Vous êtes sur la page 1sur 36

SÉQUENCE 1 : Les jeunes chinois

中国年轻人
Zhōngguó niánqīng rén

PARTIE 1

La vie d’un lycéen chinois.


中国高中生的生活
Zhōngguó gāozhōng shēng de shēnghuó

Temps de réalisation estimé : 6h

Objectifs de la partie 1
Cette séquence est construite autour de l’axe culturel du programme : Identités et échanges 特
性和交流 Tèxìng hé jiāoliú. Dans cette partie, vous découvrirez la vie d’un garçon chinois Wang Yiming,
représentative de celle des lycéens chinois. Vous lirez tout d’abord une lettre de Wang Yiming. Ensuite,
vous écouterez Martin parler d’une journée ordinaire de son ami chinois. Pour finir, vous découvrirez les
activités du week-end de Wang Yiming en lisant un chat entre lui et Martin. Et pour conclure l’apprentissage
de cette partie, vous donnerez votre avis sur la vie de lycéen de Wang Yiming en la comparant avec la
vôtre, au travers d’une expression orale en continu. Ce sera la tâche intermédiaire de cette séquence.

3 documents sont proposés :


• Lettre de WANG Yiming
• Exposé de Martin : 《中国高中生的一天》
(Zhōngguó gāozhōng shēng de yìtiān / Une journée d’un lycéen chinois)
• Chat entre Martin et Wang Yiming

Tableau récapitulatif des objectifs de la partie 1 :

Culture − Comment se présente une lettre en chinois


− La vie quotidienne des lycéens chinois
− Le système scolaire chinois et le concours d’entrée dans l’enseignement supérieur
Méthode − Comment vous entraîner à la compréhension écrite
− Comment mémoriser le vocabulaire
Outils linguistiques

CNED PREMIERE CHINOIS 1


Grammaire Séance 1 :
− L’appréciation avec 得 de – Les compléments de temps et de lieu

− …… 的时候 de shíhòu – 因为 yīnwèi……所以 suǒyǐ……


− Les comparatifs de supériorité et d’égalité
− Le complément d’accompagnement avec 跟 gēn

Séance 2 :
− L’heure et les moments de la journée – La durée
− Se situer dans le temps avec 以前 et 以后 – 每 měi
− 的 de – Exprimer un avis

Séance 3 :

− 完 wán + 以后 yǐhòu – 太……了


− 要 falloir et devoir
Vocabulaire − l’identité, la description physique, la famille, les langues étrangères, les loisirs,
− les études, les activités quotidiennes, l’heure
Phonologie
− les deux tons de 发、好、差、教

− les deux prononciation de 觉


− la prononciation des initiales « z », « zh », « s », « sh », « c », « ch »
Sinogrammes
− les caractères à savoir écrire : 跟、门、书、每、前、忙、完、要

− les caractères à savoir lire : 比、发、始、差、教、刻、息、休

SÉANCE 1 – Mon correspondant chinois

我的中国笔友
Wǒde zhōngguó bǐyǒu

Temps de réalisation estimé : 2h25

Lors de la séance de découverte, vous avez fait la connaissance d’un lycéen français, Martin Druillon,
qui étudie le chinois dans son lycée. Martin va recevoir une lettre d’un lycéen chinois Wang Yiming qui
souhaite entrer en contact avec lui. Dans cette séance, vous lirez la lettre de Wang Yiming, qui parle de
lui, de sa famille, de ses études et des langues qu’il étudie. Après avoir mémorisé le vocabulaire, les faits
de langues et les nouveaux caractères, vous serez capable de parler par écrit de votre propre
apprentissage des langues.

CNED PREMIERE CHINOIS 2


Méthode − Comment vous entraîner à la compréhension écrite
− Comment mémoriser le vocabulaire
Outils linguistiques
Grammaire
− L’appréciation avec 得 de
− Les compléments de temps et de lieu
− …… 的时候 de shíhòu
− 因为 yīnwèi ……所以 suǒyǐ ……
− Les comparatifs de supériorité et d’égalité
− Le complément d’accompagnement avec 跟 gēn

Vocabulaire − l’identité, la description physique, la famille, l’étude des langues étrangères,


les loisirs
Phonologie
− les deux tons de 发 et 好

Sinogrammes
− les caractères à savoir écrire : 跟、门、书、

− les caractères à savoir lire : 比、发、始

A. 阅读 yuèdú - Compréhension écrite 45 minutes

CNED PREMIERE CHINOIS 3


FICHE TECHNIQUE

Comment vous entraîner à la compréhension écrite :

1. Avant de commencer :
- Lisez les questions posées dans l’activité s’il y en a, car elles vous guident dans la compréhension.

2. Lisez une première fois le document et répondez aux questions sans l’aide de la boîte à
outils (sauf si cela est conseillé dans la consigne), car vous devez vous entraîner à gagner
en autonomie.
- Repérez les éléments périphériques (illustrations, date de publication, titre du document,
organisation visuelle, etc.) pour déterminer le contexte général du document.
- Isolez les mots que vous connaissez.
- Appuyez-vous sur les caractères et les mots connus, les éléments de contexte, les mots de
liaison, les termes indiquant la chronologie des événements, etc.
- Faites des hypothèses de sens sur les mots ou les caractères inconnus : vous notez leurs
éléments composants, qui peuvent aider à cerner un domaine lexical ou à donner des indices
phonétiques.
- Etablissez ensuite des liens entre tous ces éléments et déduisez-en du sens.

3. Lisez le contenu de la boîte à outils. A l’aide de celle-ci, relisez le document pour


approfondir votre compréhension, corriger ou compléter vos réponses aux questions.

Méthodologie inspirée et citée en partie de celle utilisée dans Ni Shuo Ba ! © didier, Paris 2013

J’applique la méthode ci-dessus pour chaque activité de compréhension écrite.

Voici la lettre que Wang Yiming a envoyée à Martin :

马丁:
你好。
我叫王一明。我没有法文名字。我和你一样大,也十六岁。我
个子有一米七六。我有黑色的头发和眼睛。这是我的照片。
我住在济南。济南是中国北方的一个城市。我家有三口人,爸爸,妈妈和我。我
没有兄弟姐妹,我是独生子。

CNED PREMIERE CHINOIS 4


我今年上高二。我在高中学英语和法语。因为上初中的时候,我开始学这两门外
语,所以我英语说得很好,法语说得也不错。对我来说,法语比英语难学。可是,
我很喜欢学法语,也喜欢法国文化。去年,我跟我们班的同学去了巴黎。我觉得巴
黎很美。我们班有二十五个同学。我的法语老师是法国人。她教法语教得很好。我
们都喜欢上她的课。
我有很多爱好。我常常跟朋友打篮球,也喜欢看书、吹小号、看电影。
我很想认识你。我们可以上网聊天儿吗?
祝你天天开心。
一明
2018 年 9 月 20 号

一、Lisez la lettre sans regarder pour l’instant la boîte à outils contenant le vocabulaire.

二、Isolez les mots que vous connaissez.


