Vous êtes sur la page 1sur 86

Manuel d’Instructions

Modèle 2701-B
TM
PaveTracker Plus

LINDQVIST INTERNATIONAL S.A.


Z.I. La Marinière – 5, rue Gutenberg 91070 Bondoufle France
Tél. : 01 60 86 44 72 Fax : 01 60 86 40 23
E.mail : info@lindqvist-international.com

1
Les appareils Troxler sont protégés par des Brevets
Américains et internationaux. Le PaveTracker™ 2701-B Plus est
protégé par des brevets américains référencés sous les n° 6,400,161
et 6,677,763.

Copyright © 2004, 2005

Troxler Electronic Laboratories, Inc.


Tous droits réservés

Ce manuel ne doit en aucun cas, même partiellement, être reproduit


ou transmis sous quelque forme que ce soit et quelque soit le moyen
employé, de nature électronique ou mécanique, y compris par
photocopie, par enregistrement ou au sein de systèmes de stockage
et de documentation, sans l'autorisation expresse écrite de la société
Troxler Electronics Laboratories.

Fantastic est une marque commerciale de la société Dow Consumer


Products, Inc. 409 est une marque commerciale de la société The Clorox
Company. Excel, HyperTerminal, Microsoft et Windows sont des
marques commerciales de Microsoft Corporation. PaveTracker est une
marque commerciale de Troxler Electronic Laboratories, Inc. WD-40 est
une marque déposée par la société WD-40 Company.

PN 113045 Juin
2006 Edition
4.0/EP

2
CENTRES DE SERVICE AGREES

Troxler Corporate Headquarters


3008 Cornwallis Road
P.O. Box 12057
Research Triangle Park, NC 27709
Phone: 1.877.TROXLER (1.877.876.9537)
Outside the U.S.A.: +1.919.549.8661
Fax: +1.919.549.0761
Web: www.troxlerlabs.com

Technical Support
Phone: 1.877.TROXLER (1.877.876.9537)
E-mail: TroxTechSupport@troxlerlabs.com

FRANCE

Lindqvist International S.A.


Z.I. La Marinière - 5, rue Gutenberg 91070 Bondoufle France
Tél. : 01 60 86 44 72 Fax : 01 60 86 40 23
E-mail: info@lindqvist-international.com

3
Comment utiliser ce manuel

Permettez-nous de vous féliciter pour l’acquisition de votre


PaveTracker™ Plus Troxler Model 2701-B. Troxler, leader au sein
de la technologie des gammadensimètres, offre aujourd’hui
le PaveTracker Plus, unité de mesure à détection électromagnétique
pour détermination rapide de la masse volumique sur revêtements
routiers.

Ce manuel d’utilisation contient les informations nécessaires au


fonctionnement de l’appareil dans de bonnes conditions. Sont
également incluses diverses recommandations concernant la sécurité,
le paramétrage de l’appareil, les anomalies éventuelles et
la maintenance générale.

4
CONVENTIONS UTILISEES DANS CE MANUEL

Tout au long de ce manuel, vous trouverez des symboles distinguant


certaines parties du texte. Voici leur signification:

AVERTISSEMENT
INDIQUE DES CONDITIONS OU PROCEDURES QUI, SI NON
SUIVIES CORRECTEMENT, PEUVENT CAUSER DES BLESSURES
PERSONNELLES.

ATTENTION
Indique des conditions ou procédures qui, si non respectées,
peuvent causer des dommages à l’appareil.

NOTE
Indique des informations importantes qui doivent être lues
pour s’assurer d’une utilisation correcte.

〈TOUCHE〉〉 Le contenu de telles parenthèses correspond à une touche


du clavier de commande (chiffre ou autre) à utiliser. Par
exemple, la commande « Press <ENTER> » indique
qu’il faut presser la touche marquée « ENTER ».

AFFICHAGE Un style de frappe différent est utilisé dans le texte pour


indiquer informations ou messages affichées par l’appareil.

♦ Ce losange accompagne une liste d’éléments dont l’utilisateur doit


disposer (comme un matériel donné) ou qu’il doit connaître.

√ Une telle coche marque une étape à suivre. Si plusieurs d’entre elles
apparaissent à la suite, respectez alors leur ordre.
► Un tel triangle apparaît quand plusieurs options sont possibles,
chacune d’entre elles étant marquée de ce symbole. Vous
sélectionnerez alors avec soin celle qui correspond le mieux à une
situation donnée.
5
EU DECLARATION OF CONFORMITY

Application of Council EMC Directive 89/336/EEC.

NOTE
The Low Voltage Directive 73/23/EEC does not apply to the Model
2701-B PaveTracker Plus gauge because there are no voltages
greater than 75 V dc that are accessible by the operator.

Standards to which Conformity is Declared:

EN 55011:1998+A1:1999+A2:2002 – Industrial, Scientific, and Medical


(ISM) Radio Frequency Equipment

EN 61326:1997+A1:1998+A2:2001+A3:2002 – Electrical Equipment


for Measurement, Control, and Laboratory Use

Manufacturer: Troxler Electronic Laboratories, Inc.


P.O. Box 12057, 3008 Cornwallis Road
Research Triangle Park, North Carolina
27709 U.S.A.

Apparatus: Model 2701-B PaveTracker Plus

Year of Declaration: 2006

6
REGLEMENTATION FCC

L’appareil TROXLER PaveTracker modèle 2701 B a été


testé et avéré satisfaisant quant aux limites prescrites pour
les dispositifs industriels, scientifiques, et médicaux
conformément à la partie 18 des règlementations de la
Commission de Communications Fédérale (FCC).

Ces limites sont conçues pour assurer une protection


raisonnable contre les interférences quand l'équipement est
utilisé dans un environnement commercial.

Cet équipement génère, utilise et peut émettre des


radiofréquences énergétiques et, si non utilisé selon ce
manuel d'instruction, peut causer des interférences
perturbant les radiocommunications.

Le fonctionnement de l'équipement dans un secteur


résidentiel est susceptible de causer des interférences.

Les utilisations dans des secteurs résidentiels doivent être


aussi brèves que possible afin de réduire au minimum les
interférences.

7
NOTES

8
SOMMAIRE

CHAPITRE 1. INTRODUCTION AU MODELE 2701-B


Introduction .....................................................................................12
Caractéristiques générales ............................................................. 15
Composants et accessoires ..............................................................17
Déballage et Inspection ...................................................................18

CHAPITRE 2. DEMARRAGE
Clavier .............................................................................................20
Mise en marche ................................................................................22
Etat ...................................................................................................24
Menu de configuration ....................................................................25
Référence de compacité ...................................................................32
Mode de mesure ...............................................................................34

CHAPITRE 3. AJUSTEMENT DES MESURES


Introduction ………………………………………………………..35
Correction Offset ..............................................................................39
Calibration spéciale .........................................................................42

CHAPTITRE 4. UTILISER L’APPAREIL


Mesure de référence .........................................................................49
Préparation du site de mesure ..........................................................51
Mesures ...........................................................................................52
Rappel des données .........................................................................59

CHAPITRE 5. DONNEES D’UN PROJET


Gestion des projets .........................................................................61
Sauvegarde des données ..................................................................66

9
SOMMAIRE (Suite)

ANNEXE A. DEPANNAGE ET MAINTENANCE


Dépannage ....................................................................................…71
Température interne de l’appareil ................................................…72
Batterie .........................................................................................…73
Nettoyage de la semelle et du carter .............................................…75
Remplacement du disque de protection ........................................... …76
Pièces de rechange .......................................................................…77
Réexpédition de l’appareil ............................................................…78

ANNEXE B. PLAN DES MENUS


Description du plan ………………………………………………...80

ANNEXE C. CARACTERISTIQUES
Caractéristiques de mesure ...........................................................…85
Caractéristiques Electriques ..........................................................…86
Caractéristiques Mécaniques ........................................................…87

10
LISTE DES FIGURES

Figure Titre Page

1–1 Appareil PaveTracker Plus modèle 2701-B................14

2–1 Clavier..........................................................................20

3–1 Correction à partir d’éprouvettes PCG ......................40

B–1 Organigramme des menus ..........................................80

LISTE DES TABLES

Table Titre Page

2–1 Fonctions des touches du clavier ............................. ..21

11
CHAPITRE 1

INTRODUCTION AU MODELE 2701-B

Vous trouverez dans ce chapitre une présentation du PaveTracker™


Plus modèle 2701-B et de ses applications. Ce chapitre inclut
également la présentation des différents accessoires et indique les
démarches à suivre pour le déballage et la réception de l’appareil.

Sommaire

Introduction ....................................................................................... 13

Caractéristiques .. .............................................................................. 15

Composants et Accessoires .............................................................. 17

Déballage et Inspection ..................................................................... 18

12
INTRODUCTION

Troxler, leader dans la technologie des gammadensimètres, propose


aujourd’hui le PaveTracker Plus modèle 2701-B (voir Figure 1–1),
unité de mesure à détection électromagnétique qui permet une
évaluation rapide de la masse volumique des revêtements
bitumineux. Le PaveTracker Plus peut être utilisé sur des revêtements
routiers existants ou sur des matériaux fraîchement appliqués.
Cet appareil est idéal pour des mesures rapides en contrôle qualité
afin de découvrit une ségrégation éventuelle, mettre en évidence
des zones sous compactées et s’assurer de l’uniformité du
revêtement.

