Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
(In le jardin es granpatre e quatro infantes. Anne: Bon die, granpatre! Nos credeva que tu calor e narrar?
Omnes es gaudiose.) habeva ite al citate, usque nos audiva tu voce. Granpatre: Io ha un vitro con aqua hic! Io non
Granpatre: Ha, ha! Prende un pomo! ha labor a facer. E pro isto io narra. Comprende
Granpatre: Bon die, Pierre e Anne! Pierre: Gratias! Como pote tu seder in iste vos?
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: 1- ME L ECTIO N
Pierre e Anne: Si! Narra un breve conto, per Pierre: Qual impression! Il es triste que nos non
favor! habeva un apparato photographic. Io suppone
Granpatre: Con placer! que nos non videra jammais un tal vista de
novo.
(E ille narra, durante que le sol arde con su Granpatre: Si, Pierre, ma le multe homines non
radios calide. Quando ille ha finite, ille demanda oblida iste vista.
a su sposa:) Anne: Non pote nos sequer le ferrovia al casa,
granpatre?
Granpatre: Quando nos lunchara? Granpatre: Si, Anne.
Granmatre: A 12 horas, al mediedie.
Granpatre: Bon! Alora nos ha multe tempore. (E illes bicycla a casa.) #
Io propone que nos bicycla al station pro vider
le trainos. Ma io non ha billetes pro le traino!
Anne: Un bon idea, granpatre. Illo essera amu-
sante! Ha tu un bicyclo que tu pote prestar
nos?
Granpatre: Naturalmente!
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: 2- NDE L ECTIO N
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: 3- TIE L ECTIO N
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: 4- TE L ECTIO N
Interlingua contine parolas commun, e io sem- Sr. Interlingua: Interlingua nasceva in le anno na que interlingua es un perla inter linguas.
pre proba convincer mi amicos que illes debe 1951, post 27 annos de labor e recerca. On Interlingua pertine a omnes, e omnes pote usar
apprender lo. Io les informa super interlingua e habeva examinate le grande linguas mundial e lo in breve tempore.
da consilios e informationes. discoperiva que tote iste linguas habeva irregu- Jornalista B: Qual belle parolas! Si, le valor
Sr. Interlingua: Bon! Interlingua es incredibile- laritates. Ma post remover istos, restava le lin- practic de interlingua pote persuader un qual-
mente facile e immensemente utile pro omnes. gua international con poc regulas e nulle irregu- cunque persona a consentir con tu opiniones.
Multe homines crede que illo es impossibile, ma laritates. On pote solmente admirar le travalio Nulles se oppone! Ma tote lo que tu dice, es
si on compara interlingua con un qualcunque del scientistas e professores de linguas, le trava- ver. Permitte me dicer que tu es un bon orator.
del linguas que es le base de illo, illo es un lio excellente que on appellava interlingua. Le Sr. Interlingua: Multe gratias! Nos concorda
meravilia. On comprende un grande numero de valor de iste travalio supera omne cosas. Il es un que interlingua es multo utile pro le communi-
vocabulos in un lingua estranier sin cognoscer satisfaction haber un lingua, con le qual on cation international, e que nos pote recommen-
lo. pote communicar con omne homines. Quotidi- dar a omne nostre lectores apprender lo imme-
Jornalista A: Dice me un cosa: Qui discoperiva anmente io recipe litteras de homines, qui opi- diatemente. Lassa nos comenciar scriber…! #
interlingua?
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: 5- TE L ECTIO N
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: 5- TE L ECTIO N
Lection 6: Vos ha parlate ben super granmatre. Traduction: Durante su visita in Scotia le jorna-
Clave / Solutions Io legeva un bon articulo, ha tu lo legite? Le lista Bouchard scribeva multe articulos re (o:
citates ha essite grande. Illes ha servite torta. Le super) le pais a su jornal. Le articulos esseva
des exercices hiberno esseva multo frigide. scribite in interlingua, proque milliones de ho-
mines comprende iste lingua. A causa de isto le
Lection 1: Illes joca. Illes scribe le littera. Anne Lection 7: Nos habeva comprate le cosas, que articulos de sr. Bouchard es legite in tote le
sede in le confortabile e lege le magazin. Pierre esseva tanto grande como libros. Le jornalista, mundo, e le jornal es inviate a lectores in omne
es un nomine. Le catto anque habita in le casa. qui sede illac, ha le nomine Pierre. Nos non nationes. Assi homines ab un qualcunque pais
habeva audite le autobus. Tu habeva dicite, que pote communicar con omnes. Le jornal es un
Lection 2: Si, isto es un libro. No, isto es un ille non habeva jammais comprate le auto, que instrumento importante e utile pro communica-
sedia. No, isto es un casa. Isto es un catto. Isto habeva essite usate. tion international.
