Vous êtes sur la page 1sur 16

Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Wydział Humanistyczny

Jakub Kmita
nr albumu: 315870
Filologia romańska

Praca licencjacka

Qu’est-ce que l’argot? Historie, procèdes


de création. Argot dans la culture française.

Opiekun pracy dyplomowej


dr Dorota Antoniewska-Lajus

Toruń 2024
Table de matières
1. Introduction...............................................................................................................................................

1.1 Point de départ....................................................................................................................................

1.2 Objectif...............................................................................................................................................

1.3 Cadre théorique et metodologique......................................................................................................

1.4 Corpus.................................................................................................................................................

1.5 Plan du travail.....................................................................................................................................

2. Argot - Qu’est-ce que?............................................................................................................................

2.1 Origine d’argot....................................................................................................................................

2.2 Des fonctions d’argot..........................................................................................................................

2.2.1 Le fonction cryptique


2.2.2 Le fonction identitaire

2.3 Situation sociolinguistique actuel.......................................................................................................

3. Histoire d’argot Français...........................................................................................................................

3.1Les Coquillards....................................................................................................................................

3.2 Cartouche............................................................................................................................................

3.3 Les Chauffeurs....................................................................................................................................

3.4 L’argot du pilou..................................................................................................................................

3.5 Argot moderne....................................................................................................................................

4. Procedes de creation argotique en français contemporain........................................................................

4.1 Procedes formels.................................................................................................................................

4.1.1 Troncation....................................................................................................................................

4.1.2 Suffisaxion...................................................................................................................................

4.1.3 Verlan...........................................................................................................................................

4.2 Procedes semantiques.........................................................................................................................

4.2.1 Emprunt d’autres langues............................................................................................................

4.2.1.1 Arabe.........................................................................................................................................

4.2.1.2 Tzigane et africain.....................................................................................................................

4.2.1.3 Anglais......................................................................................................................................

5. Argot dans culture française.....................................................................................................................


5.1 Dans le roman Les miserables de Victor Hugo..................................................................................

5.1.1 Contexte culturel et social............................................................................................................

5.1.2 Caracteristiques de la langue d’argot dans la France du XIX sciecle..........................................

5.2 Dans le film Les miserables realise par Ladja Ly..............................................................................

5.2.1 Le contexte sociopolitique du film..............................................................................................

5.3 Dans la culture des jeunes...................................................................................................................

5.3.1 L’approche du langage des jeunes...............................................................................................

5.3.2 Le rap...........................................................................................................................................

5.3.2 Les <<textos>>( les SMS)...........................................................................................................

6. Conclusion................................................................................................................................................
2. L’argot- Qu'est-ce que c'est?

