Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS
--------@&?--------
Promotion: 64
Ha Noi – 2017
TABLES DES MATIÈRES
INTRODUCTION .............................................................................................. 1
CHAPITRE 1 : CADRE THEORIQUE ........................................................... 3
1. Qu’est-ce que c’est, des expressions familières ? .................................... 3
1.1. Définitions ............................................................................................ 3
1.2. Rôles des expressions familières dans des films français et la vie
quotidienne ..................................................................................................... 5
2. Application des films français de l’apprentissage cette langue ............... 6
CHAPITRE 2 : DES EXPRESSIONS FAMILIÈRES DANS DES FILMS
FRANÇAIS .......................................................................................................... 8
1. Des expressions familières largement utilisées .......................................... 8
2. Analyse des mots ou des termes familiers dans quelques films français
......................................................................................................................... 12
2.1. Ah, si j’étais riche ................................................................................. 13
2.2. Le petit Nicolas ..................................................................................... 15
2.3. Paris, je t’aime ...................................................................................... 16
2.4. Intouchables .......................................................................................... 17
2.5. Entre les murs ....................................................................................... 18
3. Petit conclusion .......................................................................................... 19
4. Quelques suggestions ................................................................................. 20
CONCLUSION ................................................................................................. 22
BIOLOGIGRAPHIE ........................................................................................ 23
Remerciements
Nous tenons à remercier également nos amis, notamment à Nguyen Thi Hoan
et Ngo Thi Thuy Trang, étudiantes de la classe A – K64 pour leurs utiles propositions.
INTRODUCTION
1. Raison du choix
L’idée d’utilisation des films n’est pas une nouvelle proposition. Il existe
beaucoup de recherche qui indique que cette méthode est efficiente. En les
regardant, les apprenants peuvent étudier la langue et avoir des connaissances de la
vie sociale et culturelle. Cependant, dans la langue parlée, les Français utilisent
plusieurs d’expressions et des mots qui ne ressemblent pas à ce que nous avons
déjà appris. Ils appartiennent au langage familier.
C’est pourquoi nous avons décidé de réaliser cette recherche dans un contexte
d’une recherche scientifique qui a pour titre « Des expressions familières dans
des films français pour mieux apprendre le français »
2. Objectifs de recherche
Les objectifs spécifiques de notre recherche sont les suivants:
- Examiner les rôles de ces expressions dans les films et la vie quotidienne.
1
- Donner des suggestions afin de profiter de films en général et des expressions
familières utilisées dans les films en particulier pour mieux apprendre le
français.
5. Structure de la recherche
2
CHAPITRE 1 : CADRE THEORIQUE
Avant d’explorer des notions de base sur des expressions familières, nous
rappelons que le français a trois registres de langue, appelés aussi niveaux de
langue : le langage familier, le langage courant et le langage soutenu. Le
langage familier est parlé, utilisé avec ses amis. Le langage courant est celui qui
est utilisé à l’école, utilisé fréquemment à l’oral et à l’écrit. Le langage soutenu
est essentiellement utilisé à l’écrit.
3
Vocabulaire
Syntaxe
Style
Pour G. Esnault, « Un argot est l'ensemble oral des mots non techniques qui
plaisent à un groupe social » (définition du Dictionnaire historique des argots
français de 1965). Autrement dit, il arrive qu'un locuteur emploie des mots
d'argot pour éviter d'être compris par les non-initiés.
4
Mais à l’impact des changements de la vie sociale, économique et politique,
le langage a de nombreuses transformations surtout dans le langage parlé. La
définition des expressions argotiques est plus compréhensible. D’après le
Chambers Dictionary, le terme désigne « les mots et usages n'appartenant pas
au langage standard, uniquement utilisés très informellement, spécialement à
l'oral, à l'origine le sociolecte des voleurs et de la pègre, aujourd'hui le jargon
de n'importe quelle classe, profession ou groupe ».
