Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Opération
Manuel
D10TM
Système de test d'hémoglobine
2200220 D10 TM
Hémoglobine
Système de test
MT
Système de test d'hémoglobine D10
Laboratoires BioRad
Groupe de diagnostic
4000, promenade Alfred Nobel
Hercule, Californie 94547
cerf
ASSISTANCE TECHNIQUE
Le numéro gratuit est disponible uniquement aux ÉtatsUnis d’Amérique et à Porto Rico. En dehors des
ÉtatsUnis, veuillez contacter votre bureau BioRad régional pour obtenir de l'aide.
CD multilingue Ce manuel
comprend un CDROM multilingue dans les langues suivantes : anglais,
allemand, français, espagnol, italien, portugais, suédois et danois.
• Fabricant • • Numéro de
Hersteller • catalogue •
Katalognummer
Fabricant •
Fabricante • • Référence • Numéro de
Produttore • catalogue • Numéro de
Fabricante • catalogue • Numéro de
Fabricant • catalogue •
Producteur Katalognummer • Katalognummer
• Fabriqué pour •
• Serial Number •
Hergestellt für • Seriennummer •
Fabriqué pour • Numéro de série •
Fabriqué pour • Número de serie •
Prodotto per • Numero di serie •
Fabriqué pour • Número de série •
Tillverkas för •
Serienummer •
Produceret pour
Serienummer
MT
Le système de test d'hémoglobine D10 a été conçu et certifié pour répondre aux normes de sécurité
IEC610101. Les produits certifiés peuvent être utilisés en toute sécurité lorsqu'ils sont utilisés
conformément au manuel d'instructions. Cette certification de sécurité ne s'étend pas aux autres équipements ou
accessoires non certifiés IEC610101, même lorsqu'ils sont connectés au système de test
d'hémoglobine D10.
Cet instrument ne doit en aucun cas être modifié ou altéré. La modification de cet instrument annulera la
garantie, annulera la certification IEC610101 et créera un risque potentiel pour la sécurité de l'utilisateur.
BioRad n'est pas responsable de toute blessure ou dommage causé par l'utilisation de cet instrument à des
fins autres que celles pour lesquelles il est destiné ou par des modifications de l'instrument non
effectuées par BioRad ou un agent autorisé.
IEC610101 est une norme de sécurité électrique internationalement acceptée pour les instruments de
laboratoire.
PRUDENCE
DANGER BIOLOGIQUE
Veuillez lire et vous familiariser avec le contenu du manuel d'utilisation avant d'utiliser le système pour
la première fois.
Tout le personnel utilisant le D10 doit porter un équipement de sécurité de laboratoire standard (par
exemple, des lunettes de sécurité, une blouse de laboratoire, des gants).
Tous les matériaux de référence (c'estàdire les calibrateurs, les contrôles) et les échantillons de patients doivent
être considérés comme des matériaux présentant un risque biologique et doivent être manipulés avec prudence.
Les déchets contiennent des échantillons de déchets ainsi que des réactifs ; traiter et éliminer conformément
aux directives de sécurité de votre laboratoire ou aux ordonnances locales.
MT
Système de test d'hémoglobine D10
Conventions graphiques
Tout au long du texte, des icônes et des mots d'avertissement apparaissent là où la nature de
l'information mérite une attention particulière. Ce qui suit est une liste des conventions
de danger utilisées dans ce manuel.
CONVENTION DESCRIPTION
NOTE: Les relevés de notes vous alertent sur des informations
importantes pertinentes pour le sujet actuel.
iv
MT
MT
MT
nous D10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google
MT
viii
MT
MT
Figure 23 Écran RUN, état de veille .......................... .................................................................. ................... 24
Figure 24 Écran RUN, séquence de préchauffage .......................................... ...................................................... 24
Figure 25 Écran RUN, état de veille .......................................... .................................................................. .. 25
Figure 26 Écran RUN, bouton d'éjection ............................................ .................................................................. ..... 26
Figure 27 Clavier .................................................................. .................................................................. ................................ 27
Figure 28 Écran DONNÉES ............................................ .................................................................. ...................... 27
Figure 29 Menu DONNÉES/Impression .......................................... .................................................................. .................. 28
Figure 210 Menu DONNÉES/Exportation .......................................... .................................................................. ............... 29
Figure 211 Vue DONNÉES/Modification .......................................... .................................................................. .............. 29
Figure 212 DONNÉES/Modifier la vue/Afficher la chrominance. .................................................................. ...................................... 29
Figure 213 Écran PARAMÈTRES ............................................ .................................................................. .............. 210
Figure 214 PARAMÈTRES/Général .............................................. .................................................................. .............. 210
Figure 215 PARAMÈTRES/Impression .............................................. .................................................................. ................... 211
Figure 216 PARAMÈTRES/Archives ............................................ .................................................................. ............... 211
Figure 217 PARAMÈTRES/Paramètres de niveau ....................................... .................................................................. ..... 211
Figure 218 PARAMÈTRES/Paramètres d'alerte ............................................ .................................................................. ...... 212
Figure 219 Écran INFO LOT .......................................... .................................................................. ................ 212
Figure 220 Écran INFO LOT/Kit de mise à jour .......................................... .................................................................. .. 213
Figure 221 Écran INFO LOT/Contrôle bas ............................................ ...................................................... 2 13
Figure 222 Écran INFO LOT/Contrôle bas/Sélection de méthode .................................. ...................... 213
Figure 223 Écran LOT INFO/Contrôle élevé ...................................... ...................................................... 2 14
Figure 224 Écran LOT INFO/Calibrateur 1 .......................................... .................................................................. 214
Figure 225 Écran LOT INFO/Calibrateur 2 ....................................... .................................................................. 214
Figure 226 Écran INFO LOT/Buffer 1 ............................................ .................................................................. ...... 215
Figure 227 Écran INFO LOT/Buffer 1/Niveau de réinitialisation ............................... ........................................ 215
Figure 228 Écran LOT INFO/Buffer 2 .......................................... .................................................................. ...... 215
Figure 229 Écran INFO LOT/Lavage/Diluant ....................................... ...................................................... 2 16
Figure 230 INFO LOT/Lavage/Cartouche ....................................... .................................................................. ...... 216
Figure 231 Écran MAINTENIR ............................................ .................................................................. ............... 217
Figure 232 MAINTENIR/Afficher le journal .......................................... .................................................................. .............. 218
Figure 233 Écran MAINTENIR/Service ....................................... .................................................................. .... 219
Figure 234 Compartiment de traitement des échantillons .............................................. ........................................ 220
Figure 235 Portoir d'échantillons avec adaptateurs pour flacons d'échantillons .................................. ...................................... 221
Figure 236 Compartiment d'analyse de l'échantillon .............................................. .................................................. 222
Figure 237 D10, Vue en perspective ............................................ .................................................................. ........... 223
Figure 238 Bouton de contraste de l'affichage .............................................. .................................................................. ......... 223
Figure 239 Côté droit, compartiment inférieur (porte du panneau ouverte) ............................... ...................... 224
Figure 240 Vue latérale gauche .............................................. .................................................................. ...................... 224
Figure 241 Vue arrière .................................................. .................................................................. ...................... 225
Figure 31 D10 Carton ...................................................................................................................... 32
MT
Section
1
Introduction
Description générale
Le système de test d'hémoglobine BioRad D10™ est un analyseur entièrement
automatisé composé d'un module unique qui fournit une méthode intégrée pour la préparation, la
séparation et la détermination des hémoglobines spécifiques dans le sang total. Le système est
un analyseur de volume moyen pouvant accueillir de 1 à 10 échantillons par analyse.
Les informations sur l'application (programme) ne sont pas incluses dans ce manuel ; veuillez vous
référer au manuel d’instructions de la méthode appropriée.
Le système de test d'hémoglobine BioRad D10 fournit une méthode intégrée pour la séparation et la
détermination du pourcentage relatif d'hémoglobines spécifiques (par exemple, A2, F, A1c) dans le sang total.
La séparation est basée sur les principes de la chromatographie liquide haute performance.
Le système de test d'hémoglobine D10 est destiné à être utilisé uniquement avec les kits de réactifs BioRad.
Principes de fonctionnement
Le système de test d'hémoglobine D10 utilise les principes de la chromatographie liquide haute
performance (HPLC). Une pompe HPLC à double piston et à faible pulsation et une vanne de dosage délivrent
la solution tampon à la cartouche analytique et au détecteur. Les échantillons de sang total sont soumis à un
processus de dilution automatique en deux étapes et sont ensuite introduits dans le circuit analytique. Les
échantillons prédilués sont identifiés sur la base de l'utilisation d'un adaptateur de flacon d'échantillon
dans le portoir d'échantillons, et l'étape de dilution automatique est omise. Les échantillons prédilués sont
aspirés directement et introduits dans le circuit analytique.
Entre les injections d’échantillon, la sonde d’échantillon est rincée avec une solution de lavage/diluant pour
minimiser le transfert d’échantillon.
Un gradient tampon programmé de force ionique croissante délivre l'échantillon à la cartouche analytique,
où les hémoglobines sont séparées en fonction de leurs interactions ioniques avec le matériau de la
cartouche. Les hémoglobines séparées passent ensuite à travers la cellule à circulation du photomètre à filtre
où les changements d'absorbance sont mesurés à 415 nm.
Le logiciel effectue une réduction des données brutes collectées à partir de chaque analyse, ce qui peut
inclure l'utilisation d'un facteur d'étalonnage. Un rapport d’échantillon et un chromatogramme sont générés pour
chaque échantillon.
12
MT
Section
2
Système
Description
Aperçu
Le système de test d'hémoglobine D10 est un module unique conçu pour l'analyse
de l'hémoglobine dans les laboratoires à volume moyen. Le D10 est un système
entièrement intégré pour la dilution, le traitement et l'analyse des échantillons
d'hémoglobine, conçu pour être utilisé avec des kits de réactifs BioRad spécifiques. Le
D10 intègre l'utilisation d'un système logiciel dédié pour le contrôle des instruments, la
collecte et l'analyse des données.