2.1 Origines de l’argot


Essayer d’écrire une histoire de l’argot est une entreprise quelque peu paradoxale, dans
la mesure où nous ne disposons que d’une documentation écrite de cette création
essentiellement orale. (J. Calvet 1994 : 13) 1. L’ouvrage de Louis-Jean Calvet Argot, Que
sais-je? (1994) nous sert de point de repère pour l’histoire de l’argot.
Lui-même s’est inspiré des travaux de Lazare Sainéan, tels que Argot Ancien (1907) et
Les Sources de l'argot Ancien (1912), qui fournissent des informations fascinantes sur le
développement de la langue. Jargon et jobelin sont les premiers mots connus, en français,
pour désigner les formes linguistiques dont parlera ce mémoire de licence. Tous deux
attestés au XVe siècle. Le premier terme, jargon, trouve son origine dans une racine
onomatopéique, garg, qui fait référence au gosier. À l'origine, au XVe siècle, il signifiait
gazouillement ou babil. Quant au second terme, jobelin, on le relie généralement à jobe,
signifiant au XVe siècle niais ou imbécile, en référence à Job et aux moqueries dont il
faisait l'objet. Il est probablement à l'origine de notre terme moderne jobard, qui signifie
„1.Se dit d’un individu trop naïf. 2. Fou“ (Colin, J.-P., Mével, J.-P., Leclère, C.,
Dictionnaire de l’argot francais et de ses origines 2001 : 446)2 „Cette étymologie permet à
Sainéan de gloser le mot comme « langage des jobs ou prétendus tels » : le langage que
ceux qui jouent aux imbéciles pour mieux tromper leurs dupes” (J. Calvet 1994 : 3)3
À l'origine, le mot remonte au XVIIe siècle, d'abord utilisé dans un sens sociologique,
pour désigner les classes sociales les plus pauvres, comme les mendiants et les sans-abri
qui composaient le célèbre Cours des Miracles (les quartiers du Paris médiéval). Ceci était
dû au fait que ces gens pouvaient jeter leurs béquilles et marcher dès que personne ne les
voyait plus. Pour leur protection, les habitants ont inventé leur propre langue secrète,
d'abord le jargon de l'Argot, puis simplement l'Argot. Ce n'est que plus tard qu'il a
commencé à être utilisé pour décrire le langage de ce type de groupes sociaux.
Cette différence de langage découle de la nécessité d'isolement social et du maintien d'un
certain secret dans la communication entre les membres d'un groupe donné. L'objectif était
1
Calvet, L.-J. (1994). L’argot / Louis-Jean Calvet. Presses Universitaires de France.
2
Colin, J.-P., Mével, J.-P., & Leclère, C. (2001). Dictionnaire de l'argot français et de ses origines. Larousse.
3
Calvet, L.-J. (1994). L’argot / Louis-Jean Calvet. Presses Universitaires de France.
de créer un outil de communication que seules les personnes appartenant à un certain
environnement social pourraient comprendre. Avec le développement de la société et de la
culture, « l'argot » a commencé à prendre un sens plus large, incluant non seulement les
classes sociales pauvres, mais aussi de nombreux groupes différents qui voulaient
préserver leur identité et leur mystère à travers un langage spécifique. Le dictionnaire
contemporain de l’époque (Dictionnaire François, Richelet, 1680)4 définit l'ancien jargot,
l'argot, comme « le langage des gueux et des coupeurs de bourse, qui s'expliquent d'une
manière qui n'est intelligible qu'à ceux de leur cabale 5» Donc, ce n'est pas du tout un
phénomène récent.
2.2 Des fonctions de l’argot
2.2.1 Fonction cryptique
Le dictionnaire Le Petit Robert nous donne deux définitions du mot cryptique : « 1.
Didactique ou littéraire Caché, secret. Figure cryptique. 2. Zoologie Dont l'effet est de
dissimuler l'animal dans son milieu naturel. Plumage cryptique. Cryptique du grec kryptos
« cache ». Une langue cryptique est donc une langue qui cache le sens aux inconnus. »

La Conception de la langue en tant qu’« instrument de communication » présente des


limites étroites lorsqu'elle se restreint aux individus engagés dans l'interaction, ignorant les
« oreilles ennemies qui nous écoutent 6». (Calvet…..) Lorsqu'on converse avec quelqu'un,
il est fréquent qu'une tierce personne à proximité puisse écouter ou entendre la
conversation. Cependant, il existe des situations inverses où les locuteurs n'ont aucun
intérêt à ce que des auditeurs étrangers comprennent leur discours. Par exemple, des
commerçants discutant entre eux devant les clients, pouvant évoquer des sujets qu'ils
préfèrent garder secrets, tels que « Donne-lui de la mauvaise nourriture » ou des criminels
préparant un méfait et cherchant à éviter toute compréhension par des tiers. Ces contextes
ont engendré l'émergence d'usages cryptiques de la langue, visant à restreindre la
communication à un petit groupe ou à un cercle d'initiés. La fonction cryptique implique
l'utilisation de structures linguistiques visant à dissimuler le sens. L'argot est destiné à
faciliter la communication au sein d'un cercle restreint, c'est-à-dire les personnes
initiées. L'usage de l'argot est une manière de contourner les tabous établis par la société.

4
Richelet, P. (1680) Dictionnaire François
5
Guiraud, P. (1985). L’argot / Pierre Guiraud. (9e éd.). Presses Universitaires de France.
6
Calvet, L.-J. (1994). L’argot / Louis-Jean Calvet. Presses Universitaires de France.
Cela explique pourquoi le lexique argotique est particulièrement riche dans certains
domaines tels que la criminalité. (J. Calvet 1994 : 9)7

Pour G. Esnault, « Un argot est l'ensemble oral des mots non techniques qui plaisent à
un groupe social » (définition du Dictionnaire historique des argots français de 1965)8.

