Vous êtes sur la page 1sur 5

‫قلمم‬

‫س رو مرة ال م‬- Sourate Al Qalam / La plume


‫سم ٱل ٱل حر محم نــن ٱل حرحيم‬
‫ب م‬
[La lettre]Noun par la plume et ce que les hommes écrivent ‫ون‬ ‫ـس و‬
‫ط ور ـ‬ ‫ن و مـٱل ـقلـم ـومـا ي م‬
‌ 1
‫ـما‌ أـ ـ‬
De par la grâce de ton Seigneur, tu n'es pas possédé[comme le 2
prétendent les ignorants] ‫نت بن معمـة ـرب ك ـ‬
‫ك بم مـج ونون‬
et une récompense jamais interrompue t'est réservée, ‫ك ـل ـ مجراا ـغ مي ـر م مـم ونون‬‫ن لـ ـ‬
3 ‫وـإ ح‬
Ton comportement est éminent, ‫خ ولق ـعظيم‬ ‫ى و‬ ‫ك لـ ـعلـ ن‬
4 ‫وـإنح ـ‬
Bientôt tu verras et [les mécréants] verront, ‫س وتبم ص ور ـو ويبم ص ور ـ‬
‫ون‬ 5 ‫ـف ـ‬
qui d'entre vous a perdu la raison. ‫ون‬ ‫ بأـيي ك وك و‬6
‫م مٱلم مـف وت و‬
Ton Seigneur connaît mieux que quiconque ceux qui s'égarent de Sa ‫سبيله ـو و‬
‫ه ـو‬ ‫ض ح‬
‫ل ـعن ـ‬ ‫ه ـو أـ معلـ و‬
‫م بمـن ـ‬ ‫ك و‬‫ن ـربح ـ‬ ‫إ ح‬7
Voie et ceux qui sont bien guidés. ‫م مهتـدينـ‬ ‫ـ‬
‫م ب مٱل و‬
‫أ معلـ و‬
‫م ذب‬ ‫ك‬
N'obéis pas pas à ceux qui [te]démentent, ‫فل ت يطع ٱل كمكذ يبي‬ 8
qui aimeraient que tu transiges [avec eux], afin qu'ils transigent[avec 9
‫و وـدوا لـ مو وت مده و‬
‫ن ـف وي مده ون ـ‬
‫ون‬
toi].
N'obéis pas à celui qui ne cesse de jurer et qui est méprisable, ‫ل ح حـلف حمهين‬
‫و ــل وتط مع وك ح‬ 10
qui ne cesse de s'adonner à la médisance et au colportage de 11
calomnies, ‫شا‌ء بنـميم‬
‫ماز حم ح‬
‫ه ح‬
‫ـ‬

‫خ مير وم معتـد أـثيم‬


de se montrer avare de ses biens, de s'adonner à la transgression 12
[envers les hommes] et au péché,
‫حم حناع ل ك مل ـ‬
qui est rustre et, de surcroît, connu pour être mauvais. ‫ك زـنيم‬ ‫وع وت ك‬
‫ل ب مـع ـد ـذٲل ـ‬ 13
14
[Ne lui obéis] même s'il a beaucoup de biens et de nombreux fils!
‫أـن ـك ـ‬
‫ان ذا مـال ـوبـنين‬
Lorsque nos versets lui sont récités, il dit: «Ce sont des légendes 15
d'anciens!» ‫ل أـ ـ‬
‫س نـطي ور مٱل ـ حولينـ‬ ‫ى ـعلـ ميه ءـاي نــ وتنـا ـقا ـ‬‫إ ـذا وت متلـ ن‬
Nous le marquerons sur le museau! ‫طوم‬ ‫خرم و‬
‫م وهۥ ـعلـى مٱل و‬ ‫سنـس و‬ ‫ـ‬ 16
Nous avons éprouvé[les polythéistes mecquois] comme Nous avons
‫ج حنة إ مذ أـ مق ـ‬
‫س و‬
‫موا‬ ‫مٱل ـ‬ ‫ إنحا بـلـ مونـ نـ وه مم ـكمـا بـلـ مونـا‌ أـ م‬17
‫صح نــبـ‬
éprouvé les propriétaires du verger lorsqu'ils jurèrent d'en faire la
récolte au matin, ‫صبحينـ‬ ‫لـي م‬
‫ـصر وم حنہـا وم م‬
sans dire:«Si Allah le veut!» ‫ـست مـث ون ـ‬
‫ون‬ ‫و ــل ي م‬ 18
Alors qu'ils dormaient, un châtiment de ton Seigneur s'abattit de nuit 19
sur [le verger] ‫م ـ‬
‫ون‬ ‫ه مم نـا‌ٮم و‬ ‫اف ـعلـ ميہـا طـا‌ٮمف كمن حرب ك ـ‬
‫ك ـو و‬ ‫ـفطـ ـ‬
20
‫ـفأـ م‬
[qui brûla] et devint aussi noir qu'une nuit ténébreuse,
‫ـت ـكٱل ح‬
‫صريم‬ ‫صبـح م‬