J10 • Section 2
MT
Description du système
État du système
Le D10 compte six États.
• Veille – Tous les composants matériels sont éteints, la porte avant de l'instrument est verrouillée, la porte du rack est
fermée et une analyse ne peut pas être lancée à partir de cet état. Les opérateurs peuvent accéder et utiliser les
fonctionnalités de l'interface utilisateur lorsqu'ils sont en état de veille. Le système passe à l'état de veille si
aucune exécution n'est lancée à partir de l'état de veille avant l'expiration de la période de délai d'arrêt (voir
PARAMÈTRES/Général pour le délai d'arrêt).
• Stand By – Tous les composants matériels sont réchauffés et prêts à commencer une analyse. En état Stand By, la
porte de l’instrument est verrouillée. La porte du rack est ouverte si aucun rack n'est installé. Lorsqu'un rack
est installé, la porte se ferme. Le système passe en état de veille si une exécution n'est pas lancée avant l'expiration
du délai d'arrêt (tel que sélectionné dans l'écran PARAMÈTRES). Une barre de temps en bas de l'interface utilisateur
affiche le temps restant avant que le système ne passe à l'état Veille. Lorsque le système passe pour la
première fois de l'état Veille à l'état Veille, le système passe en période de préchauffage.
Lorsque le système passe en état de veille après avoir effectué une analyse, le tampon 1 est pompé à travers la
cartouche à un débit très faible. Ce flux se poursuit jusqu'à ce que le système revienne en veille ou qu'une autre
exécution soit lancée.
• En cours d'exécution – Le système effectue une exécution. Cela inclut tout apprêt ou lavage
séquences. À l'état de fonctionnement, la porte de l'instrument est verrouillée pour protéger l'opérateur des dangers
potentiels présentés par la sonde d'échantillon. La porte du rack est fermée. Le système passe à l'état Stand By
lorsqu'une analyse est terminée.
• Fin – Le système est dans un état de transition entre Stand By et Sleep. Le tampon est
évacué par le chemin du fluide.
• Erreur – Le système a détecté une erreur et est incapable d'effectuer des opérations normales.
Composants du système
Vue de face
Interface utilisateur
Analyse d'échantillon
Compartiment
22
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
Interface utilisateur
L'interface utilisateur utilise un écran tactile à cristaux liquides (LCD) qui affiche l'un des cinq écrans principaux et
une barre d'état. Les cinq écrans principaux (RUN, DATA, SETTINGS, LOT INFO, MAINTAIN) sont constitués
de listes de travail, de sousécrans et/ou de boutons.
CONVENTION : Pour faciliter la référence, les figures des sousécrans présentées dans ce manuel sont écrites
avec le nom de l'écran principal en premier, suivi du nom du sousécran. Les noms de l'écran principal et des sous
écrans sont séparés par une barre oblique (/) (par exemple, PARAMÈTRES/Général).
Dans les cas où un sousécran comprend un menu ou un autre écran, une autre barre oblique suivie du
menu ou d'un autre nom d'écran indique la relation avec l'écran principal (par exemple, RUN/Edit/Clear).
Dans cette section, les figures des écrans et des éléments de sousécran apparaissent avec des légendes
numérotées qui correspondent à une description dans un tableau qui suit immédiatement la figure (par exemple, ).
Des figures et des tableaux supplémentaires sont inclus lorsqu'un élément de sousécran nécessite des
descriptions supplémentaires ; pour ces figures associées, une lettre suit le numéro de l'élément (par exemple,
), indiquant la relation avec l'écran principal ou le sousécran.
Onglets de sélection d'écran Les onglets permettent à l'opérateur de naviguer entre les écrans
principaux. L'onglet en surbrillance indique quel écran est
actuellement affiché. L'écran principal affiche l'un des cinq choix
suivants : RUN, DATA, SETTINGS, LOT INFO et MAINTAIN.
Affichage de l'écran principal Les éléments affichés sur l'écran principal dépendent de l'onglet
d'écran sélectionné.
Barre d'état La barre d'état est toujours affichée en bas de l'interface utilisateur.
La barre d'état indique : le test actif ; l'état du système ; temps restant
et une barre de temps pour indiquer visuellement le temps
restant de l'opération en cours ; et la date et l'heure actuelles.
Écran EXÉCUTER
L'écran RUN, en état de veille, se compose d'un bouton de démarrage et d'un bouton d'arrêt.
24
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
Cartouche Indique qu'il reste suffisamment d'injections sur la cartouche pour compléter
le nombre d'échantillons indiqué dans l'écran PARAMÈTRES/
Niveaux (4 sur 5).
Circuit des Déchets Internes Indique que le flacon à déchets interne est correctement scellé.
Une fois la séquence de préchauffage terminée, le système passe en état de veille. La liste
de travail, le bouton Démarrer/Arrêter, le bouton Veille et le bouton Modifier s'affichent
alors. La séquence d'échauffement dure environ 5 minutes.
Liste de travail (suite) Au cours d'une analyse, l'échantillon en cours d'analyse est mis en
surbrillance.
Bouton Démarrer/Arrêter Le bouton Démarrer lance le processus pour lancer une analyse.
Lorsqu'on appuie dessus, il bascule pour devenir le bouton Stop.
Lorsqu'un portoir est inséré dans le système, le lecteur de codesbarres scanne les tubes et saisit les numéros de codes
barres dans le champ ID de l'échantillon. Les boutons Éjecter et Modifier s'affichent.
Le bouton Éjecter est enfoncé pour retirer le rack du système. Le bouton Modifier affiche le clavier qui permet la saisie
manuelle des ID d'échantillon.
Bouton d'éjection
26
MT
Dans l'écran RUN/Edit, le clavier comprend un champ ID, des touches fléchées, un clavier
alphanumérique, un bouton Terminé, un bouton Annuler et un bouton Effacer.
Dans
Champ d'identification
Le champ ID est divisé en 20 cases ; chaque case peut
contenir un caractère alphanumérique pour un maximum de
20 caractères par identifiant.
Bouton Terminé Revient à l'écran RUN et saisit le nouvel ID d'échantillon dans la liste
de travail.
Écran DONNÉES
L'écran DATA comprend le tableau des résultats, le bouton Imprimer, le bouton Exporter, le bouton Modifier
la vue, le bouton Afficher le chromatogramme et les boutons de défilement. L'écran DATA est
accessible à tout moment, avec le système dans n'importe quel état.
MT
Dans
Bouton Imprimer
Accède au menu d'impression où les opérateurs sélectionnent les données à
imprimer. Voir 2A cidessous pour plus d'informations.
Bouton Modifier la vue Le bouton Modifier la vue fait basculer l'emplacement des boutons d'écran du
côté droit vers le bas de l'écran, et inversement. Voir 4A et 4B à la page 29 pour
plus d'informations.
Imprimer le menu
Résumé quotidien – imprime les rapports complets pour tous les échantillons analysés
ce jourlà.
Après avoir indiqué les choix, appuyer sur le bouton Imprimer termine le processus
d'impression. Appuyer sur le bouton Quitter ferme le menu d'impression sans terminer
le processus d'impression.
Figure 29 : Menu DONNÉES/Impression
28
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
Menu Exporter*
Des exemples de fichiers de rapport peuvent être exportés soit vers une disquette
dans le lecteur A, soit vers un réseau local sous forme de fichiers PDF. Après avoir
indiqué ses choix, l'opérateur appuie sur le bouton Exporter pour terminer le
processus de téléchargement. Appuyer sur le bouton Quitter ferme le menu
d'exportation sans terminer le processus d'exportation.
Exporter vers l'archive – télécharge les données sur le lecteur A ou le réseau local.
Change de vue
Le bouton Modifier la vue fait basculer l'emplacement des boutons d'écran du côté
droit vers le bas de l'écran, et inversement.
boutons
d'écran
Voir Chroma.
Sousécran
Sousécrans Voir les descriptions des sousécrans dans les tableaux suivants.
Boutons de défilement Les boutons de défilement sont utilisés pour définir les valeurs.
1 : PARAMÈTRES/Général Description
Délai d'arrêt – indique la durée pendant laquelle le système restera en état de veille
avant d'effectuer des actions d'arrêt pour passer en état de veille. Les minutes et les
secondes sont réglées à l'aide des boutons de défilement.
Figure 214 : PARAMÈTRES/Général Date – affiche le réglage de la date actuelle. L'opérateur règle le mois, le jour et
l'année à l'aide des boutons de défilement. Le système doit être en état de
veille.
MT
210 D10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google
J10 • Section 2
MT
Description du système
2 : PARAMÈTRES/Impression Description
3 : PARAMÈTRES/Archiver Description
211
D10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google
L'écran LOT INFO se compose de huit sousécrans (Contrôle bas, Contrôle haut, Calibrateur 1, Calibrateur 2, Tampon
1, Tampon 2, Lavage/Diluant, Cartouche) avec des informations spécifiques au kit, un bouton d'impression, un bouton
de mise à jour du kit et des boutons de défilement. Les informations présentes sur ces écrans sont consultables à
tout moment. Les informations ne peuvent pas être mises à jour lorsque le système est à l'état En cours d'exécution.
Sousécran
Sousécrans Voir les descriptions des sousécrans dans les tableaux suivants.
Bouton du kit de mise à jour Le bouton Update Kit accède à l’écran Update Kit.
Voir 3A à la page 213 pour plus d'informations.
Boutons de défilement Les boutons de défilement sont utilisés pour définir les valeurs.
212
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
À partir de l'écran du kit de mise à jour, l'opérateur est invité à insérer la disquette du kit de
mise à jour dans le lecteur de disquettes. Une fois le disque inséré, l'opérateur sélectionne
le bouton Mettre à jour maintenant pour charger le numéro de lot actuel du kit, ainsi que
les numéros de lot et les dates d'expiration de chaque composant du kit.
Appuyez sur Quitter pour fermer l'écran du kit de mise à jour sans effectuer de mise à
jour.