2.2.2 Fonction identitaire

Selon J. Kortas : « L'importance des fonctions cryptiques et identitaires varie entre les
argots. » (po cytacie należy wstawić w nawiasie : rok, stonę). Selon
J. Kortas, on remarque que la tendance actuelle privilégie l'identitaire sur le cryptique. Les
Français modernes vivant en zone urbaine ont moins besoin de cacher leurs messages que
d'indiquer leur appartenance à un groupe. Il faut remarquer également que, pour que les
tiers soient maintenus dans l'incompréhension de la communication, l'argot doit
constamment renouveler ses procédés d'expression, spécifiquement son lexique. Il faut
remarquer que l’existence d’un dictionnaire d’argot annule la validité des mots y définis la.
De nombreux termes originaires de l'argot sont d'ailleurs passés dans le registre familier,
voire dans le langage courant (par exemple, cambrioler et ses dérivés sont issus de l'argot
cambriole « chambre »)." (J. Kortas 2006 : 61)9
Nous pouvons alors affirmer qu’Il peut y avoir autant d'argots qu'il y a de groupes
sociaux : l'argot chiffe le langage, limite la communication au groupe dans lequel il
est utilisé et limite ce que disent les étrangers, dans le but de le rendre incompréhensible.
Mais pour l'initié, le message est clair et authentifié, par l'usage de l'argot : c’est fonction
identitaire – ce que Pierre Guiraud appelait « signum de classe »
(P. Guiraud 1956 : 18-25)10.
C'est lui qui a introduit le terme signum pour désigner les caractéristiques distinctives qui
peuvent exister entre différentes classes ou groupes. Ces individus d’un groupe se
comportent d’une façon unifiée et deviennent conscients du fait que leur comportement
diffère de celui d’un autre groupe.

7
Ibid.
8
Esnault, G. (1965). Dictionnaire historique des argots français. Librairie Larousse.
9
Kortas, J. (2006) „Argot” jako język tajny: historia i teraźniejszość, Nr. 14, Studia Germanica Gedanensia
10
Guiraud, P. (1985). L’argot / Pierre Guiraud. (9e éd.). Presses Universitaires de France.
Après tout, un plombier ne discute pas de problèmes de plomberie avec un banquier. La
différence essentielle entre argots de métiers et argots sociologiques réside cependant
dans le fait que le premier obscurcit les références aux éléments de la vie quotidienne,
tandis que les seconds se développent dans le cadre d'un domaine spécialisé et
n'englobent pas l'univers extérieur à celui-ci. Le langage spécialisé vise à désigner de
manière précise et efficace les objets spécifiques à un domaine donné, ceux qui seront
univoques et élimineront toute possibilité de malentendus au sein des spécialistes/initiés.
L'argot est la langue de la société, elle change donc à chaque génération. Il est certain que
certaines variétés traditionnelles d'argot ont disparu ou sont en train de disparaître, mais à
leur place se trouvent les variétés les plus récentes, comme l'argot des programmeurs, des
internautes, etc. (J. Kortas 2006 : 61)11
Dans les quartiers, la vie des jeunes s'organise de manière collective. Enfin, l’exercice
de la petite délinquance, une certaine familiarité avec les domaines de la drogue et du vol,
favorise l’émergence d’un argot commun à fonction cryptique entre eux. Cela signifie que
ce thème d'argot est cohérent avec les thèmes d'argot traditionnels, comme le vieil argot,
qui était à l'origine un « jargon », le vocabulaire de la jeunesse urbaine couvre une variété
de zones illégales : vol, police, prison, drogue, evasion (J. Goudaillier 1988 : 16-17)12
Mais il demeure que l’argot des cités se caractérise surtout par sa fonction symbolique :
l’élaboration d’un langage commun est destinée avant tout à cimenter la connivence à
l’intérieur du groupe en même temps qu’il exclut celui qui n’en fait pas partie.