Au matin, ils s’interpellèrent: 21


‫ـف ـتنـاد مـوا وم م‬
‫صبحينـ‬
22
«Partez tôt à votre champ, si vous voulez récolter!»
‫ى حـرم ث وك مم إن وكن وت مم ص نــرمينـ‬ ‫ٱغ ودوا ـعلـ ن‬ ‫أـن م‬
Ils se mirent en route en disant à voix basse: ‫خ نـ ـف وت ـ‬
‫ون‬ ‫ـفٱنطـلـ وقوا و و‬
‫ـه مم يـ ـت ـ‬ 23
«Ne laissez aujourd'hui aucun pauvre y entrer!» ‫سكين‬ ‫م ـعلـ مي وكم كم م‬ ‫أـن حل ي مـد و‬
‫خلـ حنہـا مٱلي مـو ـ‬ 24
Ils s'y rendirent décidés [à ne rien en donner] et convaincus d'en avoir 25
le pouvoir. ‫ى حـرم د ـق نـدرين‬ ‫ـغد مـوا ـعلـ ن‬‫و ـ‬
Mais lorsqu'ils virent le verger, ils s'écrièrent:«Nous nous sommes
‫ضا‌ل و ـ‬
‫ون‬ ‫ما ـرأـ مو ـ‬
‫ها ـق و‬
‫الو‌ا إنحا لـ ـ‬ ‫ـفلـ ح‬ 26
trompés de chemin!
[Non, c'est bien ici!] Mais nous avons été privés!» ‫ن م مـح ورو وم ـ‬
‫ون‬ ‫ب مـل نـ مح و‬ 27
‫ط وه مم أـلـ مم أـ وقل لح وك مم لـ مو ـل وت ـ‬ ‫ل أـ مو ـ‬
Le plus raisonnable d'entre eux dit:«Ne vous avais-je pas incité à ‫س و‬ 28
dire:«[Nous récolterons demain], si Allah veut.»
‫ح ـ‬
‫ون‬ ‫سب ك و‬ ‫ـقا ـ‬
Ils dirent«Gloire et pureté à notre Seigneur! Oui nous étions ‫ـق و‬ 29
transgresseurs!» ‫سبم ح نــنـ ـرب كنـا‌ إنحا وك حنا ظـ نـلمينـ‬
‫الوا و‬