REMARQUE : Les informations de contrôle ne sont pas incluses dans le disque du kit
de mise à jour et doivent être saisies manuellement par l'utilisateur.
Affiche les informations sur le lot de contrôle faible. Pour modifier le numéro de
lot, sélectionnezle pour afficher l'écran de la liste des réactifs. Sélectionnez le
numéro de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir les modifications.
Appuyez sur Terminé pour accepter les modifications. Appuyez sur Quitter pour
revenir à l’écran LOT INFO.
Sélectionnez une méthode, puis appuyez sur Quitter pour fermer le menu.
L'opérateur est invité à confirmer le changement de méthode.
Affiche les valeurs de contrôle basses pour la limite inférieure, la moyenne, la limite
supérieure et la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez la valeur, puis
utilisez les boutons de défilement pour modifier le paramètre.
213
D10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google
Affiche les informations sur le lot de contrôle élevé. Pour modifier le numéro de
Affiche les valeurs de contrôle élevées pour la limite inférieure, la moyenne, la limite
supérieure et la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez une valeur, puis utilisez les
boutons de défilement pour modifier un paramètre.
Affiche les informations sur le lot du Calibrateur 1. Pour modifier le numéro de lot,
Affiche les informations sur le lot du Calibrateur 2. Pour modifier le numéro de lot,
MT
214 D10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google
MT
D10 Manuel d'utilisation • L20013601 215
Machine Translated by Google
216
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
Écran MAINTENIR
L'écran MAINTENIR comprend la pression, la température, le débit, le pourcentage de tampon 2 (%Buf.2), la sortie
du détecteur, un bouton de démarrage/arrêt de la pompe, un bouton de rinçage du système, un bouton de service
et des boutons de défilement. Les informations sur cet écran peuvent être consultées à tout moment. Aucun élément
de cet écran n'est accessible pendant une exécution, à l'exception du journal des erreurs. Pendant une analyse, la
sortie du détecteur est affichée sur cet écran.
manuel de la pompe.
manuel de la pompe.
Afficher le journal Affiche le journal des erreurs. Voir 6A (Figure 232 à la page 2
18).
Bouton de rinçage du système Le bouton System Flush lance manuellement un vidage du système. Le bouton
bascule pour devenir un bouton d'arrêt de la pompe pendant que le rinçage
du système est en cours.
Bouton de service Affiche l'écran Service. Voir 9A (Figure 233 à la page 219).
Boutons de défilement Les boutons de défilement sont utilisés pour définir les valeurs.
Afficher le journal
Appuyez sur Imprimer pour imprimer le journal des erreurs. Appuyez sur Quitter pour
revenir à l’écran MAINTENIR. Utilisez les boutons fléchés haut et bas pour faire défiler la
liste des erreurs.
218
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
Écran de service
Figure 233 : Écran MAINTENIR/Service Piston Flush — Rince les pistons de la pompe haute pression.
Access Wash St. — Déplace la sonde d’échantillon vers l’extrême droite, permettant
un accès sécurisé pour le retrait de la station de lavage.
REMARQUE : L'instrument doit être en état de veille pour effectuer toutes les
actions sauf Abs. Mesure, Réf. Mesures. et journal. Ceuxci ne sont pas actifs
pendant l’état de veille.
219
D10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google
Sonde d'échantillon La sonde d'échantillon perce chaque tube primaire pour libérer le vide et prélever
un échantillon du tube. La sonde distribue ensuite l'échantillon avec une quantité
mesurée de diluant dans le puits à échantillon. La sonde prélève une quantité
mesurée de l'échantillon dilué du puits à échantillon. Le puits à échantillon est vidé
et une seconde dilution est réalisée. La sonde d'échantillon et le puits
d'échantillon sont rincés entre les injections d'échantillon pour minimiser le
transfert.
Puits d'échantillonnage/lavage Le puits d'échantillon (à gauche) est l'endroit où l'échantillon est dilué avant son
Gare introduction dans le chemin analytique.
Support de tube Le support de tube stabilise le tube d'échantillon primaire pendant le perçage
de la sonde d'échantillon et son retrait du tube.
220
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
de flacons d'échantillon. Les informations du codebarres sont automatiquement saisies dans une
portoir d'échantillons pour une numérisation correcte. Les étiquettes de codesbarres doivent être
Support d'échantillons Le portoir à échantillons est un portoir à 10 positions, utilisé pour contenir des tubes à échantillons
de 16 mm. Un rack à 10 positions peut être chargé pour un seul passage. L'opérateur insère
un portoir à travers la porte du portoir où il est saisi par l'instrument et mis en position pour la lecture
Des adaptateurs de rack sont nécessaires pour une utilisation avec des tubes de plus petit
diamètre (par exemple 10 mm, 12 mm, 13 mm, 14 mm). Notez que le kit d'accessoires comprend
uniquement des adaptateurs de 13 mm. Des adaptateurs pour flacons d’échantillons sont
Flacon d'échantillon Les flacons d’échantillons contenant un calibrateur, une amorce, des contrôles ou des
L'adaptateur pour flacon d'échantillon doit être positionné manuellement dans le portoir
221
D10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google
Compartiment d'analyse La porte du compartiment d'analyse est la porte inférieure située à l'avant de
Porte l'instrument. Cette porte n'est pas verrouillée et peut être ouverte à tout
moment pour accéder aux modules du compartiment d'analyse des
échantillons.
Soupape d'injection La vanne d'injection est connectée à la vanne à trois voies, à la boucle
d'échantillonnage, à la sonde d'échantillonnage, au rinçage du piston et au
capteur de contrepression. La vanne d'injection contrôle l'admission et la
libération de l'échantillon dans le circuit analytique.
222
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
Imprimante (non illustrée) L'imprimante thermique imprime les résultats des échantillons. L'imprimante est
située en haut à gauche du système.
Porte du bâti La porte verrouillable couvre le point d'insertion des portoirs d'échantillons.
Panneau latéral S'ouvre pour accéder au bouton de contraste de l'écran, au verrou de transport
du bras d'échantillonnage et au compartiment inférieur.
223
D10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google
Interrupteur d'alimentation principal L'interrupteur d'alimentation, étiqueté I/O, contrôle l'alimentation de tous
les composants du système.
224
MT
J10 • Section 2
MT
Description du système
Vue arrière
Ports d'entrée de réactif Les conduites du flacon de réactif (c'estàdire Tampon 1, Tampon 2, Solution
de lavage/diluant) sont connectées aux ports d'entrée du réactif.
Port série* Le port série est destiné à une future mise à niveau.
Port d'extension* Le port d'extension est destiné aux futures mises à niveau.
ATTENTION : Ne connectez pas d'imprimante au port d'extension car cela pourrait endommager l'imprimante.
Entrée d'alimentation CA Pour le raccordement d'un câble à 3 broches avec terre à une alimentation
électrique appropriée.
Portefusible Le fusible d'alimentation principal offre une protection contre les surintensités.
226
MT
Section
3
Installation
Seul un représentant BioRad agréé doit effectuer l'installation du D10. L'installation par
toute autre personne annulera la garantie du système.
Exigences d'installation
• Choisissez un emplacement pour le système éloigné de la lumière directe du soleil et
relativement exempt de poussière.
Déballage et inspection
Le système de test d'hémoglobine D10 est emballé dans un carton avec une boîte séparée pour le conteneur à déchets. Après avoir
déballé et inspecté le système et les éléments qui l'accompagnent, remplissez le formulaire d'acceptation du client et la carte de
garantie du système. Renvoyez le formulaire d'acceptation dûment rempli et la carte de garantie aux Laboratoires BioRad.
1. Coupez et retirez les bandes fixant les deux cartons de la palette attachée.
Boîte supérieure
Groupe
Boîte principale
Loquets en plastique
3. Ouvrez le carton principal en retirant les 4 loquets en plastique fixant la partie supérieure et inférieure de l'emballage. Soulevez le
boîtier supérieur et retirez la mousse d'emballage supérieure.
32
MT
J10 • Article 3
MT
Installation
5. Le D10 doit être sorti du carton par au moins deux personnes. Saisissez l'unité par le bas et retirez le système du
boîtier inférieur. Placez soigneusement le D10 sur la paillasse, avec tous ses pieds bien en place.
Boîte supérieure
Accessoires
Boîte
Bac à réactifs
D10 Hémoglobine
Système de test
serrure d'expédition
7. Déballez le kit d'accessoires et vérifiez son contenu par rapport à la liste de colisage pour
exhaustivité. Déballez la bouteille à déchets de 10 L du conteneur séparé. Inspectez chaque article pour déceler tout dommage.
Contactez BioRad ou votre distributeur local si un article est manquant ou endommagé.
Adaptateurs pour tubes de 13 mm (20) (installés dans le • Fusibles de rechange, 250 V (2) (non illustrés)
portoir d'échantillons)
Cordons d'alimentation (2) (un européen, un américain) • Étiquettes de codesbarres (non illustrées)
Tubes de réactif et bouchons en ligne (3) • Cartouche factice PEEK (livrée installée sur l'instrument)
34
MT
J10 • Article 3
MT
Installation
Installation
Lignes de réactifs
1. Localisez les ports d'entrée à l'arrière du D10 étiquetés « Buffer 1 », « Buffer 2 » et « Wash ». Retirez chaque
bouchon du port d'entrée et conservezle pour une utilisation ultérieure.
2. Prenez les trois ensembles de tubes de réactifs. Chaque assemblage se compose d'un code couleur
Tube en téflon avec capuchon en ligne et raccord de cloison.
• Tampon 1 = Vert
• Tampon 2 = Blanc
REMARQUE : Évitez de toucher les lignes de réactifs situées sous les bouchons pour éviter l'introduction de
contaminants dans les réactifs.
3. Faites correspondre chaque ensemble de tubes de réactifs à code couleur avec son port correspondant. Fixez le tube
approprié à son port. Ne serrez pas trop les raccords à serrage manuel.
