Vous êtes sur la page 1sur 30

1

Bilel Abderrahim
Etudiant en 4ème année de
médecine

Le Peul Médical

Saint-Louis du Sénégal
Janvier 2020

2
Je rends grâce à Allah, le
Tout Miséricordieux, et à
son prophète Mohamed,
paix et salut sur lui.

Dédicace et remerciement :

Je dédie ce travail …

À tous les membres de ma


famille : mon père Hédi, ma mère
Mabrouka, ma sœur Wiem et
mon frère Mohamed
Tous les mots du monde ne
sauraient exprimer l’immense
amour que je vous porte,
ni la profonde gratitude que je vous
témoigne pour tous les efforts et les
sacrifices
que vous n’avez jamais cessés de
consentir pour mon instruction et
mon bien-être.

3
C’est à travers vos encouragements
que j’ai opté pour cette noble
profession, et
c’est à travers vos critiques que je
me suis réalisé.

À tous mes confrères et consœurs


de la section médecine de l’UFR
des sciences de la santé de
l’université Gaston Berger de
Saint-Louis et surtout mes chers
Elhadj Abdoulaye Diallo,
Mamadou Ba, Mouhamadou Sy,
Nayedio Ba et Bassirou Konta
Aucune dédicace ne saurait
exprimer tout ce que je ressens pour
vous. Je vous remercie pour tout le
soutien exemplaire et le respect
exceptionnel que vous me portez.
Je vous rends hommage par ce
modeste travail en guise de ma
reconnaissance éternelle.

4
À tous mes professeurs et mes
maîtres de stage et surtout Pr.
Ibrahima Konaté, Dr. Mohamed
Lamine Diao, Dr. Jacques Noel
Tendeng, Dr. Moustapha
Diedhiou, Dr. Fawrou Seye et Dr.
Dominique Doupa
C’est l’occasion de vous témoigner
ma profonde reconnaissance pour
tout ce que vous nous avez appris.
Veuillez accepter, chers maîtres,
l’assurance de mon estime et mon
profond respect.

À tous mes lecteurs


Celle-là n’est qu’une première
édition du projet ‘’Le Peul
Médical ‘’. Je compte publier une
nouvelle édition chaque année. Je
vous incite vivement à lire le livret
et de m’envoyer vos avis et vos
critiques sur mon e-mail :
bilelabderrahim@hotmail.fr . Je
vais les prendre en considération
dans les prochaines éditions.

5
Je ne suis pas un locuteur natif du
peul. Je suis Bilel Abderrahim, un
étudiant tunisien en médecine au
sein de l’UFR des sciences de la
santé de l’université Gaston Berger
de Saint-Louis.
Il faut noter que le peul avec lequel
a été écrit ce livret est celui qu’on
parle dans les régions du nord du
Sénégal et qui peut être un peu
différent de celui parlé dans les
autres régions.

À tous les Sénégalais


Vous êtes un peuple bienveillant,
solidaire et fantastique. Que la
bénédiction divine vous
accompagne pour toujours. J’ai
voulu préciser que je ne sais pas
encore écrire en peul. C’est pour
cela que je m’excuse pour la
manière avec laquelle j’ai écrit ce
livret et qui ne veut traduire en
aucun cas de l’irrespect à cette
langue.
6
Table des matières :

I-Introduction........................... 8

II- L’interrogatoire................... 10

III- L’examen physique............ 18

IV- Les pathologies................... 21

V- Vocabulaire général............. 22

VI- Les parties du corps............ 25

VII- Les couleurs...................... 26

VIII- Les aliments..................... 27

IX- Les métiers.......................... 28

X- Les dialectes......................... 28

7
I-Introduction

Parler la langue du malade est une


nécessité pour établir une relation
de confiance entre le médecin et le
patient.
Au cours d’une garde au service des
urgences du centre hospitalier
régional de Saint-Louis, on a reçu
une patiente qui ne parlait, ainsi que
ses accompagnants, que le peul.
Je n’ai pas pu comprendre de quoi
elle souffrait exactement. De plus,
elle était agitée ce qui a un peu
aggravé la situation.
Heureusement, j’avais un collègue
peul qui était de garde la même nuit
au service de la réanimation. Je l’ai
appelé pour m’aider à interroger la
patiente.
Par la suite, le traitement adéquat a
été administré.
Ainsi, j’ai décidé d’apprendre le
peul, au moins le tout petit peu qui
va me permettre d’interroger les
patients.

