Vous êtes sur la page 1sur 6

La philology française.

Module

1. La philologie et les sciences du langage, la différence entre les deux notions.

Dans la tradition linguistique ukrainienne, on considère la philologie comme la science qui étudie la
langue, la littérature, la traduction et la communication dans leur unité. Dans la tradition occidentale,
la philologie (mot grec philologos) se compose de deux parties: philo – aime, logos – verbe, ou logie –
étude. Donc, la philologie, c’est l’étude historique d’une langue par l’analyse critique des textes, et le
philologue, c’est le spécialiste de l’étude historique (grammaticale, linguistique, etc.) des textes.
2. La différence entre la philologie et la linguistique.

Les spécialistes distinguent la philologie et la linguistique qui est la science de l’ensemble des langues
humaines. Ferdinand de Saussure établit dans son «Cours de linguistique générale» (1915): «La
linguistique a pour unique et véritable objet la langue envisagée en elle-même et pour elle-
même». La philologie est une science plus vaste qui étudie non seulement la langue, mais aussi la
traduction, la littérature et la communication.
3. Langue, parole, langage. Définitions et différence.

La langue est un système de signes pour la communication par des moyens phonétiques (parole)
et/ou graphiques (écriture). Le signe peut être verbal qui se fait de vive voix ou bien écrit, qui se fait par
la main et est compris de visu.

La langue se distingue de la parole, expression verbale de la pensée, élément de langage parlé d’un
individu [Rey, 2019, p.1435].

Le langage, c’est la fonction d’expression de la pensée et de communication entre les humains, mise
en œuvre de la langue par la parole ou par l’écriture. Le langage est tout système de signes permettant
la communication. Langage = langue + parole
4. La sociolinguistique et son objet d'études. Définition du sociolecte.

La sociolinguistique s’intéresse aux variations linguistiques qui se manifestent sur les plans phonique,
lexical, grammatical et discursif suivant les particularités sociales. La sociolinguistique est la partie de la
linguistique qui traite des relations entre langage, culture et société. Elle établit des sociolectes, usages
langagiers de chaque groupe social. Les sociolectes (dialectes sociaux) sont des variétés linguistiques
associées à un contexte communicatif d’un groupe social.
5. Définition et objet d'étude de psycholinguistique.

La psycholinguistique est l’étude des aspects psychologiques des phénomènes linguistiques. La


psycholinguistique est une science qui étudie les rapports entre les structures linguistiques et les
processus psychologiques de production et de compréhension d’énoncés. La psycholinguistique
s’intéresse en particulier aux processus par lesquels les sujets parlants attribuent une signifi cation
(donne un sens) à leur énoncé.
6. La communication, définition, types. Sémiotisation, public visé, rétroaction.

On peut donner la défi nition suivante de la communication: c’est l’ensemble de techniques, de


procédés verbaux, non-verbaux et paraverbaux visant à établir une relation avec le destinateur, à
diffuser l’information avec les buts implicites et explicites. Grosso modo, c’est le processus d’échange
de sens (information) entre les sujets parlants par des methodes verb, n-verb et paraverb.

Parmi les types de communication on peut nommer: 1) communication interpersonnelle; 2)


communication de groupe; 3) communication de masse.

L’activité langagière est réalisée à l’aide de sémiotisation (processus incessant de création du sens lors
de la communication).
la réponse, la réaction ou les informations données par le destinateurd'un message à l'expéditeur.
On parle souvent des termes «destinateur», «public visé»: il faut les convaincre, les faire adhérer à une
certaine vision, il faut les faire croire ou même faire faire quelque chose.

La retroaction peut etre la réponse, la réaction ou les informations données par le destinataire d'un
message à l'expéditeur. Il s'agit d'une réponse du recepteur aux informations ou au message donne.
Cela rend la communication possible et productive.