Le PaveTracker Plus est un appareil de précision conçu pour


fonctionner sans anomalies durant plusieurs années. Comme tout
appareil de précision, le PaveTracker Plus requière attention et
maintenance afin de faire perdurer précision et justesse.

L’utilisateur doit:

♦ Garder l’appareil propre et exempt de tous débris.

♦ Retourner l’appareil annuellement vers un centre agréé Troxler


pour entretien et calibration.

♦ S’assurer que l’appareil reste constamment clos. Il n’y a pas,


à l’intérieur de l’appareil, de composants réparables sur site.
Ouvrir le carter affecterait l’intégrité de l’appareil et annulerait la
garantie.

13
Poignée
Télescopique

Poignée de
transport

Afficheur

Clavier

Bouton
Port ON/OFF
Prise Série
chargeur

Figure 1–1. PaveTracker Plus - Modèle 2701-B

14
CARACTERISTIQUES

Le PaveTracker Plus (voir Figure 1–1) incorpore diverses


caractéristiques permettant une efficacité, rentabilité et flexibilité
inégalées

Le PaveTracker Plus effectue des mesures de densité grâce à une


technologie de détection électromagnétique, éliminant ainsi le besoin
d’autorisation gouvernementale ou de formation spécifique.
Les mesures accomplies en 2 secondes économisent temps et argent.

La mémoire de l'appareil peut stocker approximativement 1000


lectures pour revue ultérieure, impression ou transfert vers un PC.

Le clavier à 30 touches et l'écran d’affichage LCD 4 x 20 (affichage


à cristaux liquides) disposent tous deux d’un rétro éclairage les
rendant facilement visibles de jour comme de nuit.

Un disque remplaçable situé sous la semelle assure une protection


thermique pour les composants internes de l’appareil et protège
la semelle d’une usure prématurée.

La valise de transport du modèle 2701-B inclut une plaque


de référence intégrée servant de mesure de densité standard.

Le logiciel évolué du PaveTracker permet trois modes d'essai


(continu, moyenne, et ségrégation) pour une plus grande flexibilité et
des applications multiples. Le logiciel fournit également des calculs
automatiques (densité moyenne, % de compacité, % de vides) pour
une plus grande facilité d'utilisation.

Les mesures peuvent être ajustées en utilisant une correction de la


densité (offset), ajustement de la pente, ou calibrage par rapport à un
mélange afin d’augmenter la précision sur des matériaux spécifiques.

Le chargeur C.A. et l’adaptateur C.C livrés avec l’appareil


permettent une recharge sur secteur ou alimentation 12 V.

15
L’appareil dispose de deux indicateurs sonores. L’un monté à
l’intérieur et l’autre plus bruyant disposé sur le dessous. L’indicateur
interne émet une tonalité courte en réponse à une frappe valide sur le
clavier. Il retentit une plus longue tonalité quand l'opérateur appuie sur
une touche non valide ou lorsqu’un message d'erreur est affiché.
L’indicateur externe exécute les mêmes fonctions, et peut être activé
ou neutralisé comme souhaité par l'opérateur.

Un port de communication RS 232 série situé à l'avant de l’appareil


permet le transfert des données vers un ordinateur ou une imprimante.

La poignée télescopique amovible évite de se pencher pour effectuer


les mesures. La poignée de manutention facilite le transport de
l’appareil.

16
COMPOSANTS ET ACCESSOIRES

1. L’appareil, unité portable de détection électromagnétique


contient tous les modules électroniques et un bloc batterie
rechargeable.

2. La valise de transport intègre une plaque de référence


servant de mesure standard

3. Le chargeur C.A. et l'adaptateur C.C sont utilisés pour


recharger la batterie. Le chargeur C.A. accepte une tension
de 100 à 240 V, 47 - 63 hertz et fournit une tension continue
de 12 V à 1.8 A.

4. L’adaptateur C.C permet une recharge à partir d’une


alimentation 12 V CC, tel que l’allume-cigare d’un véhicule.

5. Le manuel (non illustré) détaille les procédures d’utilisation et


de maintenance de l’appareil.

6. Une imprimante (optionnelle, non illustrée) permet


l’impression des résultats.

17
DEBALLAGE ET INSPECTION

NO T E

Pour s’assurer d’un retour sûr du PaveTracker pour


réparation ou entretien, veuillez conserver le carton
d'expédition d’origine et autres matériaux d'emballage.

A la réception de l’appareil:

1. Procéder à une inspection et un inventaire complets. Si le carton


d'expédition et/ou n'importe quelle autre partie ou accessoires
semblent endommagés, informer immédiatement le transporteur
et votre représentant Troxler.

2. Vérifier que vous disposez bien des éléments suivants:

♦ Appareil PaveTracker Plus modèle 2701 B


♦ Valise de transport (Réf. 113034)
♦ Poignée télescopique (Réf. 113017)
♦ Chargeur CA (Réf. 110403)
♦ Adaptateur 12 V CC (Réf. 104156)
♦ Manuel d’instructions (Réf. 113045)

3. Soulever l’appareil et en inspecter la surface extérieure pour


déceler d’éventuels dommages
.

18
CHAPITRE 2

DEMARRAGE

Ce chapitre décrit les fonctions de base du modèle 2701-B. Il présente


le clavier de l’appareil et indique les instructions pour la mise en route
et le paramétrage de l’appareil.
.

SOMMAIRE

Clavier .............................................................................................20

Mise en route de l’appareil ..............................................................22

Statut ................................................................................................24

Menu configuration .........................................................................25


Configurer l’unité ......................................................................26
Date/Heure ................................................................................26
Température (Option) ................................................................28
Personnalisation ........................................................................29
Beeper externe ...........................................................................30
Code utilisateur ..........................................................................30
Ajustement de la pente de calibration .......................................31
Calibration spéciale ...................................................................31

Référence de compacité ...................................................................32


Activer une référence de compacité ..........................................32
Entrer une nouvelle référence ...................................................33
Désactiver une référence ............................................................33

Mode ................................................................................................34

19
CLAVIER

Le clavier du modèle 2701-B (Figure 2–1) permet à l’opérateur


d’accéder aux différentes fonctions du progiciel. Troxler a conçu
le clavier pour une utilisation aisée, avec des touches larges protégées
par un vernis anti- éblouissant. Noter que les touches de fonction sont
actives uniquement lorsque le message Ready est affiché. La table
2–1 décrit la fonction de chaque touche.

Figure 2–1. Clavier du modèle 2701-B

20
Table 2–1. Fonction du clavier

Touche Fonction Page


<STORE> Sauvegarde les dernières données dans le projet 66
en cours
<STATUS> Affiche les informations sur le statut de l’appareil 24
<RECALL> Rappel de la dernière mesure 59
<PROJ> Sélection, création, revue, transfert, ou effacement 61
d’un fichier projet
<SETUP> Affiche le menu Setup (configuration) 25
<TARGET> Sélection, entrée ou désactivation d’une référence 32
de compacité Marshall ou densité absolue sans
vides
<MODE> Sélection du mode de mesure, (Moyenne, Continu 34
ou ségrégation)
<OFFSET> Active, désactive ou modifie une correction 39
densité (Offset)
<REF> Pour effectuer une mesure de référence standard 49
<SPACE> Entre un espace
<LIGHT> Mise en marche / arrêt du rétro éclairage sur 23
clavier et afficheur
<YES> Pour répondre Oui aux questions
<NO> Pour répondre NON aux questions
<ESC> Ramène l’affichage au menu Ready sans
sauvegarde ou mise à jour des données
<0> .. <9> Entrée de nombres et accès aux options des
menus
<.> Entrée du point décimal
<ALPHA Accès aux lettres du clavier
LOCK>
<BACK SPACE> Ramène le curseur vers l’arrière
<↑>,<↓> Pour naviguer dans les menus et différents
affichages
<A> .. <Z> Entrée des lettres. Touches accessibles après
avoir presser <ALPHA LOCK>

21
MISE EN MARCHE

Pour mettre en marche le PaveTracker Plus, presser le bouton de


mise en route situé à l’avant de l’appareil près du port RS 232 Série
(voir Figure 1–1).

NOTE
Pour l’éteindre, presser et maintenir le bouton durant 2 secondes.

L’appareil affiche le modèle, la tension des batteries, la version


du progiciel, et le n° de série comme illustré ci-après :

Presser <ENTER/START> pour continuer. Le progiciel


effectue alors deux tests de bon fonctionnement, un autocontrôle
rapide suivi d’un test de l’affichage.

A l’issue des deux tests, , l’appareil affiche le message Ready :

L’opérateur peut accéder à toutes les fonctions depuis l’affichage


Ready . Sur la première ligne, l'écran indique si une correction est
active (voir la page 39). Quand un ajustement de la pente est actif
(voir la page 2-13), le symbole / est affiché .

La 2ème ligne indique la date et l’heure courantes. La 3ème ligne le


projet en cours (voir page 61), si existant. La dernière ligne indique
elle le mode de mesure (voir page 34).

22
Le PaveTracker plus dispose d’un clavier et d’un affichage rétro
éclairés. Pour activer l’éclairage, appuyer sur la touche LIGHT.

NOT E
L’éclairage augmente la consommation d’énergie.
Pour sauvegarder la batterie, Troxler recommande que
l’éclairage soit utilisé seulement si nécessaire.