1.2. Rôles des expressions familières dans des films français et la vie
quotidienne
5
Par exemple, les mots « bagnole » et « boulot » que nous avons déjà
mentionné «Tu vas au boulot en bagnole ? » sont compris par presque tout le
monde. « C’est à dire qu’on les entendu dans les rues, les restaurants, les cafés,
partout, et par tout le monde, sauf dans les cours de langue française. Cette
réalité m’a posé beaucoup de difficultés quand je suis arrivé en France. Le fait
qu’on n’apprenne pas ces mots – que je qualifierais comme essentiels – a
représenté pour nous beaucoup de difficultés hors du monde académique. J’ai
eu l’impression que j’avais un bon niveau de français pendant qu’on était en
cours, mais en dehors de la classe j’étais encore comme un gamin – un autre
mot courant que je n’avais jamais « croisé » avant d’être arrivé. L’argot et le
langage familier jouent un rôle très important dans toutes les langues et il faut
les apprendre pour mieux comprendre les individus ». (Nathan Truong,
http://blog.univ-provence.fr)
Dans les films, il existe des contextes que l’on peut retrouver facilement
dans la vie quotidienne. Ainsi, on rencontre souvent des mots familiers dans
leurs paroles. Ces mots les rendent plus naturelles et vivantes.
Utiliser les films est une façon qui facilite souvent la compréhension car
il y a des paroles et des images. C'est-à-dire, les apprenants ne doivent pas
comprendre tout ce que les personnages disent, ils peuvent regarder des
6
expressions de visage, des gestes, etc. Les films sont plus concrets que les mots,
alors, certains apprenants correspondent mieux aux moyens audiovisuels qu'à
ceux traditionnels. Ils sont donc aussi intéressants à exploiter en cours de
langue étrangère.
7
CHAPITRE 2 : DES EXPRESSIONS FAMILIÈRES DANS DES
FILMS FRANÇAIS
Nous proposons une liste des expressions familières les plus utilisées au
quotidien, celles que les francophones utilisent presque systématiquement dans
la vie de tous les jours. La plupart des adultes les appliquent dans un contexte
informel.
8
début à la fin début à la fin
16 Ce fromage sent mauvais Ce fromage pue
17 Ça me plaît Ça me botte
18 Dans le journal, on dit qu’il va Dans le canard, on dit qu’il va
passer 10 ans en prison passer 10 piges en taule
19 Donne-moi ton numéro File-moi ton numéro
20 Donne-moi ton livre pour que je File-moi ton bouquin que j’mate
regarde le truc
21 Être à la mode Être branché
22 Être mal organisé Être à l’arrache
23 Être un idiot Être une banane/andouille
24 Être fatigué Avoir un coup de pompe/barre
25 Fais attention aux voitures Fais gaffe aux bagnoles
26 Génial ! On peut se relaxer Génial ! On peut souffler
maintenant maintenant
27 Hier, je me suis parti du travail Hier, je me suis barré du boulot
plus tôt que d’habitude plus tôt que d’habitude
28 Hier soir, j’ai attendu une Hier soir, j’ai poireauté une
heure pour trouver un taxi plombe pour trouver un tacot
29 Il a de gros problèmes à son Il galère à fond au boulot
travail
30 Il a trouvé un travail. Il a trouvé un boulot
31 Il est fou. Il est dingue/ouf
32 Il est parti à l’université Il s’est barré à la fac.
33 Il m’a donné un rendez-vous Il m’a filé un rencard au troquet
au café près du lycée près du bahut
34 Il y a du bruit dans les Il y a du boucan dans les piaules
chambres
35 Ils sont très contents Ils sont emballés
36 J’adore Je kiffe
37 J'ai besoin d'argent J'ai besoin de
fric/sous/pognon/thune/oseille/fl
ouze
9
38 J'ai beaucoup de chose à faire J'ai plein de trucs à faire
39 J'ai bien ri à cette fête. J'ai bien rigolé à cette teuf
40 J’ai froid et j’ai faim. On va Je caille et j’ai la dalle. On va
manger bouffer
41 J'ai manqué mon examen J'ai raté mon examen
42 J’ai mal au ventre, mes jambes J’ai mal au bide, mes guibolles
tremblent, je vais au lit tremblent, je vais au pied
43 J’ai peur Je flippe
44 J’ai très faim Je suis affamé/ J’ai la dalle
10
61 Les policiers arrivent Les flics /keufs arrivent
62 Le ventre Le bide
Je ne sais pas ce que j’ai, j’ai
Je ne sais pas ce que j’ai, j’ai mal
mal au ventre
au bide
63 Ne t’inquiète pas Ne te bile pas
11
80 Qu'est-ce que tu fais ce week- Qu'est-ce que tu fous ce week-
end ? end ?