es un horologio. Si, isto es un littera. No, isto es Le redactor usava tote le articulos de sr.
un magazin. Isto es un porta. Si, isto es un lec- Lection 8: Le sposa luncharea in le cocina. Io Bouchard in le jornal, que appare quotidian-
to. Isto es un tecto. abandonarea le urbe, si io poteva. Le guida mente. Sr. Bouchard esseva multo diligente e
ridente non proponera, que le museo es com- scribeva material interessante. Le articulos esse-
Lection 3: Ille narrava la super illos. Illo non prate per Canada. Le torta es mangiate, e le va inviate per avion a Montréal ubi le redactor
pote parlar a ille. Illos es calide. Illa da lo a nos. lacte es bibite. habita. Pois illos esseva publicate cata die. #
Illa prende lo. Ille joca con illa. Illo audiva la.
Lection 9: Le herba esseva masticate per le
Lection 4: Ille comenciara inviar invitationes. In cavallo. Mangia le jentaculo, patre! Ille plenarea
quatro dies illa les visitara. Ille recipeva le jornal. le inveloppe. Le libro es comprate per gran-
Ante duo dies le littera iva per avion a Scotia. patre, qui non lo jammais legera. Le tasca esse-
Deman granpatre vos monstrara le nove cof- va ponite super le tabula. Le ecclesia esseva
fros. Le jornalistas es occupate. Hodie es jovedi, monstrate per le homines, qui habitava in le
e matre se gaudera a deman, venerdi. urbe.
Lection 5: Illes visitara le casa de granmatre. Le Lection 10: Le torta deliciosissime esseva man-
cameras del casa es grande. Le flores del jardin giate. Le auto esseva le plus rapide. Le arbore le
habeva multe colores: nigre, verde e jalne. Nos plus vetere da umbra. Le herba ha le color le
usa vostre horologios. Le porta del camera es plus verde. Illa habeva recipite le littera de ille
rubie. Le citates de mi pais es ancian. plus rapidemente que ille recipeva le littera de
illa. Le infante le minor esseva le plus car. #
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: GRAMMATICA
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: GRAMMATICA
à lui, à elle, à nous, à vous, à eux, à elles). cunde, tertie, quarte, quinte, sexte, septi- de manger).
me, octave, none, decime, de 11e à 19e:
Il : ce pronom neutre est utilisé comme en fran- dece-prime, dece-secunde ...dece-none, 20e Pour former le futur, on ajoute -a à l’infinitif :
çais, il niva = il neige, il face frigido = il fait vintesime, 21e vinti-prime, 22e vinti-secun- nos essera, illa laborara = nous serons, elle
froid. Il + haber (conjugué selon le cas) corres- de, 30e trentesime, 33e trenta-tertie, 40e travaillera (l'accent tonique tombe sur le -a
pond au « il y a » français. Il ha plure nove quarantesime, 50e cinquantesime, 60e se- final). Le futur proche s’exprime avec va (pré-
studentes in le schola iste anno. Il y a plu- xantesime, 70e septantesime, 80e octante- sent de vader = aller) + l'infinitif du verbe : illa
sieurs nouveaux étudiants à l’école cette année. sime, 90e novantesime, 198e cento va laborar = elle va travailler.