Pour optimiser l’autonomie, le PaveTracker plus dispose d’un mode


veille, ainsi que d’une extinction automatique. Si aucune touche n'est
sollicitée durant cinq minutes, l’appareil passe en mode veille. Dans
ce mode, l’éclairage et la majeure partie de l'électronique est arrêtée,
mais toutes les données et paramètres de la mesure sont sauvegardés.
Pour quitter le mode veille, appuyer sur n'importe quelle touche.
Si aucune touche n'est sollicitée durant 60 minutes, l’appareil s'éteint
automatiquement.

NOT E
Si l’appareil entre en veille tandis que la mesure est en mode
continu (voir la page 34), l'affichage revient à l'écran READY.
Par contre en mode moyenne ou ségrégation, l’appareil maintient
son état actuel.

Le logiciel de l’appareil surveille la tension de batterie. Si la


tension tombe en dessous de 6.0 V cc, un symbole de batterie faible
apparaît en haut à droite de l’écran Ready . Recharger la batterie
comme décrit à la page 72. Après recharge, la tension de la batterie
doit être comprise entre 6.8 et 7.2 V cc. Si la tension chute en dessous
de 5.5 V dc, l’appareil s’éteint automatiquement.

23
STATUT

L'affichage du statut (status) permet à l'opérateur de contrôler les


informations relatives au statut de l’appareil, y compris la tension de la
batterie, la température interne, les unités de mesure (voir la page 26),
l'heure et la date de la dernière lecture de référence (voir la page 49).
Pour accéder à cette information, appuyer sur la touche STATUS.

L’appareil affiche

Pour naviguer dans les écrans d’affichage, utiliser les flèches Haut
et Bas. Pour Revenir à l'écran Ready appuyer sur la touche ESC.

24
MENU DE CONFIGURATION

Après la première mise en route et paramétrage du logiciel, l’appareil


sauvegarde la configuration. Ainsi l'opérateur n'aura plus besoin de
reconfigurer l’appareil à chaque nouvelle mise en route.

La configuration inclut l’unité de mesure (métrique ou


anglaise), la date et l'heure, la température, le nom du
propriétaire, l’activation du signal sonore externe,
l’identification de l’utilisateur, l’ajustement de la pente, et le
calibrage par rapport à un mélange.

Pour accéder au menu de configuration Setup , presser la touche


SETUP . L’appareil affiche:

Pour naviguer dans le menu de configuration, utiliser les flèches


HAUT et BAS. Pour choisir une option du menu, utiliser la touche
numérique correspondante. Pour retourner à l'écran Ready, appuyer
sur la touche ESC.

Le reste de ce chapitre détaille les options de configuration.


25
REGLAGE DE L’UNITE

L’appareil peut donner des résultats de mesure en unités métriques


(SI) ou anglaises. Pour modifier l’unité, taper 1 depuis le menu
Setup montré à la page 25. L’appareil affiche alors :

Choisir l’unité désirée avec la touche numérique correspondante.


L’appareil affiche la nouvelle unité et retourne au menu Setup .

DATE/HEURE

La fonction Date/Time permet de modifier l’heure et la date, et de


choisir leur format d’affichage. Pour accéder au menu Date/Time,
presser 2 depuis le menu Setup illustré à la page 25:

Depuis cet écran, l’opérateur peut changer l’heure, la date et le


format. Utiliser les flèches pour naviguer parmi les options. Pour
sélectionner une option, presser la touche correspondante. Pour
retourner à l'écran Ready, appuyer sur ESC.

26
Changer l’Heure

Pour changer l’heure, presser <1> depuis le menu Date/Time.


L’appareil affiche:

(Noter que dans cet exemple, l’heure est affichée avec le format
AM/PM . Pour changer le format, voir le chapitre Time Format à la
page 28. Pour valider l’heure affichée, presser <ENTER/START>.
Pour changer l’heure, utiliser les touches numériques et les touches
flêches pour permuter entre AM (matin) et PM (après midi). Presser
<ENTER/START>. L’appareil paramètre l’heure et revient au
menu Date/Time.

Changer la Date

Pour changer la date, presser <1> depuis le menu Date/Time.


L’appareil affiche:

(Noter que dans cet exemple, la date est affichée avec le format
mm/dd/yyyy t. Pour changer le format de la date, voir le chapitre Date
Format à la page 28.) Pour accepter la date affichée, presser
<ENTER/START>. Pour changer la date, utiliser les touches
numériques. Presser <ENTER/START>. L’appareil paramètre
la date et revient au menu Date/Time.

27
Format de l’Heure

L’appareil peut afficher l’heure sous le format AM/PM ou 24-heures .


Pour choisir le format, presser <3> depuis le menu Date/Time:

Utiliser les touches numériques pour choisir le format. L’appareil


configure le format de l’heure et retourne au menu Date/Time.

Format de la Date

L’appareil peut afficher la date sous la forme mm/dd/yyyy ou


dd/mm/yyyy , où mm = mois, dd = jour, and yyyy = année. Pour choisir
le format, press <4> depuis le menu Date/Time:

Utiliser les touches numériques pour choisir le format.

L’appareil configure le format de la date et retourne au menu


Date/Time.

TEMPERATURE (OPTION)

Une sonde infrarouge qui mesure la température du matériau est


disponible en option . Si cette option est installée, taper <3> depuis le
menu de configuration montré à la page 25 pour afficher la lecture de
température. Appuyer sur la touche <ESC> pour retourner au menu
d'installation.

28
PERSONNALISATION

Le modèle 2701-B peut stocker un nom de client composé avec


jusqu'à 12 caractères. Pour écrire un nom de client, taper <4> depuis
le menu d'installation montré à la page 25. La mesure montre le nom
courant du client sur la deuxième ligne.

Pour changer le nom, presser <YES>.

Presser la touche <ALPHA LOCK> pour activer les touches


alphabétiques. Lorsque les touches alphabétiques sont actives, le
symbole A apparaît en haut à droite de l’afficheur tel qu’illustré ci-
dessus.

Entrer le nouveau nom et presser <ENT ER/ST ART >. L’appareil


sauvegarde le nouveau nom puis retourne au menu Setup

29
BEEPER EXTERNE

LePaveTracker Plus est équipé d’un beeper externe monté sur le


dessous. Ce beeper peut être au choix activé ou désactivé. Pour
contrôler le beeper externe, presser <5> depuis le menu Setup
montré à la page 25.

Presser <1> pour activer le beeper externe ou <2> pour le rendre


inactif. L’appareil configure le beeper, affiche un bref message de
confirmation et retourne au menu Setup .
IDENTIFICATION DE L’UTILISATEUR

L’appareil sauvegarde un code utilisateur user ID de 3 caractères


avec chaque mesure. Pour enter ou changer ce code, presser <6>
depuis le menu Setup montré à la page 25.

Pour changer le code utilisateur, presser <YES>.

Presser la touche <ALPHA LOCK> pour activer les touches


alphabétiques. Lorsque les touches alphabétiques sont actives, le
symbole A apparaît en haut à droite de l’afficheur tel qu’illustré ci-
dessus.
Entrer le nouveau code utilisateur et presser <ENT ER/ST ART >.
L’appareil sauvegarde le code puis retourne au menu Setup.
30
AJUSTEMENT DE LA PENTE

La fonction Slope Adjust permet d’ajuster les mesures obtenues avec


l’appareil, comme décrit à la page 42.

CALIBRATION SPECIALE

La fonction Mix Calibration permet d’ajuster les mesures obtenues


avec l’appareil, comme décrit à la page 43.

31
REFERENCE DE COMPACITE (TARGET)

Le modèle 2701-B peut mémoriser jusqu’à 4 valeurs de référence


Marshall et 4 valeurs de masse volumique absolue (densité sans
vides). L’appareil utilise ces valeurs de référence pour déterminer le
% de compacité et/ou le % de vides.

Avec la fonction Target , l’opérateur peut entrer une nouvelle valeur de


référence, activer une référence préalablement sauvegardée, ou
rendre une référence inactive. Pour acceder à la fonction Target ,
presser <TARGET>. L’appareil affiche le menu Target:

Pour entrer, valider, ou rendre une référence inactive, presser


la touche numérique correspondante. Par exemple, pour éditer la
valeur Marshall, presser <1>. L’appareil affiche le menu valeur
Marshall illustré ci-dessous. Le menu densité sans vides (Voidless)
est similaire et fonctionne de la même manière.

.
L’écran indique les 4 valeurs de référence Marshall sauvegardées (si
existantes) ainsi que les options New et Disable

VALIDER UNE VALEUR DE REFERENCE

Pour valider une référence affichée, presser la touche numérique


correspondante. L’appareil active la référence choisie et retourne à
l’affichage Ready.

32
ENTRER UNE NOUVELLE REFERENCE

Pour entrer une nouvelle référence, presser <5> depuis le menu


target. L’appareil affiche:

Utiliser les touches numériques et éventuellement le point décimal


pour entrer la nouvelle référence. Presser <ENT ER/ST ART > .

Pour sauvegarder la valeur, presser <YES>. Pour utiliser cette valeur


maintenant sans sauvegarde pour utilisation ultérieure, presser <NO>.
Si l’on presse <YES> pour la sauvegarder, l’appareil affiche:

La valeur peut être stockée dans une des 4 espaces mémoire.


Utiliser les touches numériques pour la sauvegarde. Noter que cela
remplacera toute autre référence précédemment sauvegardée dans
le même espace mémoire. L’appareil active la référence, affiche un
bref message de confirmation et retourne à l’écran Ready .

DESACTIVER LA REFERENCE COURANTE

Pour désactiver la référence courante, presser <6> depuis le menu


target value . L’appareil désactive la référence, affiche un bref
message de confirmation et retourne à l’écran Ready .

