Vous êtes sur la page 1sur 94

Machine Translated by Google

Opération
Manuel

D­10TM
Système de test d'hémoglobine

220­0220 D­10 TM

Hémoglobine
Système de test

Pour utilisation diagnostique in vitro

mai 2003 Bio­Rad Laboratories Inc., Hercules, Californie, États­Unis

L20013601 par Adil Instruments, sociétéunBio­Rad

FRANCE, Bio­Rad, Marnes­la­Coquette


Machine Translated by Google

MT
Système de test d'hémoglobine D­10

Laboratoires Bio­Rad
Groupe de diagnostic
4000, promenade Alfred Nobel
Hercule, Californie 94547
cerf

ASSISTANCE TECHNIQUE

Sans frais 1­800­2BIORAD (224­6723)

Bio­Rad propose une ligne gratuite d'assistance technique,


disponible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Le numéro gratuit est disponible uniquement aux États­Unis d’Amérique et à Porto Rico. En dehors des
États­Unis, veuillez contacter votre bureau Bio­Rad régional pour obtenir de l'aide.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
je
Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10


MT

CD multilingue Ce manuel
comprend un CD­ROM multilingue dans les langues suivantes : anglais,
allemand, français, espagnol, italien, portugais, suédois et danois.

Symboles de la directive sur le diagnostic in vitro (IVDD, 98/79/CE)

• European Conformity • • Authorized Representative in the European Union •


EG­Konformität • Autorisierter Vertreter in der Europäischen Union •
Conformité européenne • Représentant agréé pour l'Union Européenne •
Conforme a la normativa europea • Representante Autorizado en la Unión Europea •
Conformità Europea • Rappresentante autorizzato per l'Unione Europea •
Conformidade com as normas europeias • Representante Autorizado da União Europeia •
Uppfyller EU­direktiv • Auktoriserad EU­representant •
CE­mærkning Autoriseret repræsentant i EU

• Pour utilisation diagnostique in • Consultez le mode d'emploi •


vitro • Diagnostic in vitro • Gebrauchsanleitung beachten •
Utilisation comme test de diagnostic in vitro • Para Consultez la notice d'utilisation •
uso en diagnostico in vitro • Per uso Consultez le mode d'emploi • Fare
diagnostico in vitro • Para uso riferimento alle Istruzioni per l'uso • Consultez
em diagnostico in vitro • Pour utilisation le mode d'emploi • Se bruksanvisning före
diagnostique in vitro • Jusqu'à in användande • Se brugsvejledningen
utilisation pour le diagnostic in vitro

• Fabricant • • Numéro de
Hersteller • catalogue •
Katalognummer
Fabricant •
Fabricante • • Référence • Numéro de
Produttore • catalogue • Numéro de
Fabricante • catalogue • Numéro de
Fabricant • catalogue •
Producteur Katalognummer • Katalognummer

• Fabriqué pour •
• Serial Number •
Hergestellt für • Seriennummer •
Fabriqué pour • Numéro de série •
Fabriqué pour • Número de serie •
Prodotto per • Numero di serie •
Fabriqué pour • Número de série •
Tillverkas för •
Serienummer •
Produceret pour
Serienummer

MT

ii D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10


MT

AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE

Ne retirez pas le couvercle.

Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.

Confiez l'entretien au personnel Bio­Rad.

Le système de test d'hémoglobine D­10 a été conçu et certifié pour répondre aux normes de sécurité
IEC61010­1. Les produits certifiés peuvent être utilisés en toute sécurité lorsqu'ils sont utilisés
conformément au manuel d'instructions. Cette certification de sécurité ne s'étend pas aux autres équipements ou
accessoires non certifiés IEC61010­1, même lorsqu'ils sont connectés au système de test
d'hémoglobine D­10.

Cet instrument ne doit en aucun cas être modifié ou altéré. La modification de cet instrument annulera la
garantie, annulera la certification IEC61010­1 et créera un risque potentiel pour la sécurité de l'utilisateur.

Bio­Rad n'est pas responsable de toute blessure ou dommage causé par l'utilisation de cet instrument à des
fins autres que celles pour lesquelles il est destiné ou par des modifications de l'instrument non
effectuées par Bio­Rad ou un agent autorisé.

IEC61010­1 est une norme de sécurité électrique internationalement acceptée pour les instruments de
laboratoire.

Cet appareil ISM est conforme à la norme canadienne ICES­001.

PRUDENCE

DANGER BIOLOGIQUE

Veuillez lire et vous familiariser avec le contenu du manuel d'utilisation avant d'utiliser le système pour
la première fois.

Tout le personnel utilisant le D­10 doit porter un équipement de sécurité de laboratoire standard (par
exemple, des lunettes de sécurité, une blouse de laboratoire, des gants).

Tous les matériaux de référence (c'est­à­dire les calibrateurs, les contrôles) et les échantillons de patients doivent
être considérés comme des matériaux présentant un risque biologique et doivent être manipulés avec prudence.

Les déchets contiennent des échantillons de déchets ainsi que des réactifs ; traiter et éliminer conformément
aux directives de sécurité de votre laboratoire ou aux ordonnances locales.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
iii
Machine Translated by Google

MT
Système de test d'hémoglobine D­10

Conventions graphiques
Tout au long du texte, des icônes et des mots d'avertissement apparaissent là où la nature de
l'information mérite une attention particulière. Ce qui suit est une liste des conventions
de danger utilisées dans ce manuel.

CONVENTION DESCRIPTION
NOTE: Les relevés de notes vous alertent sur des informations
importantes pertinentes pour le sujet actuel.

AVERTISSEMENT: Les avertissements apparaissent à côté d'un


point d'information important pouvant entraîner des risques
physiques potentiels.

ATTENTION : Ceci signale une condition susceptible


d'endommager l'équipement ou les données.

AVERTISSEMENT : Cet avertissement vous avertit d'une


condition pouvant entraîner un choc électrique pouvant
entraîner des blessures corporelles, voire la mort.

RISQUE BIOLOGIQUE : Cet avertissement vous avertit


d'une condition potentiellement dangereuse biologique.

Marques déposées et références


D­10 et Lyphochek sont des marques commerciales de Bio­Rad Laboratories, Inc.

Toutes les autres marques sont la propriété de leurs sociétés respectives.

iv
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

MT

Système de test d'hémoglobine D­10

Table des matières


Conventions graphiques................................................. .................................................................. ......iv
Marques déposées et références............................................ .................................................................. ..iv

1. Introduction ............................................... .................................................................. ........1­1

Description générale................................................ .................................................................. ........1­1


Principes de fonctionnement.................................. .................................................................. ...............1­2

2. Description du système ...................................................... ......................................2­1


Présentation . .................................................................. .................................................................. ......................2­1

État du système................................................ .................................................................. ..................2­2


Composants du système............................ .................................................................. ..................2­2 Interface
utilisateur .................. .................................................................. ................................................2­3
EXÉCUTER Écran ................................................. .................................................................. ........2­4
Écran DONNÉES .................................. .................................................................. ....................2­7
Écran PARAMÈTRES .......................... .................................................................. .......................2­10
Écran INFO LOT .................. .................................................................. ............................2­12 Écran
MAINTENIR .............. .................................................................. ..................................2­17

Compartiment de traitement des échantillons .................................................. ......................................2­20


Compartiment d'analyse des échantillons....... .................................................................. ............................2­22
Vue latérale, droite .................. .................................................................. .....................................2­23
Vue latérale, gauche ....... .................................................................. ................................................2­ 24
Vue arrière ............................................................ .................................................................. ..............2­25

3. Mise en place ............................................................ .................................................................. ..........3­1

Exigences d'installation................................................ ......................................................3 ­1 Déballage et


inspection............................................................ .................................................................. 3­2
Configuration ............................................... .................................................................. ..................................3­5
Lignes de réactifs .............. .................................................................. ..................................3­5 Conduite
de déchets ..... .................................................................. .................................................................. ....3­5
Cordon d'alimentation ............................................ .................................................................. ..................3­6
Installation du papier d'imprimante .......................... .................................................................. ..................3­6
Amorcer les lignes de réactifs.......................... .................................................................. ............3­6
Installation de la cartouche ............................ .................................................................. ......................3­7

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
dans
Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10


MT

Évaluer les clapets anti­retour .................................................. ......................................3­9 Effectuez la


Procédure du kit de mise à jour ................................................. ........................3­9 Saisir les valeurs de
contrôle ........ .................................................................. ......................................3­10
Étiquettes de codes­barres................................................. .................................................................. .......3­11

Réalisation de tests............................................................ .................................................................. ......3­11


Effectuer une exécution principale.................................. .................................................................. ..........3­12

4. Fonctionnement ............................................................ .................................................................. ............4­1


Informations générales ................................................ .................................................................. ........4­1
Traitement de routine des échantillons de sang total provenant de tubes primaires ............................... .......4­1
Traitement de routine des échantillons prédilués à l'aide de flacons d'échantillon................................. ........4­2
Traitement urgent des échantillons .................................. .................................................................. ......4­2
Arrêt d'urgence .................................................. .................................................................. ......4­3 Liste
de contrôle préalable à l'exécution .................................. .................................................................. .......................4­3
Vérifier le réglage de la méthode.................. .................................................................. ....................4­3
Vérifiez les niveaux de tampons et de solution de lavage/diluant ............... ......................................4­3
Vérifier le nombre d'injections sur la cartouche .................................................................. ........4­4 Vérifier
le niveau du réservoir à déchets externe............................... ................................................4­6 Vérifier la
pression ................................................ .................................................................. 4­6 Vérifier les
fuites.................................................. .................................................................. .......4­7 Vérification de l'
alimentation en papier de l'imprimante.................................. .................................................................. 4­7
Modification des méthodes .................................................. .................................................................. ............4­7
Changer les réactifs .................................. .................................................................. ............4­7 Installer
une nouvelle cartouche et un nouveau logiciel système........ ......................................4­7 Effectuer un
rinçage du système .................................................................. ......................................4­7 Sélectionner
une nouvelle méthode .................................................................. ......................................................4­8

Réalisation d'une course............................................................ .................................................................. ............4­8


Configuration d'un portoir d'échantillons.................................. .................................................................. ........4­8
Chargement des échantillons.................................. .................................................................. ..................4­8
Analyse des échantillons ............................ .................................................................. ....................4­8
Interruption d'une analyse .................. .................................................................. ........................4­9
Examen des données .................. .................................................................. ......................................4­9
Rapport d'étalonnage .................................................................. ..................................................................
4­10 Exportation de données ....................................... .................................................................. .......4­10
Liste de contrôle post­analyse.................................. .................................................................. .......................4­10
Stocker ou jeter les échantillons.................. .................................................................. ......................4­10
Essuyer les déversements et décontaminer les surfaces..................... ..................................................4­10
Arrêt à long terme .................................................. ......................................................4 ­11

5. Entretien ............................................................ .................................................................. ......5­1

Entretien mensuel ................................................ .................................................................. .....5­1 Nettoyage


des surfaces extérieures .................................................. .................................................................. ..5­1
Nettoyage des surfaces intérieures .................................................. ..................................................................
5­1 Nettoyer/décontaminer le trajet du fluide d'échantillonnage.................................. ......................5­2
Nettoyer le puits de dilution dans la station de lavage........ .................................................................. ........5­2
Nettoyer la bouteille de déchets internes.................................. .................................................................. ....5­3
Nettoyer et inspecter les portoirs d'échantillons.................................. ......................................5­3 Entretien
périodique.. .................................................................. .................................................................. .5­3
Remplacer la sonde d'échantillon.................................................. ..................................................5­3

MT
nous D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google

MT

Système de test d'hémoglobine D­10

6. Dépannage ..................................................... .................................................................. 6­1 Dépannage


général.................................................. .................................................................. ...6­2 Codes d'erreur
matérielle ............................................ .................................................................. ..........6­8
Recherche de fuites ou de blocages.................................................. .....................................6­10
Remplacer les conduites de fluide ....... .................................................................. ......................................6­10

A. Spécifications du système .............................................. ........................................A­1 Spécifications


générales ..... .................................................................. ........................................................A­1 Visible
Spécifications du détecteur de longueur d'onde................................................... .......................A­2
Spécifications de l’unité de pompe..................... .................................................................. ........................A­2
Spécifications du capteur de pression..................... .................................................................. .................A­2
Spécifications de l'unité de dégazage........................... .................................................................. ..............A­2
Spécifications de la vanne d'injection.............................. .................................................................. ...........A­3
Manipulation des échantillons.................................. .................................................................. ........................A­3
Identification de l'échantillon.................. .................................................................. ......................................A­3
Baie de bouteille de réactif........ .................................................................. ................................................UN­
4 Unité de réservoir à déchets, externe............................................ .................................................................. ..A­4
Contrôleur système.................................................. .................................................................. ................A­4
Interface utilisateur ................................ .................................................................. ......................................A­4
Porte­cartouche............................................................ .................................................................. ............A­4

B. Pièces de rechange ............................................... ......................................................B­1

C. Journaux d'entretien .............................................. ..................................................C­1


Journal quotidien

Journal d'entretien mensuel


Journal d'entretien périodique

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
vii
Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10


MT

viii
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

MT

Système de test d'hémoglobine D­10

Liste des figures &


les tables
Figure 1­1 Le système de test d’hémoglobine D­10 ............................................ ...................................... 1­1
Figure 2­1 D­10 Vue avant .......................................................... .................................................................. ................. 2­2

Figure 2­2 Interface utilisateur/Écran RUN .................................................. .................................................................. 2­3

Figure 2­3 Écran RUN, état de veille .......................... .................................................................. ................... 2­4
Figure 2­4 Écran RUN, séquence de préchauffage .......................................... ...................................................... 2­4
Figure 2­5 Écran RUN, état de veille .......................................... .................................................................. .. 2­5
Figure 2­6 Écran RUN, bouton d'éjection ............................................ .................................................................. ..... 2­6
Figure 2­7 Clavier .................................................................. .................................................................. ................................ 2­7
Figure 2­8 Écran DONNÉES ............................................ .................................................................. ...................... 2­7
Figure 2­9 Menu DONNÉES/Impression .......................................... .................................................................. .................. 2­8
Figure 2­10 Menu DONNÉES/Exportation .......................................... .................................................................. ............... 2­9
Figure 2­11 Vue DONNÉES/Modification .......................................... .................................................................. .............. 2­9
Figure 2­12 DONNÉES/Modifier la vue/Afficher la chrominance. .................................................................. ...................................... 2­9
Figure 2­13 Écran PARAMÈTRES ............................................ .................................................................. .............. 2­10
Figure 2­14 PARAMÈTRES/Général .............................................. .................................................................. .............. 2­10
Figure 2­15 PARAMÈTRES/Impression .............................................. .................................................................. ................... 2­11
Figure 2­16 PARAMÈTRES/Archives ............................................ .................................................................. ............... 2­11
Figure 2­17 PARAMÈTRES/Paramètres de niveau ....................................... .................................................................. ..... 2­11
Figure 2­18 PARAMÈTRES/Paramètres d'alerte ............................................ .................................................................. ...... 2­12
Figure 2­19 Écran INFO LOT .......................................... .................................................................. ................ 2­12
Figure 2­20 Écran INFO LOT/Kit de mise à jour .......................................... .................................................................. .. 2­13
Figure 2­21 Écran INFO LOT/Contrôle bas ............................................ ...................................................... 2 ­13
Figure 2­22 Écran INFO LOT/Contrôle bas/Sélection de méthode .................................. ...................... 2­13
Figure 2­23 Écran LOT INFO/Contrôle élevé ...................................... ...................................................... 2 ­14
Figure 2­24 Écran LOT INFO/Calibrateur 1 .......................................... .................................................................. 2­14
Figure 2­25 Écran LOT INFO/Calibrateur 2 ....................................... .................................................................. 2­14
Figure 2­26 Écran INFO LOT/Buffer 1 ............................................ .................................................................. ...... 2­15

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
ix
Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10


MT

Figure 2­27 Écran INFO LOT/Buffer 1/Niveau de réinitialisation ............................... ........................................ 2­15
Figure 2­28 Écran LOT INFO/Buffer 2 .......................................... .................................................................. ...... 2­15
Figure 2­29 Écran INFO LOT/Lavage/Diluant ....................................... ...................................................... 2 ­16
Figure 2­30 INFO LOT/Lavage/Cartouche ....................................... .................................................................. ...... 2­16
Figure 2­31 Écran MAINTENIR ............................................ .................................................................. ............... 2­17
Figure 2­32 MAINTENIR/Afficher le journal .......................................... .................................................................. .............. 2­18
Figure 2­33 Écran MAINTENIR/Service ....................................... .................................................................. .... 2­19
Figure 2­34 Compartiment de traitement des échantillons .............................................. ........................................ 2­20
Figure 2­35 Portoir d'échantillons avec adaptateurs pour flacons d'échantillons .................................. ...................................... 2­21
Figure 2­36 Compartiment d'analyse de l'échantillon .............................................. .................................................. 2­22
Figure 2­37 D­10, Vue en perspective ............................................ .................................................................. ........... 2­23
Figure 2­38 Bouton de contraste de l'affichage .............................................. .................................................................. ......... 2­23
Figure 2­39 Côté droit, compartiment inférieur (porte du panneau ouverte) ............................... ...................... 2­24
Figure 2­40 Vue latérale gauche .............................................. .................................................................. ...................... 2­24
Figure 2­41 Vue arrière .................................................. .................................................................. ...................... 2­25
Figure 3­1 D­10 Carton ...................................................................................................................... 3­2

Figure 3­2 Déballage du D­10 ....................................... .................................................................. ................... 3­3


Figure 3­3 Verrouillage d'expédition du bras d'échantillonnage .................................. .................................................................. 3­3
Figure 3­4 Accessoires D­10 .................................................. .................................................................. ............... 3­4
Figure 3­5 Connexions de fluide, panneau arrière ............................................ ...................................................... 3 ­5
Figure 3­6 Bouton de contraste de l'affichage .............................................. .................................................................. ......... 3­6
Figure 3­7 Amorçage des lignes de réactifs ....................................... .................................................................. .... 3­7
Figure 3­8 Compartiment d'analyse de l'échantillon .............................................. .................................................. 3­7
Figure 3­9 Cartouche chauffante .................................................. .................................................................. ............... 3­8
Figure 3­10 Placement du porte­cartouche .......................................... .................................................. 3­ 8
Figure 3­11 Purge de l'air des clapets anti­retour ............................................ ............................................ 3­9
Figure 3­12 Écran INFO LOT/Kit de mise à jour ....................................... .................................................................. .. 3­10
Figure 3­13 Écran INFO LOT/Contrôle bas .......................................... ...................................................... 3 ­dix
Figure 3­14 INFO LOT/Contrôle élevé .......................................... .................................................................. .......... 3­10
Figure 4­1 Écran LOT INFO/Kit de mise à jour ............................................ .................................................................. .. 4­4
Figure 4­2 Écran INFO LOT .......................................... .................................................................. ................ 4­4
Figure 4­3 Compartiment d'analyse de l'échantillon .............................................. .................................................. 4­5
Figure 4­4 Cartouche chauffante .................................................. .................................................................. ............... 4­5
Figure 4­5 Emplacement du porte­cartouche ............................................ .................................................. 4­ 6
Figure 4­6 Exemple de chromatogramme ............................................ .................................................................. ....... 4­9
Figure 4­7 Rapport d'étalonnage................................................. .................................................................. ............ 4­10
Figure 5­1 Sonde d'échantillon, position de remplacement ............................................ .................................. 5­4
Figure 6­1 D­10 Système fluidique ............................................ .................................................................. ...... 6­10

Tableau 6­1 Dépannage général............................................................ .................................................................. .. 6­2


Tableau 6­2 Dépannage matériel............................................................ ...................................................... 6 ­8

MT

X D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Section

1
Introduction
Description générale
Le système de test d'hémoglobine Bio­Rad D­10™ est un analyseur entièrement
automatisé composé d'un module unique qui fournit une méthode intégrée pour la préparation, la
séparation et la détermination des hémoglobines spécifiques dans le sang total. Le système est
un analyseur de volume moyen pouvant accueillir de 1 à 10 échantillons par analyse.