Exemple : 我们是法国人。 我们/是/法国人。

三、Avez-vous compris l’essentiel de la lettre ? Répondez aux questions sans regarder la boîte à
outils.
1. De quoi parle le document ? Notez-le en français en quelques mots.
2. Choisissez les bonnes réponses :
i. Yiming est : a. son nom b. son prénom
ii. A-t-il un prénom français ? a. Oui. b. Non.
iii. Il a : a. 16 ans b. 17 ans
iv. Il est : a. en 2nd b. en 1ère
3. Décrivez physiquement Wang Yiming, en fonction des éléments présents dans le document.
4. Que sait-on de sa famille ?
5. Que sait-on des études de Wang Yiming ?
6. Qu’aime-t-il faire ?

四、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils. Audio 1

工具箱 gōngjùxiāng – Boîte à outils


王一明 Wáng Yìmíng [nom et prénom chinois] 文化 wénhuà culture
和…一样 hé…yíyàng autant, aussi…que 班 bān classe
大 dà ici : âgé 同学 tóngxué camarade de classe*

CNED PREMIERE CHINOIS 5


黑色 hēisè (de couleur) noir(e) 巴黎 Bālí Paris
头发 tóufa cheveux 觉得 juédé trouver que
眼睛 yǎnjing œil 美 měi belle
classificateur pour les
张 zhāng photos, feuilles de 老师 lǎoshī professeur
papier…
照片 zhàopiàn photographie 教 jiāo enseigner
济南 Jǐnán ville chinoise 课 kè cours
北方 běifāng nord 爱好 àihào loisir
城市 chéngshì ville 常常 chángchang [adverbe] souvent
兄弟姐妹 xiōngdì jiěmèi frères et sœurs 跟 gēn ici : avec
独生子 dúshēngzǐ fils unique 打篮球 dǎ lánqiú jouer au basket
英语 yīngyǔ anglais 看书 kànshū lire
初中 chūzhōng collège 吹 chuī souffler
…的时候 …de shíhòu lorsque, au moment où 小号 xiǎo hào trompette
开始 kāishǐ commencer 电影 diànyǐng film
classificateur pour les
门 mén
matières scolaires
想 xiǎng aimerais(t)

外语 wàiyǔ langue étrangère 认识 rènshi connaître


不错 búcuò pas mal 上网 shàng wǎng surfer sur l’internet
对…来说 duì…lái shuō selon…, d’après… 聊天(儿) liáotiān(r) discuter
比 bǐ plus…que 祝 zhù souhaiter
难学 nánxué difficile à étudier 天天 tiāntian tous les jours
可是 kěshì mais, cependant 开心 kāixīn joyeux(se)

*La traduction de 同学 est « camarade de classe », terme que nous n’utilisons pas ainsi en français.

五 、 Relisez la lettre en utilisant la boîte à outils afin d’approfondir votre compréhension et


complétez au besoin les réponses aux questions.

六、Vérifiez vos réponses à l’aide de la partie 答案 Dá'àn – Corrigés.

七、Lisez une dernière fois la lettre à voix haute.

八、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.


N.B.  Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC, que vous devez maîtriser
en lecture et en écriture. Les caractères en bleu font partie du seuil des caractères passifs, que
vous devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil. Ils ne sont pas à mémoriser.
Cependant, vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.

CNED PREMIERE CHINOIS 6


 Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères
que vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les
caractères en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-
les au maximum dans les exercices.

B. 语 法 yǔfǎ - Grammaire
1 heure

Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Lisez-les et consolidez ceux


que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

CNED PREMIERE CHINOIS 7


Vous pouvez vérifier vos réponses aux exercices dans la partie 答案 Dá'àn –
Corrigés. Davantage d’exercices de grammaire se trouvent dans la séance de
révision à la fin de cette partie
一、
L’appréciation avec 得 de

Relevez dans la lettre de Wang Yiming les phrases comportant un complément d’appréciation avec 得
de et traduisez-les en français. Puis répondez aux questions ou complétez les blancs :

1. 我英语说得很好,法语说得也不错。
Wǒ yīngyǔ shuō de hěn hǎo, fǎyǔ shuō de yě bùcuò.
2. 她教法语教得很好。
Tā jiào fǎyǔ jiào de hěn hǎo.
 Que signifient ces phrases ?
 Qu’est-ce qui est introduit par la particule 得 de dans ces deux phrases ?

 得 de se place juste après …………………… et est suivi de ……………………….


 Dans la phrase 2, lequel des deux verbes 教 est facultatif ?

 Si l’appréciation de la phrase 2 est négative, où se place l’adverbe négative 不 ?


 Pouvez-vous transformer la phrase 1 en question ?

CNED PREMIERE CHINOIS 8


Vérifiez vos réponses ci-dessous :
1. Je parle très bien l'anglais et mon français n’est pas mal non plus.
2. Elle enseigne très bien le français.

 On utilise la particule 得 de pour introduire une appréciation sur une action. La

particule 得 de introduit le complément d’appréciation 很好 (très bien) et 不错 (pas

mal) dans la phrase 1. Elle introduit l’appréciation 很好 sur l’action 教 (enseigner)


dans la phrase 2.
 得 de se place juste après le verbe d’action et est suivi de l’adjectif verbal qui exprime
l’appréciation.
 Dans la phrase 2, le 1er verbe 教 est facultatif. C’est le 2nd qui est obligatoire et placé

devant 得 de.

 Si l’appréciation est négative, 不 fait partie de l’appréciation et doit se placer avant


好.
 Si la phrase est une question, l’interrogatif 怎么样(zěnmeyàng - comment) prend la
place de l’appréciation, prenons phrase 1 comme exemple : 你英语说得怎么样,

法语说得怎么样?Mais la question terminée par 吗 est possible aussi. Dans ce

cas nous aurions pour la phrase 1 : 你英语说得好吗,法语说得好吗?ou bien

avec la forme alternative : 你英语说得好不好,法语说得好不好?

二、Compléments de temps et de lieu :


Observez ces deux phrases issues de la lettre de Wang Yiming, et comparez- les à leur traduction française.
Le complément de temps et celui de lieu occupent-ils la même place en chinois qu’en français ?

1. 我今年上高二。Wǒ jīnnián shàng gāo'èr.


Je suis en 1ère cette année.

2. 我在高中学英语和法语。Wǒ zài gāozhōng xué yīngyǔ hé fǎyǔ.


J’étudie l’anglais et le français au lycée.
 En général, le complément de temps se place après le sujet et avant le verbe, comme dans la phrase
1 : 今年 se place entre le sujet 我 et le verbe 上. Il peut aussi être en tête de phrase, surtout lorsque
l’on veut mettre l’accent sur lui. Il est alors suivi d’une virgule, par exemple : 去年,我去了法国。

L’an dernier, je suis allé(e) en France.

CNED PREMIERE CHINOIS 9


 Dans la phrase 2, le complément de lieu 高中 introduit par la préposition 在, se trouve lui aussi entre
le sujet 我 et le verbe 学.

 Ici, 今年 et 在高中 sont des compléments dits circonstanciels. Placés avant le verbe, ils font
fonction de décor de l’action de la phrase.
Sujet + complément de temps + verbe
ou Complément de temps, + sujet + verbe
我记住 Sujet + complément de lieu + verbe
Wǒ jì zhù Si des compléments de temps et de lieu sont dans la même phrases, le
Je retiens complément de temps est toujours en tête :
Sujet + complément de temps + complément de lieu + verbe

 Dans la phrase : 我住在济南 。Le lieu 济南 Jǐnán se trouve bien à la fin de phrase,
car ce n’est pas un complément circonstanciel. Il ne fait pas fonction de décor de l’action
dans la phrase. Il s’agit de préciser l’endroit où se trouve le sujet. 在 est facultatif dans
cette phrase.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. J’étudie le chinois le mardi et le samedi. b. Il joue au basket au lycée.