4. Prenez les tampons et la solution de lavage/diluant pour l'application à exécuter et placezles dans le compartiment du
flacon de réactif, situé sur le côté droit du D10. Placez les réactifs selon les positions indiquées : Tampon 1 à l’avant,
Tampon 2 au milieu et Solution de lavage/diluant à l’arrière.
5. Dévissez les bouchons de chaque bouteille ; conservez les capuchons pour une utilisation ultérieure. Placez chaque réactif
ligne dans sa bouteille correspondante. Fixez les capuchons en ligne.
Ligne de déchets
3. Connectez la conduite de déchets à l'entrée du réservoir de déchets. Placez le réservoir à déchets dans un endroit
pratique, à un niveau inférieur à la sortie des déchets, car le flux des déchets est entraîné par gravité.
REMARQUE : Pour éviter le refoulement des déchets, assurezvous que la conduite de déchets est inclinée vers le bas à
tout moment.
Cordon d'alimentation
2. Localisez la prise d'alimentation D10 sur le panneau arrière. Connectez le cordon d'alimentation à la
réceptacle.
5. Réglez le contraste de l'écran tactile à l'aide du bouton de contraste de l'écran situé à l'intérieur du panneau latéral droit.
Fermez le panneau latéral une fois terminé.
2. Retirez l'emballage d'un nouveau rouleau de papier thermique. Retirez complètement la bande adhésive ou coupez le
papier. Assurezvous que le bord avant du papier n'est pas endommagé ou effiloché.
3. Positionnez le rouleau de manière à ce que le papier sorte du bas du rouleau vers vous et que le
Le logo BioRad est orienté vers le bas.
5. Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour faire passer le papier dans l'imprimante.
ATTENTION : Tirer manuellement le papier à travers le mécanisme de l'imprimante entraînera une panne prématurée
de l'imprimante.
Avant l'expédition, les conduites de fluide du système sont remplies d'un fluide d'expédition. Amorcez les conduites avant la
première opération pour éliminer les bulles d'air emprisonnées.
1. Le système se mettra sous tension dans l'écran RUN. Une fois la séquence de démarrage terminée
terminé, le système passe en état de veille.
5. Une fois la séquence d'amorçage terminée, faites fonctionner manuellement la pompe à 50 % du tampon 2 à
2,0 mL/min pendant 10 minutes. Exécutez la seringue à deux reprises.
36
MT
J10 • Article 3
MT
Installation
6. Appuyez sur le bouton Service pour accéder à l'écran Service. Prime Buffer 1 : Avec le
« Valve » réglée sur OFF, prenez la seringue de 50 ml et placezla dans le port de la pompe. Ouvrez le port d’un demi
tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
7. Tirez lentement sur le piston de la seringue jusqu'à ce qu'il soit rempli (environ 50 ml).
Retirez la seringue et éliminez le liquide de manière appropriée. Réinsérez la seringue dans le port de la
pompe.
8. Prime Buffer 2 : Réglez la « Valve » sur ON ; un « clic » audible doit être entendu lorsque la vanne est allumée.
Tirez lentement sur le piston de la seringue jusqu'à ce qu'il soit rempli. Fermez le port de la pompe et
retirez la seringue ; jeter le liquide.
9. Mettez la « Valve » sur OFF. Lorsque la vanne est fermée, un « clic » plus doux doit être
entendu.
Installer la cartouche
REMARQUE : Lorsque la cartouche est retirée, une petite quantité de liquide peut s'écouler du tube.
Placez une serviette en papier sous le portecartouche pour absorber les éventuelles gouttes.
1. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placezle en état de veille à l'aide de
l'écran RUN.
2. Ouvrez le panneau avant inférieur du D10 pour accéder à la cartouche chauffante. La cartouche chauffante
est située dans le coin inférieur droit du compartiment d’analyse des échantillons.
3. Saisissez le côté droit du couvercle noir du radiateur et tirezle pour accéder au bloc chauffant. Le couvercle doit être
complètement ouvert pour retirer ou remplacer le portecartouche du radiateur.
4. Saisissez le support de cartouche avec le pouce et l'index, puis tirez le support vers l'avant pour le retirer du radiateur.
Retirez la cartouche factice du support et rangezla pour une utilisation ultérieure.
5. Retirez les capuchons d'extrémité de la nouvelle cartouche et alignez les flèches de débit sur le
cartouche et le support dans le même sens. Les flèches de flux doivent toutes deux pointer vers la droite.
6. Insérez complètement la nouvelle cartouche dans le support jusqu'à ce que l'extrémité gauche de la cartouche affleure l'extrémité
gauche du support. Appuyez l'extrémité gauche de la cartouche et du portecartouche contre une surface propre et plane
pour bien asseoir la cartouche. Si la cartouche n'est pas correctement installée, le support ne peut pas être inséré dans le
radiateur.
7. Avec l'étiquette de sens d'écoulement tournée vers l'avant, faites glisser le support dans le radiateur. Légèrement
remuez le support si nécessaire pour le fixer en toute sécurité.
8. Fermez le couvercle du radiateur. Lorsque le couvercle du radiateur est fermé, la cartouche forme un joint avec
le radiateur.
REMARQUE : reportezvous au manuel d'instructions approprié pour obtenir des informations supplémentaires
sur la cartouche (par exemple, amorçage, étalonnage).
38
MT
J10 • Article 3
MT
Installation
1. Depuis l'écran MAINTAIN, appuyez sur le bouton Démarrer pour mettre la pompe en marche.
2. En utilisant les paramètres par défaut (débit 1,5 ml/min, 50 % tampon 2), surveillez la pression de sortie pendant cinq minutes.
Si la pression fluctue de plus de ±5 %, cela peut indiquer la présence d'air dans les clapets antiretour.
4. Pour éliminer l'air des clapets antiretour, retirez le raccord supérieur du port de la pompe.
REMARQUE : Utilisez des serviettes en papier pour absorber la solution du port supérieur de la pompe à l’étape suivante.
5. Prenez la seringue de 50 ml et placezla dans le port de la pompe cidessous. Ouvrez le port d’un demitour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Tirez lentement sur le piston de la seringue pour retirer environ 15 ml de tampon.
Retirez la seringue du port et expulsez tout air.
Remettez la seringue dans le port et poussez lentement le piston de la seringue pour expulser environ 10 ml de
solution de la seringue. N'utilisez pas les derniers millilitres de solution dans la seringue pour éviter d'introduire des bulles
d'air supplémentaires.
7. Répétez les étapes 1 à 5 à partir de l'écran MAINTAIN. Surveillez la sortie de pression et la valeur du journal du détecteur
pendant cinq minutes. Pendant ce temps, vérifiez l'étanchéité des raccords de la pompe.
2. Sélectionnez l'onglet d'écran INFO LOT. Depuis l'écran LOT INFO, appuyez sur le bouton Update Kit.
bouton.
3. Une fois le disque inséré, appuyez sur le bouton Mettre à jour maintenant. Appuyez sur Quitter pour fermer l'écran du
kit de mise à jour sans effectuer de mise à jour.
4. Une fois la mise à jour terminée, appuyez sur le bouton Imprimer pour obtenir une copie papier du kit.
informations pour vos dossiers de laboratoire.
1. À partir de l'écran LOT INFO/Low Control, sélectionnez la valeur de la limite basse. Utilisez le parchemin
boutons pour augmenter ou diminuer la valeur affichée. Continuez à modifier les valeurs de contrôle restantes
et la date d'expiration.
2. Pour modifier le numéro de lot, sélectionnezle pour afficher l'écran de la liste des réactifs. Sélectionnez le numéro
de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir les modifications. Appuyez sur Terminé pour accepter les
modifications. Appuyez sur Quitter pour revenir à l’écran LOT INFO.
3. Appuyez sur Quitter pour fermer l'écran.
MT
J10 • Article 3
MT
Installation
Des étiquettes à codebarres sont nécessaires pour l’identification automatique des échantillons.
REMARQUE : Un jeu de démarrage d’étiquettes de codesbarres pour flacons d’échantillons est fourni avec le système.
Des étiquettes de codesbarres supplémentaires pour flacons d’échantillons peuvent être achetées auprès de BioRad.
• Utilisez les étiquettes à codebarres fournies par BioRad pour l'amorce, le calibrateur et les contrôles.
En appliquant une étiquette par adaptateur de flacon d’échantillon, créez un ensemble d’adaptateurs désignés.
Positionnez l’étiquette de manière à ce que l’étiquette du codebarres soit face à l’arrière du portoir d’échantillons.
• Les échantillons de patients peuvent être étiquetés avec des étiquettes de codesbarres spécifiques à votre site.
Exécution de tests
La préparation de l’amorce, du calibrateur et des contrôles est nécessaire pour terminer cette étape. Reportezvous au manuel
d’instructions approprié pour les instructions de préparation.
Si des fluctuations de pression sont observées pendant le test, voir « Amorcer les conduites de réactifs » à la page 36 pour
obtenir des instructions sur la manière d'amorcer manuellement le système. Si les fluctuations persistent ou si d'autres
problèmes surviennent, reportezvous à la section 6.0, Dépannage.
REMARQUE : L'accès aux écrans du système pendant la séquence de démarrage entraînera l'abandon de la
séquence. Si la séquence est abandonnée, appuyez sur le bouton Démarrage pour commencer une autre séquence.
1. Avant de commencer une analyse, le système doit être en état de veille. Sélectionnez l'onglet de l'écran RUN pour
accéder à l'écran RUN. Appuyez sur le bouton Démarrage pour lancer la séquence de démarrage. Laissez le système
terminer la séquence de démarrage de cinq minutes avant de procéder à des opérations supplémentaires.
Pendant la séquence de démarrage, le système vérifie les éléments suivants avec l'aide de l'utilisateur :
• Étalonnage requis ? (par exemple, l'HbA1c se calibre une fois par cartouche ; le programme double Hb A2/F/A1c
6,5 minutes se calibre une fois toutes les 24 heures ou lors du passage du programme A1c de 3 minutes )
Le système peut être configuré pour imprimer un rapport quotidien à la fin de la séquence de démarrage. L'utilisateur
doit confirmer les éléments cidessus comme indiqué sur l'impression.