2.3 Situation sociolinguistique actuel


Il y a en français, comme dans toute langue vivante, plusieurs niveaux de langue.
D’après la linguiste Marina Yaguello, les termes utilisés pour dénommer les registres de
langue sont
Parler de l’argot suppose nommer d’abord une notion fondamentale de la stylistique
comparée: celle registre ou niveau de langue, qui peut varier d’une personne a l’autre
selon les situations de communication. (M. Yaguello 2003 : 96)13

 soutenu, soigné, recherché, élaboré, châtié, cultivé, tenu, côntrolé


 standard, standardisé, courant, commun, neutralisé, usuel
 familier, relâché, spontané, ordinaire
11
Kortas, J. (2006) „Argot” jako język tajny: historia i teraźniejszość, Nr. 14, Studia Germanica Gedanensia
12
Colin, J.-P., Mével, J.-P., & Leclère, C. (2001). Dictionnaire de l'argot français et de ses origines. Larousse.
13
Marina, Y., & Claire, B.-B. (Red.). (2003). Le grand livre de la langue française. Seuil.
 populaire, vulgaire

Nous pouvons constater qu’il existe plusieurs classifications pour désigner les niveaux de
langue.
Le registre soutenu, également appelé le registre soigné, est principalement utilisé à
l’écrit. Il se caractérise par l`utilisation de mots ou de termes rares, précis, parfois vieillis et
savants. On y recourt à certaines figures de rhétorique. Ce registre est employé dans les
situations de communication officielles ou institutionnelles, dans les textes littéraires, il est
présent dans les discours et simplement utilisé lorsqu'on s'adresse à une personne à qui on
accorde beaucoup d’importance
Le registre standard, également appelé courant est utilise aussi bien par écrit que
verbalement avec quelqu’un que l’on ne connaît pas bien. Il convient de noter que ce
registre est utilisé dans les établissements d'enseignement – par les enseignants. Il évite le
vocabulaire vulgaire, trop spécialisé et trop littéraire. Il utilise Des mots ou expressions qui
semblent neutres et compréhensibles par tous.
Le registre familier est utilisé généralement dans les milieux moins scolarisés. Le
français populaire se caractérise par un type de verbes mal conjugués, par l’absence d’une
liaison, par des expressions idiomatiques, par des termes impropres, des termes péjoratifs,
des mots anglais ou même tronqués. En effet, lorsque le registre populaire est enrichi de
mots et d’expressions venus de la rue et des milieux propices à délinquance, il peut se
transformer en registre argotique ou vulgaire. 14
Argot, le registre sur lequel on concentre dans ce travail est une branche de la langue
populaire. Le linguiste Claude Duneton définit l’argot ainsi :

« L’argot est le langage de la délinquance, qui inclut la langue sourde de la


prostitution, aussi vieille que le vol et l’assassinat. Le terme argot venait
donc à point nommé pour stigmatiser le langage de la racaille : on
distingua le « bon français », celui que brassaient les écrivains ordinaires,
et que l’organisation scolaire en formation revendiqua hautement, pour ne
pas dire « férocement », et l’argot sans distinction de nuance. L’usage
s’installa donc ainsi, appuyé au XXème siècle par l’école et l’université,
dans une dichotomie simplette : tout ce qui n’était pas « français » était «
de l’argot »15. (rok,strona)

Au début du XXe siècle, suite à l'unification et à la démocratisation progressive de la


société française, une partie importante du vocabulaire d'argot original a été reprise par le

14
DUNETON, Claude. Guide du français familier. Paris : Seuil, 1998. p. 15-23.
15
français familier, perdant ainsi son statut secret. Citons simplement des exemples aussi
célèbres que "fric" (« argent ») ou "flic" (« policier »).
En résumé, Louis-Jean Calvet, suivant les travaux de Pierre Guiraud, observe que
beaucoup de mots de l'argot cherchent à devenir courants dans la langue française à moyen
terme. Actuellement, on voit cette influence de l'argot des quartiers dans le langage de tous
les jours, avec des mots comme "meuf", "keuf", "ouf", "kiffer", qui veulent dire "fille",
"flic", "fou", "aimer". Cela montre bien comment la langue française évolue avec des
formes comme le verlan et les mots raccourcis. Voici quelques mots familiers transformés
en verlan, puis tronqués :.