novanta-octave, 1.331e mille tres centos
On : pronom indéfini sujet (on crede = on trenta-prime. # Participe passé : on remplace la terminaison -ar,
croit, on spera = on espère). # -er et -ir de l’infinitif par -ate, -ite et -ite res-
VERBES pectivement : parlar - parlate, viver - vivite,
ADJECTIFS ET PRONOMS POSSESSIFS audir - audite. Le verbe auxiliaire est toujours
L'infinitif d’un verbe peut finir ou en -ar ou en avoir dans les phrases actives. Au passé compo-
Adjectifs possessifs : mi, tu, su, nostre, vo- -er ou en -ir : amar, leger, dormir. sé du français, il correspond une forme verbale
stre, lor (mon/ma/mes, ton/ta/tes, son/sa/ses, constituée de ha + le participe passé : io ha
notre/nos, votre/vos, leur/leurs). Ils se mettent Pour former le présent on élimine le -r de vivite, io ha audite, io ha essite = j’ai vu, j’ai
devant le nom, sans article, comme en français : l’infinitif : ama, lege, dormi. Les verbes esser, entendu, j’ai été, io ha ite, io ha venite = je
mi casa = ma maison. haber, vader ont des formes abrégées du pré- suis allé, je suis venu; dans le passé composé, le
Pronoms possessifs : mie, tue, sue, nostre, sent : es, ha, va. Le présent (comme les autres participe reste invariable.
vostre, lore (mien/ne, tien/ne, sien/ne, nôtre, temps) garde la même terminaison pour toutes
vôtre, leur) on ajoute -s au pluriel et, comme en les personnes : io ama, tu ama, ille/illa/illo Au plus-que-parfait et au passé antérieur du
français, ils sont précédés d’un article : mi casa ama, nos ama, vos ama, illes/illas/illos ama français, il correspond une seule forme verbale
e le tue = ma maison et la tienne. # (J’aime, tu aimes, il/elle aime, nous aimons, composée de habeva + le participe passé : io
vous aimez, ils/elles aiment). habeva parlate, nos habeva vivite, ille ha-
NOMBRES beva essite, vos habeva audite, illa habeva
Verbes réfléchis : ils se forment avec le pronom ite, ille habeva venite.
Nombres cardinaux: un, duo, tres, quatro, me, te, se, nos, vos, se : Pierre ama mover
cinque, sex, septe, octo, novem, dece, vinti, se = Pierre aime se mouvoir (remarquez l’inver- Participe présent : on remplace la terminaison
trenta, quaranta, cinquanta, sexanta, sep- sion); Pierre se move = Pierre se meut. -ar, -er et -ir de l’infinitif par -ante, -ente et
tanta, octanta, novanta, cento, mille = 1 – -iente respectivement : amar – amante; leger
10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000. Le passé (correspondant à l’imparfait et au – legente; finir – finiente.
Dece-tres, septanta-novem, cento vinti- passé simple du français) se forme en ajoutant
duo, mille duo centos octanta-cinque = 13, -va à la forme du présent : io parla, io parla- On peut traduire les expressions françaises, « en
79, 122, 1.285. va (je parle, je parlais); io usa, io usava (j’utili- + participe présent » et « en train de + l’infini-
se, j’utilisais). Pour exprimer le passé récent, on tif » comme dans les exemples suivants : va-
Nombres ordinaux: de 1er à 10e: prime, se- utilise venir de (io veni de mangiar = je viens dente a schola = en allant à l’école, in vader
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: GRAMMATICA
a schola = en train d’aller à l’école. çais, sauf c, ch, g, gn, h, j, qu, r, t et z. « ki » et « ké »; cette dernière prononciation
peut aussi être utilisée dans les mots composés:
Pour former le conditionnel : on ajoute -ea à c devant e, i, y se prononce « ts » et cc, « kts » benque, perque, proque.
l’infinitif : desirar – desirarea, servir – ser- (p.ex. accento [aktsento], accender [aktsen-
virea, proponer – proponerea. Après le si, der]). r est roulé comme en espagnol et en italien
dans les phrases conditionnelles, on utilise le (prononcé avec le bout de la langue).
passé (ou le présent, mais pas le conditionnel) : ch normalement se prononce « k » (p.ex. archi-
si io esseva ric io comprarea un grande villa tecto, bronchitis, chirurgo, psyche) sauf s’il t devant les diphtongues ia, ie, io se prononce
= si j’étais riche, j’achèterais une grande mai- s’agit d’un mot d'origine française, alors il se 'ts' (p.ex. action [actsiòn], gratia [gratsia],
son; si io habeva essite ric io haberea com- prononce comme en français. differential [differentsial], martio [martsio],
prate un grande villa = si j’avais été riche, gratiose [gratsiose], etiam [ètsiam]), sauf si le i
j’aurais acheté une grande maison. g est normalement dure, même devant e ou i porte l’accent tonique (p.ex. democratia [de-
(p,ex. grande, agente [aghente], collegio mocratìa], garantia [garantìa]).