2. Insérez le rack à travers la porte du rack. Le portoir est automatiquement scanné par le lecteur de codesbarres,
puis l'ID de l'échantillon est saisi dans une liste de travail.
3. Appuyez sur le bouton Démarrer. Le système effectuera un gradient de début d'exécution avant d'injecter
l'amorce.
REMARQUE : Le gradient effectué pendant la séquence d’amorçage est différent de celui effectué lors
d’une analyse d’échantillon régulière.
312
MT
Section
4
Opération
Cette section donne un aperçu du fonctionnement de l'instrument. Certaines procédures
opérationnelles dépendent de la méthode ; reportezvous au manuel d’instructions du kit approprié pour
plus d’informations.
Informations générales
• L'échantillonnage et le traitement des données d'une seule injection sont appelés analyses .
L'échantillonnage de tous les tubes d'un portoir d'échantillons est appelé
une course.
• Un portoir d'échantillons peut être traité à la fois. Jusqu'à 10 tubes peuvent être chargés dans un
portoir d'échantillons. Voir « Spécifications du système » pour « Manipulation des échantillons »
à la page A3 pour connaître les tailles de tubes acceptables. Certains tubes nécessitent l'utilisation
d'adaptateurs de tube. Les flacons d’échantillon nécessitent l’utilisation d’adaptateurs pour
flacons d’échantillon.
• Des échantillons supplémentaires ne peuvent pas être ajoutés à un portoir une fois qu'une
analyse a été lancée. Pour analyser un échantillon urgent, arrêtez l’analyse en appuyant sur le
bouton Stop et démarrez une nouvelle analyse avec l’échantillon urgent.
• Une dilution en deux étapes est automatiquement effectuée sur les échantillons prélevés
tubes primaires contenant du sang total.
• Aucune dilution n'est effectuée sur les échantillons prélevés des flacons d'échantillons.
• Chaque exécution utilise une méthode. Un changement de méthodes doit être effectué
entre les analyses pour passer à un test différent.
1. Le lecteur de codesbarres scanne l’étiquette du codebarres sur le tube primaire. Les informations
du codebarres sont saisies dans la liste de travail sous ID d'échantillon.
2. Pour les échantillons qui n'ont pas d'étiquettes de codebarres, ou si l'étiquette de codebarres est
endommagée et ne peut pas être lue, l'ID de l'échantillon doit être saisi avant
commencer une course. Sélectionnez le champ ID de l'échantillon, appuyez sur le bouton Modifier et entrez l'ID à l'aide
du clavier alphanumérique.
3. Le lecteur de codesbarres scanne les étiquettes de codesbarres une deuxième fois avant l'échantillonnage.
préparation. Si les informations ne correspondent pas à celles de la première analyse, une erreur de non
concordance d'échantillon est générée et l'échantillon est ignoré. Un message d'erreur sera placé dans la liste de
travail indiquant un échantillon incompatible.
8. La première dilution de l'échantillon subit une dilution secondaire dans le puits de dilution.
10. Le mélange échantillon et tampon s'écoule à travers la cartouche où l'échantillon est séparé en ses constituants.
11. Les constituants de l'échantillon et le tampon traversent le détecteur où l'absorbance de chaque constituant de l'échantillon
est mesurée.
12. La sortie du détecteur est tracée sous forme de chromatogramme sur le rapport imprimé, si cette option est sélectionnée.
1. Le lecteur de codesbarres scanne l’étiquette du codebarres sur l’adaptateur du flacon d’échantillon. Les
informations du codebarres sont saisies dans la liste de travail sous ID d'échantillon.
2. Pour les échantillons qui n'ont pas d'étiquette de codebarres, ou si l'étiquette de codebarres est endommagée et ne peut
pas être lue, l'ID de l'échantillon doit être saisi avant de démarrer une analyse. Sélectionnez le champ ID de
l'échantillon, appuyez sur le bouton Modifier et entrez l'ID à l'aide du clavier alphanumérique.
3. Le lecteur de codesbarres scanne les étiquettes de codesbarres une deuxième fois avant l'échantillonnage.
préparation. Si les informations ne correspondent pas à celles de la première analyse, une erreur de non
concordance d'échantillon est générée et l'échantillon est ignoré.
5. Le mélange échantillon et tampon s'écoule à travers la cartouche où l'échantillon est séparé en ses constituants.
6. Les constituants de l'échantillon et le tampon traversent le détecteur où l'absorbance de chaque constituant de l'échantillon
est mesurée.
7. La sortie du détecteur est tracée sous forme de chromatogramme sur le rapport imprimé, si cette option est sélectionnée.
42
MT
J10 • Article 4
MT
Opération
Arrêt d'urgence
Dans le cas où le système doit être arrêté immédiatement, l'opérateur doit évaluer l'urgence et effectuer l'une des opérations
suivantes :
• Arrêtez l'exécution en cours, permettant au système de terminer les opérations en cours. Appuyez sur le bouton Arrêter et
attendez le message indiquant que vous pouvez éteindre le système en toute sécurité.
Éteignez l'interrupteur d'alimentation et débranchez le cordon d'alimentation.
• Éteignez l'interrupteur d'alimentation et débranchez le cordon d'alimentation. Cette solution ne devrait être
utilisé lorsque cela est nécessaire.
AVERTISSEMENT : Ne débranchez pas le cordon d'alimentation à moins que l'interrupteur d'alimentation soit éteint pour
éviter tout risque de choc électrique.
Avant de commencer les opérations quotidiennes, complétez la section Liste de contrôle préalable à l'exécution du journal
quotidien. Pour imprimer automatiquement un journal quotidien pendant le préchauffage du système, assurezvous que
l'impression automatique sous PARAMÈTRES/Paramètres d'impression est définie sur OUI.
• Vérifiez visuellement les niveaux de solution des tampons et de la solution de lavage/diluant pour vous assurer qu'un
volume suffisant est disponible pour terminer une analyse.
• Si les niveaux sont bas, installez une nouvelle bouteille de tampon ou de solution de lavage/diluant. Assurezvous que le
tampon frais ou la solution de lavage/diluant provient du même jeu de réactifs et du même numéro de lot que le matériau
précédent. Vérifiez le numéro de lot de réactifs sous l’écran LOT INFO.
REMARQUE : si vous installez un nouveau lot de réactifs, assurezvous que la cartouche correspondante est également
installée. Voir « Installation d'une nouvelle cartouche » à la page 44.
1. Dévissez le bouchon en ligne du flacon vide et soulevez délicatement la conduite de réactif hors du
la bouteille.
3. Ne mélangez jamais le contenu de différentes bouteilles du même réactif. Cela pourrait entraîner une contamination des
réactifs et compromettre les performances du produit.
4. Retirez le bouchon de la nouvelle bouteille. Fixez le bouchon sur la bouteille vide et jetezla de manière appropriée.
5. Placez le nouveau flacon dans le compartiment pour flacons de réactifs. Placez la ligne de réactif dans la nouvelle
bouteille. Fixez le capuchon en ligne.
6. Réinitialisez le nombre d'injections pour le tampon remplacé ou la solution de lavage/diluant dans le sousécran LOT INFO
approprié.
REMARQUE : La réinitialisation manuelle du nombre d'injections n'est pas nécessaire lorsque la procédure
du kit de mise à jour est effectuée.
REMARQUE : lors de l'installation d'une nouvelle cartouche, assurezvous que les lots de réactifs correspondants
sont également installés.
2. Sélectionnez l'onglet d'écran INFO LOT. Depuis l'écran LOT INFO, appuyez sur le bouton Update Kit.
bouton.
3. Appuyez sur le bouton Mettre à jour maintenant. Appuyez sur Quitter pour fermer l'écran du kit de mise à jour sans
effectuer de mise à jour.
4. Une fois la mise à jour terminée, appuyez sur le bouton Imprimer sur l'écran LOT INFO pour un
copie papier des informations sur le kit pour vos dossiers de laboratoire.
44
MT
J10 • Article 4
MT
Opération
6. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placez le
mettez le système en état de veille à l’aide de l’écran RUN.
7. Ouvrez le panneau avant inférieur du D10 pour accéder à la cartouche chauffante. La cartouche chauffante
est située dans le coin inférieur droit du compartiment d’analyse des échantillons.
REMARQUE : Lorsque la cartouche est retirée, une petite quantité de liquide peut s'écouler du tube.
Placez une serviette en papier sous le portecartouche pour absorber les éventuelles gouttes.
cartouche chauffante
8. Saisissez le côté droit du couvercle noir du radiateur et tirezle pour accéder au bloc chauffant. Le
couvercle doit être complètement ouvert pour retirer ou remplacer le portecartouche du radiateur.
9. Saisissez le support de cartouche avec votre pouce et votre index, puis tirez le support vers vous pour le
retirer du radiateur. Retirez la cartouche usagée du support et jetezla correctement.
10. Retirez les capuchons d'extrémité de la nouvelle cartouche et alignez les flèches de débit sur le
cartouche et le support dans le même sens. Les flèches de flux doivent toutes deux pointer vers la droite.
11. Insérez complètement la nouvelle cartouche dans le support jusqu'à ce que l'extrémité gauche de la
cartouche affleure l'extrémité gauche du support. Si la cartouche n'est pas correctement installée, le
support ne peut pas être inséré dans le radiateur.
12. Avec la flèche de sens d'écoulement pointant vers la droite, faites glisser le support dans le radiateur.
Remuez légèrement le support si nécessaire pour le fixer en toute sécurité.
13. Fermez le couvercle du radiateur. Lorsque le couvercle du radiateur est fermé, la cartouche forme un joint avec
le radiateur.
14. Reportezvous au manuel d'instructions du kit de réactifs pour plus d'informations sur l'installation de la cartouche.
instructions (par exemple, amorçage, étalonnage).