Puis ils s'adressèrent mutuellement des reproches ‫ى ب مـعض يـتـلـ نـ ـو ومون‬ ‫ض وہ مم ـعلـ ن‬
‫ل ب مـع و‬ ‫ـفأـ مقبـ ـ‬30
et dirent«Malheur à nous! Nous avons transgressé orgueilleusement! ‫ـق و‬
‫الوا ي نــو مـيلـ ـنا‌ إنحا وك حنا طـ نـغينـ‬ 31
[Nous espérons] que notre Seigneur nous remplace [ce verger] par ce ‫ى ـربو ـنا‌ أـن ويبم دلـنـا ـ‬
‫خ مي ارا كم من ـہا‌ إنحا‌ إلـ ن‬
‫ى ـرب كنـا‬ ‫ ـع ـ‬32
‫س ن‬
qui sera meileur. C'est en notre Seigneur Seul que nous portons
espoir.»
‫ـرٲغ وب ـ‬
‫ون‬
Tel est le châtiment ici-bas[pour qui se montre avare du bienfait
‫اب مٱلـخ ـرة أـ مكبـ ور لـ مو ـكا ونوا‬ ‫ك مٱل ـع ـذ و‬
‫اب وـلـ ـع ـذ و‬ ‫ـك ـذٲل ـ‬ 33
qu'Allah lui accorde]. Et le châtiment de l'au-delà est plus grand
encore, s'ils savaient!
‫م ـ‬
‫ون‬ ‫ي مـعلـ و‬
Ceux qui craignent leur Seigneur jouiront, auprès de Lui, des Jardins 34
de la félicité, ‫ج حن نـت ٱل حنعيم‬ ‫ن ل مل و‬
‫م حتقينـ عن ـد ـرب كہ مم ـ‬ ‫إ ح‬
Traiterons-Nous ceux qui sont soumis [à Allah] comme ceux qui se 35
rendent coupables[de mécréance]? ‫سلمينـ ـك مٱل و‬
‫م مجرمينـ‬ ‫م م‬ ‫أـ ـفن مـج ـع و‬
‫ل مٱل و‬

Qu'avez-vous donc? Comment pouvez-vous juger ainsi? 36


‫م ـ‬
‫ون‬ ‫ف تـ مح وك و‬
‫مـا لـ وك مم ـك مي ـ‬
Détenez-vous,[pour affirmer cela], un Livre[révélé] dans lequel vous 37
étudiez, ‫س ـ‬
‫ون‬ ‫أـ مم لـ وك مم كت نــب فيه تـ مد ور و‬

[et qui énoncerait que] vous obtiendrez tout ce que vous désirez? 38
‫ن لـ وك مم فيه لـمـا تـ ـ‬
‫خيح ور ـ‬
‫ون‬ ‫إ ح‬

Auriez-vous obtenu de Nous des engagements formels valables ‫أـ مم لـ وك مم أـ ميم نــن ـعلـ مينـا ب نــل ـغة إلـى ي مـوم مٱلقي نــمـة إ ح‬
39
‫ن‬ ‫ن‬
jusqu'au Jour de la Résurrection, vous accordant ce que vous jugerez
[bon pour vous]?
‫م ـ‬
‫ون‬ ‫لـ وك مم لـمـا تـ مح وك و‬
40
‫س مل وه مم أـيو وهم ب ـذٲل ـ‬
Demande-leur qui d'entre eux en est garant?
‫ك زـعيم‬ ‫ـ‬
41
Ont-ils des associés [qui leur assurent cela]?Qu'ils fassent donc venir ‫ش ـر ـكا‌ وء ـف ملي مـأ وتوا ب و‬
‫ش ـر ـكا‌ٮمہ مم إن ـكا ونوا‬ ‫أـ مم لـ وه مم و‬
leurs associés s'ils sont véridiques[en ce qu'ils prétendent]!
‫ص نــدقينـ‬