En interlingua, il n’y a pas de subjonctif. Seule- [colleghio], geographia [gheografia], pedago-
ment le verbe esser a la forme sia = soit. Le gia [pedagoghia], vage [vaghe]); mais se pro- w se prononce 'v' ou 'ou' selon l’origine du
subjonctif français peut être rendu en com- nonce comme en français dans les suffixes mot (p.ex. walzer [vàltser], whisky [ouìski]).
mençant la phrase par que : que illa veni = -age, -agiar, et -agiose; de même que dans
qu’elle vienne. certaines paroles terminant par -ge ou -gi- L’accent tonique est normalement sur la voyelle
(p.ex. avantage, viage, forgia, legier, man- qui précède la dernière consonne du mot (en
Dans les phrases passives, on utilise l’auxiliaire gia). ignorant le -s du pluriel). Parmi les exceptions, il
esser et le participe passé : Pierre es amate y a le futur et le conditionnel des verbes (es-
per Anne = Pierre est aimé par Anne; le libro gn se prononce « gh-n » (magnific [magh-- sera, esserea, laborara, laborarea) et les
esseva legite per Andrea = le livre fut/était lu nific], gnomo [gh-nomo]). noms de jours de la semaine terminant par -di
par Andrée. (lunedi, martedi, mercuridi, jovedi, vener-
h est un peu aspiré (p.ex. haber, hotel), et di); où l’accent tombe sur la voyelle finale. Sou-
L'impératif a la même forme que le présent: muet dans rh et th (p.ex. rhapsodia, rheuma- vent, les mots se terminant par -le, -ne, -re
continua! stoppa! = continue! arrête! La tismo, athleta, throno, rhythmo). précédés d’une voyelle portent l’accent sur
forme de courtoisie est : vole ben (continuar, l’avant-avant-dernière syllabe (facile, ordine,
stoppar...). Pour la première personne du plu- j se prononce généralement comme en français tempore). #
riel on peut utiliser vamos : vamos continuar! (p.ex. jocar [jocàr]) mais parfois, il se prononce
= continuons! # comme 'i' semi-voyelle (p.ex. adjutar [adiutàr]). STRUCTURE DES MOTS
PRONONCIATION ph se prononce « f » (p.ex. phase [fase], phi- Decorar, decoration, decorator, decorative,
losophia [filosofia]). decorabile.
Les voyelles sont prononcées comme en espa- Audir, audition, auditor, auditive, audibile.
gnol ou en italien : a, e, i, o, u = a, é, i, o, ou. qu se prononce toujours « qw » excepté dans Ager, action, actor, active, agibile. Si le ver-
Les consonnes se prononcent comme en fran- les deux paroles qui et que, qui se prononcent be en latin a une racine spéciale pour le supin
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: GRAMMATICA
(forme nominale du verbe) (ex. -ag-/-act-), QUELQUES AUTRES DÉTAILS ment : p.ex. j’en veux = io vole de isto; je vais
alors, cette racine est utilisée pour les mots en à l’école, j’y vais = io va al schola, io va
-ion, -or et –ive (action, lector, factor). # Io arrivara a quatro horas = j’arriverai à qua- la/ibi/illac; je travaille à ce projet, j’y travaille =
tre heures io travalia a iste projecto, io travalia a isto.
PRÉPOSITIONS Es septe horas = il est sept heures. Le « c’est » français peut, selon le cas se tra-
11 de maio = 11 mai. duire par isto es, il es ou même simplement
Dans deux cas, la préposition peut se fondre 3 de augusto = 3 août. par es.
avec l’article : a le = al et de le = del (p.ex. al
matre del infante = à la mère de l’enfant). Les pronoms français « en » et « y » : en inter- « ce que » est souvent traduit par lo que : p.ex.