33
MODE

Le modèle 2701-B permet trois modes de mesure:

♦ En mode continu, la mesure est actualisée chaque seconde. Ce


mode est utilisé pour les contrôles qualité typiques.

♦ En mode moyenne, l’opérateur peut prendre jusqu’à 30


mesures aux endroits sélectionnées. L’appareil calcule alors la
moyenne des mesures. Ce mode permet à l’opérateur de
déterminer la densité moyenne sur une zone définie. Dans ce
mode, la fonction Store (voir page 68) enregistre les résultats
affichés les plus récents.

♦ En mode ségrégation , l’opérateur peut prendre jusqu’à 30


mesures aux endroits sélectionnées. L’appareil affiche alors la
valeur la plus haute, basse et la moyenne des mesures. Ce mode
permet de déterminer le degré de ségrégation dans la zone
contrôlée. Dans ce mode, la fonction Store (voir page 68)
enregistre les résultats affichés les plus récents..

Avant d’effectuer une mesure, choisir le mode de mesure approprié.


Pour sélectionner un mode, presser <MODE >.

Presser la touche numérique qui correspond au mode désiré.


L’appareil valide le mode choisi, affiche un bref message de
confirmation et retourne à l’écran Ready .

34
CHAPITRE 3

AJUSTEMENT DES MESURES


MEASUREMENTS

Ce chapitre explique comment corriger les mesures à partir d’une


valeur offset, d’un ajustement de la pente, et comment créer un
mélange spécifique de calibrage pour mesures sur un matériau
particulier.

SOMMAIRE

Introduction .....................................................................................38

Offset ...............................................................................................39
Déterminer la valeur Offset de densité .....................................39
Gestion des Offsets ...................................................................41

Calibration spéciale .........................................................................42


Valider la calibration ................................................................42
Nouvelle calibration .................................................................43
Désactiver la calibration ............................................................46

37
INTRODUCTION

Comme décrit à la page 49, Troxler recommande de prendre une


mesure de référence chaque jour où l’appareil est utilisé, et
périodiquement lors de la prise de mesures. La mesure de référence
consiste à placer l’appareil sur la plaque de référence standard
contenue dans sa valise et presser la touche <Ref>. La densité lue par
l’appareil est alors comparée à la densité connue de la plaque de
référence. Le résultat de cette comparaison est automatiquement
utilisé par l’appareil pour ajuster les mesures.

Pour augmenter la précision, les mesures peuvent être ajustées en


utilisant les fonctions offset densité et calibration spéciale (Mix
calibration) décrites dans les chapitres suivants.

Pour déterminer la valeur de l’offset densité, prendre une mesure


avec l’appareil et la comparer à la densité réelle du matériau
mesurée par une méthode alternative (gammadensimètre, pesée
hydrostatique, …). Un offset densité peut également être obtenu à
partir d’une éprouvette compactée avec une PCG.

Pour un matériau donné, la valeur offset et l’ajustement de la pente


peuvent être déterminés en utilisant la fonction Mix Calibration
(calibration spéciale) décrite à la page 42.

38
CORRECTION (OFFSET)

L’appareil peut être ajusté grâce à un offset pour améliorer la


précision sur un matériau spécifique de densité connue. Cet offset
peut être déterminé depuis des mesures sur site ou à partir
d’échantillons Ø 150 mm compactés avec une PCG.

DETERMINER LA CORRECTION DE DENSITE

Pour déterminer l’offset (correction) d’un matériau donné:

1. Prendre une mesure de référence comme décrit à la page 49.

2. Déterminer la densité réelle du matériau avec


un gammadensimètre, une pesée hydrostatique, autre méthode
conventionnelle ou à partir d’un échantillon PCG Ø 150 mm.
Si un gammadensimètre est utilisé, marquer le point de mesure
afin que le PaveTracker puisse être positionné au même endroit.

3. Utiliser le PaveTracker Plus et déterminer la densité mesurée


comme suit:
► Pour une correction à partir d’un gammadensimètre
ou d’une carotte, mesurer la densité du matériau en
place avec le PaveTracker. S’assurer que les mesures
sont prises au même endroit que le gammadensimètre
ou aussi proche que possible de la localisation de la
carotte si celle-ci n’a pas encore été prélevée).
► Pour une correction à partir d’éprouvettes PCG,
placer le PaveTracker Plus comme suit :
a. Comme illustré à la figure 3–1, placer deux échantillons
de même hauteur, environ 12 cm. Placer une marque sur
l’éprouvette comme illustré.
b. Placer le PaveTracker Plus sur les échantillons. S’assurer
que le capteur circulaire situé sous l’appareil soit centré
sur l’éprouvette mesurée.
c. Mesurer et noter la densité de l’échantillon.
39
M arquer
l’é c h a n tillo n
à m esu rer

D is ta n c e d e 1 2 c m e n tr e
le s é c h a n tillo n s

Figure 3–1. Détermination de l’ Offset avec des éprouvettes PCG

d. Tourner l’échantillon sur 90 degrés.


e. Répéter les étapes b à d jusqu’à ce qu’au moins 3
mesures aient été prises.
f. Calculer la moyenne pour définir la densité mesurée
4. Soustraire la densité réelle de celle mesurée pour
déterminer la valeur de l’offset densité.

NO T E
Pour de meilleurs résultats, répéter la procédure pour
déterminer l’offset sur plusieurs points et calculer un offset
moyen.

40
GESTION DES OFFSETS DENSITE

Les offsets sont gérés via le menu Density Offset . Pour accéder à ce
menu, presse <OFFSET>. The gauge displays:

L’appareil affiche l’offset densité courant sur la seconde ligne.


Pour activer l’offset, presser <1>. Pour le désactiver, presser <2>.

Pour entrer un nouvel offset, presser <3>. L’appareil attend alors


l’entrée d’une valeur comme indiqué ci-dessous:

Pour changer l’offset, utiliser tout d’abord les flèches afin de


sélectionner le signe de l’offset (positif or négatif).

Entrer l’offset comme indiqué dans la procédure de la page 39 et


presser <ENTER/START>. L’appareil valide le nouvel offset et
retourne à l’affichage Ready .

41
CALIBRATION SPECIALE (MIX CALIBRATION)

Comme indiqué précédemment, le PaveTracker Plus peut être


calibré pour un matériau spécifique grâce à la fonction
Mix Calibration. Pour utiliser cette fonction, l’opérateur effectue
des mesures avec l’appareil sur 3 à 10 points représentatifs du
matériau. L’appareil compare ces valeurs à celles obtenues par
méthode conventionnelle afin de déterminer une pente et un offset
densité pour ce matériau particulier. L’appareil peut stocker jusqu’à
quatre calibrations.

NOT E
Afin que l’appareil calcule les deux paramètres pente et
offset pour le matériau testé, les mesures devront être
réalisées sur au moins trois points représentatifs.
La différence entre les mesures mini et maxi doit être d’au
moins 50 kg. Pour de meilleurs résultats, Troxler
recommande de prendre des mesures sur 7 à 10 points.

Pour accéder à la fonction Mix Calibration, presser <7> depuis le


menu Setup montré à la page 25.

Les sélections 1 à 4 montrent les calibrations sauvegardées


précédemment. Utiliser les touches numériques pour activer une
calibration existante, créer une nouvelle calibration, désactiver une
calibration active, ou revoir une calibration.

ACTIVER UNE CALIBRATION

Pour activer une calibration affichée, presser la touche numérique


correspondante. L’appareil active la calibration et retourne au
message Ready . Noter que, parce que la calibration inclue une valeur
d’ajustement de la pente, le symbol / est affichée sur la ligne
supérieure du message Ready .
42
NOUVELLE CALIBRATION

Pour effectuer une nouvelle calibration, presser <5> depuis le message


de la page 42. L’appareil affiche :

Pour une nouvelle calibration basée sur la comparaison de mesures


obtenues avec l’appareil et une autre méthode alternative, presser
<1> afin d’accéder à la fonction Data Pairs (paire de données).

Pour entrer les valeurs de la pente et de l’origine manuellement,


presser <2> afin d’accéder à la fonction Slope/Intercept
(Pente/Origine). Ces fonctions sont décrites dans les sections
suivantes.

DATA PAIRS (Paire de données)

Pour déterminer une nouvelle calibration basée sur la comparaison


de mesures effectuées avec l’appareil et celles obtenues par une
méthode alternative, presser <1> depuis le menu Entry Method
illustré ci-dessus, l’appareil affiche :

A l’aide des touches numériques et décimal, entrer la densité


mesurée par l’appareil sur le 1er point. Presser la touche
<ENTER/START>. L’appareil affiche :

Entrer la densité déterminée par la méthode alternative et presser


la touche <ENTER/START>.
43
L’appareil affiche :

Presser la touche <STORE> pour sauvegarder les valeurs et entrer


celles du nouveau point. Lorsque toutes les mesures obtenues avec
l’appareil et par la méthode alternative ont été entrées pour
l’ensemble des points, presser la touche <ENTER/START> pour
calculer la calibration spéciale. L’appareil affiche :

Pour revenir au menu Setup sans sauvegarde de la calibration,


presser <NO>. Pour sauvegarder la calibration, presser <YES>.
L’appareil attend l’identification de la calibration comme affiché.

Presser la touche <ALPHA LOCK> pour activer les touches


alphabétiques du clavier. Lorsque les touches alphabétiques sont
actives, le symbole A apparaît en haut à droite de l’écran.