2. Retirez le bouchon principal du réservoir à déchets. Placez le capuchon sur une serviette absorbante.
ATTENTION : Certains réactifs utilisés avec le D10 contiennent de l'azoture de sodium comme conservateur (voir le manuel
d'instructions du kit de réactifs ou l'étiquetage du flacon). L'azide peut réagir avec la plomberie en plomb ou en cuivre pour
former des azotures métalliques potentiellement explosifs. Lors de l'élimination de réactifs contenant de l'azoture de sodium, rincez
toujours avec de grands volumes d'eau pour éviter l'accumulation d'azoture métallique. Pour plus d'informations, consultez le manuel
Safety Management, No. CDC22, « Decontamination of Laboratory Sink Drains to Remove Azide Salts » (Center for Disease Control
and Prevention, Atlanta, GA, 30 avril 1976).
Vérifiez la pression
1. Depuis l’écran MAINTAIN, sélectionnez 50 % Buffer 2 et réglez le débit sur 1,5 mL/min ;
appuyez sur le bouton Démarrer la pompe.
2. Surveillez la pression du système pendant trois à quatre minutes. Si la pression ne fluctue pas de plus de 5 %, enregistrez
la pression du système dans le journal quotidien.
46
MT
J10 • Article 4
MT
Opération
Pendant que les pompes fonctionnent, ouvrez le panneau avant inférieur et inspectez visuellement le compartiment
pour détecter la présence ou la présence de liquide (par exemple, un précipité). Serrez soigneusement tous les raccords
qui fuient et essuyez tout liquide.
• Vérifiez visuellement la réserve de papier restante pour vous assurer qu'il y a suffisamment de papier pour
imprimer des rapports pour la prochaine exécution.
• Vérifiez bien le papier pour déceler les débris ; retirez tous les débris.
2. Retirez le rouleau de papier et/ou le mandrin restant. Assurezvous que le puits de papier est exempt de
débris qui pourraient provoquer un bourrage de l'imprimante.
3. Retirez l'emballage d'un nouveau rouleau de papier thermique. Retirez complètement la bande adhésive ou coupez
le papier. Assurezvous que le bord avant du papier n'est pas endommagé ou effiloché.
4. Positionnez le rouleau de manière à ce que le papier sorte du bas du rouleau vers vous et que le
Le logo BioRad est orienté vers le bas.
6. Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour faire passer le papier dans l'imprimante.
ATTENTION : Tirer manuellement le papier à travers le mécanisme de l'imprimante entraînera une panne
prématurée de l'imprimante.
1. Depuis l'écran MAINTAIN, appuyez sur le bouton System Flush. Le rinçage du système sera terminé dans environ 20
minutes.
4. Arrêtez la pompe.
1. Depuis l'écran LOT INFO, appuyez sur le nom de la méthode actuellement sélectionnée pour accéder au menu
Sélectionner la méthode. Choisissez une méthode, puis appuyez sur Quitter pour fermer le menu. Une invite
s'affiche pour confirmer le changement de méthode. Sélectionnez Oui pour confirmer le changement
de méthode.
2. Le système passe en état de veille. Appuyez sur le bouton Démarrage depuis l'écran RUN pour effectuer
un préchauffage du système.
• Les positions du rack sont numérotées de 1 à 10. Un rack peut être chargé avec différents
tubes de taille. Les tubes de plus petit diamètre nécessitent l'utilisation d'adaptateurs de rack pour assurer une
bonne assise des tubes. Les adaptateurs de rack doivent être utilisés pour les tubes de 12, 13 et 14 mm.
• Les échantillons de sang total prédilués, les contrôles, les calibrateurs et les amorces nécessitent l'utilisation
d'adaptateurs pour flacons d'échantillon. Ces échantillons sont identifiés par le D10 sur la base des
étiquettes de codesbarres apposées sur les adaptateurs. Les adaptateurs de flacons d’échantillon doivent être
alignés avec l’aimant orienté vers l’arrière du portoir.
• Les tubes doivent être alignés dans le portoir avec les étiquettes de codesbarres tournées vers l'arrière du portoir.
Les étiquettes de codesbarres doivent être clairement visibles entre les fentes du rack.
2. Le rack est saisi par le D10 et mis en position pour le codebarres automatique
balayage. Les informations du codebarres sont chargées dans la liste de travail de l'écran RUN sous l'ID de
l'échantillon.
REMARQUE : Une ligne vide apparaît dans la liste de travail lorsqu'une étiquette de codebarres n'est pas
présente ou est mal lue. Si une ligne vide apparaît dans la liste de travail, appuyez sur le bouton Éjecter
pour retirer le portoir d'échantillons du système. Vérifiez le tube dans la position du rack correspondant pour
vous assurer que l'étiquette codebarres est présente et correctement positionnée. Réinsérez le portoir
d’échantillons à numériser à nouveau.
3. Le champ ID de l'échantillon peut être modifié. L'ID de l'échantillon peut contenir jusqu'à 20 caractères.
Sélectionnez l'échantillon puis appuyez sur le bouton Modifier pour afficher un clavier alphanumérique.
Appuyez sur les touches fléchées pour faire défiler les caractères du clavier. Pour modifier l'ID actuel,
sélectionnez un caractère de l'ID actuel, puis appuyez sur un nouveau caractère sur le clavier. Terminez ce
processus pour des modifications supplémentaires. Appuyez sur le bouton Effacer pour supprimer l’ID de
l’échantillon et recommencez la saisie. Appuyez sur le bouton Annuler pour revenir à l’écran RUN sans saisir le
nouvel ID d’échantillon. Appuyez sur le bouton OK pour revenir à l’écran RUN et accepter le nouvel ID
d’échantillon.
2. Appuyez sur le bouton Quitter pour fermer l'écran sans effectuer d'analyse.
3. Pendant une analyse, un tracé en temps réel de la sortie du détecteur peut être visualisé sur l'écran MAINTAIN.
écran.
48
MT
J10 • Article 4
MT
Opération
• Lorsque le bouton Arrêter est enfoncé pendant une analyse, une boîte de dialogue s'affiche demandant
confirmation. Appuyez sur le bouton Oui pour abandonner l'analyse ou sur le bouton Non pour continuer l'analyse. Si
Oui est sélectionné, le système terminera l’analyse de l’échantillon en cours d’injection. Le prochain échantillon
préparé pour l’injection sera jeté et les composants de préparation de l’échantillon seront rincés avec la solution de
lavage/diluant.
Reportezvous au manuel d’instructions du kit approprié pour obtenir des informations spécifiques utilisées pour interpréter
le rapport d’échantillon.
MT
D10 Manuel d'utilisation • L20013601 49
Machine Translated by Google
Rapport d'étalonnage
Le rapport d'étalonnage comprend les rapports individuels pour chaque analyse de niveau de calibrateur et un tableau
résumant la pente et l'origine de l'étalonnage (Figure 47).
Les plages acceptables pour la pente et l’interception pour un test particulier peuvent être trouvées dans la notice du jeu de
calibrateurs/diluants.
Exportation de données*
À la fin d'une analyse, les données peuvent être exportées vers une disquette ou le réseau local.*
1. Dans l'écran DONNEES / menu Exporter, sélectionnez l'emplacement d'exportation des données. Appuyez sur le bouton
Exporter pour exporter les données dans le tableau Résultats. Sauf indication contraire, toutes les données du tableau
des résultats seront exportées.
2. Pour exporter des exemples d'ensembles de données spécifiques, sélectionnez les données dans le tableau des résultats avant de
en appuyant sur le bouton Exporter.
3. Appuyez sur le bouton Quitter pour fermer le menu d'exportation sans terminer l'exportation.
processus.
Lorsque toutes les analyses de la journée sont terminées, remplissez la section Liste de contrôle postanalyse du journal
quotidien à l'annexe C.
• Les échantillons de sang total des patients doivent être retirés du portoir d'échantillons et conservés entre 2 et 8 °C pendant
sept jours maximum à compter de la date du prélèvement initial.
• Les échantillons prédilués doivent être correctement éliminés comme des matières potentiellement dangereuses
pour les maladies biologiques, conformément aux procédures opérationnelles standard du laboratoire.
Essuyez tous les déversements survenus et suivez les procédures internes de nettoyage.
Les déversements d’échantillons présentent un risque biologique potentiel ; traiter de manière appropriée. En cas de
déversement dans la zone de traitement des échantillons, décontaminez la zone à l'aide d'une solution de
décontamination de surface (par exemple, 70 % d'alcool).
J10 • Article 4
MT
Opération
1. Depuis l'écran MAINTAIN, réglez le débit sur 2,0 mL/min et le pourcentage de tampon 2 sur 0 %. Appuyez sur le
bouton Démarrer la pompe pour commencer à pomper 100 % du tampon 1.
2. Laissez la pompe fonctionner pendant environ 10 minutes pour remplir complètement les conduites du système.
avec le tampon 1.
3. Retirez la cartouche et bouchez les extrémités. Reportezvous au manuel d’instructions approprié pour les
recommandations de stockage. Placez une cartouche factice dans le portecartouche.
5. Appuyez sur le bouton d'arrêt et attendez le message indiquant que vous pouvez éteindre en toute sécurité
le système.
412
MT
Section
5
Entretien
La plupart des opérations de maintenance de routine sont effectuées quotidiennement lorsque les éléments
de la liste de contrôle avant et après l'exécution sont terminés (voir la section 4.0).
Une maintenance périodique est nécessaire pour maintenir des performances optimales du système.
ATTENTION : Le personnel qualifié peut effectuer en toute sécurité toutes les procédures de
maintenance décrites dans ce manuel. Seul un représentant BioRad doit effectuer la maintenance non
couverte dans ce manuel.
Entretien mensuel
• Nettoyer les surfaces extérieures/intérieures
Utilisez une serviette en papier imbibée d'eau déminéralisée pour essuyer la surface extérieure du
système. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs. Si nécessaire, utilisez une solution savonneuse douce diluée
avec de l'eau pour nettoyer la surface, puis essuyez avec une serviette en papier humide pour éliminer tout
résidu de savon.