三、…… 的时候 de shíhòu :

Relisez cette phrase issue de la lettre de Wang Yiming. Que signifie 的时候 (… de shíhòu) ?

上初中的时候,我开始学这两门外语。
Shàng chūzhōng de shíhòu, wǒ kāishǐ xué zhè liǎng mén wàiyǔ.
Lorsque j'étais au collège, j'ai commencé à apprendre ces deux langues étrangères.

 时候 signifie « moment ». 的时候 signifie « au moment où », « lorsque », « quand ». On retrouve


le caractère 的 qui sert à préciser de quel moment on parle.

 的时候 (lorsque) n’est pas à la même place qu’en français. Il se place après le groupe de mots sur
lequel il porte. 上初中的时候 (shàng chūzhōng de shíhòu) = lorsque j’étais au collège.

 Attention : 的时候 n’est jamais utilisé comme pronom interrogatif « quand ? »


 La proposition temporelle qui comporte 的时候 se situe généralement en tête de
phrase et ou juste après le sujet.

CNED PREMIERE CHINOIS 10


练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois
a. Lorsque je fais mes devoirs, je n’aime pas écouter de la musique.
b. Quand elle est chez elle, elle lit souvent. c. Qu’aimes-tu faire quand tu ne vas pas au lycée ?

四、因为 yīnwèi ……所以 suǒyǐ …… :

Observez cette phrase issue du document de compréhension écrite. A quoi sert la structure « 因为……

所以…… » (Yīnwèi…suǒyǐ…) ?

因为上初中的时候,我开始学这两门外语,所以我英语说得很好,法语说得也不错。
Yīnwèi shàng chūzhōng de shíhòu, wǒ kāishǐ xué zhè liǎng mén wàiyǔ, suǒyǐ wǒ yīngyǔ shuō de hěn hǎo,
fǎyǔ shuō de yě bùcuò.
Quand j'étais au collège, j'ai commencé à apprendre ces deux langues étrangères, je parle donc très bien
anglais et mon français n’est pas mal non plus.

 因为 et 所以 utilisés ensemble servent à lier une cause et sa conséquence.

 La signification de « 因为……所以…… » est « comme… donc / alors… », « comme… c’est


pourquoi / par conséquent… ». Souvent, seul l’un des deux termes sera traduit en français.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Je n’aime pas étudier les langues étrangères, c’est pourquoi je ne parle pas bien anglais.
b. Comme je veux aller en Chine, j’étudie le chinois.

五、Les comparatif de supériorité et d’égalité :

Observez ces deux phrases issues du document de compréhension écrite. A quoi servent le caractère 比

bǐ dans la première phrase et la structure « 和 hé ……一样 yíyàng » dans la deuxième ?

1. 法语比英语难学。Fǎyǔ bǐ yīngyǔ nán xué.


Le français est plus difficile à apprendre que l'anglais.

2. 我和你一样大。Wǒ hé nǐ yíyàng dà.


J’ai le même âge que toi. (Je suis aussi âgé que toi.)

CNED PREMIERE CHINOIS 11


 比 bǐ sert à exprimer le comparatif de supériorité et se traduit généralement par « plus…que ». Les
deux éléments comparés se placent de part et d’autre de 比. La notion de « plus…que » s’applique
au premier élément. Un adjectif verbal se trouve juste après le deuxième élément comparé. Il sert de
critère de comparaison.

 C’est avec la structure « 和 hé ……一样 yíyàng » que s’exprime le comparatif d’égalité « autant,

aussi…que ». Les éléments comparés se placent autour de 和 (跟 gēn peut être utilisé à la place de
和). Un adjectif verbal se trouve en fin de phrase.

Comparatif de supériorité :

我记住 A + 比 + B + adjectif verbal = A est plus… que B.


Wǒ jì zhù Comparatif d’égalité :
Je retiens
A + 和/跟 + B + 一样 + adjectif verbal = A est aussi… que B.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Je suis plus grande que lui. b. J’ai autant de livres que mon grand frère.

六、Le complément d’accompagnement avec 跟 gēn :


Observez ces deux phrases issues du document de compréhension écrite. A quoi sert le caractère 跟 gēn ?

1. 去年,我跟我们班的同学去了巴黎。
Qùnián, wǒ gēn wǒmen bān de tóngxué qù le bālí
Je suis allé à Paris avec les camarades de notre classe l’année dernière.

2. 我常常跟朋友打篮球。Wǒ chángchang gēn péngyǒu dǎ lánqiú.


Je joue souvent au basket avec des amis.

 Se plaçant avant le verbe, la préposition 跟 introduit le complément d’accompagnement (avec qui).

 和 hé, utilisé le plus souvent dans le sens de « et », peut également signifier « avec » et remplacer 跟
.

 跟 (ou 和) sont souvent accompagnés de 一起 yìqǐ, signifiant « ensemble ». Par exemple : La phrase
2 peut aussi se formuler 我常常跟朋友一起打篮球。Par rapport au français, 一起 est souvent
redondant et n’est alors pas traduit.

CNED PREMIERE CHINOIS 12


 Dans une phrase négative, si la négation porte sur le complément, 不 se place avant la

préposition 跟 (ou 和) et non devant le verbe.

我记住 Complément d’accompagnement :

Wǒ jì zhù Préposition 跟 (ou 和) + Complément + Verbe d’action


Je retiens

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Il déjeune avec ses grands-parents. b. Avec qui iras-tu en Angleterre l’an prochain ?

C. 发音 Fāyīn – Phonologie

发 a deux tons : voir dans la rubrique « D. 汉字 Hànzì – Caractères » ci-dessous.

好 a deux tons : - Lorsqu’il signifie « bon », « bien », il se prononce hǎo au 3ème ton.

- Lorsqu’il signifie « aimer », « se plaire à », comme dans 爱好, il se prononce hào au


4ème ton.

D. 文化 Wénhuà – Culture

Comment se présente une lettre en chinois ?


1. Le nom de la personne à qui l’on écrit se trouve au début de la première ligne et
est suivie par le signe de ponctuation « deux points ».
2. Puis on commence une nouvelle ligne en laissant un espace vide équivalent à deux
caractères pour saluer le destinataire de la lettre avec une formule telle que 你好.

3. Ensuite, on recommence une nouvelle ligne pour le corps de la lettre, sans oublier un espace vide
de deux caractères au début de chaque paragraphe.
4. La lettre se termine par une formule de politesse avec un alinéa.
5. On signe en bas à droite et on indique la date juste en dessous.

Nom de la personne
à qui l’on écrit
Salutation
Corps de la lettre

CNED PREMIERE CHINOIS 13


Formule de politesse
Signature et date

E. 汉字 Hànzì - Caractères
10 minutes

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez le contenu des tableaux ci-dessous et
apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Tableau I : ces caractères font partie du seuil des caractères actifs ; vous devez savoir les écrire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?
𧾷𧾷pied + élément phonétique 我跟你去那儿。
跟 gēn avec
艮 gèn Je vais là-bas avec toi.
1. porte
门 mén
2. classificateur Représente l’embrasure d’une 你学几门课?
pour les matières porte.
Combien de matières étudies-tu ?
scolaires
Le caractère traditionnel 書
书 shū livre 他很喜欢看书。
représente la main tenant un
Il aime beaucoup lire.
pinceau.