Les informations sur l'application (programme) ne sont pas incluses dans ce manuel ; veuillez vous
référer au manuel d’instructions de la méthode appropriée.

Figure 1­1 : Le système de test d'hémoglobine D­10

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601 1­1


MT
Machine Translated by Google

Introduction J­10 • Section 1


MT

Le système de test d'hémoglobine Bio­Rad D­10 fournit une méthode intégrée pour la séparation et la
détermination du pourcentage relatif d'hémoglobines spécifiques (par exemple, A2, F, A1c) dans le sang total.
La séparation est basée sur les principes de la chromatographie liquide haute performance.

Le système de test d'hémoglobine D­10 est destiné à être utilisé uniquement avec les kits de réactifs Bio­Rad.

Principes de fonctionnement
Le système de test d'hémoglobine D­10 utilise les principes de la chromatographie liquide haute
performance (HPLC). Une pompe HPLC à double piston et à faible pulsation et une vanne de dosage délivrent
la solution tampon à la cartouche analytique et au détecteur. Les échantillons de sang total sont soumis à un
processus de dilution automatique en deux étapes et sont ensuite introduits dans le circuit analytique. Les
échantillons prédilués sont identifiés sur la base de l'utilisation d'un adaptateur de flacon d'échantillon
dans le portoir d'échantillons, et l'étape de dilution automatique est omise. Les échantillons prédilués sont
aspirés directement et introduits dans le circuit analytique.
Entre les injections d’échantillon, la sonde d’échantillon est rincée avec une solution de lavage/diluant pour
minimiser le transfert d’échantillon.

Un gradient tampon programmé de force ionique croissante délivre l'échantillon à la cartouche analytique,
où les hémoglobines sont séparées en fonction de leurs interactions ioniques avec le matériau de la
cartouche. Les hémoglobines séparées passent ensuite à travers la cellule à circulation du photomètre à filtre
où les changements d'absorbance sont mesurés à 415 nm.

Le logiciel effectue une réduction des données brutes collectées à partir de chaque analyse, ce qui peut
inclure l'utilisation d'un facteur d'étalonnage. Un rapport d’échantillon et un chromatogramme sont générés pour
chaque échantillon.

1­2
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Section

2
Système
Description
Aperçu
Le système de test d'hémoglobine D­10 est un module unique conçu pour l'analyse
de l'hémoglobine dans les laboratoires à volume moyen. Le D­10 est un système
entièrement intégré pour la dilution, le traitement et l'analyse des échantillons
d'hémoglobine, conçu pour être utilisé avec des kits de réactifs Bio­Rad spécifiques. Le
D­10 intègre l'utilisation d'un système logiciel dédié pour le contrôle des instruments, la
collecte et l'analyse des données.

La cartouche analytique exclusive est jetable et facile à changer. Le nombre total


d'analyses pouvant être effectuées sur une seule cartouche dépend de la
méthode. Le logiciel suit le nombre d'injections restantes sur la cartouche installée.
Pour des informations spécifiques sur la méthode, veuillez vous référer au manuel
d’instructions approprié.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
2­1
Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT

Description du système

État du système
Le D­10 compte six États.

• Veille – Tous les composants matériels sont éteints, la porte avant de l'instrument est verrouillée, la porte du rack est
fermée et une analyse ne peut pas être lancée à partir de cet état. Les opérateurs peuvent accéder et utiliser les
fonctionnalités de l'interface utilisateur lorsqu'ils sont en état de veille. Le système passe à l'état de veille si
aucune exécution n'est lancée à partir de l'état de veille avant l'expiration de la période de délai d'arrêt (voir
PARAMÈTRES/Général pour le délai d'arrêt).

• Préchauffage – Le système est dans un état de transition entre Veille et Veille. Le


Les fonctions exécutées consistent à rincer le tampon à travers le chemin du fluide, à réchauffer la lampe dans le
détecteur, à vérifier le niveau de vide dans la bouteille à déchets interne et à vérifier qu'un étalonnage a eu lieu
pour la méthode sélectionnée. Le système vérifie également s'il y a suffisamment de réactifs et d'espace dans le
conteneur à déchets pour effectuer le nombre d'analyses indiqué dans l'écran PARAMÈTRES/Paramètres de
niveau.

• Stand By – Tous les composants matériels sont réchauffés et prêts à commencer une analyse. En état Stand By, la
porte de l’instrument est verrouillée. La porte du rack est ouverte si aucun rack n'est installé. Lorsqu'un rack
est installé, la porte se ferme. Le système passe en état de veille si une exécution n'est pas lancée avant l'expiration
du délai d'arrêt (tel que sélectionné dans l'écran PARAMÈTRES). Une barre de temps en bas de l'interface utilisateur
affiche le temps restant avant que le système ne passe à l'état Veille. Lorsque le système passe pour la
première fois de l'état Veille à l'état Veille, le système passe en période de préchauffage.

Lorsque le système passe en état de veille après avoir effectué une analyse, le tampon 1 est pompé à travers la
cartouche à un débit très faible. Ce flux se poursuit jusqu'à ce que le système revienne en veille ou qu'une autre
exécution soit lancée.

• En cours d'exécution – Le système effectue une exécution. Cela inclut tout apprêt ou lavage
séquences. À l'état de fonctionnement, la porte de l'instrument est verrouillée pour protéger l'opérateur des dangers
potentiels présentés par la sonde d'échantillon. La porte du rack est fermée. Le système passe à l'état Stand By
lorsqu'une analyse est terminée.

• Fin – Le système est dans un état de transition entre Stand By et Sleep. Le tampon est
évacué par le chemin du fluide.

• Erreur – Le système a détecté une erreur et est incapable d'effectuer des opérations normales.

Composants du système
Vue de face

Interface utilisateur

Traitement des échantillons


Compartiment

Analyse d'échantillon
Compartiment

Figure 2­1 : Vue avant du D­10

2­2
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT
Description du système

Interface utilisateur
L'interface utilisateur utilise un écran tactile à cristaux liquides (LCD) qui affiche l'un des cinq écrans principaux et
une barre d'état. Les cinq écrans principaux (RUN, DATA, SETTINGS, LOT INFO, MAINTAIN) sont constitués
de listes de travail, de sous­écrans et/ou de boutons.

CONVENTION : Pour faciliter la référence, les figures des sous­écrans présentées dans ce manuel sont écrites
avec le nom de l'écran principal en premier, suivi du nom du sous­écran. Les noms de l'écran principal et des sous­
écrans sont séparés par une barre oblique (/) (par exemple, PARAMÈTRES/Général).

Dans les cas où un sous­écran comprend un menu ou un autre écran, une autre barre oblique suivie du
menu ou d'un autre nom d'écran indique la relation avec l'écran principal (par exemple, RUN/Edit/Clear).

Dans cette section, les figures des écrans et des éléments de sous­écran apparaissent avec des légendes
numérotées qui correspondent à une description dans un tableau qui suit immédiatement la figure (par exemple, ).
Des figures et des tableaux supplémentaires sont inclus lorsqu'un élément de sous­écran nécessite des
descriptions supplémentaires ; pour ces figures associées, une lettre suit le numéro de l'élément (par exemple,
), indiquant la relation avec l'écran principal ou le sous­écran.

Figure 2­2 : Interface utilisateur/écran RUN

Pas de description Fonction

Onglets de sélection d'écran Les onglets permettent à l'opérateur de naviguer entre les écrans
principaux. L'onglet en surbrillance indique quel écran est
actuellement affiché. L'écran principal affiche l'un des cinq choix
suivants : RUN, DATA, SETTINGS, LOT INFO et MAINTAIN.

Affichage de l'écran principal Les éléments affichés sur l'écran principal dépendent de l'onglet
d'écran sélectionné.

Barre d'état La barre d'état est toujours affichée en bas de l'interface utilisateur.
La barre d'état indique : le test actif ; l'état du système ; temps restant
et une barre de temps pour indiquer visuellement le temps
restant de l'opération en cours ; et la date et l'heure actuelles.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
2­3
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

Écran EXÉCUTER

L'écran RUN, en état de veille, se compose d'un bouton de démarrage et d'un bouton d'arrêt.

Figure 2­3 : Écran RUN, état de veille

Pas de description Fonction

Bouton de démarrage Lance la séquence de préchauffage que l'instrument exécute pour


passer à l'état Stand By.

Bouton d'arrêt Ferme le logiciel pour éteindre le système en toute sécurité.

Pendant l'exécution de la séquence de préchauffage, le système affiche l'état des éléments


suivants.

Figure 2­4 : Écran RUN, séquence de préchauffage

Pas de description Fonction


Tampon 1 Indique qu'il y a suffisamment de tampon 1 pour compléter le nombre
d'échantillons indiqué dans l'écran PARAMÈTRES/Niveaux (4 sur 5).

Tampon 2 Indique qu'il y a suffisamment de tampon 2 pour compléter le nombre


d'échantillons indiqué dans l'écran PARAMÈTRES/Niveaux (4 sur 5).

Lavage/Diluant Indique qu'il y a suffisamment de solution de lavage/diluant pour compléter


le nombre d'échantillons indiqué dans l'écran PARAMÈTRES/
Niveaux (4 sur 5).

2­4
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT

Description du système

Déchets Indique qu'il y a suffisamment d'espace dans le conteneur à déchets


externe pour compléter le nombre d'échantillons indiqué dans l'écran
PARAMÈTRES/Niveaux (4 sur 5).

Cartouche Indique qu'il reste suffisamment d'injections sur la cartouche pour compléter
le nombre d'échantillons indiqué dans l'écran PARAMÈTRES/
Niveaux (4 sur 5).

Température Indique que le système a atteint la température correcte pour


effectuer le test.

Étalonnage Indique que le système a été calibré pour la méthode sélectionnée.

Circuit des Déchets Internes Indique que le flacon à déchets interne est correctement scellé.

Une fois la séquence de préchauffage terminée, le système passe en état de veille. La liste
de travail, le bouton Démarrer/Arrêter, le bouton Veille et le bouton Modifier s'affichent
alors. La séquence d'échauffement dure environ 5 minutes.

Figure 2­5 : Écran RUN, état de veille

Pas de description Fonction

Liste de travail La liste de travail comprend le numéro d'injection, l'identification de


l'échantillon (ID), le(s) résultat(s) de l'analyte et un champ d'indicateur.
Tous les emplacements vides dans le portoir d'échantillons sont reflétés dans la liste
de travail sous la forme d'une ligne vierge. Des lignes vides peuvent également
apparaître si le lecteur de code­barres est incapable de lire une étiquette ou si l'étiquette

de code­barres n'est pas présente.

Le numéro d'injection est composé d'un nombre à quatre chiffres numérotés


de manière séquentielle et est réinitialisé quotidiennement.

L'identification de l'échantillon est saisie automatiquement par le lecteur de


code­barres. Ce champ peut également être modifié par l'opérateur
avant de démarrer une analyse. Pour modifier, l'opérateur touche l'ID
de l'échantillon et un clavier s'affiche. L'opérateur utilise le clavier
alphanumérique pour modifier l'ID de l'échantillon, puis sélectionne
« Terminé » une fois terminé.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
2­5
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

Liste de travail (suite) Au cours d'une analyse, l'échantillon en cours d'analyse est mis en
surbrillance.

Le(s) résultat(s) de l'analyte sont saisis dans la liste de travail au fur et


à mesure que l'analyse est terminée pour chaque échantillon. Le champ
d'indicateur comprendra un astérisque (*) lorsqu'un résultat est signalé,
indiquant que l'opérateur doit se référer aux résultats imprimés pour obtenir
des informations supplémentaires (par exemple, l'échantillon dépasse
la plage normale).

Bouton Démarrer/Arrêter Le bouton Démarrer lance le processus pour lancer une analyse.
Lorsqu'on appuie dessus, il bascule pour devenir le bouton Stop.

Le bouton Stop arrête l'analyse en cours.

Bouton de veille Fait passer le système en état de veille. La transition comprend


l'exécution des actions d'arrêt requises, telles que le rinçage de la cartouche.

Lorsqu'un portoir est inséré dans le système, le lecteur de codes­barres scanne les tubes et saisit les numéros de codes­
barres dans le champ ID de l'échantillon. Les boutons Éjecter et Modifier s'affichent.
Le bouton Éjecter est enfoncé pour retirer le rack du système. Le bouton Modifier affiche le clavier qui permet la saisie
manuelle des ID d'échantillon.

Bouton d'éjection

Figure 2­6 : Écran RUN, bouton d'éjection

2­6
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2 Description du système


MT

Dans l'écran RUN/Edit, le clavier comprend un champ ID, des touches fléchées, un clavier
alphanumérique, un bouton Terminé, un bouton Annuler et un bouton Effacer.

Figure 2­7 : Clavier

Pas de description Fonction

Dans

Champ d'identification
Le champ ID est divisé en 20 cases ; chaque case peut
contenir un caractère alphanumérique pour un maximum de
20 caractères par identifiant.

Touches directionnelles Fait défiler les touches alphanumériques vers la gauche ou


la droite, affichant jusqu'à 12 caractères à la fois.

Bouton Terminé Revient à l'écran RUN et saisit le nouvel ID d'échantillon dans la liste
de travail.

Bouton Annuler Revient à l'écran RUN sans saisir un nouvel ID d'échantillon


dans la liste de travail.

Bouton Effacer Supprime les caractères alphanumériques du champ ID.

Écran DONNÉES
L'écran DATA comprend le tableau des résultats, le bouton Imprimer, le bouton Exporter, le bouton Modifier
la vue, le bouton Afficher le chromatogramme et les boutons de défilement. L'écran DATA est
accessible à tout moment, avec le système dans n'importe quel état.

Figure 2­8 : Écran DONNÉES

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
2­7
Machine Translated by Google

MT

Description du système J­10 • Section 2

Non. Description Fonction

Dans

Tableau des résultats


Affiche toutes les données stockées pour le test sélectionné. Les données
analysées les plus récemment sont affichées en haut du tableau.

Comprend le numéro d'injection, le jour/mois, l'ID de l'échantillon, le(s)


résultat(s) de l'analyte et un champ d'indicateur. Toutes les lignes vides
apparaissant dans la réserve de travail sont éliminées du tableau des résultats.

Bouton Imprimer
Accède au menu d'impression où les opérateurs sélectionnent les données à
imprimer. Voir 2A ci­dessous pour plus d'informations.

Bouton Exporter Le bouton Exporter accède au menu d'exportation, où l'opérateur sélectionne


l'emplacement d'exportation des données. Voir 3A à la page 2­9 pour plus
d'informations.

Bouton Modifier la vue Le bouton Modifier la vue fait basculer l'emplacement des boutons d'écran du
côté droit vers le bas de l'écran, et inversement. Voir 4A et 4B à la page 2­9 pour
plus d'informations.

Boutons de défilement Les boutons de défilement permettent à l'opérateur de se déplacer de haut en


bas dans les lignes du tableau.

Écran DONNÉES Description

Imprimer le menu

Échantillons sélectionnés – imprime les exemples de rapports que l'opérateur a indiqués


dans le tableau des résultats, avant d'appuyer sur le bouton Imprimer.

Résumé quotidien – imprime les rapports complets pour tous les échantillons analysés
ce jour­là.

Rapport quotidien – imprime le résumé du journal quotidien généré pendant le


préchauffage.

Rapport du calibrateur – imprime les données d'étalonnage les plus récentes, y


compris la pente et l'interception, ou le facteur de correction.

Après avoir indiqué les choix, appuyer sur le bouton Imprimer termine le processus
d'impression. Appuyer sur le bouton Quitter ferme le menu d'impression sans terminer
le processus d'impression.
Figure 2­9 : Menu DONNÉES/Impression

2­8
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT
Description du système

Menu Exporter*

Des exemples de fichiers de rapport peuvent être exportés soit vers une disquette
dans le lecteur A, soit vers un réseau local sous forme de fichiers PDF. Après avoir
indiqué ses choix, l'opérateur appuie sur le bouton Exporter pour terminer le
processus de téléchargement. Appuyer sur le bouton Quitter ferme le menu
d'exportation sans terminer le processus d'exportation.

Exporter vers l'archive – télécharge les données sur le lecteur A ou le réseau local.

Échantillons sélectionnés – permet de télécharger les données que l'opérateur


a indiquées dans le tableau des résultats, avant d'appuyer sur le bouton
Exporter.

Figure 2­10 : Menu DONNÉES/Exportation


*Non disponible au moment du lancement.

Change de vue

Le bouton Modifier la vue fait basculer l'emplacement des boutons d'écran du côté
droit vers le bas de l'écran, et inversement.

boutons
d'écran

Figure 2­11 : Vue DONNÉES/Modification

Voir Chroma.

Lorsque les boutons d'écran sont affichés en bas, le bouton Afficher le


chromatogramme est disponible. La sélection de ce bouton affiche le
chromatogramme d'un échantillon sélectionné dans la liste de travail.

Figure 2­12 : DONNÉES/Modifier la vue/Afficher la chrominance.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
2­9
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

Écran des paramètres

L'écran PARAMÈTRES se compose de cinq sous­écrans (Général, Impression, Archive, Paramètres de


niveau, Paramètres d'alerte), d'un bouton Imprimer et de boutons de défilement. Les informations présentes
sur ces écrans sont consultables à tout moment. Les informations ne peuvent pas être mises à jour lorsque le système
est à l'état En cours d'exécution.

Sous­écran

Figure 2­13 : Écran PARAMÈTRES

Non. Description Fonction

Sous­écrans Voir les descriptions des sous­écrans dans les tableaux suivants.

Bouton Imprimer Imprime un résumé des paramètres des écrans 1 à 3.

Boutons de défilement Les boutons de défilement sont utilisés pour définir les valeurs.

1 : PARAMÈTRES/Général Description

Version du logiciel – affiche la version actuelle du logiciel.


Ce champ ne peut pas être modifié par l'opérateur.

Version du micrologiciel – affiche la version actuelle du micrologiciel.


Ce champ ne peut pas être modifié par l'opérateur.

Auto­WarmUp – indique l’heure à laquelle le système effectuera


automatiquement des actions de démarrage, passant de l’état de veille à l’état de
veille. L'heure et les minutes du jour se règlent à l'aide des boutons de défilement
(format 24 heures). Cochez la case pour activer le préchauffage automatique.

Délai d'arrêt – indique la durée pendant laquelle le système restera en état de veille
avant d'effectuer des actions d'arrêt pour passer en état de veille. Les minutes et les
secondes sont réglées à l'aide des boutons de défilement.

Figure 2­14 : PARAMÈTRES/Général Date – affiche le réglage de la date actuelle. L'opérateur règle le mois, le jour et
l'année à l'aide des boutons de défilement. Le système doit être en état de
veille.

Heure – affiche le réglage de l’heure actuelle. L'heure est réglée en heures et en


minutes à l'aide des boutons de défilement (format 24 heures). Le système doit
être en état de veille.

MT
2­10 D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT
Description du système

2 : PARAMÈTRES/Impression Description

Impression automatique – l'impression automatique génère automatiquement


un rapport imprimé de chaque analyse d'échantillon lorsque « OUI » est
sélectionné. Lorsque « NON » est sélectionné, aucun rapport imprimé
n'est généré. L'opérateur doit ensuite imprimer manuellement les résultats.

Imprimer le journal quotidien – un journal quotidien imprimé est


automatiquement généré après les actions de démarrage lorsque « OUI »
est sélectionné. Lorsque « NON » est sélectionné, un journal quotidien
n’est pas automatiquement imprimé.

Figure 2­15 : PARAMÈTRES/Impression

3 : PARAMÈTRES/Archiver Description

L'opérateur définit l'emplacement de téléchargement de l'archive en


sélectionnant soit une disquette, soit un port série ou un réseau.*

Figure 2­16 : PARAMÈTRES/Archives *Non disponible au moment du lancement.

4 : PARAMÈTRES/Paramètres de niveau Description

Les valeurs peuvent être modifiées par l'opérateur.

