffier en chef kèréf éɲ nso

Grève tonl d nn l

Grève illégale tonl d nl na y térénna

Groupe ethnique s kuure

157
Groupe parlementaire dép téwa kuure

Haute trahison lém sumɛɛ

Héros national k h sanb ɛ

Hiérarchie ɲ h somud nl s

Homicide n ɓ er

Homicide volontaire liékan ɓ er

Homme politique p l t k wéro

Huis-clos sànkawér

Huissier H se

Hymne national b mu b sé

Illégal làl pr

Illégalité làl p r mu

Immigration kày mu

Impartial mt

Impartialité t ml

Impérialisme pànk s r

Impôt lànp

Impunité M nɲ r

Inceste kr

Incestueux kr b o

Inculpé ɲ nt ro

158
Inculper de ɲun (a)

Indécis titikaa

Indécision titikar

Indépendance Wim tenl


Indépendance de la justice /
c t wim tenlo
magistrature
Indépendance économique nàf r wim tenl

Indépendance politique p l t k wim tenl

Infanticide h yuaɓ éro

Information judiciaire c t w nacàr

Information judiciaire : contre x c t w nacàr la ɓ

Infraction wé er

Innocent y ɓ a on

Inspecteur ɛs pɛk tɛɛ

I sp t ’Et t t ɛs pɛk tɛɛmu

Installation bàr l

Institution tonl kuuref ar n ɛ

Institution judiciaire c t tonl kuuref ar n ɛ

Insurrection populaire z am k ar

Intégration régionale rez ɔ yi zorom n yi

Intégrité morale h aràmu, buamu

Intégrité physique dɛɛyiciow

Intellectuel b z nlo

159
Intelligentsia b z nɓa

Interdire hè (a)

Interdit hèr

Intérêt national k h c n

Interjeter appel m w an c t (a)

Intermédiaire w okaro

Interprète bioniyèrèm lo

Interview T àr

Intolérance yankap r

Invalider lénn i (a) / in (a)

Invalidité in l

Isoloir v tésànkan

Jour férié v nl wizonle

Journal officiel k h s obɛv ah

Journal parlé k h buer b

Journal télévisé télév z ɔbèèbuer

Juge z zè

Jug ’ stru t z zèb c r ro

Jugement avant dire-droit c t na leè d làl b r yah

Jugement rendu ct n w

Jurer baà (a)

Jurés c t wér ɓà

160
Juridiction citi lah

Jury c t wér ɓà kuure

Justice t ɛ, zitis

Justifier zén lo mu bon (a ), m t (a)

Langue nationale kãh b on

Langue officielle k h tont r b on

Légal b ko

Légalité làl w h

Législation làl ɓà, làl wa

Légitime défense fém tenno

Légitimer ni w h (a)

Légitimité làl bèn ɛ

rté ’ ss t kuuref l n

rté ’ tr pr s nàf r t r n

Liberté ’ét ss t kɛɛn l èl r n

rté ’ xpr ss b on n

rté ’ p leékaa-zéén r n

Liberté de conscience b z l n

Liberté de croyance t n dér n

Liberté de penser leékar n

Liberté de presse buer n

Liberté de religion et de culte f alo nan f r t n dér n


161
Liberté provisoire te m tenvé

Liberté syndicale s nd k ɓa kɛ m ntenl

Libertés publiques z am b kɛ m ntenl

Libre circulation des biens n ib vaɓàbuenl n i

Libre circulation des personnes n viɛ vaɓàɓuenl n i

Lieu public z am lah

Liste électorale V tér ɓa yènn v ah

Litige t ɛw an r , w an

Loi Làl

Magistrat t ɛfuɛro

Magistrature t ɛfuɛroɓa kuure

Magistrature suprême t ɛfuɛroɓa ɲ h bèèn

Mairie mɛɛr

M s ’ rrêt t rr t kàs oz n

Maître v k

Majorité b ɛpob ɛk

Majorité civile d tenl

Majorité parlementaire dép téɓ kuure na pob ak

Majorité pénale d nkàs zor

M t ’ r wr

M t ’ rrêt kasoyidero w r

Mandat de comparution c t var

162
Mandat de dépôt ɲi tir

Mandat présidentiel pèrès d tonl t r l l ɲi

Mass mass média buer b t r tɛ

Membre actif kuurezatente

M r ’ ur kuurec k dér

Membre statutaire kuuref r lo lànd nu

Mémoire h cr

Message à la Nation t ɛnir ho k h yi

Mesures de sûreté h ɛrày r w na

Meurtre n ɓ er

Militant kuurenii, bɔntɔr nii

Militantisme kuuren vemu, bɔntɔr niimu

Militer t kuure yi (a), t bɔntɔr (a)