Tableau II : ces caractères font partie du seuil de caractères passifs en LVC ; vous devez savoir
les lire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?
comparé à, 马丁比她妹妹高。Martin est
比 bǐ
plus…que
deux personnes côte à côte
plus grand que sa petite sœur.

CNED PREMIERE CHINOIS 14



envoyer, 我喜欢发短信(duǎnxìn = sms)。
émettre
La partie supérieure du J’aime envoyer des sms.
发 caractère traditionnel 髪 我的头发很长。Mes cheveux
fà cheveux représente des cheveux.
sont longs. (Ici, 发 se prononce au
ton neutre tóufa.)
commencer, 女 femme + 厶 privé +口 你几点开始上课?A quelle
始 shǐ
commencement
bouche heure commences-tu ton cours ?
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie en fin de séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.

CNED PREMIERE CHINOIS 15


F. 写作 Xiězuò – Expression écrite
35 minutes

Tâche : Rédigez un paragraphe d’environ 80 caractères pour présenter votre apprentissage des
langues étrangères.
N.B. : Vous pouvez utiliser le pinyin pour remplacer les caractères passifs ou hors seuil.
Dans ce paragraphe, essayez de répondre à ces questions :
 Quelles langues étrangères savez-vous parler ?
 Quand avez-vous démarré l’apprentissage de ces langues ?
 Aimez-vous les étudier ? pourquoi ?
 Les trouvez-vous difficiles à apprendre ?
 Quand les étudiez-vous dans la semaine ?
 Avec qui pratiquez-vous ces langues ? Les pratiquez-vous souvent ?
Quelques conseils pour votre rédaction :
- Essayez d’utiliser au maximum le vocabulaire et les points grammaticaux enseignés dans cette
séance.
- Essayez d’utiliser d’abord le vocabulaire et les structures de phrases que vous maîtrisez pour
exprimer vos idées. Ne vous appuyez pas trop sur les dictionnaires en ligne, car hors contexte, ils
vous fournissent souvent une traduction très approximative, voire erronée, des mots dont vous avez
besoin. Si vous devez vous en servir, pensez à utiliser un dictionnaire papier chinois-français pour
vérifier le sens des mots trouvés sur internet. Par exemple, le Dictionnaire Chinois-Français de
l’éditeur Shangwu Yishu Guan, qui est une très bonne référence.

CNED PREMIERE CHINOIS 16


小结 Xiǎojié – Bilan

Vous pouvez :
− Comprendre une lettre écrite par un lycéen chinois qui parle de lui, de sa famille, de ses
études et de ses loisirs.
− Prononcer les caractères 比、发、跟、门、始、书 et connaître leur sens en français.

− Ecrire de mémoire les caractères 跟、门、书.


− Présenter à l’écrit mon apprentissage des langues étrangères.
− Utiliser :
o Les compléments de temps et de lieu
o L’appréciation avec 得 de
o 因为 yīnwèi ……所以 suǒyǐ ……
o …… 的时候 … de shíhòu
o Les comparatifs de supériorité et d’égalité
o Le complément d’accompagnement avec 跟 gēn
− Vous entraîner à la compréhension orale
− Mémoriser le vocabulaire

SÉANCE 2 – La journée d’un lycéen chinois

中国高中生的一天
Zhōngguó gāozhōng shēng de yì tiān

Temps de réalisation estimé : 1h50

Martin et Wang Yiming discutent souvent sur réseau social. Grâce à ces échanges, Martin connaît
de mieux en mieux son correspondant chinois, dont la vie est très représentative de celle des lycéens
ordinaires en Chine Dans cette séance, vous écouterez l’exposé de Martin qui parle de Wang Yiming
pendant un cours de chinois. Cela vous permettra de vous familiariser avec le quotidien d’un lycéen en
Chine.
Outils linguistiques
Grammaire − L’heure et les moments de la journée
− La durée
− Se situer dans le temps avec 以前 et 以后

− 每 měi

CNED PREMIERE CHINOIS 17


− 的 de
− Exprimer un avis
Vocabulaire − les études, les activités quotidiennes, l’heure
Phonologie − la prononciation des initiales « z », « zh », « s », « sh », « c », « ch »
− les deux tons de 教

Sinogrammes
− les caractères à savoir écrire : 每、前
− les caractères à savoir lire : 差、教、刻

A. 听力 Tīnglì – Compréhension orale


40 minutes

Audio 2
一、Sans regarder pour l’instant la boîte à outils contenant le vocabulaire, écoutez une
première fois l’enregistrement et répondez en français aux questions :
- Quel est le thème de l’enregistrement ?
- Qu’avez-vous avez compris ? Notez-le en quelques mots ?

二、Réécoutez l’enregistrement et notez les mots compris en pinyin avec les tons, en caractères
ou en français.

三、Écoutez à nouveau et notez les mots ou les sons que vous ne comprenez pas en pinyin avec
les tons. Associez-les ensuite aux éléments compris en utilisant vos connaissances pour
reconstruire un sens.

四、A partir de tout ce que vous avez compris, répondez en français aux questions :
1. À quelle heure Wang Yiming se lève-t-il ? À quelle se couche-t-il ?
2. À quelle heure part-il au lycée et combien de temps faut-il peu près pour y arriver ?
3. Quels sont ses horaires de cours ?
4. Que fait-il le midi et après les cours de l’après-midi ?
5. Que fait-il le soir ?
6. A-t-il beaucoup de devoirs ?
Audio 3
五、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils.

CNED PREMIERE CHINOIS 18


工具箱 gōngjùxiāng – Boîte à outils
笔友 bǐyǒu correspondant(e) 语文 yǔwén langue et littérature

每天 měi tiān chaque jour 午饭 wǔfàn déjeuner

早上 zǎoshàng matin (tôt) 可以 kěyǐ pouvoir

起床 qǐchuáng se lever (du lit) 休息 xiūxí se reposer

以后 yǐhòu après 一起 yìqǐ ensemble

洗脸 xǐliǎn se laver le visage 运动 yùndòng sport

穿 chuān enfiler (des vêtements) 做运动 zuò yùndòng faire du sport

衣服 yīfu vêtements 跑步 pǎobù courir

吃 chī manger 晚饭 wǎnfàn dîner

早饭 zǎofàn petit déjeuner 分钟 fēnzhōng minute (durée)

差 chà manquer, moins 吹小号 chuī xiǎohào jouer de la trompette

刻 kè quart d’heure 电脑 diànnǎo ordinateur


prendre une douche,
从…到… cóng…dào… de… à… 洗澡 xǐzǎo
se laver
学校 xuéxiào école 对我来说 duì wǒ lái shuō selon moi

要 yào ici : il faut 忙 máng occupé(e)

小时 xiǎoshí heure (durée) 不常 bù cháng pas souvent

以前 yǐqián avant 玩(儿) wán(r) s’amuser

教室 jiàoshì salle de cours 少 shǎo peu

自习 zìxí étude personnelle 就 jiù justement

或者 huòzhě ou bien 生活 shēnghuó vie

六、Réécoutez l’enregistrement afin d’approfondir votre compréhension et complétez les réponses aux
questions si besoin.