81 Qu'est-ce qu'on mange ? Qu'est-ce qu'on bouffe
82 Qu’est-ce que tu fais dans ta Qu’est-ce que tu bidouilles dans
chambre ? Tu dors ? ta chambre ? Tu roupilles ?
83 Quelque chose, un objet Un bidule, un truc, un machin
84 Qui est cet homme ? Qui est ce mec ?
85 Son patron est fou Son boss est cinglé
86 S’ennuyer Se faire chier
87 Se tromper Se planter
Je me suis complètement
Je me suis complètement planté
trompé mon test de maths
mon test de maths
88 Tu as l’air bizarre Tu fais un drôle de tête
89 Tu as de belles chaussures Tu as de belles godasses
90 Tu comprends Tu piges
91 Tais-toi Ta gueule
92 Tu veux de l'eau ? Tu veux de la flotte ?
93 Une maison Une baraque
94 Vous avez des enfants ? Vous avez des gosses ?
95 Vous vous êtes disputés Vous vous êtes engueulés ?
2. Analyse des mots ou des termes familiers dans quelques films français
Comme nous avons déjà remarqué, les films sont un bon outil quand on
apprend une langue. Mais pour mieux les profiter, nous recommandons,
d’abord, de choisir les films sur le thème qu’on aime, surtout ceux qui
conviennent à son niveau de français. Des films que nous allons proposer
conviennent aux apprenants qui ont niveau A2 au minimum en français. Chaque
film a un thème différent, donc, même si vous aimez le genre humoristique ou
romantique, vous trouverez facilement des mots familiers que les Français
utilisent souvent.
12
2.1. Ah, si j’étais riche
Genre : Comédie
Sortie : 2002
Synopsis : Aldo Bonnard rencontre beaucoup des difficultés dans sa vie actuelle.
Il est endetté, il dispute souvent avec sa femme Alice, c’est pourquoi, ils vont
divorcer dans 3 mois. En plus, le nouveau patron d’Aldo, Gérard essaie de
séduire Alice. C’est au moment où cette dernière demande le divorce qu’Aldo
gagne 10 millions d’euros au Loto. Lorsque Gérard licencie un à un ses anciens
collègues, Jean – Philipe, qui est aussi un ami d’Aldo, l’idée lui vient se venger
de ce patron devenu rival…
Ce film est sorti depuis longtemps mais nous le trouvons comme parfait
exemple d’emploi des expressions familières. Nous les citons dessous dans les
paroles des personnages.
Mots Exemples
familiers
Baraque - Aldo: Qu'est-ce que c'est ? (Jean montre une photo à Aldo)
- Jean: Ta baraque
Boîte - Jean-Phil : Il ne peut pas faire autrement, on est le capital de
cette boîte.
- Aldo : J’ai quitté la boîte
- Alice: …je te signale que je n’avais pas mon boulot, on serait à
la rue
- Jean-Phil: Ça fait 15 ans que je fais ce boulot
- Tu en as de bonnes, toi, je n'ai plus de boulot
Boulot - Alice: Il parait que t'as déconne au boulot
- Aldo: Qui t'a dit que j'avais déconné au boulot.
- Un collègue : Je viens de retrouver mon boulot
- Aldo : J'ai peur de m'emmerder si j'arrête mon boulot
Bouffer - Aldo: C'est avec ça qu'on bouffe ?
- Alice: C'est avec ça qu'on bouffe, je te signale que j'avais
pas mon boulot, on serait à la rue.
Bosser - Un collègue: Il faut qu’ j'aille bosser
- Jean-Phil : C'est incroyable ce qui nous arrive. Tu vas arrêter
de bosser
- Aldo: Je ne serai pas oblige de bosser pour lui et je serai libre
- Gérard: Tu vas me montrer comment tu bosses
Dingue - Jean-Phil: Petite ordure de merde! Je n'arrive pas y croire. C'est
13
un dingue
- Jean-Phil: (quand ils sont au resto)
C'est dingue, cette carte n'y a pas des prix
Faire gaffe (La femme de Gérard a été attrapé un coup par Aldo): Il est con,
ce mec
- Gérard: Il n’a pas fait exprès (à sa femme)
(à Aldo): Fais gaffe, quand même
Faire chier - Aldo : Il me fait chier (il a été arrêté par la police)
- Aldo : Tu me fais chier (à sa femme)
- Gérard : Ton gros con de mari commence à me faire chier (à
Alice)
Filer - Aldo : Jean-Phil, file-moi tes 5 euros
- Jean-Phil: Ça fait 10 ans qu'on leur file du pognon.