Les prépositions a = à, de = de, per = par et lingua, il n’y pas d’équivalents pour les pronoms Es lo que io vole = C’est ce que je veux. #
pro = pour sont utilisées à peu près comme en « en » et « y ». On doit les traduire explicite-
français. #
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 1
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 2
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 2
Es isto un tabula?
Es isto un lecto?
Es isto un sedia?
Es isto un confortabile?
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 4
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 5
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 6
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 6
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 8
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 8
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: L ECTIO N 10
fut publiée. Ses 27 000 mots forment la base représenter fidèlement le tronc commun des
Thomas Breinstrup
de l'interlingua. Linguistes et scientifiques ont langues naturelles. L'interlingua a la beauté et
travaillé pendant 27 ans à découvrir la « langue l'expression du latin et est idéale pour la poésie
COURS ÉLÉMENTAIRE D’INTERLINGUA
parmi les langues ». Plus d'un demi-siècle plus et la fiction, ainsi que pour les sciences. L'inter-
tard, l'interlingua est maintenant répandue lingua possède une vaste littérature riche et
Union Mundial pro Interlingua, 2014
partout sur la planète, avec des associations variée.
nationales et divers sites web. Le grec et le latin furent les piliers linguisti-
version francese:
L'interlingua est compréhensible immédiate- ques de l'Antiquité; le latin médiéval a ensuite
Martin Lavallée e Pierre Morin
ment pour quiconque maîtrise une des langues inspiré les sciences, la religion, le commerce, la
romanes (le français, l'italien, l'espagnol, le culture et la littérature. L'interlingua se situe
portugais, le roumain, le catalan, les langues dans cette continuité historique, en extrayant ce
Introduction rhéto-romanes, le latin, etc.). Une partie subs-
tantielle de l'anglais dérive des langues roma-
vocabulaire international gréco-latin, utilisé
dans tous les domaines de la vie humaine, et
En fait, vous connaissez pratiquement déjà la nes. Ainsi l'interlingua est accessible à presque peut nous donner un nouveau départ à l’aube
langue interlingua parce qu'elle est fondée sur un milliard de personnes. La grammaire est de ce nouveau millénaire.
le vocabulaire constitué des mots latins qui simple et peut être résumée en quatre pages. Ce cours consiste à apprendre la grammaire
existent encore dans les langues européennes. Aussi dans les langues slaves et germani- et le vocabulaire de l'interlingua en une série de
Même sans la connaître, un locuteur de la lan- ques, comme en anglais, se trouvent plusieurs 10 leçons qui permettront de connaître 400
gue française comprend l'interlingua « à pre- mots d'origine latine. L'interlingua est donc une mots. En deuxième partie, 5 leçons supplémen-
mière vue ». En effet, un francophone connaît langue facile à apprendre, avantage indéniable taires permettront d'acquérir au total 750 mots,
déjà un vocabulaire étendu de l'interlingua. pour une langue auxiliaire. L'interlingua donne une bonne base pour comprendre des textes
L'étude de la grammaire est facile, elle aussi. aussi une perspective linguistique et une plus normaux et sur laquelle enrichir son vocabu-
Pour acquérir une bonne connaissance de base grande compréhension du vocabulaire interna- laire.
de celle-ci, il suffit d'étudier les quatre pages du tional gréco-latin. Le journal Panorama contient des articles
document Grammatica.pdf. Ce livre montre comment il est facile d'actualité en interlingua. Il est publié à tous les
Donc, amusez-vous à étudier l'interlingua! d’apprendre les bases de la langue internationa- deux mois par l'Union mondiale pour l'interlin-
le. Ces bases sont utiles même pour les enfants gua (UMI). Le Service de livres UMI offre une
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: P REFACIO – CO NTENTO
Thomas Breinstrup: Cours élémentaire d’Interlingua (Français) • Union Mundial pro Interlingua • Version francese: Martin Lavallée e Pierre Morin •
Presentation graphic: Thomas Breinstrup • Illustrationes: Henrik Breinstrup • Internet: www.interlingua.com • © 2014 Thomas Breinstrup, Martin
Lavallée, Pierre Morin e Union Mundial pro Interlingua
CO URS ÉL ÉMENTAIRE D’INTERL INGUA: VO CAB UL ARIO