Entrer une identification de la calibration et presser


<ENTER/START>, l’appareil affiche :

44
L’appareil peut sauvegarder la calibration dans l’un des quatre
espaces mémoire réservés. Utiliser les touches numériques pour
sélectionner l’espace mémoire désiré. Attention, cela remplacera
toute calibration précédemment sauvegardée dans cet espace.

L’appareil active la nouvelle calibration, affiche un bref message de


confirmation et retourne au menu Setup.

Slope/Intercept (Pente/Origine)

La fonction Slope/intercept permet d’entrer manuellement la pente


et l’origine de la calibration pour un matériau particulier. Ces valeurs
peuvent être déterminées en utilisant la fonction Data Pairs décrite à
la page 43 ou calculées manuellement.

Pour accéder à la fonction Slope/intercept, presser <2> depuis le


menu Entry Method montré à la page 43. L’appareil attend alors
l’entrée des valeurs de la pente (Slope) et de l’origine (Intercept).
Presser <ENTER/START> après chaque valeur entrée. Quand les
deux valeurs sont entrées, l’appareil affiche :

Pour revenir au menu Setup sans sauvegarde de la calibration,


presser <NO>. Pour sauvegarder la calibration, presser <YES>.
L’appareil attend l’identification de la calibration comme affiché.

Presser la touche <ALPHA LOCK> pour activer les touches


alphabétiques du clavier. Lorsque les touches alphabétiques sont
actives, le symbole A apparaît en haut à droite de l’écran.

45
Entrer une identification de la calibration et presser
<ENTER/START>, l’appareil affiche :

L’appareil peut sauvegarder la calibration dans l’un des quatre


espaces mémoire réservés. Utiliser les touches numériques pour
sélectionner l’espace mémoire désiré. Attention, cela remplacera
toute calibration précédemment sauvegardée dans cet espace.

L’appareil active la nouvelle calibration, affiche un bref message de


confirmation et retourne au menu Setup.

DESACTIVER LA CALIBRATION

Pour désactiver la calibration spéciale courante, presser <6> depuis le


menu mix calibration. L’appareil désactive la calibration, affiche un
bref message de confirmation et retourne au menu Setup .

46
NOTES

47
CHAPITRE 4

UTILISER L’APPAREIL

Ce chapitre décrit les fonctions de base du modèle 2701-B


PaveTracker plus. Il inclut la mesure de référence standard
quotidienne, la préparation des emplacements de mesure,
la configuration du mode de mesure et la réalisation des mesures.

SOMMAIRE

Mesure de référence .........................................................................49

Préparer l’emplacement de mesure .................................................51

Prise de mesures ..............................................................................52


Mode Continu ...........................................................................53
Mode Moyenne .........................................................................54
Mode Ségrégation ....................................................................56

Rappel des données .........................................................................59

48
MESURE DE REFERENCE

Pour s’assurer de la précision des mesures, Troxler recommande qu'une


mesure de référence soit effectuée chaque fois que l’appareil est mis sous
tension, et périodiquement lors de la prise des mesures. Une mesure de
référence consiste à prendre une mesure de densité sur un matériau de
densité connue. L’appareil compare alors la lecture avec la valeur connue et
utilise la différence pour ajuster les futures mesures.

NOTE
Une plaque de référence standard, intégrée dans la valise de transport
est fournie à cette fin. La mesure de référence doit toujours être effectuée
sur la plaque de référence de la valise de transport propre à l’appareil.

Mettre l’appareil sous tension comme décrit à la page 22. Depuis le


message Ready , presser <REF >. L’appareil affiche:

Placer l’appareil sur la plaque de référence (dans la valise de


transport). S'assurer que la sonde circulaire en dessous de l’appareil
soit centrée entre les quatre goujons de positionnement à l'intérieur
de la valise, et qu’elle repose à plat contre la surface.

Presser <ENTER/START> pour commencer la mesure de


référence. A la fin de la mesure, l’appareil affiche:

Presser <ENTER/START > pour continuer. L’appareil sauvegarde


le résultat de la mesure et retourne au message Ready . Le résultat est
alors utilisé pour ajuster toutes les mesures.
49
NOTE

Si la mesure de référence est hors de la gamme et que


l’appareil affiche un message d’erreur, vérifier que :

♦ S’assurer que le disque de protection de la sonde est


correctement positionné (presser fermement sur la
périphérie du disque.

♦ Vérifier que le disque et la plaque de référence standard


sont propres et exempts de tous résidus d’enrobé, humidité
ou débris.

♦ S’assurer que la sonde de mesure circulaire sous l’appareil


soit centrée entre les quatre goujons de positionnement à
l'intérieur de la valise et qu’elle repose bien à plat sur la
paque de référence.

Répéter la mesure de référence. Si la nouvelle mesure ne


passe toujours pas, contacter le service technique Troxler.

Pour vérifier que l’appareil reste précis durant les mesures,


effectuer les contrôles suivants :

♦ S’assurer que l’appareil est allumé et en mode mesure.

♦ Désactiver l’ensemble des corrections et calibrations. Voir au


chapitre 3 pour plus d’information.

♦ Placer l’appareil sur la plaque de référence standard et


vérifier que la lecture obtenue est à ± 8 Kg/m3 de la densité
estampillée sur la plaque. Si la mesure est en dehors de ces
limites, prendre une mesure de référence comme décrit dans
cette section afin d’ajuster l’appareil.

Noter que chaque plaque de référence standard incluse dans


chaque valise correspond à un appareil. Ne pas mélanger
différents appareils avec différentes valises.

50
PREPARER L’EMPLACEMENT DE MESURE
Pour s’assurer de la précision des mesures, préparer correctement
l'emplacement d'essai avant de prendre des mesures.

√ Localiser un emplacement lisse sur l'enrobé.

√ La sonde de mesure doit être parfaitement en contact avec le


matériau mesuré. Si l’appareil est bancal, trouver alors un
autre emplacement plus approprié. Pour des mesures autour
d'une carotte, l’appareil peut être éloigné de quelques
centimètres de la carotte pour le mettre de niveau.

51
MESURES

La caractéristique statut (voir la page 24) permet à l'opérateur de


contrôler le statut actuel de la mesure. Cette fonction fournit une
vue d'ensemble rapide de la tension de batterie, température interne,
unités de mesure, et la date et l'heure de la dernière lecture de
référence. Au besoin, vérifier l'état actuel de la mesure avant de
prendre des mesures..

NOTE
Pour s’assurer de la précision des mesures, effectuer
une mesure de référence chaque jour où l’appareil est
utilisé (voir page 49) et périodiquement lors des mesures.

Comme décrit à la page 34, le PaveTracker plus fournit trois


modes de mesure : continu, moyenne, et ségrégation. Avant de
prendre une mesure, choisir le mode de mesure approprié.

ATTENTION
Des températures internes élevées peuvent endommager les composants
électroniques de l’appareil. Pour réduire le risque de dommages. Ne pas
laisser l’appareil sur l’enrobé chaud pendant de longues périodes.
Si la température interne de l’appareil atteint un niveau considéré
comme excessif, le beeper résonnera et le message d’alerte Internal
temp.high Allow gauge to cool sera affiché. L’appareil doit être ramené
dans un environnement ombragé ou climatisé afin que celui-ci
refroidisse avant de continuer.
Si des mesures sont effectuées avant que l’appareil ne soit refroidi, le
symbole d’alerte « ! » sera affiché.

ATTENTION
L’appareil de mesure inclut un disque protecteur
remplaçable qui protège la sonde contre une usure
prématurée et assure une protection thermique pour
les composants internes de l’appareil. Pour éviter
d’endommager l’appareil, ne pas effectuer de mesures
sans le disque protecteur.

52
NOTE

Avant d’utiliser l’appareil, contrôler l’état du disque de


protection de la sonde. S’assurer que celui-ci soit
toujours en bonne condition, exempt d’éraflures
profondes et d’accumulation de matériau. Si nécessaire,
remplacer le disque comme décrit à la page 76.
MODE CONTINU

En mode continu, l’appareil effectue une mesure actualisée chaque


seconde. Ce mode est utilisé pour les contrôles de qualité type.

Etirer la poignée télescopique (voir la Figure 1–1) pour ne pas


avoir à se pencher lors des mesures.

Pour les mesures en mode continu, sélectionner le mode comme


décrit à la page 34. Placer l’appareil sur l’emplacement de mesure
et presser <ENTER/ST ART>.

L’appareil affiche les résultats de la mesure, actualisés chaque


seconde, comme indiqué ci-après:

NOT E
Si l’option Temperature (voir page 28) est installée,
la température du matériau est également indiquée dans le
coin supérieur gauche de l’affichage.

Presser <ESC> pour revenir au message Ready .

Pour plus d’information sur la sauvegarde des données de mesure,


voir le chapitre Storing Data à la page 66.

53
NOT E
Si l’appareil passé en mode veille tandis que l’appareil
est en mode mesure continu (voir page 34), l’afficheur
revient au message Ready . Pour sortir du mode veille et
continuer les mesures, presser <ENT ER/ST ART >.

MODE MOYENNE

En mode moyenne, l’opérateur peut effectuer jusqu’à 30 mesures sur


des emplacements choisis. L’appareil calcule alors la moyenne de
l’ensemble des mesures. Ce mode permet à l’opérateur
de déterminer la densité moyenne sur une zone plus étendue.

Etirer la poignée télescopique (voir la Figure 1–1) pour ne pas avoir à


se pencher lors des mesures.