七、Vérifiez vos réponses à l’aide de la partie 答案 Dá'àn – Corrigés.

八、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.


N.B.  Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC, que vous devez maîtriser
en lecture et en écriture. Les caractères en bleu font partie du seuil des caractères passifs, que

CNED PREMIERE CHINOIS 19


vous devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil. Ils ne sont pas à mémoriser.
Cependant, vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.

 Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères
que vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les
caractères en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-
les au maximum dans les exercices.

B. 语法 yǔfǎ - Grammaire
1 heure
Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Lisez-les et consolidez ceux
que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Vous pouvez vérifier vos réponses aux exercices dans la partie 答案


Dá'àn – Corrigés. Davantage d’exercices de grammaire se trouvent dans la
é d é i i à l fi d tt ti

一、L’heure et les moments de la journée


Savez-vous comment dire l’heure en chinois ?

Exemples

点 diǎn Heure 两点零三分 liǎng diǎn líng sān fēn = 2h03

半 bàn Demie 九点半 jiǔ diǎn bàn = neuf heures et demie (9h30)

分 fēn Minute 七点十分 qī diǎn shí fēn = 7h10

刻 kè Quart 五点一刻 wǔ diǎn yí kè = cinq heures et quart (5h15)

差一刻十点chā yí kè shí diǎn ou 十点差一刻 shí diǎn chā yí kè


差 chà Moins
= dix heures moins le quart (9h45)

 2h00 ne se dit pas 二点 mais两点

 Pour dire « cinq heures et quart », il faut le chiffre 一 : 五点一刻

 Il ne faut pas oublier 零 líng = zéro, lorsque le nombre de minutes est inférieur à dix.

CNED PREMIERE CHINOIS 20


 En Chine continentale, on utilise souvent à l’oral le système horaire sur 12 heures. Afin d’éviter
confusions et ambiguïtés, on indique le moment de la journée avant l’heure. Par exemple, 晚上十
点他洗澡、睡觉。Wǎnshàng shí diǎn tā xǐzǎo, shuìjiào. Il se lave et se couche à 22 heures.

Les moments de la journée :

早上 zǎoshàng = matin tôt (en général avant 8h) 下午 xiàwǔ = après-midi

上午 shàngwǔ = matin/matinée 晚上 wǎnshàng = soir

中午 zhōngwǔ = midi 夜里 yèlǐ = nuit

Lorsqu’une phrase comporte un moment de la journée et une heure :


我记住  L’ordre des mots va du plus large au plus restreint, donc
Wǒ jì zhù moment de la journée + heure
Je retiens  En chinois le complément de temps se place avant le verbe.

二、La durée Audio 2

Réécoutez le déroulement de la journée de Yiming, relevez les deux phrases qui comportent une
durée et traduisez-les en français. Puis répondez aux questions ci-dessous :

1. 从他家到学校要半个小时。Cóng tā jiā dào xuéxiào yào bàn gè xiǎoshí.

2. 他可以休息四十五分钟。Tā kěyǐ xiūxi sìshíwǔ fēnzhōng.

 Quels mots utilise-t-on pour dire « heure » ou « minute » en tant que durées ?
 Comment dire « 1 heure 30 minutes » en chinois, s’il s’agit d’une durée ?
 La durée se place-t-elle avant ou après le verbe ?
 Relevez les verbes de ces deux phrases. Que signifient-ils ?

CNED PREMIERE CHINOIS 21


Vérifiez vos réponses ci-dessous
1. Il faut une demi-heure de son domicile à l'école.
2. Il peut se reposer pendant quarante-cinq minutes.

 Ce sont 小时 xiǎoshí et 分钟 fēnzhōng qui signifient « heure » et « minute » en


tant que durées. Le classificateur 个 peut être employé devant 小时 mais n’est pas

obligatoire. Par contre, il n’y a jamais de classificateur devant 分钟 fēnzhōng.

 La durée « une heure 30 minutes » = 一个小时三十分钟 yígè xiǎoshí sānshí

fēnzhōng. Il est également possible de dire 一个半小时 yígè bàn xiǎoshí = une
heure et demie.
 La durée se met toujours après le verbe.
 Dans la phrase 1, le verbe est 要 yào et signifie ici « il faut ».

Dans la phrase 2, le verbe est 玩儿 wánr, qui signifie « s’amuser ».

我记住 Lorsqu’une phrase comporte une durée,


Wǒ jì zhù celle-ci se trouve après le verbe.
Je retiens

三、Se situer dans le temps avec 以前 yǐqián et 以后 yǐhòu

Observez ces deux phrases issues de l’activité de compréhension orale :

1. 上课以前,他和同学在教室上自习。
Shàngkè yǐqián, tā hé tóngxué zài jiàoshì shàng zìxí.
Avant les cours, il étudie en autonomie avec ses camarades dans la salle de classe.

2. 起床以后,他洗脸、穿衣服、吃早饭。Qǐchuáng yǐhòu, tā xǐliǎn, chuān yīfú, chī zǎofàn.


Après s’être levé, il se lave le visage, s’habille et prend son petit déjeuner.

 Les mots 以前 yǐqián et 以后 yǐhòu signifient « avant » et « après ».

 Contrairement au français, ils se placent, après le moment auquel ils font référence :

上课以前 = avant le cours ; 起床以后 = après s’être levé.

 Les propositions temporelles telles que « avant le cours », « après s’être levé » se placent en tout
début de phrase. Elles peuvent aussi se trouver juste après le sujet.

我记住 Avant / après…

Wǒ jì zhù Moment + 以前 / 以后
Je retiens

CNED PREMIERE CHINOIS 22


练习 Liànxí – Exercice : Décrivez en quelques phrases le déroulement d’une de vos matinées en
utilisant l’heure, les moments de la journée, la durée, 以前 et 以后.

四、 的 de
Lisez les phrases ci-dessous, issues des documents de compréhension des deux premières séances de
cette partie. Savez-vous utiliser 的 de ?

1. 我的笔友叫王一明。Wǒde bǐyǒu jiào Wáng Yīmíng.


Mon correspondant s’appelle Wang Yiming.

2. 我来介绍一下他的一天。Wǒ lái jièshào yíxià tāde yì tiān.


Je vais vous présenter un peu sa journée.

3. 我有黑色的头发和眼睛。Wǒ yǒu hēisè de tóufǎ hé yǎnjīng.


J’ai les cheveux et les yeux noirs.

4. 他有三个小时的课。Tā yǒu sān gè xiǎoshí de kè.


Il a trois heures de cours.

5. 玩儿的时间很少。Wánr de shíjiān hěn shǎo.


(Il) a peu de temps de loisirs. (« Le temps de loisirs est peu. »)

 La particule 的 s’emploie pour ajouter une précision sur un nom.

 Les éléments avant 的 constituent des précisions que l’on donne sur le nom. Ces précisions peuvent
être le possesseur, la couleur, la durée… Dans les phrases ci-dessus, il s’agit de mon correspondant,
de sa journée, des cheveux et des yeux noirs, du temps de repos, des cours pendant trois heures, du
temps de loisirs, etc.