- Aldo : Je vais tout filer à Alice
Foutre - Aldo: Qu'est-ce que tu veux que j'aille foutre à Montpellier?
- Jean-Phil : 10 mille, qu'est-ce que tu vas foutre avec ça Aldo ?
- Un collègue: Aldo, qu'est-ce que tu fous là, ce n’est pas ton
secteur, ça
- Aldo: Jean - Phil, qu’est- ce que tu veux que je foute à
Majorque ?
Gosses - Gérard: J'aurais dû virer Mouloud avec ses trois gosses
La poisse - Alice: Je vis 7 ans avec un mec, on a des emmerdes, je pars
il gagne au Loto, je porte la poisse…
Les gars - Aldo : Salut les gars, qu'est-ce qu'il y a ?
Mec - Gérard :...que je me casse le cul pendant qu'un mec se branle
Ils se goberaient une couille pour un client. C'est le mec
comme ça qu'on cherche
- La femme de Gérard : Il est con, ce mec (à Aldo)
- L'amie d'Alice : De toute façon, les mecs, c'est des enfoirés
- Alice: Je vis 7 ans avec un mec, on a des emmerdes…
Se balader - Un collègue (à Aldo): J'ai l'impression que tu t'es fait balader
Se barrer - Aldo: Dans 3 mois, on divorce et elle se barre avec la moitié de
mon pognon qui profite à qui?
- Aldo: Allez, barre-toi (à Alice)
- Gérard : …ah ben, voilà, on y vient, tout ça c'est à cause
d’Alice, elle s'est barré
Se casser - Gérard :...que je me casse le cul pendant qu'un mec se branle
Se tirer - Alice: Je me tire, je ne resterai pas avec un malade
Rencard - Un collègue: …Merci Aldo, j'y vais, j'ai un rencard
Ta gueule - Gérard: Ta gueule (à Aldo)
Au client: Ta gueule aussi
- Gérard : Ta gueule, connard, tu ne vas pas me piquer mes
affaires (à Aldo)
Vachement - La mère d’Alice: Vous faites quoi ?
- Alice: On parle vachement
14
- Alice: Mon titi, il a vachement grossi
Sortie : 2002
Mots Exemples
familiers
- Nicolas: Tu n'as pas plus mal au ventre (Episode : La craie)
- Rufus: Non, je n'ai pas mal, andouille
15
montre)
Chouette - Nicolas: Merci Agnan, t'es vraiment chouette copain part
(Episode: La nouvelle)
- Alceste: Agnan, c'est vrai que tu es chouette, maintenant, tu
n'es plus le chouchou de la maîtresse part (Episode: La
nouvelle)
- Nicolas: Alors, il n'est pas chouette le nouveau cadeau que
mon père m'a fait? (Episode: On a fait un journal)
- Agnan: Alors, c'est fichu. Tout ça à cause de cette maudite
remplaçante (Episode: La nouvelle)
- Nicolas: Oh, c'est fichu maintenant (quand la montre est
cassée) (Episode: La montre)
Fichu - Nicolas: Si mon père parle au Bouillon c'est fichu (Episode:
La montre)
- Eudes: Il y en a marre de ta fichue montre (Episode: La
montre)
- Nicolas: ...et puis après ce fichu ressort qui voulait pas
rentrer (Episode: La montre)
- Clotaire: Et les gars, il n'est pas beau mon bâton de craie?