Pour prendre une mesure en mode moyenne (averaging mode),


sélectionner le mode comme décrit à la page 34.

54
Presser <ENTER/START>. L’appareil affiche:

Placer l’appareil sur le premier emplacement de mesure et presser


<ENTER/START>. L’appareil effectue une mesure, puis affiche les
résultats:

NOTE
Si l’option Temperature (voir page 28) est installée, la température
du matériau est également indiquée dans le coin supérieur gauche
de l’affichage.

Presser <ENTER/START> pour continuer. Répéter les étapes


ci-dessus pour prendre une mesure sur jusqu’à 30 emplacements.
Quand toutes les mesures ont été effectuées, presser <STORE> ou
<ESC> pour continuer.

Si la touche <ESC> est pressée , l’appareil affiche :

55
Presser <NO> pour revenir au message Ready sans sauvegarde
des résultats ou <YES> pour continuer comme décrit ci-dessous.

Si <STORE> est pressée à la fin des mesures (ou si l’opérateur


presse <ESC> puis <YES>), l’appareil affiche :

Lors de la sauvegarde des résultats de mesure, l’appareil peut


également mémoriser des notes de projet, telles que des informations
de localisation de la mesure. Pour inclure des notes, presser <YES>.
L’appareil affiche :

Entrer toute information désirée (jusqu’à 8 caractères) et presser


<ENTER/ST ART>. L’appareil sauvegarde les derniers resultats
affichés et notes sous le projet actif puis retourne au message Ready .
Pour plus d’informations sur la sauvegarde des données de mesure, voir
le chapitre Storing Data à la page 66.
NOT E
L’appareil sauvegarde uniquement les données dernièrement
affichées et non pas chaque lecture individuelle.

MODE SEGREGATION
En mode ségrégation , l’opérateur peut prendre jusqu’à 30 mesures
aux endroits sélectionnées. L’appareil affiche alors la valeur la plus
haute, basse et la moyenne des mesures. Ce mode permet de
déterminer le degré de ségrégation dans la zone contrôlée.

Etirer la poignée télescopique (voir la Figure 1–1) pour ne pas avoir à


se pencher lors des mesures.
56
Pour prendre une mesure en mode ségrégation , sélectionner le mode
comme décrit à la page 34.
Presser <ENTER/START>. L’appareil affiche

Placer l’appareil sur le premier emplacement et presser


<ENTER/START>. L’appareil effectue une mesure, puis affiche
les résultats :

NOTE
Si l’option Temperature (voir page 28) est installée,
la température du matériau est également indiquée dans le
coin supérieur gauche de l’affichage.

Presser <ENTER/START> pour continuer. Répéter les étapes


précédentes pour prendre une mesure sur jusqu’à 30 emplacements.
A la fin des mesures, presser <STORE> ou <ESC> pour continuer.

Si <ESC> est pressée, l’appareil affiche:

Presser <NO> pour revenir au message Ready sans sauvegarde


des résultats ou <YES> pour continuer comme décrit ci-dessous.
57
Si <STORE> est pressée à la fin des mesures (ou si l’opérateur
presse <ESC> puis <YES>), l’appareil affiche:

Lors de la sauvegarde des résultats de mesure, l’appareil peut


également mémoriser des notes de projet, telles que des informations
de localisation de la mesure. Pour inclure des notes, presser <YES>.
L’appareil affiche :

Entrer toute information désirée (jusqu’à 8 caractères) et presser


<ENTER/ST ART>. L’appareil sauvegarde les derniers resultats
affichés et notes sous le projet actif puis retourne au message Ready .
Pour plus d’informations sur la sauvegarde des données de mesure,
voir le chapitre Storing Data à la page 66.

NOT E
L’appareil sauvegarde uniquement les données indiquées
dernièrement affichées. Il ne sauvegarde pas les résultats de
chaque lecture individuelle.

58
RAPPEL

Pour revoir les résultats de la mesure la plus récente, presser


< RECALL> depuis le message Ready . L’appareil affiche
les résultats de la dernière mesure et retourne au message Ready ,
presser <ENTER/ST ART> .

59
CHAPITRE 5

PROJET DE DONNEES

Le modèle 2701-B PaveTracker Plus permet de mémoriser des noms


de projet. Les mesures peuvent alors être sauvegardées sous ces
projets. Ce chapitre décrit comment gérer ces projets de données.

SOMMAIRE

Gestion des projets de données ......................................................... 61


Sélection .................................................................................... 61
Revue ......................................................................................... 62
Créer un projet ........................................................................... 63
Effacer des projets ..................................................................... 63
Transfert des données d’un projet ............................................ 64

Sauvegarde des données .................................................................... 66

60
GESTION DES PROJETS DE DONNEES

Le modèle 2701-B peut stocker approximativement 1000 lectures.


Les fonctions Projet (Project ) et sauvegarde (Store) permettent
la manipulation des données de mesure. Les résultats de mesure sont
stockés dans des dossiers (endroits de la mémoire) appelés projets,
qui sont nommés par l'opérateur. La fonction projet permet
à l'opérateur de créer un nouveau projet, revoir les données d’un
projet, choisir un projet (rendre un projet existant actif de sorte que
des données additionnelles puissent y être ajoutées), transférer les
données stockées dans le projet, ou effacer des projets. La fonction
sauvegarde permet à l'opérateur de stocker des résultats de mesure
et toute autre information d’identification de l’essai dans un projet
choisi. Se référer à la page 66 pour des informations sur la fonction
sauvegarde.

Pour accéder à la fonction Projet (Project), presser <PROJ>.


L’appareil affiche le menu Projet:

Utiliser les flèches pour naviguer dans les options du menu.


Presser <ESC> pour revenir au message Ready.

SELECTION D’UN PROJET

Pour choisir un projet existant, presser <1> depuis le menu Projet


montré ci-après. Si aucun projet n’a été créé, l’appareil affiche le
message No Projects are stored (aucun projet sauvegardé).

61
Si un projet a été créé, l’appareil affiche :

Utiliser les flèches pour naviguer à travers les projets existants.


Presser <ENTER/START> quand le projet désiré est affiché.
L’appareil rend le projet actif, affiche brièvement un message de
confirmation et revient au menu Projet.

REVOIR LES DONNEES D’UN PROJET

Le modèle 2701-B offre deux méthodes de revue des données.


L’opérateur peut soit revoir les derniers résultats de mesure en
utilisant la fonction Rappel (Recall ) décrite à la page 58, ou tous les
résultats de mesure, y compris les notes de projet, stockés dans un
fichier-projet en utilisant la fonction Revue (View) disponible depuis
le menu projet.

Pour revoir les données sauvegardées dans un fichier projet, presser


<2> depuis le menu Projet. L’appareil affiche:

Utiliser les flèches pour naviguer à travers les projets existants.


Presser <ENTER/START> quand le projet désiré est affiché. Si
des données de mesure ont été sauvegardées dans le projet
sélectionné, l’appareil affiche les données de la première mesure.
Cinq écrans d’information sont affichés pour chaque mesure. Utiliser
les flèches pour faire défiler les données du projet.
Presser <ESC> pour revenir au message de sélection de projet
montré ci-dessus.

62
CREER UN NOUVEAU PROJET
Pour créer un nouveau projet, presser <3> depuis le menu Projet
montré à la page 61. L’appareil affiche:

Presser la touche <ALPHA LOCK> pour activer les touches


alphabétiques. Lorsque les touches alphabétiques sont actives, le
symbole A apparaît en haut à droite de l’afficheur.
Entrer un nom de projet (jusqu’à 12 caractères) et presser
< ENTER/START>. L’appareil affiche:

Pour valider le nouveau projet, appuyer sur <YES>.


L’appareil active le nouveau projet, affiche un bref message de
confirmation, et revient au menu Projet.

EFFACER DES PROJETS

Pour effacer un projet unique ou l’ensemble des projets, presser < 4>
depuis le Projet montré à la page 61. L’appareil affiche:

63
Pour effacer un projet unique, presser <1>. Si plus d’un projet existe,
l’appareil affiche :

Utiliser les flèches pour faire defiler les différents noms de projets sur
la première ligne d’affichage. Quand le projet désiré est affiché,
Modèle 2701-B 5-4
presser <ENTER/START>. A la question Are you sure?, presser
<YES>. L’appareil efface le projet et retourne au menu Projet.

Pour effacer tous les projets, presser <2>depuis le menu Erase


(Efface). A la question Are you sure?, presser <YES>. L’appareil
efface tous les projets et retourne au menu Projet

TRANSFERT DES DONNES D’UN PROJET

La fonction Output dans le menu projet permet à l'opérateur


d'imprimer ou de transférer les données de projet sauvegardées vers
un ordinateur. Pour transmettre les données, connecter un câble série
au port DB9 situé à l'avant de l’appareil. S'assurer que la connectique
du câble corresponde à celle indiquée à la page 86. Un câble série,
référence 106514.0002, est livré avec l’appareil.

NOTE
Pour transférer les données vers un ordinateur, utiliser
l’application HyperTerminal® disponible dans le menu
accessoires de Windows®.

64
Depuis le menu Projet montré à la page 61, presser <5>.
L’appareil affiche le menu Output:

A partir de ce menu, l’appareil peut imprimer ou transférer les


données d’un projet unique ou de tous les projets.

Pour transférer un projet unique, presser <1>. L’appareil affiche:

Utiliser les flèches pour faire défiler les différents noms de projets sur
la première ligne d’affichage. Quand le projet désiré est affiché,
presser <ENTER/START>.