Niveau de réactif bas – une valeur de niveau faible, indiquant le


nombre d'analyses restantes. L'opérateur est averti lorsque les niveaux du
tampon ou du lavage atteignent la valeur de niveau bas.

Niveau de cartouche bas – une valeur de niveau bas, indiquant le


nombre restant d'injections de cartouche. L'opérateur est averti lorsque la
cartouche atteint la valeur de niveau bas.

Niveau de déchets élevé – une valeur de niveau élevé, indiquant le nombre


d'analyses effectuées. L'opérateur est averti lorsque le niveau de déchets
atteint la valeur de niveau haut.

Figure 2­17 : PARAMÈTRES/Paramètres de niveau

2­11
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

5 : PARAMÈTRES/Paramètres d'alerte Description

L'opérateur indique si l'analyse sera arrêtée lorsqu'un calibrateur tombe en


panne et/ou que les contrôles sont hors de portée. L'exécution s'arrête
automatiquement si la case est cochée. L'analyse continue si la case n'est pas
cochée.

Figure 2­18 : PARAMÈTRES/Paramètres d'alerte

Écran INFOS SUR LE LOT

L'écran LOT INFO se compose de huit sous­écrans (Contrôle bas, Contrôle haut, Calibrateur 1, Calibrateur 2, Tampon
1, Tampon 2, Lavage/Diluant, Cartouche) avec des informations spécifiques au kit, un bouton d'impression, un bouton
de mise à jour du kit et des boutons de défilement. Les informations présentes sur ces écrans sont consultables à
tout moment. Les informations ne peuvent pas être mises à jour lorsque le système est à l'état En cours d'exécution.

Sous­écran

Figure 2­19 : Écran INFOS SUR LE LOT

Non. Description Fonction

Sous­écrans Voir les descriptions des sous­écrans dans les tableaux suivants.

Bouton Imprimer Imprime un résumé des paramètres des écrans 1 à 3.

Bouton du kit de mise à jour Le bouton Update Kit accède à l’écran Update Kit.
Voir 3A à la page 2­13 pour plus d'informations.

Boutons de défilement Les boutons de défilement sont utilisés pour définir les valeurs.

2­12
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT
Description du système

Écran INFOS SUR LE LOT Description

Écran du kit de mise à jour

À partir de l'écran du kit de mise à jour, l'opérateur est invité à insérer la disquette du kit de
mise à jour dans le lecteur de disquettes. Une fois le disque inséré, l'opérateur sélectionne
le bouton Mettre à jour maintenant pour charger le numéro de lot actuel du kit, ainsi que
les numéros de lot et les dates d'expiration de chaque composant du kit.

Appuyez sur Quitter pour fermer l'écran du kit de mise à jour sans effectuer de mise à
jour.

REMARQUE : Les informations de contrôle ne sont pas incluses dans le disque du kit
de mise à jour et doivent être saisies manuellement par l'utilisateur.

Figure 2­20 : Écran INFO LOT/Kit de mise à jour

1 : BEAUCOUP D’INFOS/Contrôle faible Description

Affiche les informations sur le lot de contrôle faible. Pour modifier le numéro de
lot, sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste des réactifs. Sélectionnez le
numéro de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir les modifications.
Appuyez sur Terminé pour accepter les modifications. Appuyez sur Quitter pour
revenir à l’écran LOT INFO.

REMARQUE : Les informations de contrôle doivent être saisies par l'utilisateur.

Affiche la méthode actuellement sélectionnée. Pour modifier la méthode,


appuyez sur le nom de la méthode affiché pour accéder au menu Sélectionner
la méthode.

REMARQUE : La méthode peut être sélectionnée à partir de l'un des huit


sous­écrans LOT INFO.

Figure 2­21 : Écran INFO LOT/Contrôle bas Écran Sélectionner la méthode

Sélectionnez une méthode, puis appuyez sur Quitter pour fermer le menu.
L'opérateur est invité à confirmer le changement de méthode.

Affiche les valeurs de contrôle basses pour la limite inférieure, la moyenne, la limite
supérieure et la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez la valeur, puis
utilisez les boutons de défilement pour modifier le paramètre.

Figure 2­22 : INFOS LOT/Contrôle bas/


Écran Sélectionner la méthode

2­13
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

2 : BEAUCOUP D’INFOS/Contrôle élevé Description

Affiche les informations sur le lot de contrôle élevé. Pour modifier le numéro de

lot, sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste des réactifs. Sélectionnez le


numéro de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir les modifications. Appuyez
sur Terminé pour accepter les modifications. Appuyez sur Quitter pour revenir à
l’écran LOT INFO.

REMARQUE : Les informations de contrôle doivent être saisies par l'utilisateur.

Affiche la méthode actuellement sélectionnée. Voir la description sous Contrôle

bas à la page 2­13 pour savoir comment modifier les méthodes.

Affiche les valeurs de contrôle élevées pour la limite inférieure, la moyenne, la limite

supérieure et la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez une valeur, puis utilisez les
boutons de défilement pour modifier un paramètre.

Figure 2­23 : Écran LOT INFO/Contrôle élevé

3 : LOT INFO/Calibrateur 1 Description


Ces informations sont automatiquement renseignées lors de la procédure du kit de mise à
jour. Cet écran est également utilisé lorsqu'une saisie manuelle est requise.

Affiche les informations sur le lot du Calibrateur 1. Pour modifier le numéro de lot,

sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste des réactifs.


Sélectionnez le numéro de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir les
modifications. Appuyez sur Terminé pour accepter les modifications.
Appuyez sur Quitter pour revenir à l’écran LOT INFO.

Affiche la méthode actuellement sélectionnée. Voir la description sous Contrôle

bas à la page 2­13 pour savoir comment modifier les méthodes.

Affiche la valeur du Calibrateur 1 et la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez la


valeur ou la date, puis utilisez les boutons de défilement pour modifier le
Figure 2­24 : Écran INFO LOT/Calibrateur 1 paramètre.

4 : LOT INFO/Calibrateur 2 Description


Ces informations sont automatiquement renseignées lors de la procédure du kit de mise à
jour. Cet écran est également utilisé lorsqu'une saisie manuelle est requise.

Affiche les informations sur le lot du Calibrateur 2. Pour modifier le numéro de lot,

sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste des réactifs.


Sélectionnez le numéro de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir les
modifications. Appuyez sur Terminé pour accepter les modifications.
Appuyez sur Quitter pour revenir à l’écran LOT INFO.

Affiche la méthode actuellement sélectionnée. Voir la description sous Contrôle

bas à la page 2­13 pour savoir comment modifier les méthodes.

Affiche la valeur du Calibrateur 2 et la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez la


valeur ou la date, puis utilisez les boutons de défilement pour modifier le
Figure 2­25 : Écran INFO LOT/Calibrateur 2 paramètre.

MT
2­14 D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google

J­10 • Section 2 Description du système


MT

5 : INFO LOT/Tampon 1 Description

Ces informations sont automatiquement renseignées lors de la procédure du kit


de mise à jour. Cet écran est également utilisé lorsqu'une saisie manuelle
est requise.

Affiche les informations sur le lot du tampon 1. Pour modifier le numéro de


lot, sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste des réactifs.
Sélectionnez le numéro de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir
les modifications. Appuyez sur Terminé pour accepter les modifications.
Appuyez sur Quitter pour revenir à l’écran LOT INFO.

Affiche la méthode actuellement sélectionnée. Voir la description sous


Contrôle bas à la page 2­13 pour savoir comment modifier les
méthodes.

Affiche le niveau du tampon 1. Le niveau indique le nombre d'injections


pouvant être effectuées avec le niveau de réactif restant.
Figure 2­26 : Écran INFO LOT/Tampon 1

Sélectionnez le numéro de niveau pour afficher l’écran du niveau de réinitialisation.

Écran de niveau de réinitialisation

Appuyez sur le bouton Réinitialiser pour réinitialiser manuellement le nombre


d'injections pouvant être effectuées, avec le réactif restant, au niveau
maximum. Appuyez sur le bouton Quitter pour fermer l'écran sans réinitialiser le
niveau.

REMARQUE : Un écran similaire est accessible à partir des sous­écrans


Tampon 2, Lavage ou Cartouche.

Affiche la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez la date, puis utilisez


les boutons de défilement pour modifier le paramètre.

Figure 2­27 : INFO LOT/Tampon 1/Réinitialisation


Écran de niveau

6 : INFOS LOT/Tampon 2 Description

Ces informations sont automatiquement renseignées lors de la procédure du kit


de mise à jour. Cet écran est également utilisé lorsqu'une saisie manuelle
est requise.

Affiche les informations sur le lot du tampon 2. Pour modifier le numéro de


lot, sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste des réactifs.
Sélectionnez le numéro de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir
les modifications. Appuyez sur Terminé pour accepter les modifications.
Appuyez sur Quitter pour revenir à l’écran LOT INFO.

Affiche la méthode actuellement sélectionnée. Voir la description sous


Contrôle bas à la page 2­13 pour savoir comment modifier les
méthodes.

Affiche le niveau du tampon 2. Le niveau indique le nombre d'injections


pouvant être effectuées avec le niveau de réactif restant.
Figure 2­28 : Écran INFO LOT/Buffer 2

Sélectionnez le numéro de niveau pour afficher l’écran du niveau de


réinitialisation. Voir Tampon 1, 3A (ci­dessus) pour plus d'informations.

Affiche la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez la date, puis utilisez


les boutons de défilement pour modifier le paramètre.

MT
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601 2­15
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

7 : LOT INFO/Lavage/Diluant Description

Ces informations sont automatiquement renseignées lors de la procédure du kit


de mise à jour. Cet écran est également utilisé lorsqu'une saisie manuelle
est requise.

Affiche les informations sur le lot de solution de lavage/diluant. Pour


modifier le numéro de lot, sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste
des réactifs. Sélectionnez le numéro de lot sur cet écran pour
afficher le clavier et saisir les modifications. Appuyez sur Terminé pour
accepter les modifications. Appuyez sur Quitter pour revenir à
l’écran LOT INFO.

Affiche la méthode actuellement sélectionnée. Voir la description sous


Contrôle bas à la page 2­13 pour savoir comment modifier les
méthodes.

Affiche le niveau de solution de lavage/diluant. Le niveau indique


Figure 2­29 : Écran INFO LOT/Lavage/Diluant
le nombre d'injections pouvant être effectuées avec le niveau de réactif
restant.

Sélectionnez le numéro de niveau pour afficher l’écran du niveau de réinitialisation.


Voir Tampon 1, 3A à la page 2­15 pour plus d'informations.

Affiche le niveau de déchets. Le niveau indique le nombre d'injections


pouvant être effectuées avant que le flacon à déchets ne soit plein.

Affiche la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez la valeur ou la


date, puis utilisez les boutons de défilement pour modifier le paramètre.

8 : LOT D'INFOS/Cartouche Description

Ces informations sont automatiquement renseignées lors de la procédure du kit


de mise à jour. Cet écran est également utilisé lorsqu'une saisie manuelle
est requise.

Affiche les informations sur le lot de cartouches. Pour modifier le numéro


de lot, sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste des réactifs.
Sélectionnez le numéro de lot sur cet écran pour afficher le
clavier et saisir les modifications. Appuyez sur Terminé pour accepter
les modifications. Appuyez sur Quitter pour revenir à l’écran LOT INFO.

Affiche la méthode actuellement sélectionnée. Voir la description sous


Contrôle bas à la page 2­13 pour savoir comment modifier les
méthodes.

Affiche le nombre d'injections restantes sur la cartouche.

Figure 2­30 : INFOS LOT/Cartouche

Sélectionnez le numéro de niveau pour afficher l’écran du niveau de réinitialisation.


Voir Tampon 1, 3A à la page 2­15 pour plus d'informations.

Affiche la date d'expiration. Pour modifier, sélectionnez la valeur ou la


date, puis utilisez les boutons de défilement pour modifier le paramètre.

2­16
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT

Description du système

Écran MAINTENIR

L'écran MAINTENIR comprend la pression, la température, le débit, le pourcentage de tampon 2 (%Buf.2), la sortie
du détecteur, un bouton de démarrage/arrêt de la pompe, un bouton de rinçage du système, un bouton de service
et des boutons de défilement. Les informations sur cet écran peuvent être consultées à tout moment. Aucun élément
de cet écran n'est accessible pendant une exécution, à l'exception du journal des erreurs. Pendant une analyse, la
sortie du détecteur est affichée sur cet écran.

Figure 2­31 : Écran MAINTENIR

Non. Description Fonction

Pression Affiche la pression actuelle du système.

Température Affiche la température actuelle du système.

Débit Affiche le réglage actuel du débit pendant le fonctionnement


manuel. Pour modifier le débit, sélectionnez la valeur actuelle
du débit, puis utilisez les boutons de défilement pour augmenter ou
diminuer la valeur.

Appuyez sur le bouton Démarrer la pompe pour commencer le fonctionnement

manuel de la pompe.

% Buf.2 Affiche le paramètre actuel pour le pourcentage de gradient du


tampon 2 utilisé pendant le fonctionnement manuel. Pour modifier
le pourcentage du tampon 2, sélectionnez la valeur actuelle, puis utilisez
les boutons de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.

Appuyez sur le bouton Démarrer la pompe pour commencer le fonctionnement

manuel de la pompe.

Sortie du détecteur Un affichage en temps réel de la sortie du détecteur. Appuyez sur


l’axe Y pour basculer l’échelle de sortie.

Afficher le journal Affiche le journal des erreurs. Voir 6A (Figure 2­32 à la page 2­
18).

Bouton de démarrage de la pompe Le bouton Démarrer la pompe lance manuellement le


fonctionnement de la pompe. La pompe fonctionne aux valeurs de
débit et de % tampon 2 sélectionnées. Le bouton bascule pour devenir
un bouton d'arrêt de la pompe pendant que la pompe fonctionne.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601 2­17


MT
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section


MT
2

Bouton de rinçage du système Le bouton System Flush lance manuellement un vidage du système. Le bouton
bascule pour devenir un bouton d'arrêt de la pompe pendant que le rinçage
du système est en cours.

Bouton de service Affiche l'écran Service. Voir 9A (Figure 2­33 à la page 2­19).

Boutons de défilement Les boutons de défilement sont utilisés pour définir les valeurs.

Écran MAINTENIR Description

Afficher le journal

Appuyez sur Imprimer pour imprimer le journal des erreurs. Appuyez sur Quitter pour
revenir à l’écran MAINTENIR. Utilisez les boutons fléchés haut et bas pour faire défiler la
liste des erreurs.

Figure 2­32 : MAINTENIR/Afficher le journal

2­18
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT
Description du système

Écran de service

L'écran Service comprend les sélections ou indicateurs suivants :

Amorçage de la seringue — Amorce la seringue.

System Flush — Amorce les trois réactifs.

1 : Primes Buffer 1 uniquement

2 : Primes Buffer 2 uniquement

W : Amorce la solution de lavage/diluant uniquement

Figure 2­33 : Écran MAINTENIR/Service Piston Flush — Rince les pistons de la pompe haute pression.

Valve — Bascule la vanne mélangeuse entre les tampons 1 et 2.


OFF = Tampon 1 ; ON = Tampon 2.

Ouvrir la porte avant — Déverrouille la porte avant.

Vérifier la bouteille à déchets — Vérifie la bouteille à déchets interne pour


s'assurer qu'elle est correctement scellée.

Quitter le logiciel de service — Cette fonction est destinée à être utilisée


uniquement par les représentants Bio­Rad autorisés et est protégée par mot de
passe. L'utilisation par toute autre personne annulera la garantie du système.

Remplacer la sonde — Déplace la sonde d'échantillon dans la position correcte


pour son remplacement.

Access Wash St. — Déplace la sonde d’échantillon vers l’extrême droite, permettant
un accès sécurisé pour le retrait de la station de lavage.

Armer l'initialisation. — Déplace la sonde d'échantillon vers la position d'origine.

Mesure des abdominaux. — Indique le niveau de lumière du détecteur de Flow Cell.

Réf Mes. — Indique le niveau de lumière du détecteur de référence.

Log — Indique le journal des niveaux d'éclairage Ref/Abs.

REMARQUE : L'instrument doit être en état de veille pour effectuer toutes les
actions sauf Abs. Mesure, Réf. Mesures. et journal. Ceux­ci ne sont pas actifs
pendant l’état de veille.

2­19
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

Compartiment de traitement des échantillons

Figure 2­34 : Compartiment de traitement des échantillons

Sans nom Fonction


Traitement La porte du compartiment de traitement est la porte supérieure située à l'avant de
Porte du compartiment l'instrument. La porte transparente permet à l'opérateur de surveiller le
(non illustrée) fonctionnement de la sonde d'échantillon et offre une protection à l'opérateur.
Le capot est fermé et toujours verrouillé à moins qu'il ne soit déverrouillé dans
l'écran Service.

Sonde d'échantillon La sonde d'échantillon perce chaque tube primaire pour libérer le vide et prélever
un échantillon du tube. La sonde distribue ensuite l'échantillon avec une quantité
mesurée de diluant dans le puits à échantillon. La sonde prélève une quantité
mesurée de l'échantillon dilué du puits à échantillon. Le puits à échantillon est vidé
et une seconde dilution est réalisée. La sonde d'échantillon et le puits
d'échantillon sont rincés entre les injections d'échantillon pour minimiser le
transfert.

La sonde d'échantillon perce également les flacons d'échantillon.

Puits d'échantillonnage/lavage Le puits d'échantillon (à gauche) est l'endroit où l'échantillon est dilué avant son
Gare introduction dans le chemin analytique.

La station de lavage (à droite) est l'endroit où la sonde d'échantillon est rincée.

Support de tube Le support de tube stabilise le tube d'échantillon primaire pendant le perçage
de la sonde d'échantillon et son retrait du tube.

2­20
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT
Description du système

Sans nom Fonction


Lecteur de code­barres Le lecteur de codes­barres scanne les codes­barres des tubes d'échantillon et des adaptateurs

de flacons d'échantillon. Les informations du code­barres sont automatiquement saisies dans une

liste de travail pour l’identification des échantillons.

REMARQUE : L'opérateur doit aligner les étiquettes de codes­barres lors du chargement du

portoir d'échantillons pour une numérisation correcte. Les étiquettes de codes­barres doivent être

positionnées à l’arrière du portoir d’échantillons, le code­barres étant visiblement affiché à travers

les fentes du portoir.

Support d'échantillons Le portoir à échantillons est un portoir à 10 positions, utilisé pour contenir des tubes à échantillons

de 16 mm. Un rack à 10 positions peut être chargé pour un seul passage. L'opérateur insère

un portoir à travers la porte du portoir où il est saisi par l'instrument et mis en position pour la lecture

des codes­barres et le traitement des échantillons.

Des adaptateurs de rack sont nécessaires pour une utilisation avec des tubes de plus petit

diamètre (par exemple 10 mm, 12 mm, 13 mm, 14 mm). Notez que le kit d'accessoires comprend

uniquement des adaptateurs de 13 mm. Des adaptateurs pour flacons d’échantillons sont

nécessaires pour une utilisation avec les flacons d’échantillons.

Flacon d'échantillon Les flacons d’échantillons contenant un calibrateur, une amorce, des contrôles ou des

Adaptateur échantillons de patients prédilués nécessitent l’utilisation d’adaptateurs pour flacons

d’échantillons. Le D­10 reconnaît l'adaptateur pour flacon d'échantillon en détectant l'aimant

attaché à l'adaptateur et contourne le processus de dilution de l'échantillon.

L'adaptateur pour flacon d'échantillon doit être positionné manuellement dans le portoir

d'échantillons de sorte que l'aimant soit face à l'arrière du portoir d'échantillons.

Figure 2­35 : Rack d'échantillons avec adaptateurs pour flacons d'échantillons

2­21
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

Compartiment d'analyse des échantillons

Figure 2­36 : Compartiment d'analyse d'échantillon

Pas de description Fonction

Compartiment d'analyse La porte du compartiment d'analyse est la porte inférieure située à l'avant de
Porte l'instrument. Cette porte n'est pas verrouillée et peut être ouverte à tout
moment pour accéder aux modules du compartiment d'analyse des
échantillons.