Ministère m n s tonl luè


Ministère de la justice t ɛfuɛr m n s r tonl lue

Ministère public z am ɲità t ɛfuɛr tonl t r ɓa

Ministre mns,mnsr

Minorité y d biɛkaɲii

Monde occidental làns r ɓ k na

Mondialisation dmɲ b yɛbɛnl

Moraliser bè térénl w h w (a)

Mouvement tonlotaroɓà lero

163
Multipartisme pàat k it r

Nation k h , t n, ma z n

Nationalisation k h b wéro

Nationaliser bè k h b (a)

Nationalité k h n comu

Naturaliser ni k h nicomu (a)

Népotisme nép t s m , c nl

Nomadisme politique p at ɓahɛɛr yi

Nomination dérotonl yi

Non-votant y m nwév té

Notaire n tɛɛr

Observateur k aràs ro

Officiel k h yèniwanb

Officier de police judiciaire polisi na lee k é c t beraa min wan

Officier public kãh yèni w n v at aro

ONU (ONI) ONI

Opérateur économique d anlobèèn so

Opportunité des poursuites pànk y ver c n

Ordonnance c t l r v ah

Ordre pànk nir

Ordre public zààm ɓaro seni

164
Organisation kuere, kuure
Organisation inter
kuere na y t nàà k vɛɛném nɓa
gouvernementale
Organisation non kuere na y man t k vɛɛném n yen
gouvernementale w n
P

Palais de justice zts,t fuɛr lah

Parquet zts,t fuɛr lah

Parti au pouvoir p at na to pànk

P rt ’ pp s t p at na on pànk yi

Parti majoritaire p at na pànk ɓ a

Parti politique P at p l t k

Parti unique p at dàkén m d n

Partie civile c t m ro

Parties au procès c t roɓà kuuraa

Patrie miɛz n

Patriote miɛza

Patriotisme miɛzàmu

Pédophilie h yuah ɲakonzo

Peine kàs ɲ h tèr

Peine de mort c t w nɓ ér

Pension alimentaire h r yàamu

Pension de retraite n iver sà n , ntɛrɛt sà n


Personnels judiciaire et
c t tonlotaroɓa
auxiliaires de justice
165
Pétition b càr v ah

Peuple n z am

Pè ’ t té k réd té

Plaignant ɲ h t in r

Plainte h nl yiolénl càr


Plainte avec constitution de
h nl citiro càr
partie civile
Plainte en justice c t càr

Plan de développement tont n ɛ w n

Pluralisme politique p l t k wér w k it r

Police p ls

Politicien p l t k wér

Policier p l s nu , p l s nii

Politique p ltk

P ut ’ vr t d re y r

Pourvoir en cassation s ns c t f r dàb ni

Pourvoir en cassation (se) s ns c t f r dàb ni (a)

Pouvoir exécutif k vɛrɛném pànk tonl

Pouvoir judiciaire c t f r pànk

Pouvoir législatif dép téɓ tonl pànk

Préfecture k m nd tonnoluè

Préfet (chef ’ rr ss t K m nd

Premier ministre pérém yé m n s r

166
Présidence Pèrèz d tonnoluè

Président Pèrèz d

Président du Faso Fas pèrèz d

Président du tribunal C t roɓà yad

Presse z r nan t aroɓà

Prêter serment déɲi (a)

Prévenu b y aro na y c tiɛ

Priorités nationales k h bèèraa na d yah

Prison kàs z n

Prisonnier kàs nii / kàs nu

Procédure èr w h

Procédure civile y lénl w h

Procédure judiciaire ctfr w h

Procédure pénale ɲ h t in r w h

Procès b ctr

Procès verbal bèèm r

Processus démocratique z am pànk l r w h

Etat de droit làl w h w nk h

Bonne gouvernance h ɓuawésenl

Procureur général c t m n s r lah l ro

Programme de développement s ér tont n ɛ

Programme politique p l t k tont n ɛ

167
Programmer bara tont n ɛ (a)

Projet de société kɛɛn yiitonni p r zɛ

Protection par
Protection des droits de
nivé k r bèèraa par yi

Protocole bɛɛ paro

Province p r vɛns

Q/R

Quorum n viɛ ɲii n ko

Racisme N vemus c inl

Raciste nivemusiicüinlò

s ’Et t k vɛɛnɛm t nb

Rebelle k ar

Recensement mr

Récidive b kuoh biniwer

Récidiviste b kuoh biniwero

Réclusion criminelle kàs nàn pànk tonl


Réclusion criminelle à
kàs nàn pànk tonl na m n vé
perpétuité
Recommandation t b zéén r