7. Stylistique et notion de style. Niveaux de la langue et styles fonctionnels.

Le terme «stylistique» apparait en Allemagne au XIX siècle. Le mot «stylistique» provient du mot grec
«stylus» («baguette avec laquelle on écrivait sur des tablettes enduites de cire»).

En général, le style peut être perçu aujourd’hui comme: 1) variété de la langue fi xé d’après une
certaine sphère d’emploi; 2) manière d’expression, d’utilisation de la langue; 3) style fonctionnel
destiné pour une sphère spéciale; 4) système connotatif; 5) correspondance ou non-correspondance à la
norme.

La stylistique est perçue comme science étudiant le choix et l’emploi des faits d’expression de la
langue nationale suivant le but et les circonstances de l’énoncé. On distingue deux approches
stylistiques: linguistique et littéraire.

La stylistique littéraire étudie les composantes d’une œuvre littéraire du point de vue de leur fonction
stylistique et esthétique.

La stylistique linguistique étudie les éléments de la langue qui se rapportent à tous les niveaux de son
organisation hiérarchique: éléments phonétiques, grammaticaux et lexicaux.

On distingue 3 niveaux de langue (standard; soutenu et familier) tandis que les styles fonctionnels sont:
scientifique, administratif, publiciste, style de belles-lettres.

D’après Charles Bally, la stylistique étudie les faits d’expression du langage du point de vue de leur
contenu affectif, c’est-à-dire l’expression d’effet de la sensibilité par le langage et l’action d’effet du
langage sur la sensibilité. Сharles Bally est connu comme fondateur de la stylistique comme science.

La théorie des tropes s’occupe des changements de la signifi cation propre d’un mot dont le rôle est en
premier lieu nominatif et la théorie des figures concerne plutôt l’affectivité et l’ornement du discours.
8. Types de traduction, texte de départ et texte d'arrivée.

On distingue l’interprétation consécutive, la traduction à vue, l’interprétation simultanée, le


chuchotage, etc.

La tâche principale de la traduction est de transmettre non seulement le contenu, mais aussi
l'essence de l'œuvre, afin que le texte traduit (d’arrive) fasse sur le lecteur la même impression
que l'original (texte de depart).
9. Différence entre langue et dialecte.

La langue est un système d’expression orale ou écrite de communication par des moyens phonétiques
(sonores) et/ou graphiques (visuels). Si l’on s’exprime ou communique par des moyens phonétiques
(sonores), c’est la parole. Si l’on s’exprime ou communique par des moyens graphiques (visuels), c’est
l’écriture.

Le dialecte (du latin, du grec, de dialegein, dia – «en séparant, en distinguant», -lecte «langue») –
variante régionale, nettement distincte, d’une langue. Le francien est le dialecte de l’Ile-de France.
10. Notions de franglais, Lingua franca, langue véhiculaire, langue vernaculaire, créole.
Franglais: Façon de parler qui consiste à mélanger le français et l'anglais;

lingua franca (mots italiens) est la langue véhiculaire et auxiliaire utilisée par des groupes de langues
maternelles différentes;

langue véhiculaire sert à la communication entre les communautés d’un pays qui parlent des langues
différentes;

langue vernaculaire est parlée seulement à l’intérieur d’une communauté;

Creole: c'est une langue qui s'est formée grâce au mélange de deux langues. c'est souvent le résultat de
la colonisation
11. Groupes de langues indo-europeénnes en Europe.