‫و‬
42
[Mentionne] le Jour où (saq |une jambe) de ton Seigneur sera dévoilée, ‫ٱلس و‬
‫جود‬ ‫ن إلـى‬
‫ساق ـو وي مد ـع مو ـ‬
‫ف ـعن ـ‬ ‫م وي مك ـ‬
‫ش و‬ ‫ي مـو ـ‬
on leur demandera de se prosterner, mais ils ne le pourront pas.
‫ـف ـل ي م‬
‫ـستـطي وع ـ‬
‫ون‬
43
Le regard baissé, l'humiliation les couvrira. On les appelait [ici-bas] à ‫ه وق وه مم ذلحة ـو ـق مد ـكا ونوا‬ ‫خ نـش ـع اة أـ مبص نــ ور و‬
‫ه مم تـرم ـ‬ ‫ـ‬
se prosterner [pour Allah], alors qu'ils en étaient capables [mais ils s'y
refusaient]. ‫م ـ‬
‫ون‬ ‫س نـل و‬ ‫جود و و‬
‫ـه مم ـ‬ ‫و‬
‫ٱلس و‬ ‫ن إلـى‬
‫وي مد ـع مو ـ‬
44
Laisse-Moi donc [M'occuper] de ceux qui démentent ce message (= le
‫ب بہ نــ ـذا مٱلحـديث‬ ‫ـف ـذرم نى ـومـن وي ـ‬
‫ك ك‬
‫ذ و‬
quran). Nous les conduirons progressivement [à leur perte] sans qu'ils
ne s'en rendent compte.
‫م ـ‬
‫ون‬ ‫ج وهم كم من ح مـي و‬
‫ث ـل ي مـعلـ و‬ ‫ـست مـدر و‬
‫سن م‬ ‫ـ‬
Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est implacable! ‫ن ـك ميدى مـتين‬ ‫و وـأ مملى لـ وه مم إ ح‬ 45
46
Leur demandes-tu un salaire qui les accable d'une lourde dette?
‫سـل ول وه مم أـ مج ارا ـف وهم كمن حم مغ ـرم وم مث ـق ول ـ‬
‫ون‬ ‫أـ مم تـ م‬
Connaissent-ils l'Invisible si bien qu'ils écrivent [ce qu'il en est et en 47
informe les hommes]? ‫ون‬ ‫م مٱل ـغ مي و‬
‫ب ـف وه مم ي مـك وت وب ـ‬ ‫أـ مم عن ـد و‬
‫ه و‬
48
Patiente quant au décret de ton Seigneur et ne sois pas comme [Jonas] ‫ك و ــل تـ وكن ـكصـاحب مٱل و‬
‫حوت إ مذ‬ ‫ح مكم ـرب ك ـ‬ ‫ـف م‬
‫ٱصبرم ل و‬
le compagnon du poisson lorsque[dans son ventre], plein de tristesse
et d'affliction, il implora [son Seigneur] ‫ـه ـو م مـك و‬
‫ظوم‬ ‫ـى و و‬ ‫نـاد ن‬
Si un bienfait de ton Seigneur ne lui était parvenu, il aurait été rejeté ‫ه ـو‬‫لح مو ـل ‌ أـن تـدـٲ ـر ـك وه ن معمـة كمن حرب كهۦ لـ ونب ـذ ب مٱل ـع ـرا‌ء ـو و‬ 49
[du ventre de la baleine], blâmé, sur une terre déserte, ‫م مـذ وموم‬
Mais son Seigneur l'a élu et l'a placé au nombre des vertueux. ‫ص نـلحينـ‬ ‫ج ـعلـ وهۥ منـ ٱل ح‬ ‫ٱج ـتبـ نـ وه ـربو وه ـف ـ‬
‫ـف م‬ 50
Peu s'en faut que les mécréants se te transpercent du regard lorsqu'ils ‫ما‬ ‫ك بأـ مبص نــره مم لـ ح‬ ‫كا ود ٱلحذينـ ـك ـف وروا لـ وي مزل وقونـ ـ‬ ‫وـإن يـ ـ‬ 51
entendent le Coran. Et ils disent:«Il est possédé!» ‫ون إنح وهۥ لـم مـج ونون‬ ‫ول ـ‬ ‫ذ مك ـر ـوي وـق و‬
‫سم وعوا ٱل ك‬ ‫ـ‬
Mais ce n'est qu'un rappel adressé à l'univers! ‫ه ـو إ حل ذ مكر ل ك مل ـع نـلـمين‬ ‫ـومـا و‬ 52

Vous aimerez peut-être aussi