我记住 的 devant un nom, permet de donner une précision sur ce nom


Wǒ jì zhù Précision + 的 + Nom
Je retiens

 的 peut être omis pour les relations proches (famille, amis) s’il est précédé d’un pronom
personnel. Par exemple : 我父母 (mes parents).

CNED PREMIERE CHINOIS 23


 Lorsque l’élément qui donne une précision ne comporte qu’une syllabe, la particule 的 est
supprimée entre cette précision et le nom. Par exemple, la phrase 3 peut se dire également :
我有黑头发和黑眼睛。(Wǒ yǒu hēi tóufǎ hé hēi yǎnjīng.)

五、每 měi
Lisez ces deux phrases issues de l’activité de compréhension orale :

1. 王一明每天早上六点起床。Wáng Yìmíng měi tiān zǎoshàng liù diǎn qǐchuáng.


Wang Yiming se lève chaque matin à 6h.

2. 王一明每天都很忙。Wáng Yìmíng měi tiān dōu hěn máng.


Wang Yiming est très occupé tous les jours.

 每 signifie « chaque ». Il est toujours suivi d’un classificateur.


 Dans 每天 (chaque jour) 每年 (chaque année), 天 et 年 jouent le rôle à la fois de classificateurs et

de noms. Ce ne sera pas le cas de 月 ni de 星期, qui sont uniquement des noms. Pour ces deux
derniers, il faudra donc ajouter le classificateur 个 : 每个月 (chaque mois) ,每个星期 (chaque
semaine).
 Dans la phrase 1 : 每天早上 signifie « chaque matin ». 天 est ici obligatoire.

 每 est souvent confirmé par l’adverbe 都 dōu signifiant « tous ». 都 se place devant le
verbe, comme dans la phrase 2. Ces deux mots font double emploi en français et seul l’un des
deux est traduit.

练习 Liànxí – Exercices : Traduisez les phrases en chinois


a. Elle va en Chine chaque année. b. Que fais-tu tous les samedis ?
c. Elle se repose tous les dimanches après-midi.

六、Exprimer un avis
Dans les documents des activités de compréhension des deux séances étudiées, vous pouvez relever
deux expressions permettant d’exprimer vos avis :

 对我来说 duì wǒ lái shuō = selon moi, s’emploie au début de phrase, par exemple :
对我来说,王一明每天都很忙。Duì wǒ lái shuō, Wáng Yīmíng měitiān dōu hěn máng.
Selon moi, Wang Yiming est occupé tous les jours.

 我觉得 wǒ juéde = je trouve que, se situe aussi en tête de phrase, par exemple :

CNED PREMIERE CHINOIS 24


我觉得巴黎很美。Wǒ juéde bālí hěn měi. Je trouve que Paris est beau.

C. 发音 Fāyīn – Phonologie

1. Réécoutez l’enregistrement des boîtes à outils et répétez les mots. Veillez à bien différencier la
prononciation des initiales « z », « zh », « s », « sh », « c », « ch ».
- L’initiale « z » se prononce « dz ».
- L’initiale « zh » se prononce comme l’initiale du mot « jazz ».
- L’initiale « s » se prononce comme en français.
- L’initiale « sh » se prononce comme l’initiale du mot français « chou ».
- L’initiale « c » se prononce « ts », c’est un peu comme pour la mouche « tsé-tsé », avec un souffle.
- L’initiale « ch » se prononce « tch », c’est un peu comme pour « tchin tchin », mais avec un souffle.

2. 差 et 教 ont deux tons : voir dans la rubrique « D. 汉字 Hànzì – Caractères » ci-dessous.

3. 觉 a deux prononciations : - Lorsqu’il signifie « sommeil », « somme » comme dans 睡觉 shuìjiào dormir,

il se prononce cháng.

- Lorsqu’il signifie « sentir », « éprouver », « percevoir » comme dans 觉

得, il se prononce jué.

D. 汉字 Hànzì - Caractères
10 minutes

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez le contenu des tableaux ci-dessous
et apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Tableau I : ces caractères font partie du seuil des caractères actifs ; vous devez savoir les écrire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?

他们每天都学中文。
每 měi chaque 𠂉𠂉+ 母 mère
Ils étudient le chinois tous les jours.
丷+ 一 un + 月 lune + 六年以前,我上小学。Six ans
前 qián avant, devant
刂 couteau auparavant, j’étais à l’école primaire.

CNED PREMIERE CHINOIS 25


Tableau II : ces caractères font partie du seuil de caractères passifs en LVC ; vous devez savoir
les lire.

汉字里有什么?
汉字 拼音 法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn Que contient le
caractère ?

我八点差五分上课。J’ai cours à 7h55.


manquer, moins,
差 chā
mauvais
羊 mouton + 工 travail 他法语说得很差。
Il parle mal le français.

jiāo enseigner 孝 piété filiale (耂 王老师教什么外语?Quelle langue


élément de la vieillesse étrangère enseigne le professeur Wang ?
教 enseignement,
jiào + 子 enfant ) + main 他在教室学中文。
religion
tenant un bâton Il étudie le chinois en salle de classe.

Élément phonétique 亥 我下午五点一刻来。


刻 kè quart d’heure
+刂 couteau Je viendrais à 17h15.
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie en fin de séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.

CNED PREMIERE CHINOIS 26


小结 Xiǎojié – Bilan

Vous pouvez :

− Comprendre un court exposé qui présente la journée ordinaire d’un lycéen chinois.

− Parler du déroulement de votre journée en tant que lycéen(ne)

− Prononcer les caractères 差、教、刻、每、前 et connaitre leur sens en français.

− Ecrire de mémoire les caractères 每、前

− Utiliser :
o L’heure et les moments de la journée o La durée
o Situer dans le temps avec 以前 et 以后 o 每
o 的 de
− Exprimer un avis

SÉANCE 3 – Que fais-tu le week-end ?

你周末做什么?
Nǐ zhōumò zuò shénme?

Temps de réalisation estimé : 1h45

Dans cette séance, vous allez lire un chat entre Martin et Wang Yiming, dans lequel ce dernier parle
de son week-end. Vous découvrirez le système scolaire en Chine et le gaokao - le concours national
d’entrée dans l’éducation supérieure. A la fin de cette séance, vous direz ce que vous pensez de la vie
quotidienne de Wang Yiming et la comparerez avec la vôtre. Cette activité d’expression orale constituera
la tâche intermédiaire qui clôturera votre apprentissage de cette partie.

Outils linguistiques
Grammaire
− 完 wán + 以后 yǐhòu
− 太……了
− 要 falloir et devoir
Vocabulaire − Les études
Sinogrammes
− les caractères à savoir écrire : 忙、完、要

− les caractères à savoir lire : 息、休

CNED PREMIERE CHINOIS 27


− les caractères à savoir lire : 息、休

A. 阅读 yuèdú - Compréhension écrite


30 minutes

Voici un chat entre Martin et Wang Yiming :

CNED PREMIERE CHINOIS 28


< 王一明
12:24
一明,明天我们可以上网聊天吗?

13:17
明天不行,上午我有数学课,下午要上化学
课 下课以后我还要做作业
你的高中星期六也上课吗?