Pour transférer tous les projets, presser <2>. Pour l'un ou l'autre
choix, L’appareil affiche

:
L'option de rapport sur 32 colonnes est formatée pour une largeur
standard d'imprimante. Ce format est recommandé pour le transfert
vers une imprimante. L'option Tableur (Spreadsheet) introduit
un format virgule-délimité, qui peut alors être importé facilement dans
un programme tableur, tel que Microsoft Excel®, voir à la page 66
pour plus d’informations.
L’appareil imprime ou transfert le projet et retourne au menu projet
montré page 61. Presser <ESC> pour retourner au message Ready.

65
SAUVEGARDE DES DONNEES
Le modèle 2701-B peut sauvegarder jusqu’à environ 1000 lectures. Comme
décrit dans la section précédente, l’appareil stocke les lectures sous le nom de
projet qui a été activé. Pour plus d'information sur la sélection d’un projet,
voir la page 61.

Les données de projet peuvent être transférées comme décrit à la page 64. En
utilisant l'option tableur, l’appareil délivre les informations suivantes pour
chaque lecture :

♦ Project name (Nom du projet)


♦ Record number (Numéro d’enregistrement)
♦ Measurement time (Date de la mesure)
♦ Measurement date (Heure de la mesure)
♦ Measurement mode (Mode mesure)
♦ Marshall – Cette valeur est 0.0 si la référence Marshall est 0.0.
♦ Voidless (Densité sans vides) – 0.0 si la référence est 0.0.
♦ Density measurement (Mesure de densité)
♦ Low density (Densité basse) – 0.0 hors mode ségrégation.
♦ High density (Densité haute) – 0.0 hors mode ségrégation.
♦ Air voids(Vides) –0.0 si la reference Voidless est 0.0.
♦ Slope (Pente)
♦ Offset (Offset)
♦ Gmb (Marshall) target (Référence Marshall)
♦ Gmm (Voidless) target (Référence Densité sans vides)
♦ Mat temperature (Température du matériau) – 0 si l’option
Temperature (voir page 28) n’est pas installée.
♦ Station ID (Identification de la station de mesure)
♦ User ID (Identification de l’utilisateur)
♦ Location (right or left) of centerline (Localisation, gauche ou
droite par rapport à l’axe de la chaussée) – Valeur nulle hors
mode de mesure continu.
♦ Distance from centerline (Distance par rapport à l’axe) - Valeur
nulle hors mode de mesure continu.
66
Noter que le numéro de station, la distance et le positionnement par
rapport à l’axe sont disponibles uniquement pour les mesures
effectuées en mode continu.

Mesures en mode Continu

En prenant des mesures en mode continu, l'opérateur peut stocker les


données dans le projet choisi en appuyant sur la touche <ST ORE> à
tout moment quand la mesure est affichée, ou après retour à l'écran
Ready . L’appareil affiche :

► Presser <NO> pour sauvegarder uniquement les résultats de la


mesure sous le projet actif et revenir à l'écran précédent

► Presser <YES> pour stocker le numéro de station,


la distance et le positionnement par rapport à la ligne
centrale. L’afficheur indique:

Entrer le numéro de station number (jusqu’à 8 caractères) et


presser <ENT ER/ST ART>. L’afficheur indique:

67
Entrer la distance pa rapport à l’axe de la chaussée et presser
<ENT ER/ST ART >. L’afficheur indique:

Presser <1> si la station est située à gauche de l’axe ou


<2> pour la droite.

L’appareil sauvegarde les données de la mesure et notes dans


le fichier projet sélectionné et retourne à l'écran précédent.

Mesures en mode Moyenne ou Ségrégation

Après une mesure effectuée en mode moyenne ou ségrégation,


l'opérateur peut stocker les données dans le projet choisi en appuyant
sur la touche <STORE> quand l’appareil affiche les résultats d'essai
ou après retour à l'écran Ready (prêt). L’afficheur indique :

► Presser <NO> pour sauvegarder uniquement les résultats de


mesure dans le projet actif et revenir à l'écran précédent.

► Presser <YES> pour inclure les notes avec les


résultats de mesure. L’appareil affiche :

68
Entrer n'importe quelle information désirée (jusqu'à huit
caractères) et presser <ENTER/START>. L’appareil sauvegarde
les résultats d'essai et les notes sous le projet actif et revient à
l'écran précédent.

69
ANNEXE A

DEPANNAGE ET MAINTENANCE

Cette annexe fournit des détails pour dépanner et entretenir le modèle


2701-B PaveTracker plus. Pour plus d’informations, veuillez
contacter le centre de service TROXLER ou le distributeur le plus
proche.

SOMMAIRE

Dépannage ........................................................................................71

Température interne de l’appareil .....................................................72

Batteries ............................................................................................73
Charge ........................................................................................73
Remplacement des batteries .......................................................74

Nettoyage de la semelle et du carter .................................................75

Remplacement du disque de protection ............................................76

Pièces de rechange ............................................................................77


Accessoires ........................................................................................77

Réexpédition d’un appareil ...............................................................78

70
DEPANNAGE

L’APPAREIL NE COMMUNIQUE PAS AVEC


L’IMPRIMANTE OU l’ORDINATEUR
√ Vérifier que le bon câble est utilisé.
√ S’assurer que la vitesse de transmission imprimante/ordinateur
est de 9600 bps.
√ Vérifier que les paramètres de communication correspondent :
♦ Data bits (bits de données) = 8
♦ Stop bits (bits d‘arrêt)= 2
♦ Parity (parité) = none
♦ Protocol (protocole)= DSR/DTR

ARRET AUTOMATIQUE APRES MISE EN MARCHE


√ Pour conserver son énergie, l’appareil s’éteint automatiquement
si aucune touche n’est sollicitée durant 60 minutes. Pour mettre
l’appareil en marche, appuyer sur le commutateur de mise en
marche.
√ Si la tension de la batterie rechargeable NiMH tombe en-
dessous de 5.5 V cc, l’appareil s'éteint automatiquement.
Recharger ou remplacer les batteries (voir la page 72).

FAIBLE AUTONOMIE APRES RECHARGE


√ La batterie NiMH supporte environ 500 cycles de charge, et
dispose d’une durée de vie type de quatre ans. Les batteries
arrivant en fin de vie doivent être remplacées.
√ Le chargeur/adaptateur ne délivre peut être plus une tension
suffisante – Contrôler avec un voltmètre la tension de sortie qui
doit être de 12 V cc.
√ Vérifier que le bon chargeur est utilisé.
√ Le chargeur est peut être défectueux. Pour s’en assurer utiliser
l’adaptateur 12 V cc pour recharger la batterie.

71
TEMPERATURE INTERNE DE L’APPAREIL

Des températures internes élevées peuvent endommager les


composants électroniques de l’appareil. Pour réduire le risque de
dommages. Ne pas laisser l’appareil sur l’enrobé chaud pendant
de longues périodes.
Si la température interne de l’appareil atteint un niveau de
température considéré comme excessif, le beeper résonnera et le
message d’alerte suivant sera affiché.

L’appareil doit être ramené dans un environnement ombragé ou


climatisé afin que celui-ci refroidisse avant de continuer.
Si des mesures sont effectuées avant que l’appareil n’est refroidi,
le symbole d’alerte « ! » sera affiché.

72
BATTERIE

Le PaveTracker plus est équipé d'une batterie composée de


5 accumulateurs rechargeables de type NiMH (C). Le logiciel de
l’appareil surveille la tension de la batterie. Quand elle est
entièrement chargée, la tension doit être comprise entre 6.8 et 7.2 V.

Si la tension tombe en dessous de 6.0 V cc, l’afficheur indique un


symbole de batterie faible dans le coin supérieur droit du
message Ready . Recharger la batterie comme décrit ci-dessous.

Si la tension tombe en dessous de 5.5 V cc, l’appareil s’éteint


automatiquement après exécution des opérations de sauvegarde déjà
commencées. Troxler recommande alors la recharge de la batterie.
La batterie peut être entièrement rechargée en seulement 2.5 heures.

CHARGE

Pour charger la batterie, connecter le chargeur à la prise jack sur


l'avant de l’appareil. Brancher l'autre extrémité du chargeur à une
prise électrique ayant une sortie standard de 100-240 V ca.

L'adaptateur 12 V cc peut être relié à n'importe quelle source 12-14 V


cc (tel que la prise allume cigare d'un véhicule). Charger les batteries
pendant au moins 2.5 heures. Après recharge, la tension de batterie
doit être comprise entre 6.8 et 7.2 V cc.

Après recharge, déconnecter le chargeur de la prise électrique et de


l’appareil. Ranger le chargeur pour utilisation ultérieure.

73
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE

Pour remplacer la batterie NiMH (Réf. 110374):

√ Arrêter l’appareil.

√ En utilisant une clé Allen 1/8 , enlever les deux vis qui
fixent le couvercle de la batterie à la semelle de
l’appareil.

√ Nettoyer les vis et les poser de côté.

√ Retirer avec précaution l’ancienne batterie de l’appareil.

√ Déconnecter la câble de la batterie sur le haut de la carte


électronique en pressant doucement sur le connecteur.

√ Connecter le câble de la nouvelle batterie.

√ Faire glisser la nouvelle batterie dans l’appareil .

√ Replacer le couvercle de la batterie et les deux vis.