Recommander zéén t b (a)

Référendum éréféradɔm

Réforme n w kar

168
Réfugié kày r , kày nii

Région èréz ɲɔ

Régionalisation p am mu sankanir

Régionalisme p am mu sankanir huekar

Registre wizenn wérénv ah

Règlement intérieur kuurelànd

Règlementaire landaw h wanbee

Règles du jeu démocratique ɲ nkaalànd ɓ

Réhabilitation dér m lah yi

Relation Nord-Sud b amul r nààk -biɛ

Remaniement ministériel m n s r ɓa pàr r

Remise de peine
kàs c r l
Renvoi Bnl

Requérant v ah t ar c t f yi

Requête v ah t ar c t f royi

Révision de procès c t b n wér

Révolution rév l s yɔ, k ar

Scrutin tér

S r t ’ stru t tuacarotonni

Secteur privé k r tonnit r d n

Secteur public z am d n

Section Sankay

169
Sécurité sociale n pomu h ɛràkɛnl

Ségrégation huekar , c inl

Serment ɲindér bèèn

Session onl p ah
Session de la chambre
n ɓ er c t f r p ah
criminelle
Signature n ibèr

Socialisme sosiy l s m

Société civile n pomu, nicomu

Soldat d sn

Solidarité nationale k h séen m nlo

Sous-commission kuureza

Souveraineté nationale k h ɓar m tén

Statut f r l s

Statuts kuuref r l lànd

Substitut du procureur p r k rɛɛrè lah l ro

Suffrage exprimé v tér ɓà ɲi

Suffrage universel tér yib zéen

Suppléant lah l ro

Suspect titikaa

Suspect sérieux titikaatente

Suspendre d nn (a)

Suspension d nn l

Syndicats ton-t ɓ t ɛfuɛroɓà

170
T

Table ronde zéén m nyileràà

T ux ’ st t b y wér ɓah du

Taux de participation b wér ɓ h du

Terrorisme p am muy ar mu

Terroriste p am muy aro

Testament ɲi dér

Tolérance sɛnd r m

Torture bier nànpon

Tr ’ u

Traite négrière wob wayiɛro

Traitement ɓuar

Traitement inhumain n vemuɓuar sumɛɛ

Traitement cruel ɓuanààyikomu

Traitement dégradant ɓuanààkuomu

Transitoire k ar

Transparence h aràmu, tentemu

Trésor public z am nàf r luè

Tribalisme N puaɓ kiɛn l

Tribunal c t z bèèn , t b n l

Tribunal administratif tonnit r b ct zn

Tr u ’ st

Tribunal de grande instance c t z bèèn

171
Tribunal départemental k bɲ h ct zn

Tribunal du travail tonl c t z n

Tribunal pénal ɲ h t in r c t z n

U/V/X

UEMOA M

Unanimité ɲit mu

Union Africaine f r k ɓ nɓuaɲit mu

Valeur culturelle buamub cuk

Valider tà (a)

Validité Tàr

Vérifier k aràs (a)

Veto Pr w h

Vice-président v s pèrès d

Viol h ɲar nààpànk

Viol de mineur h nzaf ɛh ɲar

Violation b y ar

t s r ts ’H nivemukonn l y ar

Violence conjugale pànk wér yaamu yi

Voie diplomatique t b lomul r

Voie hiérarchique kànbir w h

Voie officielle p am ab w h l r

Voix délibérative téwér w h l r

172
Votant téwéro

Vote v té

Vote à main levée n ih on r v té

Vote nul v té in r

Voter une loi làl v tér

Xénophobe n h n ɲinlo, kãb ɛɲinlo

Xénophobie n h n ɲinl / kãb ɛɲinl

173

Vous aimerez peut-être aussi