(Episode : La craie)
Les gars - Eudes: Bravo, les gars, on va pouvoir se partager les craies,
maintenant (Episode : La craie)
- Nicolas: Mais le meilleur c'est moi, les gars (Episode : La
craie)
- Nicolas: Oh, les gars, y a un petit problème
La poisse - Agnan: Quelle poisse, tous les tiroirs du bureau sont fermé à
clé. (Episode: La nouvelle)
- Nicolas : Elle va pleurer, et ça va te couter très cher un
Sous bouquet de fleurs pour te faire pardonner et après, t'auras
même plus de sous pour me rejeter. (à ton père) (Episode: Le
vélo)
Sortie : 2006
16
Synopsis : Le film se compose dix-huit courts - métrages sur dix – huit des
vingt arrondissements de Paris. Chaque histoire est une petite romance de
quartier…
Mots Exemples
familiers
Chouette - En tous cas vous avez de chouettes chaussures. (action 1)
- Ecoute bien, ce n'est pas moi qui suis en galère depuis un
Meuf mois avec les meufs. (action 2)
- Ferme là. Je me fais plus de meufs que vous deux réunis.
(action 2)
- C'est toujours moi qui me trappe les meufs. (action 2)
- Vous arriverez à serrer des meufs (action 2)
Nana - Tu as vu la nana là? (action 2)
Pote - Je ne fais pas ça. C'est mes potes qui déconnent (action 2)
- Toi et tes potes, vous ne connaissez que dalle aux femmes.
(action 2)
- Explique ça à tes potes, et peut-être qu'un jour... (action 2)
Truc - Vraiment il y a un truc très spécial qui se dégage de toi.
(action 3)
- Moi je suis à fond dans ces trucs - là. (action 3)
Que dalle - Toi et tes potes, vous ne connaissez que dalle aux femmes.
Vachement - Parce que tu es vachement jolie (action 1)
2.4. Intouchables
Sortie : 2011
Synopsis : Philippe est un homme veuf mais très riche, il est handicapé,
tétraplégique. Driss est un jeune homme d'origine Sénégalaise, qui vit dans la
banlieue parisienne avec sa mère dans un petit appartement. Il juste vient de
sortir de prison où il a passé 6 mois. Parce que Philippe est en train de recruter
un assistant à domicile, Driss est envoyé par l’Assédic pour passer l’entretien
d’embauche pour ce poste-là. Sans expérience et n’ayant pas les compétences
nécessaires, Driss est choisi pour ce travail grâce à sa personnalité et ses
réactions spontanées. C’est là où l’histoire commence…
17
Mots Exemples
familiers
Faire chier - Philippe: (à Driss)...chacun fait un effort.
Mais, on se fait tous chier.
- Driss: (à Philippe) Le truc des oreilles, vous kiffez vraiment ?
- Driss: (à Philippe) Elle passe 6 mois à lire vos poèmes, et
elle kiffe.
- Driss: (à un homme) Elle me kiffe, ça se voit,
- Driss: Elle me kiffe, c'est sûr.
Kiffer
- Driss (à Philippe) : Ce n’était pas le kiffe au téléphone ?
- Philippe : Si, j'ai kiffé
18
Sortie : 2008
Mots Exemples
familiers
Bouffer - On va en cours, on rentre, on bouffe, on dort.
Bouquin - Si ça te dit de faire des ponts.
Qu'est-ce qu'il y a comme bouquins?
Filer - File ce mouchoir, qu'on n'en parle plus.
- Un cheeseburger, ça pue!
Puer - Puisque tu trouves que ça pue, …
- ...si Cherif trouve que ça pue, il pense que ce n'est pas
succulent,
- Des gens qui puent le fromage
Truc - Souleymane, il a un truc à vous dire.
- Ben, y a des trucs...
- Y a des trucs intimes dedans.
- T'as trop ouvert ta gueule, mon gars!
Ta gueule - Ferme ta gueule.
- Ta gueule. Je vais te souler jusqu'à ce que tu te calmes.
- Ça veut dire ferme ta bouche, ferme ta gueule.
3. Petit conclusion
Grâce aux films français, nous trouvons que les mots familiers prennent
beaucoup de place dans le langage verbal. Quelques mots comme « mec »,
« truc », « boulot » apparaissent très souvent. « Nana », « meuf », « ta gueule »,
« chouette », « pote » sont utilisés surtout dans les paroles des jeunes : dans
« Entre les murs », ce sont des élèves et dans « Intouchables », c’est Driss qui
est considéré comme appartenant à la classe populaire. Par conséquent, l’usage
des mots familiers dépend de l’âge, la situation, le contexte social, etc. Mais en
général, ils ont plus tendance à être employés par les Français de toute classe
sociale.