Pompe La pompe haute pression à double piston fonctionne avec la valve


proportionnelle pour former le gradient binaire.

Soupape d'injection La vanne d'injection est connectée à la vanne à trois voies, à la boucle
d'échantillonnage, à la sonde d'échantillonnage, au rinçage du piston et au
capteur de contre­pression. La vanne d'injection contrôle l'admission et la
libération de l'échantillon dans le circuit analytique.

Capteur de pression Le capteur de pression surveille la pression de fonctionnement pour garantir


que la cartouche se situe dans les limites de fonctionnement normales.

Vanne de dosage La vanne proportionnelle régule la pente binaire.

Cartouche chauffante Le chauffe­cartouche abrite la cartouche analytique et maintient une


température constante pendant l'analyse des échantillons.

Détecteur (non représenté) Le détecteur de longueur d'onde visible mesure l'absorbance


des constituants de l'échantillon.

2­22
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT
Description du système

Vue latérale, droite

Figure 2­37 : D­10, vue en perspective

Non. Description Fonction

Baie de bouteille de réactif Peut accueillir trois bouteilles de 2,0 L.

Imprimante (non illustrée) L'imprimante thermique imprime les résultats des échantillons. L'imprimante est
située en haut à gauche du système.

Porte du bâti La porte verrouillable couvre le point d'insertion des portoirs d'échantillons.

Panneau latéral S'ouvre pour accéder au bouton de contraste de l'écran, au verrou de transport
du bras d'échantillonnage et au compartiment inférieur.

Côté droit, porte du panneau ouverte Description

Bouton de contraste d'affichage — utilisé pour régler le contraste de l'écran LCD.

Verrouillage d'expédition du bras d'échantillonnage — utilisé uniquement


pendant l'expédition du système pour verrouiller le bras d'échantillonnage
en place. La vis moletée doit être desserrée et déplacée vers la position inférieure
avant de mettre le système sous tension pour la première fois.

Figure 2­38 : Bouton de contraste de l'affichage

2­23
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
MT
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

Vannes à pincement : régulent le vide au niveau du puits d'échantillon/


station de lavage.

Bouteille à déchets interne : la bouteille à déchets intégrée collecte les

solutions du puits d'échantillon/de la station de lavage.


Les déchets sont ensuite pompés vers le réservoir à déchets externe.

Pousse­seringue — le pousse­seringue est utilisé pour : aspirer le volume


requis d'échantillon et de diluant ; mesurer et administrer la solution de lavage/
diluant à la sonde d'échantillon, au puits d'échantillon et à l'orifice de lavage
du piston ; amorcez la pompe ; et aspirez l'échantillon préparé du puits
d'échantillon dans la boucle d'injection.

Dégazeur (non illustré) : le dégazeur utilise une membrane tubulaire en


ligne Teflon™ dans une chambre à vide pour réduire les gaz dissous dans les
Figure 2­39 : Côté droit, compartiment inférieur (porte du panneau
tampons d'élution.
ouverte)

Vanne à trois voies — la vanne à trois voies sélectionne le raccordement


de la pompe à seringue pour aspirer la solution de lavage/diluant ou pour
la distribuer dans le puits d'échantillon.

Vue latérale, gauche

Figure 2­40 : Vue du côté gauche

Pas de description Fonction


Disque Peut accueillir une disquette de 3,5 pouces pour charger les
informations sur le lot, charger les paramètres spécifiques au lot et sauvegarder
les données.

Interrupteur d'alimentation principal L'interrupteur d'alimentation, étiqueté I/O, contrôle l'alimentation de tous
les composants du système.

2­24
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Section 2
MT

Description du système

Vue arrière

Figure 2­41 : Vue arrière

Pas de description Fonction


Port de déchets Pour le raccordement du tube à déchets qui mène au réservoir à
déchets.

Ports d'entrée de réactif Les conduites du flacon de réactif (c'est­à­dire Tampon 1, Tampon 2, Solution
de lavage/diluant) sont connectées aux ports d'entrée du réactif.

Port clavier* Pour la connexion d'un clavier d'ordinateur externe.

Port souris* Le port souris permet la connexion d'une souris externe.

Port VGA* Pour la connexion d'un écran d'ordinateur externe.

Port LAN* Pour une connexion à un réseau local pour un futur


mise à niveau.

Port série* Le port série est destiné à une future mise à niveau.

Port d'extension* Le port d'extension est destiné aux futures mises à niveau.

ATTENTION : Ne connectez pas d'imprimante au port d'extension car cela pourrait endommager l'imprimante.

Entrée d'alimentation CA Pour le raccordement d'un câble à 3 broches avec terre à une alimentation
électrique appropriée.

Porte­fusible Le fusible d'alimentation principal offre une protection contre les surintensités.

*Pour usage d'entretien uniquement.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601 2­25


MT
Machine Translated by Google

Description du système J­10 • Section 2


MT

2­26
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Section

3
Installation
Seul un représentant Bio­Rad agréé doit effectuer l'installation du D­10. L'installation par
toute autre personne annulera la garantie du système.

Exigences d'installation
• Choisissez un emplacement pour le système éloigné de la lumière directe du soleil et
relativement exempt de poussière.

• La température ambiante doit être comprise entre 15 et 30 °C.


• Le banc ou la table doit avoir une surface plane et de niveau, exempte de vibrations
et capable de supporter un poids de plus de 35 kg (77 lb).
• Le système nécessite un espace minimum sur la paillasse de 100 cm (L) x 48 cm (H)
x 65 cm (P) [39 po (L) x 19 po (H) x 26 po (P)] pour permettre au système plus les
autorisations appropriées.
• Maintenir un dégagement minimum de 20 cm (8 po) du côté gauche et de 40 cm (16
po) du côté droit. Maintenez un espace libre de 10 cm (4 po) à partir de l'arrière pour
garantir que l'entrée du cordon d'alimentation est facilement accessible à l'opérateur.
• Une prise électrique mise à la terre doit se trouver à moins de 1,8 mètres (6 pieds) du
système. Les exigences de puissance d'entrée pour le système sont comprises
entre 100 VAC et 240 VAC. La consommation électrique maximale est
de 250 watts. • L'utilisation d'un disjoncteur avant que la prise électrique principale soit
requis. L’installation électrique doit être conforme aux normes et exigences
localement applicables.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
3­1
Machine Translated by Google

Installation J­10 • Article 3


MT

Déballage et inspection
Le système de test d'hémoglobine D­10 est emballé dans un carton avec une boîte séparée pour le conteneur à déchets. Après avoir
déballé et inspecté le système et les éléments qui l'accompagnent, remplissez le formulaire d'acceptation du client et la carte de
garantie du système. Renvoyez le formulaire d'acceptation dûment rempli et la carte de garantie aux Laboratoires Bio­Rad.

1. Coupez et retirez les bandes fixant les deux cartons de la palette attachée.

REMARQUE : La palette est essentielle à la protection de l'instrument lors du transport.

Boîte supérieure

Groupe

Boîte principale

Loquets en plastique

Figure 3­1 : Carton D­10


2. Ouvrez le carton supérieur en coupant le ruban adhésif et retirez le réservoir à déchets.

3. Ouvrez le carton principal en retirant les 4 loquets en plastique fixant la partie supérieure et inférieure de l'emballage. Soulevez le
boîtier supérieur et retirez la mousse d'emballage supérieure.

4. Retirez la boîte d'accessoires blanche et le plateau de réactifs.

3­2
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 3
MT
Installation

5. Le D­10 doit être sorti du carton par au moins deux personnes. Saisissez l'unité par le bas et retirez le système du
boîtier inférieur. Placez soigneusement le D­10 sur la paillasse, avec tous ses pieds bien en place.

Boîte supérieure

Mousse d'emballage supérieure

Accessoires
Boîte

Bac à réactifs

D­10 Hémoglobine
Système de test

Boîte inférieure avec


Mousse d'emballage
Plastique
loquets

Figure 3­2 : Déballage du D­10


6. Ouvrez le panneau latéral droit et dévissez la vis moletée imperdable. La vis moletée verrouille le bras
d'échantillonnage en place pendant le transport et doit être dévissée avant de mettre le système sous tension.
Une fois dévissé, faites glisser l'écrou vers la droite et vers le bas jusqu'à sa position d'origine.

serrure d'expédition

Figure 3­3 : Verrouillage d'expédition du bras d'échantillonnage

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
3­3
Machine Translated by Google

Installation J­10 • Article 3


MT

7. Déballez le kit d'accessoires et vérifiez son contenu par rapport à la liste de colisage pour
exhaustivité. Déballez la bouteille à déchets de 10 L du conteneur séparé. Inspectez chaque article pour déceler tout dommage.
Contactez Bio­Rad ou votre distributeur local si un article est manquant ou endommagé.

Figure 3­4 : Accessoires D­10

Adaptateurs pour flacons d'échantillons (10) Tube du réservoir à déchets (1)

Adaptateurs pour tubes de 13 mm (20) (installés dans le • Fusibles de rechange, 250 V (2) (non illustrés)
portoir d'échantillons)

Support d'échantillons (2) • Seringue de 50 ml (1) (non illustrée)

Réservoir à déchets, 10L (1) • Papier d'imprimante (1) (non illustré)

Cordons d'alimentation (2) (un européen, un américain) • Étiquettes de codes­barres (non illustrées)

Tubes de réactif et bouchons en ligne (3) • Cartouche factice PEEK (livrée installée sur l'instrument)

3­4
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 3
MT
Installation

Installation

Lignes de réactifs

1. Localisez les ports d'entrée à l'arrière du D­10 étiquetés « Buffer 1 », « Buffer 2 » et « Wash ». Retirez chaque
bouchon du port d'entrée et conservez­le pour une utilisation ultérieure.

2. Prenez les trois ensembles de tubes de réactifs. Chaque assemblage se compose d'un code couleur
Tube en téflon avec capuchon en ligne et raccord de cloison.

• Tampon 1 = Vert

• Tampon 2 = Blanc

• Solution de lavage/diluant = Bleu

REMARQUE : Évitez de toucher les lignes de réactifs situées sous les bouchons pour éviter l'introduction de
contaminants dans les réactifs.

3. Faites correspondre chaque ensemble de tubes de réactifs à code couleur avec son port correspondant. Fixez le tube
approprié à son port. Ne serrez pas trop les raccords à serrage manuel.

4. Prenez les tampons et la solution de lavage/diluant pour l'application à exécuter et placez­les dans le compartiment du
flacon de réactif, situé sur le côté droit du D­10. Placez les réactifs selon les positions indiquées : Tampon 1 à l’avant,
Tampon 2 au milieu et Solution de lavage/diluant à l’arrière.

5. Dévissez les bouchons de chaque bouteille ; conservez les capuchons pour une utilisation ultérieure. Placez chaque réactif
ligne dans sa bouteille correspondante. Fixez les capuchons en ligne.

Ligne de déchets

1. Localisez le port de déchets à l'arrière du D­10.

2. Prenez la ligne de déchets à code couleur rouge ; fixer au port de déchets.

Figure 3­5 : Connexions de fluide, panneau arrière

3. Connectez la conduite de déchets à l'entrée du réservoir de déchets. Placez le réservoir à déchets dans un endroit
pratique, à un niveau inférieur à la sortie des déchets, car le flux des déchets est entraîné par gravité.

REMARQUE : Pour éviter le refoulement des déchets, assurez­vous que la conduite de déchets est inclinée vers le bas à
tout moment.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
3­5
Machine Translated by Google

Installation J­10 • Article 3


MT

Cordon d'alimentation

1. Retirez le cordon d'alimentation du kit d'accessoires.

2. Localisez la prise d'alimentation D­10 sur le panneau arrière. Connectez le cordon d'alimentation à la
réceptacle.

3. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise de courant mise à la terre.

4. Allumez l'interrupteur d'alimentation.

5. Réglez le contraste de l'écran tactile à l'aide du bouton de contraste de l'écran situé à l'intérieur du panneau latéral droit.
Fermez le panneau latéral une fois terminé.

bouton de contraste d'affichage

Figure 3­6 : Bouton de contraste de l'affichage

Installez le papier de l'imprimante

1. Relâchez le capot de l'imprimante pour accéder au puits de papier.

2. Retirez l'emballage d'un nouveau rouleau de papier thermique. Retirez complètement la bande adhésive ou coupez le
papier. Assurez­vous que le bord avant du papier n'est pas endommagé ou effiloché.

3. Positionnez le rouleau de manière à ce que le papier sorte du bas du rouleau vers vous et que le
Le logo Bio­Rad est orienté vers le bas.

4. Faites passer le bord du rouleau de papier dans la fente de la tête d'impression.

5. Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour faire passer le papier dans l'imprimante.

ATTENTION : Tirer manuellement le papier à travers le mécanisme de l'imprimante entraînera une panne prématurée
de l'imprimante.

Amorcer les lignes de réactifs

Avant l'expédition, les conduites de fluide du système sont remplies d'un fluide d'expédition. Amorcez les conduites avant la
première opération pour éliminer les bulles d'air emprisonnées.

1. Le système se mettra sous tension dans l'écran RUN. Une fois la séquence de démarrage terminée
terminé, le système passe en état de veille.

2. Ouvrez la porte avant inférieure.

3. Sélectionnez l'onglet d'écran MAINTENIR.

4. Sélectionnez le bouton System Flush pour lancer la séquence d'amorçage automatique. Ce


la séquence prendra environ 20 minutes.

5. Une fois la séquence d'amorçage terminée, faites fonctionner manuellement la pompe à 50 % du tampon 2 à
2,0 mL/min pendant 10 minutes. Exécutez la seringue à deux reprises.

3­6
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 3
MT
Installation

6. Appuyez sur le bouton Service pour accéder à l'écran Service. Prime Buffer 1 : Avec le
« Valve » réglée sur OFF, prenez la seringue de 50 ml et placez­la dans le port de la pompe. Ouvrez le port d’un demi­
tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

7. Tirez lentement sur le piston de la seringue jusqu'à ce qu'il soit rempli (environ 50 ml).
Retirez la seringue et éliminez le liquide de manière appropriée. Réinsérez la seringue dans le port de la
pompe.

Figure 3­7 : Amorçage des lignes de réactifs

8. Prime Buffer 2 : Réglez la « Valve » sur ON ; un « clic » audible doit être entendu lorsque la vanne est allumée.
Tirez lentement sur le piston de la seringue jusqu'à ce qu'il soit rempli. Fermez le port de la pompe et
retirez la seringue ; jeter le liquide.

9. Mettez la « Valve » sur OFF. Lorsque la vanne est fermée, un « clic » plus doux doit être
entendu.

10. Vérifiez si la pression est stable.

Installer la cartouche
REMARQUE : Lorsque la cartouche est retirée, une petite quantité de liquide peut s'écouler du tube.
Placez une serviette en papier sous le porte­cartouche pour absorber les éventuelles gouttes.

1. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placez­le en état de veille à l'aide de
l'écran RUN.

2. Ouvrez le panneau avant inférieur du D­10 pour accéder à la cartouche chauffante. La cartouche chauffante
est située dans le coin inférieur droit du compartiment d’analyse des échantillons.

Figure 3­8 : Compartiment d'analyse d'échantillon

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
3­7
Machine Translated by Google

Installation J­10 • Article 3


MT

3. Saisissez le côté droit du couvercle noir du radiateur et tirez­le pour accéder au bloc chauffant. Le couvercle doit être
complètement ouvert pour retirer ou remplacer le porte­cartouche du radiateur.

Figure 3­9 : Cartouche chauffante

4. Saisissez le support de cartouche avec le pouce et l'index, puis tirez le support vers l'avant pour le retirer du radiateur.
Retirez la cartouche factice du support et rangez­la pour une utilisation ultérieure.

5. Retirez les capuchons d'extrémité de la nouvelle cartouche et alignez les flèches de débit sur le
cartouche et le support dans le même sens. Les flèches de flux doivent toutes deux pointer vers la droite.

6. Insérez complètement la nouvelle cartouche dans le support jusqu'à ce que l'extrémité gauche de la cartouche affleure l'extrémité
gauche du support. Appuyez l'extrémité gauche de la cartouche et du porte­cartouche contre une surface propre et plane
pour bien asseoir la cartouche. Si la cartouche n'est pas correctement installée, le support ne peut pas être inséré dans le
radiateur.

7. Avec l'étiquette de sens d'écoulement tournée vers l'avant, faites glisser le support dans le radiateur. Légèrement
remuez le support si nécessaire pour le fixer en toute sécurité.

Figure 3­10 : Placement du porte­cartouche

8. Fermez le couvercle du radiateur. Lorsque le couvercle du radiateur est fermé, la cartouche forme un joint avec
le radiateur.

REMARQUE : reportez­vous au manuel d'instructions approprié pour obtenir des informations supplémentaires
sur la cartouche (par exemple, amorçage, étalonnage).

3­8
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 3
MT
Installation

Évaluer les clapets anti­retour

Assurez­vous que les clapets anti­retour ne contiennent pas de bulles d'air.

1. Depuis l'écran MAINTAIN, appuyez sur le bouton Démarrer pour mettre la pompe en marche.

2. En utilisant les paramètres par défaut (débit 1,5 ml/min, 50 % tampon 2), surveillez la pression de sortie pendant cinq minutes.
Si la pression fluctue de plus de ±5 %, cela peut indiquer la présence d'air dans les clapets anti­retour.

3. Appuyez sur le bouton Stop pour éteindre la pompe.

4. Pour éliminer l'air des clapets anti­retour, retirez le raccord supérieur du port de la pompe.

REMARQUE : Utilisez des serviettes en papier pour absorber la solution du port supérieur de la pompe à l’étape suivante.

Figure 3­11 : Purge de l'air des clapets anti­retour

5. Prenez la seringue de 50 ml et placez­la dans le port de la pompe ci­dessous. Ouvrez le port d’un demi­tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Tirez lentement sur le piston de la seringue pour retirer environ 15 ml de tampon.
Retirez la seringue du port et expulsez tout air.
Remettez la seringue dans le port et poussez lentement le piston de la seringue pour expulser environ 10 ml de
solution de la seringue. N'utilisez pas les derniers millilitres de solution dans la seringue pour éviter d'introduire des bulles
d'air supplémentaires.

6. Fermez le port de la pompe et retirez la seringue. Rebranchez la connexion supérieure,


en serrant fermement à la main.

7. Répétez les étapes 1 à 5 à partir de l'écran MAINTAIN. Surveillez la sortie de pression et la valeur du journal du détecteur
pendant cinq minutes. Pendant ce temps, vérifiez l'étanchéité des raccords de la pompe.

8. Si la pression fluctue de plus de ± 5 %, répétez les étapes ci­dessus. Si la pression


continue de fluctuer, contactez le service technique pour obtenir de l'aide.

Effectuer la procédure du kit de mise à jour

1. Insérez la disquette du kit de mise à jour dans le lecteur de disquettes.

2. Sélectionnez l'onglet d'écran INFO LOT. Depuis l'écran LOT INFO, appuyez sur le bouton Update Kit.
bouton.

3. Une fois le disque inséré, appuyez sur le bouton Mettre à jour maintenant. Appuyez sur Quitter pour fermer l'écran du
kit de mise à jour sans effectuer de mise à jour.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
3­9
Machine Translated by Google

Installation J­10 • Article 3


MT

Figure 3­12 : Écran INFO LOT/Kit de mise à jour

4. Une fois la mise à jour terminée, appuyez sur le bouton Imprimer pour obtenir une copie papier du kit.
informations pour vos dossiers de laboratoire.