不是高中的课,是补习班的课。因为我数学和
化学学得不好 所以星期六 我要上补习班
你太忙了 ! 星期六也不能休息。

没办法,明年有高考。

我星期天下午有时间。做完作业以后,我可以
上网 下午四点可以吗?
中国下午四点是法国上午十点,可以。

星期天见。
星期天见。

一、Lisez le chat à l’aide de la boîte à outils.

二、Isolez les mots que vous connaissez.


Exemple : 我们是法国人。 我们/是/法国人。

三、Avez-vous compris l’essentiel du chat ? Répondez aux questions en français.


1. Quel est le sujet de ce chat ? Notez-le en quelques mots.
2. Qui écrit les messages sur fond bleu ? Et ceux sur fond blanc ?
3. A l’origine, quel jour Martin souhaite-t-il échanger avec Wang Yiming sur internet ?
4. Yiming est-il disponible ce jour-là ? Pourquoi ?
5. Quel moment Yiming propose à Martin pour lui parler ?
6. Quelle heure en France correspond à l’heure proposé par Yiming ?

CNED PREMIERE CHINOIS 29


四、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils. Audio 4

工具箱 gōngjùxiāng – Boîte à outils


se connecter, surfer sur
上网 shàngwǎng
internet
能 néng pouvoir

聊天 liáotiān discuter 休息 xiūxi se reposer


行 xíng aller bien, faire l’affaire 办法 bànfǎ solution, moyen
数学 shùxué mathématiques (je) n’y peux rien / il n’y
没办法 méi bànfǎ
化学 huàxué chimie a pas de solution

concours d’entrée à
还 hái encore 高考 gāokǎo
l’université en Chine
cours supplémentaires,
补习班 bǔxí bān
cours de soutien
完 wán finir

所以 suǒyǐ donc 作业 zuòyè devoirs


忙 máng (être) occupé(e) 明天见 míngtiān jiàn A demain.

五、Vérifiez vos réponses et approfondissez votre compréhension à l’aide de la partie 答案 Dá'àn


– Corrigés.

六、 Lisez une dernière fois le chat à voix haute.

七、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.


N.B.  Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC, que vous devez maîtriser
en lecture et en écriture. Les caractères en bleu font partie du seuil des caractères passifs, que
vous devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil. Ils ne sont pas à mémoriser.
Cependant, vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.

 Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères
que vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les
caractères en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-
les au maximum dans les exercices.

B. 语法 yǔfǎ - Grammaire
20 minutes

Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Lisez-les et consolidez ceux


que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

CNED PREMIERE CHINOIS 30


Vous pouvez vérifier vos réponses des exercices dans la partie 答案
Dá'àn – Corrigés. Davantage d’exercices de grammaire se trouvent dans la
é d é i i à l fi d tt ti

一、要 yào : devoir, falloir

Lisez ces phrases issues des activités de compréhension de cette partie et dites dans quelles phrases 要
signifie « devoir », dans lesquelles, il signifie « falloir » ?

1. 从他家到学校要半个小时。Cóng tā jiā dào xuéxiào yào bàn gè xiǎoshí.

2. 上午我有数学课,下午要上化学课。
Shàngwǔ wǒ yǒu shùxué kè, xiàwǔ yào shàng huàxué kè.

3. 下课以后我还要做作业。Xiàkè yǐhòu wǒ hái yào zuò zuoyè.


Vérifiez vos réponses ci-dessous :
1. Il faut une demie heure de chez lui à l’école.
2. Le matin j’ai cours de mathématiques, l’après-midi je dois suivre le cours de chimie.
3. Après les cours, je dois encore faire mes devoirs.

 Quand 要 signifie « falloir », en français, nous disons « il faut ». En chinois, ce « il »


impersonnel n’existe pas. Il n’y a donc pas de sujet dans la phrase 1. De même à la forme
négative, 不要, utilisé sans sujet, signifie « il ne faut pas ».

二、Verbe résultatif 完 wán + 以后 yǐhòu


Observez cette phrase issue du chat :

做完作业以后,我可以上网。Zuò wán zuòyè yǐhòu, wǒ kěyǐ shàng wǎng.


Après avoir fini de faire mes devoirs, je peux me connecter sur internet.

 完 wán est un verbe qui signifie « finir, terminer ». Utilisé après un autre verbe, il signifie « finir de
(faire…) ». Il est alors désigné comme « verbe résultatif » ou « verbe de résultat ». Dans cette
phrase, il sert à indiquer le résultat de l’action 做作业 « faire les devoirs ».

 Utilisé après un autre verbe et conjointement avec 以后 , l’expression devient « après avoir fini
de… ».

CNED PREMIERE CHINOIS 31


Un verbe résultatif sert à indiquer le résultat d’une action.

我记住 Dans le cas de 完,


Wǒ jì zhù il indique que l’on va jusqu’au bout d’une action, qu’on la termine.
Je retiens
Verbe + 完 + (Complément d’objet) + 以后 = après avoir fini de …

练习 Liànxí – Exercices : Traduisez les phrases en chinois


a. Après avoir fini de lire ce livre, j’aimerais regarder un film.
b. Après avoir fini de faire du sport, que veux-tu faire ?
c.

三、太……了

Observez cette phrase : 你太忙了 ! Tu es trop occupé !

 La structure « 太……了 » s’utilise pour des exclamations spontanées.

 太 signifie « trop ». Il peut s’utiliser sans 了 s’il ne s’agit pas d’une exclamation spontanée. Par
exemple : 这儿有太多人。Il y a trop de monde ici.

C. 汉字 Hànzì - Caractères

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez les deux tableaux ci-dessous et
10 minutes
apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Tableau I : ces caractères font partie du seuil des caractères actifs ; vous devez savoir les écrire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?
忄 cœur + élément 你今天忙吗?
忙 máng (être) occupé(e)
phonétique 亡 wáng Es-tu occupé aujourd’hui ?

宀 toit + élément phonétique


你说完了吗?
完 wán finir, terminer
元 yuán (unité monétaire As-tu fini de parler ?
chinoise)
上中文课的时候,不要说法语。
要 yào devoir, falloir 西 ouest + 女 femme Pendant le cours de chinois, il ne faut
pas parler français.

CNED PREMIERE CHINOIS 32


Tableau II : ces caractères font partie du seuil de caractères passifs en LVC ; vous devez savoir
les lire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?
他星期几休息?
息 xī respirer 自 soi-même + 心 cœur.
Quel jour se repose-t-il ?
亻 homme + 木 bois : un 他星期六、星期天休息。
休 xiū se reposer homme appuyé contre un
Il se repose le samedi et le dimanche.
arbre.
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie en fin de séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.

D. 文化 Wénhuà – Culture

Le système scolaire chinois et le Gaokao

Comme en France, le parcours scolaire en Chine comporte plusieurs étapes. Les enfants chinois
vont d’abord à l’école maternelle (幼儿园 yòu’ér yuán qui signifie aussi « jardin d’enfants »).