8
J’ai commencé à apprendre petit à
petit jusqu’à ce qu’après quelques
mois, je suis parvenu à atteindre
mes objectifs. J’ai essayé
d’apprendre un seul mot chaque
jour. C’étaient surtout mes
collègues du même groupe de stage
qui m’ont beaucoup aidé et puis
c’était une question
d’accumulation. J’étais surpris le
jour où j’ai interrogé mon premier
patient en peul sans avoir besoin de
l’aide de personne.
J’ai beaucoup souffert avant d’y
arriver et je ne veux pas que les
autres étudiants en souffrent eux
aussi. C’est pour cela, j’ai pensé à
écrire ce livret pour aider ceux qui
se sentent perdus à retrouver leur
chemin.

9
II- L’interrogatoire
1-Etat civil :
Nom = Hono diyétéda?
Prénom = Hono mbiyétéda ?
Age = Fotti doubbi dagne da ? /
Doubbima noffotti ?
Situation matrimoniale = Areci ?
(si on s’adresse à un homme),
Arésama ? (si on s’adresse à une
femme) =Vous êtes marié(é) ?
Nombre d’enfants = No fotté
soukabé (enfant) ndagne da ? No
fotté worbé (garçon) ndagne da ?
No fotté rewbé (fille) ndagne da ?
Adresse = To kodda / Hottone
kottda / Hottone woni wouramone ?
Profession =Ko ngolotoda /
ligotoda ?
2-Motif de consultation :
Holto moussat ma ? = Où est ce
que vous avez mal ?

10
Holko moussat ma ? = Qu’est-ce
qui vous fait mal ?
Holko ndiambitt da ? = Quelles
sont vos plaintes ?
3-Histoire de la maladie :
Néné ou yaye / debadio (patiente) ;
Babo ou bayo / diomgallé
(patient) ; no mbadda ? no bando ?
adda sémora ? = Maman/madame ;
papa/ monsieur ; Comment ça va ?
Vous vous sentez mieux ?
Guila holdé ngar dado ? = Depuis
quand vous êtes venu ici ?
Moussé ki, holdé fouddi / Guilla
hondénne mousséki arréma ? =
Depuis quand cette douleur a
commencé ?
Mois = lewro, jour = nialandé,
hitandé = année
Moussé ki, youwat (piqure) wala
woulat (brulure) wala harloto

11
(torsion) wala teddatt (pesanteur) ?
= Pour typer une douleur
Holto moussat ma ? = Pour
préciser le siège de la douleur
Holto diaggata ? = Pour préciser
l’irradition de la douleur
Hakkoundé gotto ha sappo moussé
ki holto tol ni ? = ‘’Entre un et dix
votre douleur se situe où ?’’ (Pour
évaluer l’intensité d’une douleur à
l’aide de l’échelle numérique E.N)
Moussé ki, ko sede wala ha
kondaré wala ha hewi wala no
féwi? = ‘‘ Votre douleur est faible
ou modérée ou intense ou
extrêmement intense ?’’ (Pour
évaluer l’intensité d’une douleur à
l’aide de l’échelle verbale simple
E.V.S)
No moussa seda seda
(progressivement) wala
(brutalement) wala moussat gottol

12
tann ? = Pour caractériser le début
de la douleur
Holdoum beydata (ou bess data)
moussé ki ? = Pour demander les
facteurs aggravant une douleur
Ko mbatta ha ossto ? = Pour
demander les facteurs calmant une
douleur
Sa lélima mousséki ki inna
sémora ? = Lorsque vous vous
allongez cette douleur ne
diminuent pas ?
Meddi touttdé / A férri touttdé ? =
Vous avez vomi ?
No fottii labii toutt da? = Combien
de fois vous avez vomi ? (Pour
demander le nombre des épisodes
des vomissements)
Go, diddi, tatti, nay, djoy, djégom,
djedidi, djetati, djenay, sappo=
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10

13
Toutt gol ngol dartima walla ? =
Les vomissements sont arrêtés ?

Adda dietta lekkima / Adda yarra


lékkima ?= Vous prenez vos
médicaments ?

Niandé fof = Chaque jour


Kala wakhtou = Chaque fois
No djarda faddadé / Ndiandé niann
da adda sertay hakkilamma ? =
Lorsque vous êtes tombé vous
avez perdu conscience ?
So moddi moussat ? = Lorsque
vous déglutissez ça fait mal ?
(Demander la présence ou pas
d’une dysphagie)
Sada yara ndiyam moussat ? =
Lorsque vous buvez de l’eau ça
fait mal ? (Demander si la
dysphagie est aux aliments
liquides)
Sada niama moussat = Lorsque
vous mangez ça fait mal ?