Figure 3­13 : Écran INFO LOT/Contrôle bas

5. Retirez la disquette du kit de mise à jour du lecteur de disquettes.

Saisir les valeurs de contrôle

1. À partir de l'écran LOT INFO/Low Control, sélectionnez la valeur de la limite basse. Utilisez le parchemin
boutons pour augmenter ou diminuer la valeur affichée. Continuez à modifier les valeurs de contrôle restantes
et la date d'expiration.
2. Pour modifier le numéro de lot, sélectionnez­le pour afficher l'écran de la liste des réactifs. Sélectionnez le numéro
de lot sur cet écran pour afficher le clavier et saisir les modifications. Appuyez sur Terminé pour accepter les
modifications. Appuyez sur Quitter pour revenir à l’écran LOT INFO.
3. Appuyez sur Quitter pour fermer l'écran.

4. Accédez à l’écran LOT INFO/High Control et répétez les étapes 1 à 4.

Figure 3­14 : LOT INFO/Contrôle élevé

MT

3­10 D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 3
MT
Installation

Étiquettes de codes à barres

Des étiquettes à code­barres sont nécessaires pour l’identification automatique des échantillons.

REMARQUE : Un jeu de démarrage d’étiquettes de codes­barres pour flacons d’échantillons est fourni avec le système.
Des étiquettes de codes­barres supplémentaires pour flacons d’échantillons peuvent être achetées auprès de Bio­Rad.

• Utilisez les étiquettes à code­barres fournies par Bio­Rad pour l'amorce, le calibrateur et les contrôles.
En appliquant une étiquette par adaptateur de flacon d’échantillon, créez un ensemble d’adaptateurs désignés.
Positionnez l’étiquette de manière à ce que l’étiquette du code­barres soit face à l’arrière du portoir d’échantillons.

• Les échantillons de patients peuvent être étiquetés avec des étiquettes de codes­barres spécifiques à votre site.

Exécution de tests
La préparation de l’amorce, du calibrateur et des contrôles est nécessaire pour terminer cette étape. Reportez­vous au manuel
d’instructions approprié pour les instructions de préparation.

Si des fluctuations de pression sont observées pendant le test, voir « Amorcer les conduites de réactifs » à la page 3­6 pour
obtenir des instructions sur la manière d'amorcer manuellement le système. Si les fluctuations persistent ou si d'autres
problèmes surviennent, reportez­vous à la section 6.0, Dépannage.

REMARQUE : L'accès aux écrans du système pendant la séquence de démarrage entraînera l'abandon de la
séquence. Si la séquence est abandonnée, appuyez sur le bouton Démarrage pour commencer une autre séquence.

1. Avant de commencer une analyse, le système doit être en état de veille. Sélectionnez l'onglet de l'écran RUN pour
accéder à l'écran RUN. Appuyez sur le bouton Démarrage pour lancer la séquence de démarrage. Laissez le système
terminer la séquence de démarrage de cinq minutes avant de procéder à des opérations supplémentaires.

Pendant la séquence de démarrage, le système vérifie les éléments suivants avec l'aide de l'utilisateur :

• Niveau de tampon 1 adéquat ?

• Niveau de tampon 2 adéquat ?

• Le niveau de solution de lavage/diluant est­il adéquat ?

• Niveau de déchets, élimination requise ?

• Étalonnage requis ? (par exemple, l'HbA1c se calibre une fois par cartouche ; le programme double Hb A2/F/A1c
6,5 minutes se calibre une fois toutes les 24 heures ou lors du passage du programme A1c de 3 minutes )

• Température du porte­cartouche réglée ?


• Circuit de déchets interne scellé ?

La séquence se termine par un dégradé spécial pour rincer la cartouche.

Le système peut être configuré pour imprimer un rapport quotidien à la fin de la séquence de démarrage. L'utilisateur
doit confirmer les éléments ci­dessus comme indiqué sur l'impression.

2. Au début de la séquence de démarrage, un « clic » se fera entendre. Le


la séquence de démarrage continue de s'exécuter même après l'arrêt du son du « clic ». La barre d'état indiquera que
le système est à l'état En cours d'exécution et affichera également le temps restant pour l'opération en cours.

3. Le système passe en état Stand By à la fin de la séquence de démarrage.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
3­11
Machine Translated by Google

Installation J­10 • Article 3


MT

Effectuer un Prime Run


1. Pipeter 1 ml d’amorce d’hémoglobine reconstituée dans un flacon d’échantillon. Placez le flacon d'échantillon dans
l'adaptateur pour flacon d'échantillon correctement étiqueté, puis placez l'adaptateur dans la position 1 du
portoir d'échantillon.

2. Insérez le rack à travers la porte du rack. Le portoir est automatiquement scanné par le lecteur de codes­barres,
puis l'ID de l'échantillon est saisi dans une liste de travail.

REMARQUE : Pour éjecter le rack, appuyez sur le bouton Éjecter.

3. Appuyez sur le bouton Démarrer. Le système effectuera un gradient de début d'exécution avant d'injecter
l'amorce.

REMARQUE : Le gradient effectué pendant la séquence d’amorçage est différent de celui effectué lors
d’une analyse d’échantillon régulière.

4. Une fois l'analyse terminée, éjectez le rack et retirez l'amorce du rack.

3­12
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Section

4
Opération
Cette section donne un aperçu du fonctionnement de l'instrument. Certaines procédures
opérationnelles dépendent de la méthode ; reportez­vous au manuel d’instructions du kit approprié pour
plus d’informations.

Informations générales
• L'échantillonnage et le traitement des données d'une seule injection sont appelés analyses .
L'échantillonnage de tous les tubes d'un portoir d'échantillons est appelé
une course.

• Un portoir d'échantillons peut être traité à la fois. Jusqu'à 10 tubes peuvent être chargés dans un
portoir d'échantillons. Voir « Spécifications du système » pour « Manipulation des échantillons »
à la page A­3 pour connaître les tailles de tubes acceptables. Certains tubes nécessitent l'utilisation
d'adaptateurs de tube. Les flacons d’échantillon nécessitent l’utilisation d’adaptateurs pour
flacons d’échantillon.

• Des échantillons supplémentaires ne peuvent pas être ajoutés à un portoir une fois qu'une
analyse a été lancée. Pour analyser un échantillon urgent, arrêtez l’analyse en appuyant sur le
bouton Stop et démarrez une nouvelle analyse avec l’échantillon urgent.

• Une dilution en deux étapes est automatiquement effectuée sur les échantillons prélevés
tubes primaires contenant du sang total.

• Aucune dilution n'est effectuée sur les échantillons prélevés des flacons d'échantillons.

• Chaque exécution utilise une méthode. Un changement de méthodes doit être effectué
entre les analyses pour passer à un test différent.

Traitement de routine des échantillons de sang total provenant du primaire


Tubes

Les étapes suivantes sont effectuées pour chaque analyse d’échantillon.

1. Le lecteur de codes­barres scanne l’étiquette du code­barres sur le tube primaire. Les informations
du code­barres sont saisies dans la liste de travail sous ID d'échantillon.

2. Pour les échantillons qui n'ont pas d'étiquettes de code­barres, ou si l'étiquette de code­barres est
endommagée et ne peut pas être lue, l'ID de l'échantillon doit être saisi avant

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601 4­1


MT
Machine Translated by Google

Opération J­10 • Article 4


MT

commencer une course. Sélectionnez le champ ID de l'échantillon, appuyez sur le bouton Modifier et entrez l'ID à l'aide
du clavier alphanumérique.

3. Le lecteur de codes­barres scanne les étiquettes de codes­barres une deuxième fois avant l'échantillonnage.
préparation. Si les informations ne correspondent pas à celles de la première analyse, une erreur de non­
concordance d'échantillon est générée et l'échantillon est ignoré. Un message d'erreur sera placé dans la liste de
travail indiquant un échantillon incompatible.

4. La sonde d'échantillon perce le tube et en retire l'échantillon.

5. L'échantillon est dilué dans le puits de dilution.

6. La sonde d'échantillon prélève une partie de l'échantillon dilué du puits de dilution.

7. Le reste de la première dilution d’échantillon est pompé du puits de dilution.

8. La première dilution de l'échantillon subit une dilution secondaire dans le puits de dilution.

9. Une partie de la dilution secondaire est retirée du puits de dilution et injectée


dans le flux tampon (chemin d’écoulement analytique).

10. Le mélange échantillon et tampon s'écoule à travers la cartouche où l'échantillon est séparé en ses constituants.

11. Les constituants de l'échantillon et le tampon traversent le détecteur où l'absorbance de chaque constituant de l'échantillon
est mesurée.

12. La sortie du détecteur est tracée sous forme de chromatogramme sur le rapport imprimé, si cette option est sélectionnée.

13. Un rinçage du système élimine tous les composants résiduels de l'échantillon.

Traitement de routine des échantillons prédilués à l'aide de flacons d'échantillons


Les étapes suivantes sont effectuées pour chaque analyse d’échantillon prédilué :

1. Le lecteur de codes­barres scanne l’étiquette du code­barres sur l’adaptateur du flacon d’échantillon. Les
informations du code­barres sont saisies dans la liste de travail sous ID d'échantillon.

2. Pour les échantillons qui n'ont pas d'étiquette de code­barres, ou si l'étiquette de code­barres est endommagée et ne peut
pas être lue, l'ID de l'échantillon doit être saisi avant de démarrer une analyse. Sélectionnez le champ ID de
l'échantillon, appuyez sur le bouton Modifier et entrez l'ID à l'aide du clavier alphanumérique.

3. Le lecteur de codes­barres scanne les étiquettes de codes­barres une deuxième fois avant l'échantillonnage.
préparation. Si les informations ne correspondent pas à celles de la première analyse, une erreur de non­
concordance d'échantillon est générée et l'échantillon est ignoré.

4. La sonde d'échantillon prélève l'échantillon du flacon d'échantillon et l'injecte dans le tampon


flux (chemin d’écoulement analytique).

5. Le mélange échantillon et tampon s'écoule à travers la cartouche où l'échantillon est séparé en ses constituants.

6. Les constituants de l'échantillon et le tampon traversent le détecteur où l'absorbance de chaque constituant de l'échantillon
est mesurée.

7. La sortie du détecteur est tracée sous forme de chromatogramme sur le rapport imprimé, si cette option est sélectionnée.

8. Un rinçage du système élimine tous les composants résiduels de l'échantillon.

Traitement urgent des échantillons


Le D­10 ne dispose pas de fonction STAT dédiée. Pour traiter des échantillons urgents, l'analyse en cours doit être
arrêtée et l'échantillon urgent ajouté au portoir pour être traité dans
une nouvelle course.

4­2
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 4
MT

Opération

Arrêt d'urgence
Dans le cas où le système doit être arrêté immédiatement, l'opérateur doit évaluer l'urgence et effectuer l'une des opérations
suivantes :

• Arrêtez l'exécution en cours, permettant au système de terminer les opérations en cours. Appuyez sur le bouton Arrêter et
attendez le message indiquant que vous pouvez éteindre le système en toute sécurité.
Éteignez l'interrupteur d'alimentation et débranchez le cordon d'alimentation.

• Éteignez l'interrupteur d'alimentation et débranchez le cordon d'alimentation. Cette solution ne devrait être
utilisé lorsque cela est nécessaire.

AVERTISSEMENT : Ne débranchez pas le cordon d'alimentation à moins que l'interrupteur d'alimentation soit éteint pour
éviter tout risque de choc électrique.

Liste de contrôle préalable à l'exécution

Avant de commencer les opérations quotidiennes, complétez la section Liste de contrôle préalable à l'exécution du journal
quotidien. Pour imprimer automatiquement un journal quotidien pendant le préchauffage du système, assurez­vous que
l'impression automatique sous PARAMÈTRES/Paramètres d'impression est définie sur OUI.

Vérifiez le paramètre de méthode


• Depuis l'écran LOT INFO, assurez­vous que la méthode correcte est sélectionnée. • Pour modifier les

méthodes, voir « Modification des méthodes » à la page 4­7.

Vérifiez les niveaux de tampons et de solution de lavage/diluant

• Vérifiez le nombre d'injections restantes pour les tampons et la solution de lavage/diluant.


sous l'écran LOT INFO ou sur l'impression automatique du journal quotidien.

• Vérifiez visuellement les niveaux de solution des tampons et de la solution de lavage/diluant pour vous assurer qu'un
volume suffisant est disponible pour terminer une analyse.

• Si les niveaux sont bas, installez une nouvelle bouteille de tampon ou de solution de lavage/diluant. Assurez­vous que le
tampon frais ou la solution de lavage/diluant provient du même jeu de réactifs et du même numéro de lot que le matériau
précédent. Vérifiez le numéro de lot de réactifs sous l’écran LOT INFO.

REMARQUE : si vous installez un nouveau lot de réactifs, assurez­vous que la cartouche correspondante est également
installée. Voir « Installation d'une nouvelle cartouche » à la page 4­4.

Installation de nouveaux réactifs

1. Dévissez le bouchon en ligne du flacon vide et soulevez délicatement la conduite de réactif hors du
la bouteille.

2. Retirez la bouteille vide et placez­la de côté.

3. Ne mélangez jamais le contenu de différentes bouteilles du même réactif. Cela pourrait entraîner une contamination des
réactifs et compromettre les performances du produit.

4. Retirez le bouchon de la nouvelle bouteille. Fixez le bouchon sur la bouteille vide et jetez­la de manière appropriée.

5. Placez le nouveau flacon dans le compartiment pour flacons de réactifs. Placez la ligne de réactif dans la nouvelle
bouteille. Fixez le capuchon en ligne.

6. Réinitialisez le nombre d'injections pour le tampon remplacé ou la solution de lavage/diluant dans le sous­écran LOT INFO
approprié.

REMARQUE : La réinitialisation manuelle du nombre d'injections n'est pas nécessaire lorsque la procédure
du kit de mise à jour est effectuée.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
4­3
Machine Translated by Google

Opération J­10 • Article 4


MT

Vérifiez le nombre d'injections sur la cartouche


• Vérifiez le nombre restant d'injections de cartouches sous l'écran LOT INFO ou sur
l'impression automatique du journal quotidien, pour s'assurer qu'une analyse peut être terminée. •

Remplacez la cartouche s'il reste un nombre insuffisant d'injections.

REMARQUE : lors de l'installation d'une nouvelle cartouche, assurez­vous que les lots de réactifs correspondants
sont également installés.

Installation d'une nouvelle cartouche

1. Insérez la disquette du kit de mise à jour dans le lecteur de disquettes.

2. Sélectionnez l'onglet d'écran INFO LOT. Depuis l'écran LOT INFO, appuyez sur le bouton Update Kit.
bouton.

3. Appuyez sur le bouton Mettre à jour maintenant. Appuyez sur Quitter pour fermer l'écran du kit de mise à jour sans
effectuer de mise à jour.

Figure 4­1 : Écran LOT INFO/Kit de mise à jour

4. Une fois la mise à jour terminée, appuyez sur le bouton Imprimer sur l'écran LOT INFO pour un
copie papier des informations sur le kit pour vos dossiers de laboratoire.

Figure 4­2 : Écran INFOS SUR LE LOT

5. Retirez la disquette du kit de mise à jour du lecteur de disquettes.

4­4
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 4
MT
Opération

6. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placez le
mettez le système en état de veille à l’aide de l’écran RUN.

7. Ouvrez le panneau avant inférieur du D­10 pour accéder à la cartouche chauffante. La cartouche chauffante
est située dans le coin inférieur droit du compartiment d’analyse des échantillons.

REMARQUE : Lorsque la cartouche est retirée, une petite quantité de liquide peut s'écouler du tube.
Placez une serviette en papier sous le porte­cartouche pour absorber les éventuelles gouttes.

cartouche chauffante

Figure 4­3 : Compartiment d'analyse d'échantillon

8. Saisissez le côté droit du couvercle noir du radiateur et tirez­le pour accéder au bloc chauffant. Le
couvercle doit être complètement ouvert pour retirer ou remplacer le porte­cartouche du radiateur.

Figure 4­4 : Cartouche chauffante

9. Saisissez le support de cartouche avec votre pouce et votre index, puis tirez le support vers vous pour le
retirer du radiateur. Retirez la cartouche usagée du support et jetez­la correctement.

10. Retirez les capuchons d'extrémité de la nouvelle cartouche et alignez les flèches de débit sur le
cartouche et le support dans le même sens. Les flèches de flux doivent toutes deux pointer vers la droite.

11. Insérez complètement la nouvelle cartouche dans le support jusqu'à ce que l'extrémité gauche de la
cartouche affleure l'extrémité gauche du support. Si la cartouche n'est pas correctement installée, le
support ne peut pas être inséré dans le radiateur.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
4­5
Machine Translated by Google

Opération J­10 • Article 4


MT

12. Avec la flèche de sens d'écoulement pointant vers la droite, faites glisser le support dans le radiateur.
Remuez légèrement le support si nécessaire pour le fixer en toute sécurité.

Figure 4­5 : Placement du porte­cartouche

13. Fermez le couvercle du radiateur. Lorsque le couvercle du radiateur est fermé, la cartouche forme un joint avec
le radiateur.

14. Reportez­vous au manuel d'instructions du kit de réactifs pour plus d'informations sur l'installation de la cartouche.
instructions (par exemple, amorçage, étalonnage).

Vérifiez le niveau du réservoir à déchets externe


• Assurez­vous que le réservoir à déchets dispose de suffisamment d'espace pour accueillir les déchets du
prochaine course.

• Videz le réservoir à déchets au besoin.

Vider le réservoir à déchets


1. Débranchez le tube du bouchon du réservoir à déchets à l'aide de la vanne de déconnexion rapide.

2. Retirez le bouchon principal du réservoir à déchets. Placez le capuchon sur une serviette absorbante.

3. Éliminez correctement les déchets conformément aux procédures de sécurité du laboratoire.

4. Remettez le bouchon du réservoir à déchets.

ATTENTION : Certains réactifs utilisés avec le D­10 contiennent de l'azoture de sodium comme conservateur (voir le manuel
d'instructions du kit de réactifs ou l'étiquetage du flacon). L'azide peut réagir avec la plomberie en plomb ou en cuivre pour
former des azotures métalliques potentiellement explosifs. Lors de l'élimination de réactifs contenant de l'azoture de sodium, rincez
toujours avec de grands volumes d'eau pour éviter l'accumulation d'azoture métallique. Pour plus d'informations, consultez le manuel
Safety Management, No. CDC­22, « Decontamination of Laboratory Sink Drains to Remove Azide Salts » (Center for Disease Control
and Prevention, Atlanta, GA, 30 avril 1976).

Vérifiez la pression

1. Depuis l’écran MAINTAIN, sélectionnez 50 % Buffer 2 et réglez le débit sur 1,5 mL/min ;
appuyez sur le bouton Démarrer la pompe.

2. Surveillez la pression du système pendant trois à quatre minutes. Si la pression ne fluctue pas de plus de 5 %, enregistrez
la pression du système dans le journal quotidien.

3. Si la pression fluctue de plus de 5 %, reportez­vous à « Fluctuations de pression » à la page 6.


6.

4­6
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 4
MT

Opération

Vérifier les fuites

Pendant que les pompes fonctionnent, ouvrez le panneau avant inférieur et inspectez visuellement le compartiment
pour détecter la présence ou la présence de liquide (par exemple, un précipité). Serrez soigneusement tous les raccords
qui fuient et essuyez tout liquide.

Vérifiez l'alimentation en papier de l'imprimante

• Vérifiez visuellement la réserve de papier restante pour vous assurer qu'il y a suffisamment de papier pour
imprimer des rapports pour la prochaine exécution.

• Vérifiez bien le papier pour déceler les débris ; retirez tous les débris.

• Remplacez la réserve de papier en utilisant uniquement du papier thermique Bio­Rad.

Remplacer le papier de l'imprimante

1. Relâchez le capot de l'imprimante pour accéder au puits de papier.

2. Retirez le rouleau de papier et/ou le mandrin restant. Assurez­vous que le puits de papier est exempt de
débris qui pourraient provoquer un bourrage de l'imprimante.

3. Retirez l'emballage d'un nouveau rouleau de papier thermique. Retirez complètement la bande adhésive ou coupez
le papier. Assurez­vous que le bord avant du papier n'est pas endommagé ou effiloché.