74
NETTOYAGE DE LA SEMELLE ET DU CARTER

Pour nettoyer la semelle de l’appareil, utiliser avec précaution un


couteau à mastic pour éliminer les accumulations de sol ou enrobé.
Faire attention à ne pas endommager la semelle! Après avoir enlevé
tous les gros dépôts, essuyer la semelle avec un tissu imbibé dans du
WD-40® (voir la note ci-dessous). Le WD-40 devrait enlever les
débris restants.

ATTENTION
Le WD-40 peut endommager le clavier. Faire attention que
celui-ci ne rentre pas en contact avec le clavier! Le clavier
peut être nettoyé avec un savon doux (tel que 409™ ou
Fantastic™), puis avec de l’eau claire.

Le carter de l’appareil 2701-B est fabriqué à partir d’une technologie


thermoplastique. Il est conçu spécifiquement pour fournir une haute
résistance à l’impact et offrir une excellente compatibilité avec
beaucoup de solvants industriels et produits pétrochimiques.
Le carter peut être nettoyé avec de l'eau et un savon doux (peu
alcalin).Un tissu imprégné avec du kérosène ou gasoil peut
également être utilisé pour enlever les gros dépôts. Éviter
l'exposition prolongée et ne pas l'imbiber.

CAUTION
L'utilisation de produits non approuvés endommagera
le carter et annulera la garantie.

75
REMPLACEMENT DU DISQUE DE PROTECTION

L’appareil dispose d’un disque de protection adhésif remplaçable


(Réf. 113101) qui protège la sonde de mesure contre l'usure et assure
une protection thermique pour les composants internes de l’appareil.
Quand le disque devient usé, il doit être remplacée comme décrit ci-
dessous.

CAUTION
Pour ne pas endommager l’appareil, ne jamais l’utiliser
sans son disque de protection.

NOTE :

Des disques additionnels de protection peuvent être commandés


sous la référence 113103, le kit de rechange inclut trois disques.

Pour retirer l’ancien disque :


√ Tourner l’appareil de sorte que sa semelle soit exposée. Pour
éviter d’endommager le clavier ou l'affichage, placer l’appareil
sur une surface molle.

√ A l’aide d’un couteau ou d’un autre objet plat, relever doucement la


bordure du disque. Une fois la bordure décollée, retirer le disque avec
la main.

Pour installer le nouveau disque de protection :

√ Nettoyer la surface de la sonde avec un peu d’alcool et laisser la surface


sécher.

√ Retirer le film de protection de la surface adhésive du disque.

√ Aligner le disque avec la sonde et appliquer le en appuyant


dessus. Lisser le disque pour éliminer les bulles d’air.
NOTE :

Ne pas enlever et remettre le même disque, l’adhésif serait


affaibli.
76
PIECES DETACHEES

REF DESCRIPTION

113017 Ensemble poignée


113006 Clavette de blocage
113034 Valise de transport
113103 Kit de remplacement du disque protecteur
(Inclut 3 disques de protection)
110374 Ensemble batterie NIMH

ACCESSORIES

PART # DESCRIPTION

104156 Cordon d’alimentation 12 - 14 V DC


110403 Chargeur CA, 100-240 V, 50 Hz, 1ph
106514.0002 Câble de communication RS 232 Série
113045 Manuel d’instructions

77
REEXPEDITION D’UN APPAREIL
POUR MAINTENANCE

Toutes les expéditions doivent être accompagnées des informations


suivantes. Ces informations permettent d’optimiser la maintenance.

♦ Modèle d’appareil et numéro de série.


♦ Référence de la pièce / numéro de série (si applicable).
♦ L’appareil est-il encore sous garantie?
♦ Problèmes ou difficulties constatées
♦ Mode d’expédition souhaité pour le retour.
♦ Adresse complète de livraison et de facturation.
♦ Personne à contacter et n° de téléphone associé.
♦ Un devis est-il nécessaire avant réparation?
♦ Moyen de paiement pour la réparation:

78
ANNEXE B

PLAN DES MENUS

Cette annexe fournit un plan des différents menus du logiciel de


contrôle pour le modèle PaveTracker Plus 2701 B.

SOMMAIRE

Plan des menus ............................................................................80

79
PLAN DES MENUS ET SOUS MENUS

La figure B-1 est un plan des menus et de chaque sous- menu.

Ce plan des menus indique les touches du clavier qui permettent


d’accéder à chaque menu. Il détaille également les sous-menus
découlant de la sélection d’un menu. Par exemple, les 7 premières
lignes de la figure B-1 sont :

<PR O J>
-Project-
1. Select
2. View
3. Create
4. Erase
Erase
1. One Project
2. All Projects

Cela indique que, en pressant la touche <PROJ>, l’opérateur accède


au menu Project . Les trois premiers items dans le menu Project
(1. Select, 2. View, et 3. Create) ne disposent pas de sous menus.
Le quatrième item (4 . Erase) dispose lui d’un sous menu. Presser <4>
pour accéder au sous menu Erase.

NO T E
Le plan contient uniquement les affichages qui permettent ou
requièrent un choix à partir du clavier parmi plusieurs options.
Les autres affichages (tels que statut, messages de confirmation,
entrée de données ou messages d’erreur) ne sont pas inclus.

80
Figure B–1. Modèle 2701-B- Plan des menus

<PRO J>
− Project-
1. Select
2. View
3. Create
4. Erase
Erase:
1. One Project
2. All Projects
5. Output
Output:
1. One Project
2. All Projects

<SET UP>
− Setup-
1. Set Units
− Units-
1. English
2. Metric
2. Date/Time
− Date/Time-
1. Change Time
2. Change Date
3. Time Format
− Time Format-
1. AM/PM
2. 24-Hour
4. Date Format
− Date Format-
1. mm/dd/yyyy
2. dd/mm/yyyy
3. Temperature
4. Customer Name
5. Beeper
External Beeper
1. ON
2. OFF

81
Figure B–1. Modèle 2701-B- Plan des menus (Suite)

-Setup-
6. User ID
7. Slope Adjust
Slope Adjust
1. Enable
2. Disable
3. Change Slope
8. Mix Calibration
1.
2. Les items 1 à 4 sont les mémoires utilisées
3. pour sauvegarde des calibrations spéciales.
4.
5. New
6. Disable
7. View

<TARGET>
-Target-
1. Gmb(Marshall)
Gmb(MA)Value:
1.
2. Les items 1 à 4 sont les mémoires utilisées
3. pour sauvegarde des références Marshall.
4.
5. New
6. Disable
2. Gmm(Voidless)
Gmm(Void) Value:
1.
2. Les items 1 à 4 sont les mémoires utilisées
3. pour sauvegarde des Densités sans vides.
4.
5. New
6. Disable

82
Figure B–1. Modèle 2701-B- Plan des menus (Suite)

<M O DE>
Mode-
1. Continuous
2. Averaging
3. Segregation

<O F FSET>
Density Offset
1. Enable
2. Disable
3. Change Offset

83
ANNEXE C

SPECIFICATIONS DU MODELE 2701-B

Cette annexe contient les caractéristiques de l’appareil et de la mesure


pour le modèle 2701-B PaveTracker plus.

SOMMAIRE

Caractéristiques de mesure................................................................ 85

Caractéristiques électriques............................................................... 86

Caractéristiques mécaniques ............................................................. 87

84
CARACTERISTIQUES DE MESURE

Mesure obtenue Densité d’un revêtement en kg/m3

Précision 3.2 Kg/m3 à 1 Sigma sur référence standard

Sonde de mesure Non nucléaire, non capacitive,


par champ magnétique

Profondeur d’investigation Jusqu’à 4,45 cm

Durée de la mesure 1 seconde

Modes de mesure Continu, moyenne et ségrégation

85
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES

Batterie NIMH rechargeable, composée de 5


accumulateurs type C

Chargeur 100–240 V ca, 47–63 Hz, 0.7 A


Sortie 12 V dc ± 5%, 1.8 A minimum

Durée de charge 2.5 heures maximum avec coupure


automatique, (charge partielle possible)

Durée par défaut avant 5 minutes après dernière sollicitation du


passage en mode veille clavier sans perte des données et de la
configuration

Durée avant extinction 60 minutes après complète inactivité

Afficheur Alphanumérique, 4 × 20 caractères,


avec retro éclairage

Clavier Etanche à membrane, 30 touches


avec rétro éclairage

Format des données 8 bits, 1 bit de stop, sans parité

Vitesse de transmission 9,600 bps

Connectique du port Série (Ref. 106514.0002)

9 broches FEMELLE 9 broches FEMELLE


Rx (pin 2) ....................……Tx (pin 3)
Tx (pin 3) .....................……Rx (pin 2)
DTR (pin 4) .................……DSR (pin 6)
DSR (pin 6) …… .........……DTR (pin 4)
RTS (pin 7) ..................……CTS (pin 8)
CTS (pin 8) ..................……RTS (pin 7)
Gnd (pin 5) ..................……Gnd (pin 5)

86
CARACTERISTIQUES MECANIQUES

Dimensions de l’appareil, 22.9 × 40.6 × 19.1 cm (l, p, h)


sans poignée télescopique

Dimensions de la valise 54.0 × 45.1 × 26.7 cm (l, p, h)

Poids sans poignée, 4.8 kg


télescopique

Poids transport 13.7 kg

Température d’utilisation 0 à 70 °C
(Ambiante)

Température maxi 150 °C


en surface du matériau

Temperature de stockage –55 à 85 °C

Humidity 98%, sans condensation

87
NOTES

88

Vous aimerez peut-être aussi