14
(Demander si la dysphagie est aux
aliments solides)
Adda wouppa / Adda yiya djidiam
? = Vous avez vos menstruations
d’une façon normale ?
Guila holndén mbayroudda
wouppouddé ? = Pour demander la
date des dernières menstruations
Adann adda wadnno bandou ? =
Avant, vous aviez un surpoids ?
Reddou ndou moussat ? = Votre
abdomen ne vous fait pas mal ?
Adda yaha tchaggal wana / Adda
yahha laddé = Vous faites vos
selles normalement ?
Redou ndou dogatt ? = Vous avez
la diarrhée ?
Redou ndou waddanni serré ? =
Vous êtes constipé ?
Adda yaltina hendou = Vous
faites vos gaz ?

15
Adda sofa ? = Vous uriner
normalement ?
Adda yillé ? = Est-ce que vous
avez le vertige ?
Sa wondé e débbo hada tino
horéma ? = Formule de politesse
pour demander si le patient a une
érection normale ou pas
Ka tampodo / Adda yawwi
tanpouddé ? = ‘’Est-ce que vous
êtes fatigué ? ‘’ (Pour chercher la
présence ou pas d’une asthénie)
Djamma, adda danno no fewwi? =
Vous avez bien dormi la nuit ?
Horndé, moussat ? = Vous avez
des céphalées ?
Adda niama ko kommody (ou noo
fewwi) ? = Vous mangez bien ?
(Pour chercher la présence ou pas
d’une anorexie)

16
Yessouma yaltinn taa djidiam ? =
Chercher la présence ou pas d’une
métrorragie
Héddé woddou = région ombilicale
Tchadélé pofalé / A diogagui
thiaddélé fofandou = Difficulté
respiratoire
Boyii = ça fait longtemps
Komé pawado = Je suis malade

4-Antécédents / Terrain :
Ala pawngal soukar wala tension ?
Néné ma wala baba ma kadi ?
Mawné wala migné ? = Etes-vous
ou bien l’un des membres de votre
famille diabétique ou hypetendu ?
Mawné gorko/ debbo = grand
frère/ grande sœur
Migné gorko/ debbo = petit frère/
petite sœur

17
Affera ma opérédé / Afferii waddé
opperé ? = Est-ce que vous avez
été une fois opéré ?
5-Mode de vie :
Afferi boydi hopital ? Holdom
addou nomma ? = Est-ce que vous
avez été hospitalisé avant ?
Pourquoi ?
Adda simmo ? = Vous fumez ?
Adda yara kondiane (ou sangara ?
= Vous buvez de l’alcool ?

III- L’examen physique


Ndokké kam sedda mi dyewdoum
= Pour demander aux
accompagnants du malade de sortir
pour l’examiner
Rokkam mi dyéw redou ma =
Laissez-moi voir votre abdomen
Ouditt houndoukoma = Ouvrez la
bouche

18
Fof, fof kommodi, fofirr
houndoukoma = Respirez, respirez
plus fort, respirez avec la bouche
Adda wawi daradé ? = Vous
pouvez vous tenir debout ?
Immo daro = Tenez-vous debout
Adda wawi lélladdé? = Vous
pouvez vous allonger ?
Lello = Allongez-vous
Adda wawwi djodaddé ? = Vous
pouvez vous assoir ?
Djodo = Asseyez-vous
Yabbo ou Forttou kosngal ma =
Etendez la jambe
Hof kosngal ma = Fléchissez la
jambe
Oudditt gittema/ Dyew = Ouvrez
les yeux / Regardez
Dyew less, dow, bangué niamo,
bangué nano = Regardez en bas,
en haut, à droite, à gauche

19
Moum né / Arrtir guittema =
Fermez les yeux
Sommi mema moussat ? =
Lorsque je palpe/ touche ça vous
fait mal ?
Sommi niodji moussat ? = Lorsque
je le comprime ça vous fait mal ?
So moussi hall = Lorsque ça vous
fait mal dites-le
Adda diogui ganiodé doo ? = Est-
ce qu’il y a une plaie ici ?
Addjo = Mettez-vous en décubitus
dorsal
Hippo = Mettez-vous en décubitus
ventral
Gniodjiou djoungam = Serrez-moi
la main
Waddoum do = Faites comme ça
Rakkam mi diew tchaggal ma =
Laissez-moi voir votre derrière
(pour demander de faire le toucher
rectal)
20
Doddjou = Toussez
Adda tinadoum ? = Vous sentez ?
Adiarama = Merci
Ya Allah watt tiemora / yo Allah
séllinn = Qu’Allah vous guérisse