En Europe on trouve:

1. Grec ancien - grec moderne

2. Langues albanaises - albanais - tosque – guègue

3. Langues celtiques - breton - gallois - irlandais - mannois (manx)

4. Langues celtiques éteintes - celtibère - gaulois – cornique

5. Langues romanes - latin classique (langue savante et religieuse) - espagnol - catalan - portugais -
français - occitan - arpitan - italien - rhéto-roman - sarde - roumain - moldave

6. Langues italiques éteintes - vénète - ombrien - osque – dalmate

7. Langues germaniques 7.1. Langues du groupe germanique nordique - suédois - danois - norvégien
(nynorsk, bokmål) - islandais 7.2. Langues westiques - allemand, yiddish (parlers allemands des
communautés juives) - néerlandais (fl amand hollandais afrikaans) - frison – anglais 7.3. Langues
germaniques éteintes - gothique – burgonde

8. Langues baltes 8.1. Langues baltes - lituanien - letton 8.2. Langue balte éteinte - vieux prussien 8.3.
Langues slaves de l’Ouest - polonais - slovaque – tchèque

9. Langues slaves 9.1. Langues slaves de l’Est - russe - ukrainien - biélorusse 9.2. Langues slaves de
l’Ouest - polonais - slovaque - tchèque 9.3. Langues slaves de l’Europe du Sud - bulgare croate -
macédonien - serbe - slovène
12. Notions de substrat, superstrat, strate. Substrat, superstrat et strate pour le français,
l'espagnol, l'italien.

Donc, le substrat c’est la langue d’une région qui a été remplacée par une autre langue.

Le superstrat est une langue qui se répand mais ne remplace pas une autre langue.

La strate est une langue qui remplace une autre langue et définit l’appartenance de la nouvelle langue
à un groupe de la famille de langues.
13. Expliquez plus en détail la nature de substrat, superstrat et strate pour la langue française.

On constate que la France était peuplée par les Gaulois qui parlaient le gaulois qui fait partie du
groupe celtique (breton, gallois, etc.). Après la latinisation, la langue est classée parmi les langues du
groupe italique par l’intermédiaire du latin. Les langues germaniques qui envahirent la Gaule après la
latinisation constituent un autre groupe de la famille indo-européenne. Mais la langue des Francs (le
franc ou le francique) qui apporta de nombreux mots au latin populaire de la Gaule ne remplaça ni le
gaulois, ni la langue latine.
14. Six groupes de langues romanes (nommez les groupes et les langues principales qui
composent chaque groupe).

Les langues romanes sont classifiées en six groupes:

1. Groupe ibéro-roman 1.1. Espagnol et ses dialectes; 1.2. Catalan et ses dialectes; 1.3. Portugais et ses
dialectes.

2. Groupe gallo-roman 2.1. Français et ses dialectes: a) les dialectes de la langue d’oïl; b) Les dialectes de
l’Arpitan (francoprovençal); c) Occitan et ses dialectes.

3. Groupe rhéto-roman. Le rhéto-roman et ses dialectes.

4. Groupe italo-roman. Le groupe italo-roman comprend: 4.1. L’italien et ses dialectes; 4.2. Les langues
éteintes.

5. Groupe sarde. Le groupe sarde comprend la langue sarde et ses dialectes.

6. Groupe balkano-roman Le groupe balkano-roman comprend: a) le roumain et ses dialectes; b) le


moldave

15. La francophonie dans le monde (organismes, valeurs, pays).

Le français est une langue officielle et/ou de communication aux quatres coins du monde: - en Europe
(France, Belgique, Suisse, Luxembourg, Monaco, Andorre, Val d’Aoste (Italie); - en Afrique (Bénin,
Burundi, Burkina Faso, Congo (Kinchassa), Gabon, Guinée, Congo – Brazzaville, Cameroun, Côte-d’Ivoire,
Mali, Djibouti, Niger, Rwanda, Sénégal, Togo, Centrafrique, Tchad, pays du Maghreb, Mauritanie; - en
Amérique (Canada, Haiti – pays des Grandes Antilles, Guyane (Fr.), Guadeloupe (Fr.), Martinique (Fr.),
Louisiane. - En Asie: en Extrême-Orient: Cambodge, Laos, Vietnam, Pondichery (Inde), Proche-Orient:
Liban. - Dans le Pacifique: Nouvelle-Calédonie (Fr.), Polynésie Française (POM-Fr.), Wallis et Futuna
(COM-Fr.), Vanuatu; - Dans l’Océan Indien: République des Seychelles – 115 îles et ilots, Union des
Comores, Madagascar, Maurice, Réunion (Fr.)

