Vous êtes sur la page 1sur 2

· Vous avez des bagages en soute ou pas ? ≠ une valise cabine · Teniu maletes o no?

≠ una
bossa de la cabina

· Amenez-moi, gratos. = gratuitement Porta'm, gratos. = gratuït

· Faire la queue Fer cua

· Vous êtes dingues ! Estàs boig!

· Avoir du rosé = bronzer, Tenir rosat = bronzejat,

· Glousser (rire en faisant des bruits étouffés) Xisclejar (riure mentre feia sorolls)

· C’est chaud, ça cogne ! (Il fait très chaud et les rayons du soleil sont très forts). Fa calor, toca!
(Fa molta calor i els raigs del sol són molt forts).

· Les transats premier rang Gandules de la primera fila

· être fringuant (familier) = bien habillé. Fringuer = s’habiller · Estar atrevit (familiar) = ben
vestit. Roba = vestir

· le CDI (dans un établissement scolaire) : centre de documentation et information, la


bibliothèque dans une école. El CDI (a una escola): centre de documentació i informació, la
biblioteca d’una escola.

· les affaires scolaires Afers escolars/ Escola de negocis

· pour de faux = pas vraiment (de mentira) Per fals = no realment (mentir)

· la tenue (familier) = les vêtements/les habits qu’on porte dessus. Vestit (familiar) = la roba /
roba que es porta.

· un gosse = un enfant, un garçon · Un nen = un nen, un noi

· s’éparpiller = (ici) se déconcentrer, faire trop de choses et ne pas faire attention à ce qui est
important : les études. escampar = (aquí) distreure’s, fer massa coses i no parar atenció al que
és important: estudis.

· De ouf bien (familier, verlan) = très bien, parfaitement. Phew good (familiar, verlan) = molt
bo, perfectament

· un bouquin (familier) = un livre Un llibre (familiar) = un llibre

· (être en) Terminale L (littéraire = darrer curs de batxillerat de lletres), S (scientifique), ES


(économie et social)... (Estar a) Terminal L (literari = darrer curs de batxillerat de lletres), S
(científic), ES (economia i social) ...

· matheux, matheuse (avoir un look un peu de matheux) : personne douée pour les
mathématiques Matemàtiques, matemàtiques (per tenir un aspecte matemàtic): persona
dotada de matemàtiques
· j’ai pécho (familier, langage des adolescents) : choper (verlan). 1. Prendre ou attraper
quelqu’un en flagrant délit (voler). Par exemple : "La prof m'a pecho avec le téléphone en
cours !" 2. Séduire quelqu’un. · Tinc pecho (familiar, idioma dels adolescents): atrapar (verlan).
1. Agafar o agafar algú a l’acte (robar). Per exemple: "El professor em pega amb el telèfon a
classe!" 2. Sedueix algú.

· en colo = en colonies de vacances · En color = en campaments d'estiu


· un queutard (familier) = homme porté sur le sexe (faldiller) Un queutard (familiar) = home
centrat en el sexe (faldiller)

· Purée ! (interjection pour exprimer l’exaspération) = mince ! putain ! (mais moins fort que
ça !) · Puree! (interjecció per expressar exasperació) = prim! merda! (però menys que això!)

· passer le cap de... (des vacances) = surpasser un certain degré / avoir un certain âge. · la meuf
(familier, verlan) = la femme, la jeune fille · Superar el curs de ... (vacances) = superar un grau /
tenir una certa edat. · La noia (familiar, verlan) = la dona, la noia

· se taper (quelqu’un) = avoir des relations sexuelles avec quelqu’un Xerrar (algú) = mantenir
relacions sexuals amb algú

Vous aimerez peut-être aussi