IV- Les pathologies


Syphilis = Soppis
Ulcère gastro-duodénal = Estomac
Fièvre typhoïde = Idourou
Paludisme = Nawnaré / Pawlé
Lèpre = Dango
Gale = Waga
Perlèche = Niawnaré djamma
Occlusion = Ina soukki
Diabète = Soukar
HTA = Tension

21
Rétinopathie = Yeterendé koko
yakkii
Tuberculose = Niaw doddjou gol
Maladie hémorroïdaire = Niaw
goppol
Maladies cardiovasculaires = Niaw
berndé
Maladies mentales = Niaw hakkil
Maladies contagieuses = Niaw da
bo ngol
Maladies non contagieuses = Niaw
ngol rabata
Maladies génétiques ou
héréditaires = Niaw don ngol
Maladies psychosomatiques et
psychiques = Niaw hakkel hebi
banndo makko

V- Vocabulaire général
Abcès = Oubré

22
Pus = Mborddi
Blesser = Ganiogol
Trou = Youlanndé
Vergeture = Reew
Plaie = Niawandé / Ganioddé
Œdème = Koko bouti
Urine = Thiofé
Sang = Djidiam
Fracture = Ka kelndo
Rhume = Mappégol
Vaccin = Niakko
Adénopathie = Nialdé
Sueur = Warniéndé
Os = Djiyal
Eternuer = Isssloudé
Nodule = Ouldé
Saignement = A boulatt
Faim = Heydoudé

23
Soif = Domdoudé
Urines mousseuses = Thiofédé
dioufddé
Aveugle = Ngoumdam
Chaud = Wouldé
Frais = Djangol
Aujourd’hui = Handé
Demain = Django
Hier = Hanki
Après demain = Bawo django
Avant-hier = Hethianki
Matinée = Sobakoo
Apres midi = Kikidoo
Nuit = Djamma
La veille = Hanki djamma
Oui = Eye
Non = Ala

24
VI- Les parties du corps :
Bouche = Houndouko
Cœur = Berndé
Cou = Dandé
Corps = Banndo
Coude = Howro djongo
Cheveux = Soukoundou
Doigt = Fedendon
Dos/ Derrière = Kethii
Dent = Gnidié
Epaule = Wallabo
Fesse = Dotté
Front = Tiindé
Genou = Hofrou
Joue = Gaboullé
Jambe = Kossngal
Lèvre = Tondou (1) / Tougne (2)
Lombes= Kethi
25
Main = Djoungou
Menton = Wokkodé
Nez = Hinéré
Oreille = Noppi
Œil = Guité
Sein = Enndou
Tête = Horé
Thorax = Bethié / Dendou
Visage = Yesso
Vagin/Penis =Yessouma/
Goragouma
Organe génital = Awra

VII- Quelques couleurs :


Blanc = Ranwoudé / Ranwwi
Noir = Bawloudé / Balwwi
Rouge = Wodjoudé
Vert = Hakiindini

26
Jaune = Neredio / Ollo
Bleu = Bouldoudé / Bouledio

VIII- Quelques aliments :


Pain = Mbourou
Viande = Téwe
L’eau = Ndiyyam
Lait = Selia/ Kossam
Sucre = Soukar
Sel = Lamdam
Œufs = Bothiondé
Couscous = Lathieri
Oignon = Bassalé / Soblé
Riz = Maaro
Poisson = Liddi
Poulet = Guertogal
Arachide = Guerté

27
IX- Queleques métiers :
Policier = Lamdo
Juge = Niawoow
Cultivateur = Demoowo
Infirmier = Tiaf rowwoo
Vendeur = Dieyoowo
Enseignant = Djanginowo
Femme de ménage = Mbindann
Pêcheur = Thioubalo
Tailleur = Niotowo
Cuisinier = Defowo

X-Quelques salutations avec


des dialectes qu’on trouve au
Sénégal :
1-Peulh :
-Mbadda = Comment ça va
-Djam tam = Je vais bien

28
- Adda sélli = Et ta santé ?
-Mawdoun = Bien
2-Sérère :
-Ndiokoyon = Salut
-Yongadjam = Tu es en paix ?
-Nafi oya = Comment tu vas ?
-Makhémé = Je vais bien
3-Djola :
-Kassoumay = ça va ?
-Kassoumay kep = ça va bien
- Katti sindey = Et les parents ?
-Kokoudo = Ils vont bien
4-Bambara :
-Anisokhoma = Bonjour !
- Ya wourri = Bonjour !
- Abé thiokodi = Comment ça va ?
- Khéradron = ça va bien

29
30

Vous aimerez peut-être aussi