Nettoyez l'intérieur du système en l'essuyant avec une serviette en papier imbibée d'eau déminéralisée.
Des résidus de liquide ou de sel peuvent indiquer la présence d’une fuite lente. Vérifiez visuellement l'intérieur du D10
pour détecter la présence de fuites. Essuyez tout liquide à l’aide d’une serviette ou d’un mouchoir jetable doux. Assurez
vous de nettoyer le liquide de la surface intérieure inférieure. Vérifiez les connexions desserrées qui pourraient devoir
être resserrées. Ne serrez pas trop les connexions.
3. Retirez la cartouche analytique et remplacezla par la cartouche factice en plastique PEEK. Placez les
embouts verts sur la cartouche et rangezla pour la réutiliser.
5. Placez cinq flacons d'échantillon contenant une solution d'hypochlorite de sodium à 5 % (eau de Javel non diluée)
dans les adaptateurs pour flacons d'échantillon. Placer dans les cinq premières positions d’un portoir d’échantillons.
6. Placez cinq flacons d'échantillon remplis d'eau déminéralisée dans les adaptateurs pour flacons d'échantillon. Placer dans
les cinq dernières positions du rack.
7. Sélectionnez démarrage à partir de l'écran RUN. Une fois le démarrage terminé, insérez le portoir, saisissez
manuellement l’ID de l’échantillon et démarrez l’analyse.
11. Rincez les deux points de connexion de la cartouche chauffante avec de l'eau déminéralisée. Essuyez la surface
humide avec une serviette en papier.
13. Rincez le portecartouche avec de l'eau déionisée ; essuyez l'insert avec une serviette en papier.
15. Retirez le support. Sélectionnez le test souhaité dans l’écran LOT INFO/Méthode.
1. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placezle en état de veille à l'aide de l'écran
RUN.
2. Depuis l'écran MAINTAIN/Service, appuyez sur le bouton Access Wash Station pour déplacer la sonde d'échantillon
vers le côté opposé de l'instrument. Une fois ce bouton enfoncé, l'utilisateur dispose de 5 secondes pour
ouvrir la porte. Si la porte n'est pas ouverte dans les 5 secondes, elle se verrouillera et la sonde d'échantillon
reviendra à sa position d'origine.
3. Soulevez la station de lavage de quelques mm pour accéder aux raccords Luer. Débranchez la couleur
raccords Luer codés sur la tubulure de la station de lavage. Soulevez la station de lavage et retirezla de l'instrument.
4. Rincer à l'eau pour éliminer tout résidu. Essuyez complètement avec un chiffon doux.
52
MT
J10 • Article 5
MT
Entretien
Le flacon à déchets interne doit être nettoyé mensuellement pour éviter l’accumulation de particules provenant des
bouchons des tubes d’échantillon primaire. Si on les laisse s’accumuler, ces particules peuvent bloquer les
tubes, entraînant des fuites.
1. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placez le
système en état de veille à l'aide de l'écran RUN.
2. Ouvrez la porte à droite du système pour accéder au module fluidique basse pression.
4. Dévissez le bouchon (en saisissant le flacon et en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre) et placez un
serviette absorbante en dessous.
6. Rincez le flacon à déchets interne avec une solution d'hypochlorite de sodium diluée à 1:10 (eau de Javel)
ou une autre solution de décontamination appropriée.
7. Revissez fermement le bouchon sur la bouteille à déchets interne (en tournant la bouteille
dans le sens antihoraire) et replacezle dans le boîtier du clip en C.
8. Depuis l'écran MAINTAIN/Service, appuyez sur le bouton Check Waste Bottle pour tester l'étanchéité de la bouteille
de déchets interne. Le test dure environ 20 secondes.
Si le test échoue, le bouton indiquera « Échec du contrôle des déchets – Cliquez à nouveau ». Si le test échoue,
assurezvous que le bouchon interne du réservoir de déchets est bien vissé et que les raccords Luer sur les tubes
sont bien connectés. Répétez le test en appuyant sur le bouton.
1. Inspectez les portoirs d’échantillons pour vous assurer qu’ils sont en bon état de fonctionnement.
Maintenance périodique
La sonde d'échantillon ne nécessite normalement pas de remplacement lors d'une opération de routine. Après 10 000
injections, ou si la sonde est endommagée, suivez la procédure décrite cidessous.
2. Depuis l'écran MAINTAIN/Service, appuyez sur le bouton Remplacer la sonde pour déplacer le
sonde d'échantillonnage au milieu du compartiment.
3. Une fois ce bouton enfoncé, l'utilisateur dispose de 5 secondes pour ouvrir la porte d'entrée. Si la porte n'est pas
ouverte dans les 5 secondes, elle se verrouillera et la sonde d'échantillon reviendra à sa position d'origine.
5. Jetez l’ancienne sonde conformément aux procédures opérationnelles standard du laboratoire pour les objets tranchants
présentant un risque biologique. Placez l'ancienne sonde dans un conteneur pour objets tranchants et dangereux.
6. Déballez une nouvelle sonde. Placez la nouvelle sonde dans l'ensemble, puis rebranchez le
un raccord de tuyauterie. Retirez le couvercle en plastique de la sonde.
8. Observez la nouvelle sonde pendant l'autovérification pour vérifier l'alignement correct. La nouvelle sonde doit
monter et descendre facilement, sans aucune obstruction.
54
MT
Section
6
Dépannage
Les conseils de dépannage pour les problèmes pouvant survenir lors de l'utilisation
du D10 sont répartis dans les catégories suivantes :
• Dépannage général
• Codes d'erreur matérielle
Les recommandations des tableaux fournissent des procédures abrégées ; voir les sections
appropriées pour des explications sur ces procédures.
En dehors des ÉtatsUnis, veuillez contacter votre bureau BioRad régional pour
obtenir de l'aide.
Dépannage général
Tableau 61 : Dépannage général
Aucun pic n'apparaît sur le 1. L'air dans la conduite ou le système de la seringue 1. Vérifiez que l'extrémité de la ligne de
chromatogramme ; le rapport ne montre de l'échantillonneur n'est pas correctement amorcé lavage se trouve au bas du lavelinge.
aucune donnée Flacon de solution diluante.
Effectuez un rinçage du système.
l'échantillon.
La forme des sommets se dégrade 1. Réactifs périmés, contaminés ou 1. Changez le(s) réactif(s).
endommagés
62
MT
J10 • Article 6
MT
Dépannage
Échec de l'étalonnage ; pic hors plage ; 1. Erreur de saisie des données 1. Vérifiez la saisie correcte des
pic non détecté valeurs du calibrateur.
2. Mauvais calibrateur utilisé ou flacon portant 2. Vérifiez que le bon calibrateur est utilisé
un codebarres incorrect et qu'il porte correctement le
codebarres.
Délais de rétention tardifs 1. Faible concentration de l’échantillon ; 1. Vérifiez les échantillons coagulés ; vérifiez le
superficies totales faibles blocage de la sonde.
64
MT
J10 • Article 6
MT
Dépannage
Délais de rétention tardifs (suite) 9. La cartouche n'a pas été amorcée 9. Amorcez la cartouche. Voir le manuel
d’instructions spécifique du test.
Des pics de bruit apparaissent 1. Bulle d'air dans le détecteur et/ou 1. Système de rinçage. Voir « Effectuer un
sur le chromatogramme/ligne de base en dérive système de pompe vidage du système » à la page 4.
7.
Superficie totale faible (suite) 6. Air dans les conduites d'échantillonnage ou dans la 6. Vérifiez le volume du flacon de solution de lavage/
dissoutes
Superficie totale élevée 1. L'échantillon est trop concentré 1. Diluer manuellement l’échantillon à un taux
de dilution plus élevé (1:400) et réanalyser.
4. Fuite dans les déchets internes 4. Assurezvous que le bouchon interne du flacon à
bouteille déchets est fermé. Effectuez le test de la
bouteille à déchets à partir de l’écran Service.
Voir « Nettoyer la bouteille de déchets
internes » à la page 52.
Le module ne s'allume pas lorsque l'on appuie 1. Panne de courant à la source 1. Vérifiez le disjoncteur principal d’alimentation
sur l'interrupteur d'alimentation principal ou perd de entrante.
l'alimentation
2. Défaillance du ou des fusibles d’alimentation principale 2. Remplacez un ou les deux fusibles. En cas de
panne répétée, contactez le service
technique.
Fluctuations de pression Air dans la pompe Éliminez l'air en suivant les étapes
décrites dans « Évaluer les clapets antiretour » à
la page 38.
66
MT
J10 • Article 6
MT
Dépannage
Faible pression du système 1. Connexions desserrées ou ouvertes 1. Vérifiez les conduites de fluide pour détecter
toute fuite ou connexion ouverte.
Effectuez une recherche systématique
depuis le détecteur jusqu'aux
tampons (voir « Système de fluide
D10 » à la page 610).
Resserrez toutes les connexions
desserrées ou ouvertes ; ne
pas trop serrer.
Pression système élevée 1. Un blocage existe dans les conduites de fluide 1. Vérifiez les blocages dans les lignes ou la
cartouche. Effectuez une recherche
systématique depuis le détecteur
jusqu'à la pompe haute pression
(voir « Système de fluide D10 » à la
page 6
dix). Remplacez les composants si
nécessaire.
2. Les raccords sont trop serrés 2. Vérifiez les raccords trop serrés.
L'écran tactile est très sombre ou très clair 1. Réglage du contraste incorrect 1. Réglez le contraste à l'aide du
bouton de contraste de l'écran (à l'intérieur
du panneau droit).
L'impression manque des lignes ou est très 1. La tête d'impression n'est pas alignée ou doit 1. Appelez le service technique.
pâle être remplacée
Problème logiciel Un échec de démarrage correct du système ou Coupez l'alimentation, puis rallumezla.
une erreur rencontrée pendant le Si le problème persiste, appelez le
fonctionnement service technique pour obtenir de l'aide.