Français populaire Verlan Verlan tronqué


frère reufré reuf
baston "combat" stonba stonb
ville "cité" téci téç
voiture turvoi turve
métro [politan] tromé trom

3. Histoire de l'argot français

3.1 Les premières traces

Louis Calvet (1996 : 16) observe que le premier document qui confirme l'existence de la
langue argot remonte au XVe siècle. En 1455, les membres de la bande des Coquillard sont
arrêtés et jugés à Dijon. Ces méchants, probablement au nombre d'un millier, descendent en
partie des mercenaires de la guerre de Cent Ans, et doivent leur nom à la conque qu'ils
portaient en se faisant passer pour les pèlerins en route vers Saint-Pierre. « Jacques de
Compostelle : c'était plus facile pour eux de voler les vrais pèlerins » Leurs activités
étaient diverses : voleurs, escrocs aux jeux de hasard, faussaires, des brigands, des
meurtriers, des charlatans, etc. Lors du procès de Dijon, certains d'entre eux ont donné au
tribunal les noms de leurs complices et des éléments de leur langage, qu'ils appelaient
Jobelin ou jargon Jobelin.
On dispose ainsi en environ 70 mots ou expressions d'argot, dont certains figurent dans
les 11 ballades « jargon » de Villon. C’est ce qui a permis à ses biographes de postuler un
lien entre le poète et les Coquillards. (Guiraud 1985 : 109). Voici la deuxième ballade:

« Coquillards, aruans a Ruel


Men ys vous chante que gardes
Que n'y laissez et corps et pel,
Com fis Collin l'Escailler.
Devant la roe babiller, I
l babigna pour son salut !
Pas ne savoit oignons peller,
Dont l'amboureux luy rompt le suc.
Changez vos andosses souvent,
Et tirez (vous) tout droit au temple;
Et eschequez tost, en brouant,
Qu'en la jarte ne soiez emple.
Montigny y fut par exemple
Bien attaché au halle grup,
Et y jargonnast il le tremple,
Dont l'amboureux luy rompt le suc.
Gailleurs, bien faitz en piperie,
Pour ruer les ninars au loing,
A l'assault, sans suerie !
Que les mignons ne soient au gaing
Farcis d'ung plumbis a coing,
Qui griffe au gard le duc,
Et de la dure si tres loing,
Dont l'amboureux luy rompt le suc.
Prince, erriere de Ruel
Et n’eussiez vous dernier ne plus,
Qu’au grille ne laissez le pel
Pour l’amboureux qui rompt le cus »

Dans son livre, Louis Calvet (1996 : 16) a conclu un document consacré au jargon des
Coquillards dans son orthographie d'origine:
« Les dessus nommez et aultres qui sont de la compaignie des Coquillars ont en leur langaige divers noms et
ne scevent pas tous toutes les sciences ou tromperies dont oud. cas est faite mencion. Mais sont les ungz
habiles a faire une chose et les aultres a faire une aultre chose; et quand ilz se debatent l'ung contre l'aultre,
chacun reprouche a son compaignon de ce quoy il scet servir en la science et se apellent :
Ung crocheteur c'est celluy qui scet crocheter serrures.
Ung vendegeur c'est un coppeur de bourses.
Ung befleur c'est ung larron qui attrait les simples (compai-gnons) a jouer.
Ung envoyeur c'est ung muldrier.
Ung desrocheur c'est celluy qui ne laisse rien a celluy qu'il des-robe.
Ung planteur c'est celluy qui baille les faulx lingos, les faulses chainnes et les faulses pierres.
Un fourbe c'est celluy qui porte les faulx lingos ou aultres faulses marchandises. »

Après avoir analysé ce texte, nous pouvons y trouver des informations sur la société des
Coquillards et sur les modes de création de leur argot. Dans leur jargon, il y avait un haut
niveau de spécialisation des « métiers ». Par exemple le baladeur allait parler à la future
victime de lingots ou de pierres précieuses, le confirmeur de la balade passait ensuite et
plantait la fausse marchandise. Aussi, il nous dévoile des mots régionaux tels que bazir qui
signifie « tuer ». (J. Calvet 1994 : 16-17)