4. Positionnez le rouleau de manière à ce que le papier sorte du bas du rouleau vers vous et que le
Le logo Bio­Rad est orienté vers le bas.

5. Faites passer le bord du rouleau de papier dans la fente de la tête d'impression.

6. Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour faire passer le papier dans l'imprimante.

ATTENTION : Tirer manuellement le papier à travers le mécanisme de l'imprimante entraînera une panne
prématurée de l'imprimante.

Changer les méthodes


Chaque application D­10 nécessite l’utilisation de paramètres de méthode, d’un jeu de réactifs et d’une cartouche analytique
spécifiques. Pour changer de méthode, suivez les étapes ci­dessous.

Changer les réactifs

Reportez­vous à « Vérifier les niveaux de tampons et de solution de lavage/diluant » à la page 4­3.

Installer une nouvelle cartouche et un nouveau logiciel système

Reportez­vous à « Vérifier le nombre d'injections sur la cartouche » à la page 4­4.

Effectuer un vidage du système

1. Depuis l'écran MAINTAIN, appuyez sur le bouton System Flush. Le rinçage du système sera terminé dans environ 20
minutes.

2. Une fois le rinçage du système terminé, démarrez manuellement la pompe à 50 % du tampon 2 et


1,5 ml/min.

3. Surveillez la pression du système pendant trois à quatre minutes. Si la pression ne


fluctue de plus de 5 %, passez à l’étape suivante. Si la pression fluctue de plus de 5 %, reportez­vous à la section 6.

4. Arrêtez la pompe.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
4­7
Machine Translated by Google

Opération J­10 • Article 4


MT

Sélectionnez une nouvelle méthode

1. Depuis l'écran LOT INFO, appuyez sur le nom de la méthode actuellement sélectionnée pour accéder au menu
Sélectionner la méthode. Choisissez une méthode, puis appuyez sur Quitter pour fermer le menu. Une invite
s'affiche pour confirmer le changement de méthode. Sélectionnez Oui pour confirmer le changement
de méthode.

2. Le système passe en état de veille. Appuyez sur le bouton Démarrage depuis l'écran RUN pour effectuer
un préchauffage du système.

3. Le système passe en état de veille une fois le préchauffage terminé.

Effectuer une course


Cette section fournit des instructions générales pour effectuer une analyse. Reportez­vous au manuel d’instructions
du kit approprié pour connaître les procédures spécifiques au test.

Configuration d'un portoir d'échantillons

• Les positions du rack sont numérotées de 1 à 10. Un rack peut être chargé avec différents
tubes de taille. Les tubes de plus petit diamètre nécessitent l'utilisation d'adaptateurs de rack pour assurer une
bonne assise des tubes. Les adaptateurs de rack doivent être utilisés pour les tubes de 12, 13 et 14 mm.
• Les échantillons de sang total prédilués, les contrôles, les calibrateurs et les amorces nécessitent l'utilisation
d'adaptateurs pour flacons d'échantillon. Ces échantillons sont identifiés par le D­10 sur la base des
étiquettes de codes­barres apposées sur les adaptateurs. Les adaptateurs de flacons d’échantillon doivent être
alignés avec l’aimant orienté vers l’arrière du portoir.
• Les tubes doivent être alignés dans le portoir avec les étiquettes de codes­barres tournées vers l'arrière du portoir.
Les étiquettes de codes­barres doivent être clairement visibles entre les fentes du rack.

Chargement des échantillons

1. Insérez le portoir d’échantillons à travers la porte du portoir.

2. Le rack est saisi par le D­10 et mis en position pour le code­barres automatique
balayage. Les informations du code­barres sont chargées dans la liste de travail de l'écran RUN sous l'ID de
l'échantillon.

REMARQUE : Une ligne vide apparaît dans la liste de travail lorsqu'une étiquette de code­barres n'est pas
présente ou est mal lue. Si une ligne vide apparaît dans la liste de travail, appuyez sur le bouton Éjecter
pour retirer le portoir d'échantillons du système. Vérifiez le tube dans la position du rack correspondant pour
vous assurer que l'étiquette code­barres est présente et correctement positionnée. Réinsérez le portoir
d’échantillons à numériser à nouveau.

3. Le champ ID de l'échantillon peut être modifié. L'ID de l'échantillon peut contenir jusqu'à 20 caractères.
Sélectionnez l'échantillon puis appuyez sur le bouton Modifier pour afficher un clavier alphanumérique.
Appuyez sur les touches fléchées pour faire défiler les caractères du clavier. Pour modifier l'ID actuel,
sélectionnez un caractère de l'ID actuel, puis appuyez sur un nouveau caractère sur le clavier. Terminez ce
processus pour des modifications supplémentaires. Appuyez sur le bouton Effacer pour supprimer l’ID de
l’échantillon et recommencez la saisie. Appuyez sur le bouton Annuler pour revenir à l’écran RUN sans saisir le
nouvel ID d’échantillon. Appuyez sur le bouton OK pour revenir à l’écran RUN et accepter le nouvel ID
d’échantillon.

Analyser des échantillons

1. Depuis l'écran RUN, appuyez sur Start pour commencer l'analyse.

2. Appuyez sur le bouton Quitter pour fermer l'écran sans effectuer d'analyse.

3. Pendant une analyse, un tracé en temps réel de la sortie du détecteur peut être visualisé sur l'écran MAINTAIN.
écran.

4­8
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 4
MT
Opération

Interrompre une course


• Une fois qu'une analyse est en cours, le bouton Démarrer bascule pour devenir le bouton Arrêter. Le bouton Arrêter
interrompt une analyse lorsqu'il est sélectionné.

• Lorsque le bouton Arrêter est enfoncé pendant une analyse, une boîte de dialogue s'affiche demandant
confirmation. Appuyez sur le bouton Oui pour abandonner l'analyse ou sur le bouton Non pour continuer l'analyse. Si
Oui est sélectionné, le système terminera l’analyse de l’échantillon en cours d’injection. Le prochain échantillon
préparé pour l’injection sera jeté et les composants de préparation de l’échantillon seront rincés avec la solution de
lavage/diluant.

Examen des données


Un rapport imprimé de chaque analyse d'échantillon peut être généré automatiquement. Un exemple de rapport
comprend :

Date et heure d'impression

Numéro de série de l'instrument

Une version de logiciel

Numéro d'identification de l'échantillon

Date d'injection ­ date et heure de l'analyse

Numéro d'injection ­ le numéro d'injection quotidien

Position du rack ­ position de l'échantillon dans le rack

Méthode ­ la méthode d'analyse

Chromatogramme (graphique du temps par rapport à la sortie


du détecteur)

Tableau des pics (résumé des analytes clés)

Nom du pic (nom du pic attribué, basé sur le temps de rétention)

Temps de rétention (temps de rétention de l'analyte en


minutes)

Hauteur du pic ­ hauteur de crête du pic de l'analyte

Aire de pic [unités d'absorption (µvolt∙seconde) de l'analyte à 415 nm]

Surface % [pourcentage de surface de l'analyte en fraction de la


surface totale de l'échantillon, (surface / surface totale) x 100] ; la
pente et l'interception d'étalonnage sont appliquées uniquement aux
pics calibrés

Surface totale (somme de toutes les surfaces de pic d'analyte


détectées)

Concentration ­ % de surface pour les pics calibrés

Figure 4­6 : Exemple de chromatogramme

Reportez­vous au manuel d’instructions du kit approprié pour obtenir des informations spécifiques utilisées pour interpréter
le rapport d’échantillon.

MT
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601 4­9
Machine Translated by Google

Opération J­10 • Article 4


MT

Rapport d'étalonnage

Le rapport d'étalonnage comprend les rapports individuels pour chaque analyse de niveau de calibrateur et un tableau
résumant la pente et l'origine de l'étalonnage (Figure 4­7).

Analyte ­ le pic calibré


Ancienne pente : la pente de l'exécution
d'étalonnage réussie précédente

Ancienne interception ­ l'interception de


l'exécution d'étalonnage réussie précédente
Nouvelle pente ­ la pente de l'exécution
d'étalonnage en cours

Nouvelle interception ­ l'interception de


l'exécution d'étalonnage actuelle

Figure 4­7 : Rapport d'étalonnage

Les plages acceptables pour la pente et l’interception pour un test particulier peuvent être trouvées dans la notice du jeu de
calibrateurs/diluants.

Exportation de données*

À la fin d'une analyse, les données peuvent être exportées vers une disquette ou le réseau local.*

1. Dans l'écran DONNEES / menu Exporter, sélectionnez l'emplacement d'exportation des données. Appuyez sur le bouton
Exporter pour exporter les données dans le tableau Résultats. Sauf indication contraire, toutes les données du tableau
des résultats seront exportées.

2. Pour exporter des exemples d'ensembles de données spécifiques, sélectionnez les données dans le tableau des résultats avant de
en appuyant sur le bouton Exporter.

3. Appuyez sur le bouton Quitter pour fermer le menu d'exportation sans terminer l'exportation.
processus.

*Non disponible au moment du lancement.

Liste de contrôle post­exécution

Lorsque toutes les analyses de la journée sont terminées, remplissez la section Liste de contrôle post­analyse du journal
quotidien à l'annexe C.

Conserver ou jeter les échantillons

• Les échantillons de sang total des patients doivent être retirés du portoir d'échantillons et conservés entre 2 et 8 °C pendant
sept jours maximum à compter de la date du prélèvement initial.

• Les échantillons prédilués doivent être correctement éliminés comme des matières potentiellement dangereuses
pour les maladies biologiques, conformément aux procédures opérationnelles standard du laboratoire.

Essuyer les déversements et décontaminer les surfaces

Essuyez tous les déversements survenus et suivez les procédures internes de nettoyage.
Les déversements d’échantillons présentent un risque biologique potentiel ; traiter de manière appropriée. En cas de
déversement dans la zone de traitement des échantillons, décontaminez la zone à l'aide d'une solution de
décontamination de surface (par exemple, 70 % d'alcool).

4­10 D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
Machine Translated by Google

J­10 • Article 4
MT
Opération

Arrêt à long terme


Si le D­10 doit être arrêté pendant plus de deux semaines, suivez la procédure ci­dessous pour vous assurer que
le système reste dans des conditions de fonctionnement optimales.

1. Depuis l'écran MAINTAIN, réglez le débit sur 2,0 mL/min et le pourcentage de tampon 2 sur 0 %. Appuyez sur le
bouton Démarrer la pompe pour commencer à pomper 100 % du tampon 1.

2. Laissez la pompe fonctionner pendant environ 10 minutes pour remplir complètement les conduites du système.
avec le tampon 1.

3. Retirez la cartouche et bouchez les extrémités. Reportez­vous au manuel d’instructions approprié pour les
recommandations de stockage. Placez une cartouche factice dans le porte­cartouche.

4. Videz le réservoir à déchets et la bouteille à déchets interne.

5. Appuyez sur le bouton d'arrêt et attendez le message indiquant que vous pouvez éteindre en toute sécurité
le système.

6. Éteignez l'interrupteur principal.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
4­11
Machine Translated by Google

Opération J­10 • Article 4


MT

4­12
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Section

5
Entretien
La plupart des opérations de maintenance de routine sont effectuées quotidiennement lorsque les éléments
de la liste de contrôle avant et après l'exécution sont terminés (voir la section 4.0).

Une maintenance périodique est nécessaire pour maintenir des performances optimales du système.

ATTENTION : Le personnel qualifié peut effectuer en toute sécurité toutes les procédures de
maintenance décrites dans ce manuel. Seul un représentant Bio­Rad doit effectuer la maintenance non
couverte dans ce manuel.

AVERTISSEMENT : éteignez l'interrupteur d'alimentation et débranchez le cordon d'alimentation de la source


d'alimentation principale avant d'effectuer toute procédure de maintenance nécessitant le démontage de
tout composant intérieur de l'instrument, à l'exception du puits de dilution et de la sonde d'échantillon.

Entretien mensuel
• Nettoyer les surfaces extérieures/intérieures

• Nettoyer/décontaminer le trajet du fluide d'échantillonnage


• Nettoyer le puits de dilution

• Nettoyer la bouteille de déchets internes

• Nettoyer et inspecter les portoirs d'échantillons

Nettoyage des surfaces extérieures

Utilisez une serviette en papier imbibée d'eau déminéralisée pour essuyer la surface extérieure du
système. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs. Si nécessaire, utilisez une solution savonneuse douce diluée
avec de l'eau pour nettoyer la surface, puis essuyez avec une serviette en papier humide pour éliminer tout
résidu de savon.

Nettoyage des surfaces intérieures

Nettoyez l'intérieur du système en l'essuyant avec une serviette en papier imbibée d'eau déminéralisée.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601 5­1


MT
Machine Translated by Google

Entretien J­10 • Article 5


MT

Des résidus de liquide ou de sel peuvent indiquer la présence d’une fuite lente. Vérifiez visuellement l'intérieur du D­10
pour détecter la présence de fuites. Essuyez tout liquide à l’aide d’une serviette ou d’un mouchoir jetable doux. Assurez­
vous de nettoyer le liquide de la surface intérieure inférieure. Vérifiez les connexions desserrées qui pourraient devoir
être resserrées. Ne serrez pas trop les connexions.

Nettoyer/décontaminer le trajet du fluide d'échantillonnage


1. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placez le
système en état de veille à l'aide de l'écran RUN.

2. Désactivez l'impression automatique du rapport à partir de l'écran PARAMÈTRES/Impression.

3. Retirez la cartouche analytique et remplacez­la par la cartouche factice en plastique PEEK. Placez les
embouts verts sur la cartouche et rangez­la pour la réutiliser.

4. Sélectionnez la méthode « Décontaminer » sur l'écran LOT INFO/Méthode.

5. Placez cinq flacons d'échantillon contenant une solution d'hypochlorite de sodium à 5 % (eau de Javel non diluée)
dans les adaptateurs pour flacons d'échantillon. Placer dans les cinq premières positions d’un portoir d’échantillons.

6. Placez cinq flacons d'échantillon remplis d'eau déminéralisée dans les adaptateurs pour flacons d'échantillon. Placer dans
les cinq dernières positions du rack.

7. Sélectionnez démarrage à partir de l'écran RUN. Une fois le démarrage terminé, insérez le portoir, saisissez
manuellement l’ID de l’échantillon et démarrez l’analyse.

8. Lorsque l'état revient à Stand By, placez le système en état de veille.

9. Retirez le porte­cartouche et la cartouche factice en plastique PEEK.

10. Placez une serviette en papier sous la cartouche chauffante ouverte.

11. Rincez les deux points de connexion de la cartouche chauffante avec de l'eau déminéralisée. Essuyez la surface
humide avec une serviette en papier.

12. Retirez la cartouche factice en plastique PEEK du porte­cartouche.

13. Rincez le porte­cartouche avec de l'eau déionisée ; essuyez l'insert avec une serviette en papier.

14. Réinstallez la cartouche analytique.

15. Retirez le support. Sélectionnez le test souhaité dans l’écran LOT INFO/Méthode.

16. Activez l'impression automatique du rapport si vous le souhaitez.

17. Amorcez la cartouche comme décrit dans le manuel d'instructions.

Nettoyer le puits de dilution dans la station de lavage

1. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placez­le en état de veille à l'aide de l'écran
RUN.

2. Depuis l'écran MAINTAIN/Service, appuyez sur le bouton Access Wash Station pour déplacer la sonde d'échantillon
vers le côté opposé de l'instrument. Une fois ce bouton enfoncé, l'utilisateur dispose de 5 secondes pour
ouvrir la porte. Si la porte n'est pas ouverte dans les 5 secondes, elle se verrouillera et la sonde d'échantillon
reviendra à sa position d'origine.

3. Soulevez la station de lavage de quelques mm pour accéder aux raccords Luer. Débranchez la couleur­
raccords Luer codés sur la tubulure de la station de lavage. Soulevez la station de lavage et retirez­la de l'instrument.

4. Rincer à l'eau pour éliminer tout résidu. Essuyez complètement avec un chiffon doux.

5. Réinsérez la station de lavage et rebranchez les raccords à code couleur.

6. Fermez la porte d'entrée. La sonde d'échantillon reviendra automatiquement à sa position d'origine.

5­2
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 5
MT
Entretien

Nettoyer la bouteille de déchets internes

Le flacon à déchets interne doit être nettoyé mensuellement pour éviter l’accumulation de particules provenant des
bouchons des tubes d’échantillon primaire. Si on les laisse s’accumuler, ces particules peuvent bloquer les
tubes, entraînant des fuites.

1. Vérifiez que le système est en état de veille. Si le système est en veille, placez le
système en état de veille à l'aide de l'écran RUN.

2. Ouvrez la porte à droite du système pour accéder au module fluidique basse pression.

3. Retirez la bouteille à déchets interne du clip en C en tirant doucement.

4. Dévissez le bouchon (en saisissant le flacon et en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre) et placez un
serviette absorbante en dessous.

5. Éliminez correctement les déchets conformément aux procédures de sécurité du laboratoire.

6. Rincez le flacon à déchets interne avec une solution d'hypochlorite de sodium diluée à 1:10 (eau de Javel)
ou une autre solution de décontamination appropriée.

7. Revissez fermement le bouchon sur la bouteille à déchets interne (en tournant la bouteille
dans le sens antihoraire) et replacez­le dans le boîtier du clip en C.

8. Depuis l'écran MAINTAIN/Service, appuyez sur le bouton Check Waste Bottle pour tester l'étanchéité de la bouteille
de déchets interne. Le test dure environ 20 secondes.

Pendant le test, le bouton indiquera « Check is running ».

Si le test réussit, le bouton redeviendra « Vérifier la bouteille de déchets ».

Si le test échoue, le bouton indiquera « Échec du contrôle des déchets – Cliquez à nouveau ». Si le test échoue,
assurez­vous que le bouchon interne du réservoir de déchets est bien vissé et que les raccords Luer sur les tubes
sont bien connectés. Répétez le test en appuyant sur le bouton.

Nettoyer et inspecter les portoirs d'échantillons

1. Inspectez les portoirs d’échantillons pour vous assurer qu’ils sont en bon état de fonctionnement.

2. Retirez tout résidu à l'aide d'un essuie­tout imbibé d'eau.

Maintenance périodique

Remplacer la sonde d'échantillon

La sonde d'échantillon ne nécessite normalement pas de remplacement lors d'une opération de routine. Après 10 000
injections, ou si la sonde est endommagée, suivez la procédure décrite ci­dessous.

1. Exécutez la procédure de nettoyage/décontamination du trajet du fluide d'échantillonnage à la page 5­2. Si la sonde


est endommagée et qu'il n'est pas possible d'effectuer cette procédure, essuyez soigneusement la sonde à
l'aide d'une serviette imbibée d'une solution d'hypochlorite de sodium à 5 % avant l'étape 4.

2. Depuis l'écran MAINTAIN/Service, appuyez sur le bouton Remplacer la sonde pour déplacer le
sonde d'échantillonnage au milieu du compartiment.

3. Une fois ce bouton enfoncé, l'utilisateur dispose de 5 secondes pour ouvrir la porte d'entrée. Si la porte n'est pas
ouverte dans les 5 secondes, elle se verrouillera et la sonde d'échantillon reviendra à sa position d'origine.

4. Débranchez soigneusement la sonde d'échantillon de l'ensemble d'échantillonnage.

5. Jetez l’ancienne sonde conformément aux procédures opérationnelles standard du laboratoire pour les objets tranchants
présentant un risque biologique. Placez l'ancienne sonde dans un conteneur pour objets tranchants et dangereux.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
5­3
Machine Translated by Google

Entretien J­10 • Article 5


MT

6. Déballez une nouvelle sonde. Placez la nouvelle sonde dans l'ensemble, puis rebranchez le
un raccord de tuyauterie. Retirez le couvercle en plastique de la sonde.

7. Fermez la porte d'entrée. La sonde reviendra automatiquement à sa position d'origine.

8. Observez la nouvelle sonde pendant l'auto­vérification pour vérifier l'alignement correct. La nouvelle sonde doit
monter et descendre facilement, sans aucune obstruction.