CNED PREMIERE CHINOIS 33


A partir de six ou sept ans, ils vont à l’école primaire (小学). En Chine l’enseignement élémentaire
dure généralement six ans. Dès l’école primaire, il y a un professeur par matière. Une grande partie du
temps est consacrée à l’apprentissage des caractères, qui s’étale durant l’ensemble des années d’école
primaire, voire au-delà.
Année d’étude Correspondance avec la France
CP
一年级 yī niánjí / première année
CE1
二年级 èr niánjí / deuxième année
CE2
Ecole primaire 三年级 sān niánjí / troisième année
CM1
四年级 sì niánjí / quatrième année
CM2
五年级 wǔ niánjí / cinquième année
Equivalent à la 6ème au collège
六年级 liù niánjí / sixième année

Puis les élèves chinois arrivent au collège (初中 chūzhōng) où les études durent trois ans. C’est à
l’école primaire et au collège que les jeunes Chinois de 6 à 15 ans reçoivent les neuf années d’instruction
obligatoire et gratuite. A la fin du collège les élèves passent un examen qui s’appelle 中考 (zhōngkǎo),

abréviation de 初中考试 (chūzhōng kǎoshì). Cet examen valide leurs années de collège et leur permet

d’accéder au lycée (高中 gāozhōng). En fonction du nombre de points obtenus, les élèves peuvent être
admis dans des lycées plus ou moins renommés. Ils peuvent aussi s’orienter vers une filière spécialisée ou
professionnelle.
Année d’étude Correspondance avec la France
初一 chūyī (初中一年级) 5ème
Collège
初二 chūèr (初中二年级) 4ème

初三 chūsān (初中三年级) 3ème

Examen de fin de collège : 中考 zhōngkǎo(初中考试 chūzhōng kǎoshì)

高一 (高中一年级) 2nde

Lycée 高二 (高中二年级) 1ère

高三 (高中三年级) Terminale

Concours nationale d’entrée dans l’éducation supérieure 高考 gāokǎo(高中考试 gāozhōng kǎoshì)

Les lycéens chinois ont en général trois années d’études. En deuxième année de lycée, ils
choisissent une voie principale : scientifique (理课 lǐkē) ou littéraire (文科 wénkē).

CNED PREMIERE CHINOIS 34


Les études secondaires en Chine se terminent par le Gaokao : 高考 (gāokǎo) – abréviation de 高

中考试 (gāozhōng kǎoshì), qui est souvent traduit pas « baccalauréat chinois ». Mais il s’agit en réalité
d’un concours national d’entrée dans l’éducation supérieure. En fonction du score obtenu, les candidats
peuvent intégrer les meilleures universités du pays ou être uniquement admis dans les universités dites
« standard ». Parmi ceux qui échouent au Gaokao, un grand nombre redoublent leur troisième année de
lycée pour repasser le concours l’année suivante, car en Chine, ceux qui n’ont pas accès aux études
supérieures, n’ont que peu de chance de trouver un bon emploi. C’est pourquoi aux yeux de la plupart des
lycéens chinois, c’est leur vie entière qui se joue durant les trois jours du Gaokao.
Les lycéens chinois préparent le Gaokao dès l’entrée au lycée. Ils subissent des pressions
éprouvantes de la part de leur établissement et de leur famille. L’apprentissage au lycée est intense. Le
matin avant les cours, les élèves commencent leur journée par l’étude du matin (早自习 zǎo zìxí), souvent
consacrée à la lecture de textes en chinois ou en langues étrangères, en présence des enseignants. Après
la journée de cours, avant de rentrer chez eux, ils ont également l’étude du soir (晚自习 wǎn zìxí), où les
enseignants sont également présents soit pour faire cours, soit pour faire passer des évaluations. De plus,
pour optimiser leurs chances de réussir le concours, les élèves sont souvent obligés de suivre des cours
supplémentaires (补习班 bǔxíbān), ce qui leur permet de s’améliorer dans les matières où ils sont faibles.
Organisés par leur lycée ou par des structures privées, ces cours se déroulent sur le temps « libre » des
lycéens, donc souvent le week-end et pendant les vacances scolaires.

E. 口语 Xiězuò – Expression orale


45 minutes

Tâche : En la comparant avec la vôtre, que pensez-vous de la vie de lycéen de Wang Yiming ?
Exprimez votre opinion en argumentant.
 Essayez d’employer au maximum le vocabulaire et les structures utilisés dans les activités de
compréhension et les points grammaticaux des trois séances.
 Longueur approximative : environ 2-3 minutes

Voici pour vous aider quelques pistes de questionnement :


- Avez-vous le même âge que Wang Yiming ?
- D’après les documents de cette partie, quand Wang Yiming étudie-t-il et quand se repose-t-il ou
s’amuse-t-il ?
- Et vous ? Comment se déroule votre journée de cours ? Que faites-vous généralement le week-
end ?
- Avez-vous davantage de temps que Wang Yiming pour vous reposer ou pratiquer vos loisirs ?
Ou bien êtes-vous plus occupé(e) que lui par vos études ?

Quelques conseils pour réussir votre présentation orale :


Etape 1 : Listez les mots que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères) et prononcez-les à voix haute.
Etape 2 : Listez les tournures grammaticales que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères) et
prononcez-les à voix haute.
Etape 3 : A l’aide des éléments que vous venez de lister, commencez à rédiger quelques idées.

CNED PREMIERE CHINOIS 35


Etape 4 : Vous pouvez rédiger votre texte en pinyin ou en caractères et vous entraîner à le lire à voix haute,
puis le mémoriser et le réciter.
Etape 5 : Enregistrez-vous, réécoutez-vous pour déceler vos défauts, corrigez-vous et
éventuellement réenregistrez-vous.
N.B. Si vous vous sentez à l’aise, vous pouvez omettre l’étape 4, et passer directement de l’étape 3 à
l’étape 5, en vous appuyant sur une liste des points dont vous souhaitez parler et quelques phrases
importantes rédigées. Ceci est fortement encouragé, car une expression orale n’est pas une lecture à voix
haute ni la récitation d’un texte écrit.

IMPORTANT :
Partez de ce que vous pouvez dire, non de ce que vous voulez dire. Ne vous appuyez donc pas trop
sur les dictionnaires en ligne, car hors contexte, ils vous fournissent souvent une traduction très
approximative, voire erronée, des mots dont vous avez besoin. Si vous devez vous en servir, pensez à
utiliser un dictionnaire papier chinois-français pour vérifier le sens des mots trouvés sur internet. Par
exemple, le Dictionnaire Chinois-Français de l’éditeur Shangwu Yishu guan est une très bonne référence.

小结 Xiǎojié – Bilan

Vous pouvez :
− Parler en français du système scolaire en Chine et du concours national d’entrée dans
l’éducation supérieure en Chine.
− Comprendre un chat en chinois entre deux amis qui discutent de leur week-end.
− Prononcer les caractères 忙、息、休、完、要 et connaitre leur sens en français.

− Ecrire de mémoire les caractères 忙、完、要.


− Comparer dans un court texte la vie quotidienne des lycéens français à celle des lycéens
chinois et exprimer votre avis.
− Utiliser :
o 要 yào : devoir, falloir o 太……了
o le verbe résultatif 完 wán +以后 yǐhòu
− Parler de votre emploi du temps quotidien
− Exprimer votre opinion sur la vie quotidienne d’un lycéen chinois en la comparant avec la
vôtre.

Pour conclure l’apprentissage de cette partie, vous


poursuivrez votre travail par une séance de révision.

CNED PREMIERE CHINOIS 36

Vous aimerez peut-être aussi