L'instrument ne parvient pas à démarrer lorsqu'il est sous tension Disquette laissée dans le lecteur de disque Retirez la disquette du lecteur et coupez
sur l'interrupteur d'alimentation.
Erreur du moteur de seringue Position initiale de la seringue d'échantillonnage Éteignez puis rallumez l’interrupteur principal. Si l'erreur
erreur ne disparaît pas, appelez le service technique.
Inj. erreur du moteur de la vanne La vanne d'injection de l'échantillonneur ne se Éteignez puis rallumez l’interrupteur principal. Si l'erreur
déplace pas en position de chargement/injection ne disparaît pas, appelez le service technique.
Alarme haute pression 1. Vérifiez les blocages dans les lignes ou la cartouche.
Effectuez une recherche
systématique depuis le détecteur jusqu'à
la pompe haute pression (« Système
de fluide D10 » à la page 610). Si un
blocage est détecté dans la cartouche,
remplacez la cartouche. Si un blocage est
détecté dans les conduites, contactez le service
technique. Voir « Remplacer les conduites de
fluide » à la page 610.
Erreur de réglage de la référence Panne du détecteur : erreur de réglage Retirez les bulles d'air du détecteur. Si le problème
Erreur du moteur TH Problèmes de mouvement du support de tube Ouvrez la porte avant, puis coupez l'alimentation. Vérifiez s'il
y a des obstructions au mouvement du support de tube.
68
MT
J10 • Article 6
MT
Dépannage
erreur du moteur X Erreur de mouvement X de l'échantillonneur Ouvrez la porte d'entrée, puis coupez l'alimentation.
Vérifiez s'il y a des obstructions au mouvement de la sonde.
erreur du moteur z Erreur de mouvement z de l'échantillonneur Ouvrez la porte d'entrée, puis coupez l'alimentation.
Vérifiez s'il y a des obstructions au mouvement de la sonde.
Erreur de portoir d'échantillons Portoir d’échantillons mal inséré Assurezvous que le portoir est inséré
correctement.
Erreur de porte du rack Porte du rack ouverte ou bloquée Éjectez le rack et réinsérezle. Si le problème
persiste, appelez le service technique.
Erreur de porte d'entrée Erreur d'ouverture de la porte d'entrée Assurezvous que la porte d'entrée est fermée.
Erreur de codebarres Erreur de lecture du codebarres 1. Assurezvous que les codesbarres sont correctement
appliqués sur les tubes ou les
adaptateurs.
Erreur de bourrage du rack Le portoir d’échantillons ne peut pas être inséré Éteignez puis rallumez l’interrupteur principal. Si l'erreur ne
correctement disparaît pas, appelez le service technique.
Erreur d'imprimante Problème d'impression Vérifiez s'il y a un bourrage papier ou tout autre
blocage dans le mécanisme de l'imprimante.
3. Calibrateurs endommagés.
Des résidus de liquide ou de sel peuvent indiquer la présence d’une fuite lente. Vérifiez visuellement l'intérieur du D10 pour détecter la
présence de fuites. Essuyez tout liquide à l’aide d’une serviette ou d’un mouchoir jetable doux. Assurezvous de nettoyer le liquide de la
surface intérieure inférieure. Vérifiez les connexions desserrées qui pourraient devoir être resserrées ; serrez en tournant dans le sens des
Pour déterminer s'il existe un blocage dans les conduites de fluide, vérifiez la pression du système. Si la pression dépasse la limite
haute pression, effectuez une recherche systématique depuis la cartouche jusqu'à la pompe haute pression pour de meilleurs résultats. Pour
remplacer une conduite bloquée, voir « Remplacer les conduites de fluide » cidessous.
Avant de remplacer des lignes, retirez les lignes du tampon 1, du tampon 2 et de la solution de lavage/diluant.
Les raccords peuvent être desserrés en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et resserrés en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre. Ne serrez pas trop les connexions.
Après avoir remplacé les conduites, effectuez un rinçage du système (voir « Effectuer un rinçage du système » à la page 47) ou faites
fonctionner les pompes manuellement pour éliminer les bulles d'air qui pourraient avoir été introduites dans les conduites de fluide.
610
MT
annexe
UN
Système
Caractéristiques
Spécifications générales
• D10, dimensions : 402 mm (L) x 476 mm (H) x 534 mm (P) ; [15,8 po (L) x 18,7 po (H) x 21,0 po
(P)] • Poids (non mis en
caisse) : 35 kg (77 lb) • Environnement
d'exploitation
Température : 15 à 30 °C
Humidité : 20 à 80 %, sans condensation •
Conditions de stockage
Température ambiante : 0 à 50 °C
Humidité : 10 à 95%
• Exigences d'entrée d'alimentation : 100 – 240 VCA à 5060 Hz •
Consommation électrique : 180 VA maximum •
Fusibles : 2,5 AT/250 V •
MT
A2
MT
D10 • Annexe A
MT
Spécifications du système
• Taille de la boucle : 23 µL
• Report : <1 %
Tubes à échantillons
inserts de 14 mm
inserts de 13 mm
inserts de 12 mm
• Mécanisme de sonde d'échantillon : moteur pas à pas avec capteur de position optique
• Dilution de l'échantillon
Volume de la seringue : 1 mL
Identification de l'échantillon
code 39 LE VOILÀ
• Position de l'étiquette du codebarres : les étiquettes des tubes d'échantillon sont alignées manuellement pour faire face vers l'arrière.
de l'instrument
MT
Contrôleur système
• Unité centrale de traitement : PC intégré •
Système d'exploitation : Windows NTe •
Mémoire : 64 Mo de RAM, minimum
Interface utilisateur
• Résolution d'affichage : 240 x 320 points
Portecartouche
• Cartouche : 4 cm, longueur
• Température, plage : ambiante à 50 °C •
Température, précision : ± 0,5 °C •
Température, stabilité : ± 0, 3 °C
A4
MT
annexe
B
Remplacement
les pièces
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez vous référer à la liste cidessous pour
connaître le numéro de catalogue, la description et la quantité requise. Les quantités indiquées ci
dessous indiquent les unités minimales disponibles.
B2
MT
annexe
C
Entretien
Journaux
La plupart des opérations de maintenance de routine sont effectuées quotidiennement lorsque les éléments
de la liste de contrôle avant et après l'exécution sont terminés (voir la section 4).
Une maintenance périodique est nécessaire pour maintenir des performances optimales du système.
ATTENTION : Le personnel qualifié peut effectuer en toute sécurité toutes les procédures de
maintenance décrites dans ce manuel. Seul un représentant BioRad doit effectuer la maintenance non
couverte dans ce manuel.
nelaidnitro
uuoqJ
____________________________: tnemurtsn°i’N
d
Machine Translated by Google
etaD noitucéxrP
e noituctséoxP
e
reifiréV nre
oipfim
réa
eVtl reifiréV noisserP reifiréV reifiréV reriteR
ehcuotraC stnemreesyru
esvsséeE
dl
edohtéM reva&
L suteahecvé
eiN
d
noitcejnI tnansEil snollitnahcÉ
xuaesvein
L retpmoC
ertèmaraP rinruoF
enibolegm
omè
.0tés1
tshyee'D
S
dt
nele
itla
e
unrstrnueom
'd
J
____________________________: tnemurtsn°i’N
d
:eénnA ______________________________
Machine Translated by Google
NEITERTNE NAJ R
R
VAV
ÉMA
F T
LÛËON
A ERBOV
C
TCO
ÉO
N
D
sersrueeeycioa
rétftrte
su
xeN
esl
sesrreu
eyceoa
irtfé
trseu
tn
eN
sil
renim/raetn
yotcté
eDN
egannollitnaim
h
ece
déh
iu’C
dlf
renyoosittuiee
ulie
N
pl
d
resele
tlye
ie
nohtrtu
ce
teé
otn
e a
N
bil
d
snollr/irten
esta
cyrie
o
hop
tcttré
seoe
n
'N
pli
d
selaitinI
enibolegm
omè
.0tés1
tshyee'D
S
dt
e
nueq
itla
e
idn
rotrniureé
o'p
d
J
____________________________: tnemurtsn°i’N
d
Machine Translated by Google
ETAD selaitinI
norellictn
aalephdm
cné
eoa
'R
d
sl
Machine Translated by Google
C4
MT
INDICE
UN D Bouton Exporter 28, 410
Voir aussi exportation de données
kit d'accessoires 33 J10
cartouche analytique. Voir cartouche Auto dimensions A1
WarmUp 210 exigences d'installation 31 aperçu F
21 configuration
version du micrologiciel 210
34 séquence
B de démarrage 310 conditions
débit 217
Index1
D10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google
niveau de cartouche faible 211 liste de contrôle postanalyse 411 rapport d'échantillon 28
niveau de réactif faible 211 échantillons prédilués 42 analyse porte du compartiment de traitement 220 pompe 222
niveau de déchets élevé 211 initiale 310 analyse clapets anti
Écran INFO LOT 212 des échantillons 41, 42 retour, vérification de la présence d'air 3 8 haute
Tampon 1 215 Voir également la liste de contrôle post
Tampon 2 215 analyse des échantillons de sang total 41 pression 222 fonctionnement
calibrateur 213 manuel 217 spécifications A2
calibrateur 1 214 seringue 224
P
calibrateur 2 214
Écran MAINTENIR 217, 411 sortie du stocker ou jeter les échantillons 411 Bouton de démarrage 48
configuration du
cordon
S
Bouton de service 218, 35 d'alimentation 35 entrée
Bouton de démarrage de la pompe 217, 411 d'alimentation 2 25 analyse
53 méthodes changeant de 28, 214, 215, 216 réservoir à déchets 46 manipulation des
Index2 MT
paramètres d'impression
211 arrêt DANS
Courir 22
Dormir 22 Vanne V , doseuse 222, vanne à
Tenezvous prêt 22 trois voies 224
En attente 22 Port VGA 225
Index3
D10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google
Index4 MT