Le nombre de Francophones au monde dépasse 300 millions, en France – 66 millions, en Ukraine – plus
de 500000.

Aujourd’hui, ce mot a deux orthographes et deux sens:

- francophonie, la communauté des peuples parlant le français, l’ensemble des personnes qui utilisent
le français,

- Francophonie, phénomène d’ouverture et de solidarité des Etats qui déclarent «avoir le français en
partage»: 1) sur le plan politique (Organisation Internationale de la Francophonie); 2) économique (la
mondialisation – terme alternatif de l’anglicisme «globalisation»); 3) socioculturel (diversité
(розмаїття) linguistique et la variation du français au sein de l’espace francophone, dialogue des
cultures, traditions humanistes et valeurs véhiculées par la langue française, etc.).
L’OIF réunit 88 Etats et gouvernements qui la composent: 58 membres et 30 observateurs dont
l’Ukraine depuis 2006 après le XIe Sommet de Bucarest.

L’OIF a pour mission de:

- Promouvoir la langue française et la diversité culturelle et linguistique;

- Promouvoir la paix, la démocratie et les droits de l’Homme;

- Appuyer l’éducation, la formation, l’enseignement supérieur et la recherche;

- Développer la coopération au service du développement durable et de la solidarité.

L’OIF dispose de quatre représentations permanentes: - à Addis-Abeba, auprès de l’Union Africaine et


de la Commission économique de l’Afrique de l’ONU; - à Bruxelles, auprès de l’Union européenne; - à
New-York et à Genève auprès des Nations unies.

Les associations et les organisations non-gouvernementales couvrant les domaines les plus divers de la
Francophonie se présentent comme une union internationale sous forme d’Association Francophone
d’Amitié et de Liaison (l’AFAL). Elle entend promouvoir les grands principes de la Francophonie, la
langue française et favoriser le dialogue des cultures.
16. Histoire de la langue française. Noms de chercheurs. Classification d'Henriette Walter.

Pierre Guiraud (né en 1912), linguiste français, propose de diviser l’histoire du français en deux grandes
périodes: l’ancien français (du Ier au XVIe siècle) et le français moderne (de 1610 au XXe siècle).

Ferdinand Brunot (1860 –1938), auteur de «l’Histoire de la langue française des origines à 1900», en 11
volumes, a classifi é onze étapes de l’évolution du français.

Son successeur Charles Brunot (1883 –1969) a ajouté les tomes suivants: 12. Epoque romantique (1815
–1852) 13. Epoque réaliste (1856 –1886) publié en 1952-1953, achevé par M. Piron.

Albert Dauzat (1877– 1955) distingue huit périodes de la langue française.

Le linguiste russe Vladimir Gak propose six périodes.

La linguiste française Henriette Walter analyse les dix points de repère suivant l’idée directrice des
événements historiques importants:

1. Avant les indo-européens (avant – 800)

2. Le temps des Gaulois (– 800 à 500 ap. J.-C.)

3. Le temps des «barbares» (IIe –VIe siècles)

4. Le temps des Chrétiens (IIe–IXe siècles)

5. L’intermède des Vikings (IXe–Xe siècles)

6. Le temps des dialectes (Ve – XIIe siècles)

7. L’affi rmation du français (XIIe – XVIe siècles)

8. Le temps du «bon usage» (XVIIe – XVIIIe siècles)

9. Le temps de l’école (XIXe – XXe siècles)

10. Le temps des médias (XXe siècle)


Le linguiste canadien Jacques Leclerc (8 etapes). Jean-Marie Klinkenberg propose cinq phases de
l’histoire de la langue française.

Vous aimerez peut-être aussi