19
expressions familières ont les mêmes formes ou on pourrait dire, n’ont pas
beaucoup de changements. Certains mots argotiques comme « mec », « clope »,
« que dalle », « taule », « rencard »,… passent très vite dans le langage général.
Même si dans le monde moderne, on voit une apparition sans cesse de
nouveaux mots, de nouvelles définitions, de nombreux mots d’origine argotique
sont souvent confondus par la langue commune. Ils sont de plus en plus
familiers et employés dans la vie quotidienne.
4. Quelques suggestions
Il faut admettre que le but principal en apprenant une langue est d'être
capable de communiquer avec les autres et des expressions familières dans
chaque langue sont inévitables. Si on veut parler une langue naturellement, il
faut sûrement les connaître.
Ensuite, voir un film, en tous cas, est une activité passive, alors, il faut
déterminer la façon d’usage les films : avec ou sans sous-titres, en langue
maternelle ou en français. Au début, nous conseillons d’exploiter les films avec
sous-titres en votre langue maternelle. Mais si vous préférez regarder avec ceux
en français, notre conseil est de choisir le site : http://filmfra.com - les films
français avec sous-titres français en ligne gratuit. De plus, pour mieux en
profiter, il est nécessaire que les apprenants aient un plan clair. Nous suggérons
de suivre des étapes : observer, écouter, répéter, émettre des hypothèses,
connaître et utiliser. C’est-à-dire : en regardant un film, vous écoutez des
prononciations que vous n’avez jamais entendues et mais dont vous connaissez
quand même le sens du mot en votre langue, vous stoppez le film, vous répétez
20
une fois, plusieurs fois les mots. Après, vous émettez des hypothèses, vous
trouvez des sous-titres en français, vous les apprenez et enfin, vous pouvez les
appliquer.
Enfin, les mots familiers rendent votre français plus naturel et plus
proche du français parlé par les locuteurs natifs mais il faut toujours savoir
s'adapter en fonctions des autres, de la situation et du contexte. Certains ne sont
pas vulgaires mais ils sont à n’utiliser que lorsque l’on parle à des amis et des
proches. Dans des situations particulières, le langage courant ou soutenu devrait
être employé en priorité.
21
CONCLUSION
22
BIOLOGIGRAPHIE
I. OUVRAGES
1. Antonia Babić, Les avantages de l’utilisation des matériels audiovisuels
en classe de FLE, 2014
2. Kemmoum Sarra, Le rôle du document vidéo dans l’enseignement et
apprentissage de la compréhension et de l’expression orale en classe du
FLE (Cas des apprenants de la deuxièmes année secondaire, filière
scientifique du lycée Ibrahim Ibn ElahledTamimi à M’sila), 2014.
3. Jadwiga Cook, Les marques lexicales du français familier dans la
traduction polonaise des dialogues romanesques, 2012.
4. Larousse, Dictionnaire du français argotique et populaire, Editions
France Loisirs
5. Marie Françoise Ghyslaine Dye, L’utilisation du film dans
l’enseignement du français langue étrangère au niveau débutant à
l’Université du KwaZulu-Natal, 2009
6. Marie Cervenkova, L’influence de l’argot sur la langue commune et les
procédés de sa formation en français contemporain, 2001.
7. Mokraya O, Lexique courant, familier, populaire, vulgaire, argotique du
français: corrélation notionnelle et terminologique
8. Stéphane Meyssonnier, Pourquoi et comment exploiter le support vidéo
authentique en classe de langue étrangère, 2004.
II. SITES
1. https://goo.gl/HgIUnw
2. https://goo.gl/UWYl5w
3. https://goo.gl/Ov5E8V
4. https://tiengphappro.wordpress.com/category/tieng-long-trong-tieng-
phap
5. http://languagelearningbase.com/85887/le-langage-populaire
6. https://francebienvenue2.wordpress.com/expressions-2/mots-familiers-
et-argotiques
7. http://users.skynet.be
8. http://www.ccdmd.qc.ca
9. http://nathaliefle.com
10. https://francebienvenue2.wordpress.com/expressions-2/expressions-
familieres-et-argotiques
11. http://blog.univ-provence.fr
23