Figure 5­1 : Sonde d'échantillon, position de remplacement

5­4
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Section

6
Dépannage
Les conseils de dépannage pour les problèmes pouvant survenir lors de l'utilisation
du D­10 sont répartis dans les catégories suivantes :

• Dépannage général
• Codes d'erreur matérielle

Les recommandations des tableaux fournissent des procédures abrégées ; voir les sections
appropriées pour des explications sur ces procédures.

Si le ou les problèmes persistent après avoir appliqué la ou les solutions recommandées, ou si


un problème n'est pas abordé dans cette section, contactez le support technique Bio­Rad pour
les clients aux États­Unis ou à Porto Rico au 1­800­2BIORAD (1­ 800­224­
6723).

En dehors des États­Unis, veuillez contacter votre bureau Bio­Rad régional pour
obtenir de l'aide.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
6­1
Machine Translated by Google

Dépannage J­10 • Article 6


MT

Dépannage général
Tableau 6­1 : Dépannage général

Problème Cause probable Solution recommandée

Aucun pic n'apparaît sur le 1. L'air dans la conduite ou le système de la seringue 1. Vérifiez que l'extrémité de la ligne de
chromatogramme ; le rapport ne montre de l'échantillonneur n'est pas correctement amorcé lavage se trouve au bas du lave­linge.
aucune donnée Flacon de solution diluante.
Effectuez un rinçage du système.

2. Échantillon coagulé ou court 2. Vérifiez l'échantillon pour déceler des caillots


ou un faible volume. Prédiluer et réanalyser

l'échantillon.

3. Échantillon prédilué non mélangé. 3. Refaire l'échantillon prédilué, mélanger et réanalyser.

4. Fuite de la station de lavage 4. Appelez le support technique.

5. La vanne de dosage ne fonctionne pas 5. Vérifiez la vanne de dosage :


correctement commutez la vanne manuellement
à l'aide de la commande sur l'écran
Service. Un bruit de clic fort doit être
entendu lors du passage au
tampon 2 et un bruit plus faible
lors du passage au tampon 1. Si aucun
clic n'est entendu, appelez le service
technique.

6. La sonde est pliée ou bloquée 6. Remplacez la sonde.

7. Système mal amorcé 7. Suivez les étapes de « Prime


les lignes de réactifs » à la page 3­5.

8. Échantillon insuffisant dans le tube/ 8. Préparez manuellement l’échantillon et


flacon d’échantillon réexécutez­le.

La forme des sommets se dégrade 1. Réactifs périmés, contaminés ou 1. Changez le(s) réactif(s).
endommagés

2. Cartouche périmée ou 2. Changez la cartouche.


endommagée

3. Flow Cell sale 3. Exécutez la procédure de


décontamination (page 5­2).

6­2
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 6
MT

Dépannage

Tableau 6­1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Échec de l'étalonnage ; pic hors plage ; 1. Erreur de saisie des données 1. Vérifiez la saisie correcte des
pic non détecté valeurs du calibrateur.

2. Mauvais calibrateur utilisé ou flacon portant 2. Vérifiez que le bon calibrateur est utilisé
un code­barres incorrect et qu'il porte correctement le
code­barres.

3. Les calibrateurs sont placés dans la 3. Vérifiez la position du calibrateur dans le


mauvaise position du rack portoir.

4. Volume de calibrateur insuffisant 4. Vérifiez que les flacons d'échantillon contiennent


volume suffisant de calibrateur.

5. Reconstitution incorrecte des calibrateurs 5. Reconstituer de nouveaux flacons de


calibrateur.

6. Bulle d'air dans le détecteur et/ou 6. Système de rinçage. Voir « Effectuer un


système de pompe vidage du système » à la page 4.
7.

7. Flow Cell sale 7. Exécutez la décontamination


procédure. Voir « Nettoyer/
Décontaminer le chemin du fluide
d'échantillonnage » à la page 5­2.

8. Réactif ou cartouche endommagé 8. Remplacez le composant


endommagé.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
6­3
Machine Translated by Google

Dépannage J­10 • Article 6


MT

Tableau 6­1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Délais de rétention anticipés 1. Concentration élevée de 1. Vérifiez la chambre de dilution et le port de

l’échantillon ; superficies totales lavage de la sonde pour détecter toute trace


élevées de débris ou de déchets.

2. Contamination du tampon 2. Remplacez le(s) tampon(s) ; ne regroupez pas


les tampons.

3. Évaporation du tampon 3. Remplacez le(s) tampon(s) ; garder les


tampons plafonnés.

4. Mauvais paramètres de test 4. Vérifiez que la méthode correcte est


en cours d'exécution; Chargez le disque du
kit de mise à jour correct à l’aide de LOT INFO/
Écran du kit de mise à jour.

5. Cartouche endommagée, erronée ou expirée 5. Remplacez la cartouche.

6. Température de la cartouche trop élevée 6. Appelez le service technique.

7. La vanne de dosage ne fonctionne pas 7. Vérifiez la vanne de dosage : commutez


correctement la vanne manuellement à l'aide de

la commande sur l'écran Service. Un bruit de


clic fort doit être entendu lors du passage au

tampon 2 et un bruit plus faible lors


du passage au tampon 1. Si aucun
clic n'est entendu, appelez le service
technique.

Délais de rétention tardifs 1. Faible concentration de l’échantillon ; 1. Vérifiez les échantillons coagulés ; vérifiez le
superficies totales faibles blocage de la sonde.

2. Fuite dans le chemin d'écoulement 2. Vérifiez l'absence de fuites (y compris le


porte­cartouche).

3. Air dans la pompe 3. Pompe de purge ; système de chasse d'eau.

4. Mauvais paramètres de test 4. Vérifiez que la méthode correcte est


en cours d'exécution; Chargez le disque du kit de mise
à jour correct.

5. Ligne tampon obstruée 5. Vérifiez la conduite et nettoyez­la comme

nécessaire en utilisant le LOT INFO/


Écran du kit de mise à jour.

6. Mauvaise étanchéité de la pompe 6. Appelez le service technique.

7. Tampon(s) endommagé(s) 7. Remplacez le(s) tampon(s).

8. Cartouche endommagée, erronée ou expirée 8. Remplacez la cartouche.

6­4
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 6
MT
Dépannage

Tableau 6­1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Délais de rétention tardifs (suite) 9. La cartouche n'a pas été amorcée 9. Amorcez la cartouche. Voir le manuel
d’instructions spécifique du test.

10. Température de la cartouche trop basse 10. Appelez le service technique.

11. La vanne de dosage ne fonctionne pas 11. Vérifiez la vanne de dosage :


correctement commutez la vanne manuellement
à l'aide de la commande sur l'écran
Service. Un bruit de clic fort doit être
entendu lors du passage au
tampon 2 et un bruit plus faible
lors du passage au tampon 1. Si aucun
clic n'est entendu, appelez le service
technique.

Des pics de bruit apparaissent 1. Bulle d'air dans le détecteur et/ou 1. Système de rinçage. Voir « Effectuer un
sur le chromatogramme/ligne de base en dérive système de pompe vidage du système » à la page 4.
7.

2. Bulle d'air dans le détecteur 2. Système de rinçage. Voir « Effectuer un


vidage du système » à la page 4.
7.

3. Flow Cell sale 3. Exécutez la décontamination


procédure. Voir « Nettoyer/
Décontaminer le chemin du fluide
d'échantillonnage » à la page 5­2.

4. Défaut de la carte détecteur 4. Appelez le service technique.

5. Puits de dilution sale 5. Nettoyez bien la dilution ainsi que


décrit à la page 5­2.

Superficie totale faible 1. Court échantillon 1. Assurez­vous qu’il y a suffisamment


d’échantillon dans le tube.

2. L'échantillon est trop dilué 2. Diluer manuellement l'échantillon à un


taux de dilution inférieur (1:100) et
réanalyser.

3. Échantillon coagulé 3. Diluer manuellement l'échantillon et


rediffusion.

4. Échantillon prédilué non mélangé. 4. Refaire l'échantillon prédilué, mélanger et réanalyser.

5. Fuite au niveau de la chambre de dilution 5. Appelez le service technique.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
6­5
Machine Translated by Google

Dépannage J­10 • Article 6


MT

Tableau 6­1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Superficie totale faible (suite) 6. Air dans les conduites d'échantillonnage ou dans la 6. Vérifiez le volume du flacon de solution de lavage/

seringue de diluant diluant et vérifiez que la conduite de lavage


est correctement placée dans le
flacon. Effectuez un rinçage du système.
Voir « Effectuer un vidage du
système » à la page 4­7.

7. Conduite d'absorption obstruée par des 7. Rincez les conduites de prélèvement


particules d'échantillon non d'échantillon.

dissoutes

Superficie totale élevée 1. L'échantillon est trop concentré 1. Diluer manuellement l’échantillon à un taux
de dilution plus élevé (1:400) et réanalyser.

2. Lavage inadéquat de la sonde d'échantillon ou 2. Vérifiez que la chambre de dilution et l'orifice de

drainage inadéquat de la chambre de dilution lavage de la sonde ne débordent pas.


Appelez le service technique.

3. Le pousse­seringue ne fonctionne pas correctement 3. Appelez le service technique.

4. Fuite dans les déchets internes 4. Assurez­vous que le bouchon interne du flacon à
bouteille déchets est fermé. Effectuez le test de la
bouteille à déchets à partir de l’écran Service.
Voir « Nettoyer la bouteille de déchets
internes » à la page 5­2.

5. Air dans la ligne d'échantillonnage ou la 5. Système de rinçage. Voir « Effectuer un vidage


seringue du système » à la page 4.
7.

Le module ne s'allume pas lorsque l'on appuie 1. Panne de courant à la source 1. Vérifiez le disjoncteur principal d’alimentation
sur l'interrupteur d'alimentation principal ou perd de entrante.

l'alimentation
2. Défaillance du ou des fusibles d’alimentation principale 2. Remplacez un ou les deux fusibles. En cas de
panne répétée, contactez le service
technique.

3. Panne de l’interrupteur principal 3. Appelez le service technique.

Fluctuations de pression Air dans la pompe Éliminez l'air en suivant les étapes
décrites dans « Évaluer les clapets anti­retour » à

la page 3­8.

6­6
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 6
MT
Dépannage

Tableau 6­1 : Dépannage général (suite)

Problème Cause probable Solution recommandée

Faible pression du système 1. Connexions desserrées ou ouvertes 1. Vérifiez les conduites de fluide pour détecter
toute fuite ou connexion ouverte.
Effectuez une recherche systématique
depuis le détecteur jusqu'aux
tampons (voir « Système de fluide
D­10 » à la page 6­10).
Resserrez toutes les connexions
desserrées ou ouvertes ; ne
pas trop serrer.

2. Conduites d'admission de réactif au­dessus du 2. Repositionnez les conduites de fluide et


niveau de liquide effectuer un rinçage du système. Voir
« Effectuer un vidage du système » à la
page 4­7.

3. Air dans la pompe 3. Éliminez l'air en suivant les étapes


décrites dans « Évaluer les clapets

anti­retour » à la page 3­8.

4. Cartouche factice installée 4. Remplacez la cartouche factice par la


cartouche analytique.

Pression système élevée 1. Un blocage existe dans les conduites de fluide 1. Vérifiez les blocages dans les lignes ou la
cartouche. Effectuez une recherche
systématique depuis le détecteur
jusqu'à la pompe haute pression
(voir « Système de fluide D­10 » à la
page 6­
dix). Remplacez les composants si
nécessaire.

2. Les raccords sont trop serrés 2. Vérifiez les raccords trop serrés.

L'écran tactile est très sombre ou très clair 1. Réglage du contraste incorrect 1. Réglez le contraste à l'aide du
bouton de contraste de l'écran (à l'intérieur
du panneau droit).

2. Efficacité du rétroéclairage trop faible 2. Appelez le service technique.

L'impression manque des lignes ou est très 1. La tête d'impression n'est pas alignée ou doit 1. Appelez le service technique.
pâle être remplacée

2. Papier incorrect utilisé 2. Utilisez uniquement Bio­Rad fourni


papier.

Problème logiciel Un échec de démarrage correct du système ou Coupez l'alimentation, puis rallumez­la.
une erreur rencontrée pendant le Si le problème persiste, appelez le
fonctionnement service technique pour obtenir de l'aide.

L'instrument ne parvient pas à démarrer lorsqu'il est sous tension Disquette laissée dans le lecteur de disque Retirez la disquette du lecteur et coupez
sur l'interrupteur d'alimentation.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
6­7
Machine Translated by Google

Dépannage J­10 • Article 6


MT

Codes d'erreur matérielle


Si le système affiche un message d'erreur qui n'est pas décrit dans ce tableau, appelez le service technique.

Tableau 6­2 : Dépannage matériel

Code d'erreur Problème Solution recommandée

Erreur du moteur de seringue Position initiale de la seringue d'échantillonnage Éteignez puis rallumez l’interrupteur principal. Si l'erreur
erreur ne disparaît pas, appelez le service technique.

Inj. erreur du moteur de la vanne La vanne d'injection de l'échantillonneur ne se Éteignez puis rallumez l’interrupteur principal. Si l'erreur
déplace pas en position de chargement/injection ne disparaît pas, appelez le service technique.

Erreur de pompe Panne de pompe Appelez le service technique.

Alarme haute pression 1. Vérifiez les blocages dans les lignes ou la cartouche.
Effectuez une recherche
systématique depuis le détecteur jusqu'à
la pompe haute pression (« Système
de fluide D­10 » à la page 6­10). Si un
blocage est détecté dans la cartouche,
remplacez la cartouche. Si un blocage est
détecté dans les conduites, contactez le service
technique. Voir « Remplacer les conduites de
fluide » à la page 6­10.

2. Vérifiez les raccords trop serrés.

Alarme basse pression 1. Vérifiez s'il y a des fuites ou des


connexions ou une vanne de purge ouverte.
Effectuez une recherche systématique
depuis la cartouche jusqu'aux tampons (voir
« Système de fluide D­10 » à la page 6­10).
Resserrez toutes les connexions desserrées ou
ouvertes ; ne pas trop serrer.

2. Assurez­vous que les conduites d'entrée du tampon


sont insérés au fond des bouteilles puis effectuent
un rinçage du système. Voir « Effectuer
un vidage du système » à la page 4­7.

3. Vérifiez la présence d'air dans la pompe ; voir


« Évaluation des clapets anti­retour » à la
page 3­8.

Erreur du détecteur Panne de la lampe du détecteur Appelez le service technique.

Erreur de réglage de la référence Panne du détecteur : erreur de réglage Retirez les bulles d'air du détecteur. Si le problème

de la référence persiste, appelez le service technique.

Erreur du moteur TH Problèmes de mouvement du support de tube Ouvrez la porte avant, puis coupez l'alimentation. Vérifiez s'il
y a des obstructions au mouvement du support de tube.

6­8
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

J­10 • Article 6
MT
Dépannage

Tableau 6­2 : Dépannage matériel

Code d'erreur Problème Solution recommandée

erreur du moteur X Erreur de mouvement X de l'échantillonneur Ouvrez la porte d'entrée, puis coupez l'alimentation.
Vérifiez s'il y a des obstructions au mouvement de la sonde.

erreur du moteur z Erreur de mouvement z de l'échantillonneur Ouvrez la porte d'entrée, puis coupez l'alimentation.
Vérifiez s'il y a des obstructions au mouvement de la sonde.

Erreur de portoir d'échantillons Portoir d’échantillons mal inséré Assurez­vous que le portoir est inséré
correctement.

Erreur de porte du rack Porte du rack ouverte ou bloquée Éjectez le rack et réinsérez­le. Si le problème
persiste, appelez le service technique.

Erreur de porte d'entrée Erreur d'ouverture de la porte d'entrée Assurez­vous que la porte d'entrée est fermée.

Erreur de code­barres Erreur de lecture du code­barres 1. Assurez­vous que les codes­barres sont correctement
appliqués sur les tubes ou les
adaptateurs.

2. Assurez­vous que le code­barres est


correctement orienté dans le rack.

Erreur de bourrage du rack Le portoir d’échantillons ne peut pas être inséré Éteignez puis rallumez l’interrupteur principal. Si l'erreur ne
correctement disparaît pas, appelez le service technique.

Erreur d'imprimante Problème d'impression Vérifiez s'il y a un bourrage papier ou tout autre
blocage dans le mécanisme de l'imprimante.

Erreur d'analyse Problème rencontré lors de l'analyse 1. Réexécutez l'échantillon.

2. Si le problème persiste, appelez le service technique.

Erreur d'étalonnage L'étalonnage a échoué 1. Réexécutez les calibrateurs.

2. Si le problème persiste, reconstituez de nouveaux


flacons de calibrateur et exécutez l'analyse.

3. Calibrateurs endommagés.

4. Si le problème persiste, appelez le service technique.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
6­9
Machine Translated by Google

Dépannage J­10 • Article 6


MT

Figure 6­1 : Système fluidique D­10

Recherche de fuites ou de blocages

Des résidus de liquide ou de sel peuvent indiquer la présence d’une fuite lente. Vérifiez visuellement l'intérieur du D­10 pour détecter la
présence de fuites. Essuyez tout liquide à l’aide d’une serviette ou d’un mouchoir jetable doux. Assurez­vous de nettoyer le liquide de la
surface intérieure inférieure. Vérifiez les connexions desserrées qui pourraient devoir être resserrées ; serrez en tournant dans le sens des

aiguilles d’une montre. Ne serrez pas trop les connexions.

Pour déterminer s'il existe un blocage dans les conduites de fluide, vérifiez la pression du système. Si la pression dépasse la limite
haute pression, effectuez une recherche systématique depuis la cartouche jusqu'à la pompe haute pression pour de meilleurs résultats. Pour
remplacer une conduite bloquée, voir « Remplacer les conduites de fluide » ci­dessous.

Appelez le service technique pour obtenir de l’aide.

Remplacer les conduites de fluide

Avant de remplacer des lignes, retirez les lignes du tampon 1, du tampon 2 et de la solution de lavage/diluant.

Les raccords peuvent être desserrés en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et resserrés en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre. Ne serrez pas trop les connexions.

Après avoir remplacé les conduites, effectuez un rinçage du système (voir « Effectuer un rinçage du système » à la page 4­7) ou faites
fonctionner les pompes manuellement pour éliminer les bulles d'air qui pourraient avoir été introduites dans les conduites de fluide.