3.2 Cartouche
Sainéan (1912 : 62) dit clairement qu'il n'y a pas vraiment d'œuvre argotique qui apparaît
au XVIIIe siècle. Après la mort sur la roue d'un chef de bande célèbre, Louis Dominique
dit Cartouche, une pièce de théâtre de Legrand, "Cartouche ou les voleurs" (1721), ainsi
qu'un poème de Granval, "Le vice puni, ou cartouche" (1725), se concentrent sur ce
personnage. (J. Calvet 1994 : 20-21). Calvet liste tous les mots argotiques utilisés dans ce
poème, dont beaucoup sont encore utilisés aujourd'hui. Mioche est utilisé pour signifier
« garçon » et crocs pour « dents ». Une expression avoir le dents , (« avoir faim ») est
aussi courante dans de nos jours.. Calvet mentionne également que la bourgeoisie de
l'époque était passionnée par ce vocabulaire.

3.3 Les chauffeurs


L'histoire du gang des Chauffeurs remonte au début du XIXème siècle. Calvet nous
informe qu'il s'agit de cambrioleurs localisés presque partout en France. Les plus célèbres
sont ceux les chauffeurs d'Orgères en Eure-et-Loire. C'est grâce à un procès réalisé en
1800 que leur argot est connu aujourd'hui. Le procès révèle au public que le gang était
hautement organisé et constituait une société organisée. Leur lexique reste ancien et peu de
mots ont été transmis jusqu'à nos jours. La clé était que le groupe a réussi à transmettre le
message à travers des mots brouillés. (Ibid. : 23,25) Voici une liste de mots du dictionnaire
des chauffeurs inclus dans (Ibid. : 24):
- Culotte : une montante
- Chambre : une cambriole
- Courir apres quelqu’un - sabouler
- Tabac : schnouf (allemand schnupftabak)
- Eglise : chique (tzigane chiké)
- Cheval : un gré (du tzigane gray)
- Coq : un caporal
La liste de mots ci-dessus nous montre une façon de créer des mots argotiques, en
empruntant à d'autres langues (Tsigane, Allemand, Espagnol). Le but des Chauffeurs était
comme celui des Coquillards : vivre en dehors de la société et se méfier d'elle en utilisant
un langage spécial qu'ils ont inventé. (Ibid. : 25).
Bibliographie

Calvet, L.-J. (1994). L’argot / Louis-Jean Calvet. Presses Universitaires de France.

Guiraud, P. (1985). L’argot / Pierre Guiraud. (9e éd.). Presses Universitaires de France.

Colin, J.-P. (1999). Dictionnaire de l'argot français et de ses origines. Larousse.

Kortas, J. (2006). “Argot” jako język tajny: historia i teraźniejszość. Katedra Filologii Romańskiej Uniwersytet Gdański.

Coşciug, A. (2005). ESSAI DE GRAMMAIRE DE L’ARGOT FRANÇAIS CONTEMPORAIN. Université d’État “Alecu
Russo”, ville de Bălţi Faculté des Langues et Littératures Etrangères Chaire de Philologie Française

‌ Dauzat, A. (1918). L’argot de la guerre : d’après une enquète auprès des officiers et des soldats / Albert
Dauzat. Librairie Armand Colin.

Boyer, H. (2001). Le français des jeunes vécu/ vu par les étudiants: Enquêtes à Montpellier, Paris, Lille. Langage et
société, 95, 75-87.
Kašparová, V., De, D., & Uvírová, M. (2009) La langue et la culture des jeunes. Mémoire de Licence. UNIVERSITÉ
PALACKÝ D’OLOMOUC. Département des Études romanes.

Valdman, A. (2000). La Langue des faubourgs et des banlieues: de l’argot au français populaire. Indiana University,
Bloomington.

Valliet , B. (2023). Argotrip, l’argot dans le rap. Coëtquen Editions.
Hugo, V. (1862). Les misérables.

Rolland-Lozachmeur, G. (2012). L’Argot et La Langue du peuple : procédés lexicaux et fonctions chez V. Hugo (Les
Misérables) et É. Zola L’Assommoir) Université de Bretagne Occidentale, Brest.

Vous aimerez peut-être aussi