6­10
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

annexe

UN

Système
Caractéristiques
Spécifications générales
• D­10, dimensions : 402 mm (L) x 476 mm (H) x 534 mm (P) ; [15,8 po (L) x 18,7 po (H) x 21,0 po
(P)] • Poids (non mis en
caisse) : 35 kg (77 lb) • Environnement
d'exploitation
Température : 15 à 30 °C
Humidité : 20 à 80 %, sans condensation •
Conditions de stockage
Température ambiante : 0 à 50 °C
Humidité : 10 à 95%
• Exigences d'entrée d'alimentation : 100 – 240 VCA à 50­60 Hz •
Consommation électrique : 180 VA maximum •
Fusibles : 2,5 AT/250 V •

Exigences en matière d'échantillon : reportez­vous au manuel d'instructions


spécifique • Débit d'échantillon : reportez­vous au manuel d'instructions
spécifique • Cartouche
de dispositif analytique : Dépend de
l'application • Détecteur : Détecteur de longueur
d'onde visible • Imprimante : Graphique thermique, 112 mm (4,4
po) de large • Stockage des données/Saisie des paramètres : Lecteur
de disquette 3,5 pouces • Interface utilisateur : écran tactile
LCD intégré • Exportation de données* : Disquette lecteur,
RS232 ou LAN • Connexion Ethernet/LAN : RJ­45

• Réservoir à déchets, volume : 10 L

*Non disponible au moment du lancement

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
A­1
Machine Translated by Google

MT

Spécifications du système D­10 • Annexe A

Spécifications du détecteur de longueur d'onde visible


• Réglage de
l'échantillon de longueur
d'onde : 415 nm • Volume de la
Flow Cell : 18,3 µL • Longueur
du trajet optique : 1 cm • Source lumineuse : LED de
longueur d'onde maximale de 430 nm • Linéarité : ± 1 % de l'absorbance théorique à 1,0 UA (basée sur l'extrapolation d'une
concentration) •
Bruit de base : ≤ 200 µV crête à crête • Dérive de
base : ≤ 2 mV par heure • Photodétecteur :
photodiode au silicium

Spécifications de l'unité de pompe


• Type : Une pompe HPLC à double piston et à faibles pulsations (total de deux pistons)
• Plage de débit Réglage
minimum : 0,20 mL/min Réglage
maximum : 2,00 mL/min
Incréments : 0,1 ml/min

• Pression maximale : 141 kg/cm2 (2 000 psi) • Précision


(débit) : ± 5 % • Précision
(débit) : ± 2 %
• Pente

Précision du pas : ± 0,5 % à 50 % Précision du


pas du tampon 2 : 0,5 %
• Piston Flush : Automatique par seringue + valve Rhéodyne

Spécifications du capteur de pression


• Construction : Type à jauge de contrainte

• Pression maximale : 141 kg/cm2 (2 000 psi)

Précision : ± 5 % ou 3,5 kg/cm2 (50 psi), selon la valeur la plus élevée

Précision : ± 5 % ou 3,5 kg/cm2 (50 psi), selon la valeur la plus élevée

Spécifications de l'unité de dégazage


• Construction : Membrane tubulaire en Téflon à trois canaux dans une chambre à vide
• Niveau de vide de la chambre : 0 à ­0,7 bar relatif
• Volume vide : lignes de tampon, 27 mL ; ligne de lavage, 6 ml

A­2
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

D­10 • Annexe A
MT

Spécifications du système

Spécifications de la vanne d'injection

• Méthode de remplissage de boucle complète (volume d'injection = taille de boucle)

• Taille de la boucle : 23 µL

• Volume de rinçage de la ligne : 600 µL

• Report : <1 %

• Vanne d'injection : modèle Rheodyne RV703­103, 7 ports, 3 positions

Manipulation des échantillons

• Rack d'échantillons : 10 positions pour tubes de 16 mm

• Capacité d'échantillon : 1 portoir

Tubes à échantillons

Tubes primaires : 12 mm x 75 mm, 13 mm x 100 mm, 14 mm x 100 mm, 16 mm x 100 mm

Flacon d'échantillon : flacons d'échantillon de 2,0 mL

• Adaptateurs pour portoirs d'échantillons

inserts de 14 mm

inserts de 13 mm

inserts de 12 mm

Adaptateurs pour flacons d'échantillons pour flacons d'échantillons

• Mécanisme de sonde d'échantillon : moteur pas à pas avec capteur de position optique

• Sonde d'échantillon : type aiguille avec évent externe

• Dilution de l'échantillon

Capacité de dilution : 1:50 en une seule étape ; 1:2500 en 2 étapes


Volume de la chambre de dilution : 1,0 mL

Volume de prélèvement d'échantillon : > 20 µL

Volume de la seringue : 1 mL

Vitesse de la seringue : 2,5 à 13 mL/min

Précision de la seringue d'échantillon : > 1 % de la course

complète Volume de prélèvement d'échantillon dilué : 20 à 200 µL

Identification de l'échantillon

• Types de codes­barres pris en charge :

code 39 LE VOILÀ

Industriel 2 sur 5 MW­7

Entrelacé 2 sur 5 Code 93

• Nombre maximum de chiffres : 20


• Dimensions de l'étiquette : 60 mm maximum

• Position de l'étiquette du code­barres : les étiquettes des tubes d'échantillon sont alignées manuellement pour faire face vers l'arrière.
de l'instrument

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
A­3
Machine Translated by Google

MT

Spécifications du système D­10 • Annexe A

Baie de bouteille de réactif


• Taille : accepte trois bouteilles de 2,0 L

Unité de réservoir à déchets, externe


• Taille et composition : polyéthylène 10 L • Tube
de drainage : silicone externe, 3 mm x 6 mm, longueur = 2,5 m

Contrôleur système
• Unité centrale de traitement : PC intégré •
Système d'exploitation : Windows NTe •
Mémoire : 64 Mo de RAM, minimum

Interface utilisateur
• Résolution d'affichage : 240 x 320 points

• Dimensions de l'écran : 120 x 92 mm2 •


Clavier : écran tactile intégré • Affichage
du chromatogramme : moniteur de sortie du détecteur en temps réel •
Affichage de l'état : affichage en temps réel des capteurs matériels

Porte­cartouche
• Cartouche : 4 cm, longueur
• Température, plage : ambiante à 50 °C •
Température, précision : ± 0,5 °C •
Température, stabilité : ± 0, 3 °C

A­4
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

annexe

B
Remplacement
les pièces

Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez vous référer à la liste ci­dessous pour
connaître le numéro de catalogue, la description et la quantité requise. Les quantités indiquées ci­
dessous indiquent les unités minimales disponibles.

Chat. Non. Description Quantité

553 Lyphochek® Contrôle de l'hémoglobine A2 à deux niveaux, 1


4 x 1,0 mL

740 Contrôle du diabète Lyphochek®, 6 x 0,5 mL 1

220­0101 Pack de réapprovisionnement HbA1c , 400 tests 1

220­0247 Sonde d'échantillon 1

220­0297 Adaptateurs pour flacons d'échantillons (10 par paquet) 1

220­0302 Support d'échantillons 1

220­0303 Inserts de rack, 12 mm (10 par paquet) 1

220­0304 Inserts de rack, 13 mm (10 par paquet) 1

220­0305 Inserts de rack, 14 mm (10 par paquet) 1

220­0321 Tubes de déchets 1

220­0322 Réservoir à déchets 1

220­0375 Rouleau de papier pour imprimante, 10 rouleaux par boîte 1

960­0414 Cartouche factice PEEK 1

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601 B­1


MT
Machine Translated by Google

Pièces de rechange D­10 • Annexe B


MT

Chat. Non. Description Quantité

220­0190 Mode d'emploi 1

220­0314 Ensemble de tubes tampons (tampons 1 et 2, lavage/diluant 1


Solution)

220­0380 Codes­barres de type d'échantillon (contient le calibrateur 1, 1


le calibrateur 2, le contrôle 1, le contrôle 2 et les codes­
barres d'amorce)

B­2
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

annexe

C
Entretien
Journaux
La plupart des opérations de maintenance de routine sont effectuées quotidiennement lorsque les éléments
de la liste de contrôle avant et après l'exécution sont terminés (voir la section 4).

Une maintenance périodique est nécessaire pour maintenir des performances optimales du système.

ATTENTION : Le personnel qualifié peut effectuer en toute sécurité toutes les procédures de
maintenance décrites dans ce manuel. Seul un représentant Bio­Rad doit effectuer la maintenance non
couverte dans ce manuel.

AVERTISSEMENT : éteignez l'interrupteur d'alimentation et débranchez le cordon d'alimentation de la source


d'alimentation principale avant d'effectuer toute procédure de maintenance nécessitant le démontage de tout
composant intérieur de l'instrument.

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


MT
C­1
enibolegm
omè
.0tés1
tshye­e'D
S
dt

nelaidnitro
uuoqJ

____________________________: tnemurtsn°i’N
d
Machine Translated by Google

etaD noituc­éxrP
e noitu­ctséoxP
e

reifiréV nre
oipfim
réa
eVtl reifiréV noisserP reifiréV reifiréV reriteR
ehcuotraC stnemreesyru
esvsséeE
dl

edohtéM reva&
L suteahecvé
eiN
d
noitcejnI tnansEil snollitnahcÉ

xuaesvein
L retpmoC
ertèmaraP rinruoF
enibolegm
omè
.0tés1
tshye­e'D
S
dt

nele
itla
e
unrstrnueom
'd
J

____________________________: tnemurtsn°i’N
d
:eénnA ______________________________
Machine Translated by Google

NEITERTNE NAJ R
R
VAV
ÉMA
F T
LÛËON
A ERBOV
C
TCO
ÉO
N
D

sersrueeeycioa
rétftrte
su
xeN
esl

sesrreu
eyceoa
irtfé
trseu
tn
eN
sil

renim/raetn
yotcté
eDN

egannollitnaim
h
ece
déh
iu’C
dlf

renyoosittuiee
ulie
N
pl
d

resele
tlye
ie
nohtrtu
ce
teé
otn
e a
N
bil
d

snollr/irten
esta
cyrie
o
hop
tcttré
seoe
n
'N
pli
d

selaitinI
enibolegm
omè
.0tés1
tshye­e'D
S
dt

e
nueq
itla
e
idn
rotrniureé
o'p
d
J

____________________________: tnemurtsn°i’N
d
Machine Translated by Google

ETAD selaitinI
norellictn
aalephdm
cné
eoa
'R
d
sl
Machine Translated by Google

Journaux d'entretien D­10 • Annexe C


MT

C­4
MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10

INDICE
UN D Bouton Exporter 2­8, 4­10
Voir aussi exportation de données
kit d'accessoires 3­3 J­10
cartouche analytique. Voir cartouche Auto­ dimensions A­1
WarmUp 2­10 exigences d'installation 3­1 aperçu F
2­1 configuration
version du micrologiciel 2­10
3­4 séquence
B de démarrage 3­10 conditions
débit 2­17

Alignement des conduites de fluide, remplacement de


de stockage A­1 déballage et
6­11 chemin
étiquettes de codes­barres de inspection 3­2 poids A­1 impression
de fluide nettoyage et décontamination de
2­21, 4­8 lecture incorrecte de automatique 5­2
4­8 étiquette manquante du journal porte­fusible 2­25
4­8 lecture de 4­8 quotidien 2­11, 4­3 pré fusibles A­1
configurée 3­10 ­exécuter la liste de contrôle
lecteur de codes­barres futures mises à
4­3, impression de
niveau port d'extension
2­21 types de codes­ 2­11 Voir également les données
barres A­3 tampons 2­25 port série 2­11, 2 ­25
de la liste
%Buf.2 2­17 de contrôle
changement de 4­3 préalable à l'exécution A­1, G
contrôle du niveau de 4­3 exportation 2­8 Exporter
paramètres généraux
indicateur de niveau bas 2­11
vers l'archive 2­9, exportation du lecteur Auto­WarmUp 2­10 version
valeur de niveau bas 2­11
A 2­9, échantillons du micrologiciel 2­10 régler
lignes de réactifs, amorçage de 3­5 sélectionnés 2­9, écran la date 2­10 régler
lignes de réactifs, configuration 3­4 DONNEES 2­ 5, 2­7 Bouton l'heure 2­10
Modifier la vue 2­9 Délai d'arrêt 2­10 version du
Menu Exporter 2­9, logiciel 2­10
C 4­10 Bouton
calibrateur
d'impression 2­8 Menu
le calibrateur rapporte 2 à 8 H
valeurs d'entrée 2 à 13
Imprimer 2­8 Tableau Chromatographie liquide
cartouche 2­1, 4­4, A­1
des résultats 2­8 haute performance (HPLC) 1­2
sens d'écoulement 4­5
Afficher Chroma. 2­9
mannequin 3­7, 4­11, 5­2
réglage de la date du
installation de 3­6
2­10 dégazeur 2­24
nombre d'injections 4­4 amorçage
spécifications A­2 I vanne d'injection
3­10 cartouche
détecteur 2­22, A­1 2­22 spécifications A­2
chauffante 2­22, 4­5 bloc chauffant spécifications A­2 longueur d'onde A­2 sortie du détecteur 4­8 dilution 4­1
4­5 porte­cartouche 4
processus de dilution 1­2
­5, A­4 puits de dilution
Bouton Modifier la vue 2 à 8
nettoyage du lecteur Port clavier K 2­25
clapets anti­retour
de disque 5­2 2­24
retirer l'air 3­8
bouton de contraste de l'écran 2­23
contrôles L
saisir les valeurs 3­9 LAN A­1

Formulaire d'acceptation du client 3­2 ET Port LAN 2­25


Port d'extension Écran tactile LCD 2­3
Voir aussi l'interface utilisateur
Ethernet A­1 2­25
Les niveaux

Index­1
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10

niveau de cartouche faible 2­11 liste de contrôle post­analyse 4­11 rapport d'échantillon 2­8
niveau de réactif faible 2­11 échantillons prédilués 4­2 analyse porte du compartiment de traitement 2­20 pompe 2­22
niveau de déchets élevé 2­11 initiale 3­10 analyse clapets anti­
Écran INFO LOT 2­12 des échantillons 4­1, 4­2 retour, vérification de la présence d'air 3­ 8 haute
Tampon 1 2­15 Voir également la liste de contrôle post­
Tampon 2 2­15 analyse des échantillons de sang total 4­1 pression 2­22 fonctionnement
calibrateur 2­13 manuel 2­17 spécifications A­2
calibrateur 1 2­14 seringue 2­24
P
calibrateur 2 2­14

cartouche 2­16 vannes à manchon 2­24

contrôle haut 2­14 contrôle ports


bas 2­13 extension 2­25 clavier
Écran MAINTENIR 2­17 2­25 Adaptateur de rack R 2­21, 4­8, porte de
LAN 2­25 rack A­3 2­23, baie de flacon
Écran de réglage des réactifs 4­3,
réinitialiser le niveau 2­15 souris 2­25 entrée de réactif 4­8 2­23, ports d'entrée de réactif
Voir aussi l'écran MAINTENIR de réactif 2­25 A­3 2­25
Sélectionner le menu Méthode 4­8 VGA 2­25 courir

déchets 2­25 essai 3­10


Bouton du kit de mise à jour 2­12
liste de contrôle après analyse Écran EXÉCUTER 2­4, 3­5
4­11 arrêt à long terme 4­11 Bouton d'éjection 2­6
M Bouton de sortie 4­8
déversements et décontamination des
interrupteur d'alimentation principal 2­24 surfaces 4­11 Bouton d'arrêt 2­4

Écran MAINTENIR 2­17, 4­11 sortie du stocker ou jeter les échantillons 4­11 Bouton de démarrage 4­8

détecteur 2­17 débit 2­17, 4­11 Bouton de démarrage 2­4, 4­8


pour cent Tampon 2 2­17, consommation électrique A­1 Bouton d'arrêt 4­9
4­11 pression 2­17 service 2­19 exigences d'entrée A­1 Liste de travail 2­5

configuration du
cordon
S
Bouton de service 2­18, 3­5 d'alimentation 3­5 entrée
Bouton de démarrage de la pompe 2­17, 4­11 d'alimentation 2­ 25 analyse

Bouton de rinçage du système 2­18, 4­7 interrupteurs d'alimentation des échantillons de

température 2­17 affichage 2 à 24 listes de contrôle de pré­analyse tampons et niveaux4­8


de élimination
solution de de 4­11
lavage

du journal 2­18 4­3 chargement de 4­8


entretien quotidien fuites 4­7 stockage de 4­11

réglage de la méthode 4­3 compartiment d'analyse des échantillons 2­22,


Voir la liste de contrôle préalable 4­5
nombre d'injections sur la cartouche 4­4 pression
à l'analyse 4­6 spécifications de

mensuelle 5­1 alimentation en dilution des échantillons


périodique papier de l'imprimante 4­7 niveau du A­3 spécifications de

5­3 méthodes changeant de 2­8, 2­14, 2­15, 2­16 réservoir à déchets 4­6 manipulation des

capteur de pression 2­22 échantillons A­3 champ


Sélectionnez le menu Méthode 2­13, spécifications A­2 d'identification de l'échantillon 4­8

port souris 2­25 paramètres identification de

d'impression impression l'échantillon A­3 clavier 2­7

automatique 2­11 imprimer sonde d'échantillon 2­20


O
le journal quotidien 2­11 remplacement de 5­3
environnement de fonctionnement A­1 imprimante 2­23, A­1 papier d'imprimante spécifications A­3 traitement
humidité A­1 Papier thermique Bio­Rad 4­7 vérification des échantillons
température A­1 de 4­7 installation de urgent 4­2 compartiment de traitement des
fonctionnement 4­1 3­5, 4­7 impression des rapports
changement de méthode 4­7 de échantillons 2­20 portoir
informations générales 4­1 manuel calibrateur 2­8 chromatogramme d'échantillons 2­21, A­3 nettoyage de 5­3
2­17 effectuer une Bouton d'éjection 3­11
2­8 rapport quotidien 2­8
analyse 4­8 Adaptateur de rack 4­8

Index­2 MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10

Voir également la configuration T solution de lavage

de l'adaptateur de changement de 4­3


rack 4­8 exemples de vérification du niveau de 4­3
réglage de l'heure 2­10
rapport 4­10
dépannage 6­1 erreur de
impression 2­8 impression, échantillons élimination des déchets de
lecture du code­barres 6­10 blocages
sélectionnés 2­8 exigences en 4­6 bouteille de déchets
6­11 échec
matière d'échantillons A­1 débit d'échantillons d'étalonnage 6­3 2­24 ports de déchets
A­1 2­25 réservoir de déchets 4­6, A­1,
chromatogramme 6­2, 6­6 lampe
types d'échantillons A­4 indicateur de niveau haut
du détecteur 6­9 général
prédilués 4­2 sang 2­11 conduites de déchets ,
6­2 vanne
total 4­1 flacon configurez
d'injection 6­9 fuites 6­ 11
d'échantillon 4­2 3­4 ligne vide de la
alimentation
adaptateur pour flacon d'échantillon 2­21, 4­2, liste de travail 4­8 champ d'identification de l'échantillon 4­8
6­7 imprimante
A­3 puits d'échantillon/station de lavage Voir aussi un exemple de champ d'identification
6­10 impression
2­20 verrou d'expédition du bras
6­8 pompe 6­9
d'échantillonnage 3­3 boutons de défilement
temps de
2­10, 2­12, 2­18 port série 2­25 rétention 6­4 position de la
Bouton d'impression du
sonde d'échantillon 6­9 insertion du
menu PARAMÈTRES 2­10, 2­12
portoir d'échantillons 6­10 logiciel 6­8
Écran PARAMÈTRES 2­10
pression du
paramètres d'alerte 2­12
système 6­7, 6­8, 6­ 9 surface totale 6­6
paramètres d'archive 2­11 support de tube
paramètres généraux 2­10 2­20
niveaux 2­11

paramètres d'impression
2­11 arrêt DANS

d'urgence 4­2 long Bouton du kit de mise à jour 2­12


terme 4­11 Disque du kit de mise à jour 2­13
Temps mort 2­10
Écran du kit de mise à jour 2­12, 2­13, 3­8,
Délai d'arrêt 2­2 azoture de 4­4
sodium 4­6 version du interface utilisateur 2­3
logiciel 2­10 Écran DATA 2­5, bouton
Bouton de démarrage de la pompe 2­17
de contraste d'affichage 2­23
Séquence de démarrage 2­4 Écran LOT INFO 2­12 Affichage
Fonction STAT 4­2 Pousse­
de l'écran principal 2­3
seringue 2­24 Composants Écran RUN 2­4 onglets
du système 2­2 Contrôleur du de sélection d'écran 2­3
système A­4 Rinçage du Voir aussi l'écran LOT INFO
système 2­18, 4­7 Voir aussi l'écran RUN
Bouton de rinçage du système 2­18 Voir aussi l'écran PARAMÈTRES
pression du système 2­17, 4­6, 4­7 Écran PARAMÈTRES 2­10
spécifications générales du spécification A­1
système A­1 spécifications A­4 barre
états du système 2­2 d'état 2­3
Défaut 2­2
Manuel 2­2

Courir 2­2
Dormir 2­2 Vanne V , doseuse 2­22, vanne à
Tenez­vous prêt 2­2 trois voies 2­24
En attente 2­2 Port VGA 2­25

carte de garantie 3­2

Index­3
D­10 Manuel d'utilisation • L20013601
Machine Translated by Google

Système de test d'hémoglobine D­10

Index­4 MT

D­10 Manuel d'utilisation • L20013601


Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Vous aimerez peut-être aussi