Vous êtes sur la page 1sur 33

SÉQUENCE 1 : Les jeunes chinois

中国年轻人
Zhōngguó niánqīng rén

PARTIE 2

L’enfant unique en Chine


中国独生子女
Zhōngguó dúshēng zǐnǚ

Temps de réalisation estimé : 6h

Objectifs de la partie 2
Dans ce chapitre, vous exploiterez un corpus de trois documents illustrant l’axe culturel « Identités
et échanges 特性和交流 Tèxìng hé jiāoliú », sous l’angle de la situation d’enfant unique en Chine, qui
fait partie intégrante de l’identité des Chinois et des codes culturels importants du monde chinois. Quelles
sont les conséquences de cette politique de l’enfant unique ? Les documents de ce chapitre vous
permettront de comprendre les impacts de la politique de l’enfant unique sur la vie des jeunes chinois.
Pour conclure, vous rédigerez un texte dans lequel vous exprimerez votre opinion sur la situation
d’enfant unique. Cette production écrite sera la tâche finale de la séquence.

Trois documents sont proposés :


• Les étapes principales de l’application de la politique de l’enfant unique en Chine
• Interview de Li An

• Article de presse《独生子女能离开父母吗?》(Dúshēng zǐnǚ néng líkāi fùmǔ ma? – Les


enfants uniques peuvent-ils quitter leurs parents ?)

Tableau récapitulatif des objectifs de la partie 2 :


Culture − La famille chinoise
− La politique de l’enfant unique et ses conséquences
Méthode − Comment vous entraîner à la compréhension orale
− Comment vous entraîner à la lecture à voix haute
Outils linguistiques
Grammaire Séance 1 :
− Mais – 可是 kěshì et 但是 dànshì

− Exprimer une hypothèse avec 如果 rúguǒ ……(的话 de huà)

CNED PREMIERE CHINOIS 1


Séance 2 :

− La particule de fin de phrase 了

− 会 huì pour exprimer la capacité et la possibilité


− La proposition subordonnée relative avec 的 de

− Négation et affirmation absolue avec 什么都 shénme dōu

− 给 gěi
− Exprimer un avis, le justifier et l’illustrer
Séance 3 :

− 让 ràng – 和……一样
− 离 lí – 一起 yìqǐ
− Pronom personnel 自己 zìjǐ

Vocabulaire − Exprimer un point de vue au sujet de l’enfant unique


Phonologie
− Les deux tons de 只 – Les deux prononciations de 长
− Prononciation de la finale « i »
− Changement de ton de 不

Sinogrammes
− Les caractères à savoir écrire : 病、如、只、常、用、给、让、同

− Les caractères à savoir lire : 事、己、问、自

SÉANCE 1 – La politique de l’enfant unique en Chine

中国独生子女政策
Zhōngguó dúshēng zǐnǚ zhèngcè

Temps de réalisation estimé : 55 minutes

Dans cette séance, vous découvrirez les différentes étapes de l’application de la politique de
l’enfant unique en Chine, de sa mise en place en 1979 à son abolition en 2016. Ce document vous permettra
d’acquérir quelques rudiments sur le contenu de cette politique.
Outils linguistiques
Grammaire
− Mais –可是 kěshì et 但是 dànshì

CNED PREMIERE CHINOIS 2


− Exprimer une hypothèse avec 如果 rúguǒ ……(的话 de huà)
Vocabulaire − L’enfant unique
Phonologie
− Les deux tons de 只

Sinogrammes
− Les caractères à savoir écrire : 病、如、只

A. 阅读 yuèdú - Compréhension écrite


30 minutes

一、Lisez le contenu du document à l’aide de la boîte à outils.

1979
每个中国家庭只可以有一个孩子。但是也有例外,
比如:父亲和母亲两个人都是少数民族,他们可以
有两个孩子。如果孩子有重病的话,他的父母也可
以再生一个孩子。

“四二一家庭”

2011

2013. 11

2016

CNED PREMIERE CHINOIS 3


如果父母都是独生子女,他们可以生两个孩子。

父亲或者母亲是独生子女,可以有两个孩子。

每个中国家庭都可以有两个孩子。

* La première photo est celle d’un 独生子女优待证(dúshēng zǐnǚ yōudài zhèng). Ce livret était délivré
aux familles chinoises conformes aux critères de la politique de l’enfant unique. Cela leur permettait
d’accéder à certains avantages ou compensations. A l’inverse, les familles qui ne respectaient pas cette
politique devaient payer une très lourde amende et risquaient de perdre leur emploi…

二、Isolez les mots que vous connaissez.


Exemple : 我们是法国人。 我们/是/法国人。

三、En vous appuyant sur les informations fournies et sur les images, répondez aux questions en
français.
1. De 1979 à 2011, combien d’enfants une famille chinoise pouvait-elle avoir ?
2. Dans quels cas un couple pouvait-il alors avoir deux enfants ?
3. En 2011, qu’est-ce qui a changé dans la politique de l’enfant unique ? Et en novembre 2013 ?

4. Que signifie « 四二一家庭 » ?

Audio 6

工具箱 gōngjùxiāng – Boîte à outils


家庭 jiātíng famille 少数民族 shǎoshù mínzú ethnie minoritaire
只 ici : zhǐ seulement 如果 rúguǒ si

CNED PREMIERE CHINOIS 4


孩子 háizi enfant 重 ici : zhòng lourd(e)
但是 dànshì mais 病 bìng maladie
例外 lìwài exception 重病 zhòng bìng maladie grave
比如 bǐrú par exemple 再 zài encore, de nouveau
父亲 fùqīn père 生 shēng naître
母亲 mǔqīn mère 独生子女 dúshēng zǐnǚ enfant unique

四、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils.

五、Vérifiez vos réponses et approfondissez votre compréhension à l’aide de la partie 答案 Dá'àn


– Corrigés.

六、 Lisez une dernière fois à voix haute le contenu du document.

七、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.


N.B.  Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC, que vous devez maîtriser
en lecture et en écriture. Les caractères en bleu font partie du seuil des caractères passifs, que
vous devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil. Ils ne sont pas à mémoriser.
Cependant, vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.

 Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères
que vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les
caractères en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-
les au maximum dans les exercices.

B. 语法 yǔfǎ - Grammaire
20 minutes
Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Lisez-les et consolidez ceux
que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Vous pouvez vérifier vos réponses des exercices dans la partie 答案


Dá'àn – Corrigés. Davantage d’exercices de grammaire se trouvent dans
la séance de révision à la fin de la partie.

一、Mais – 可是 kěshì et 但是 dànshì

CNED PREMIERE CHINOIS 5


Lisez cette phrase issue du document de l’activité de compréhension. Quel mot peut-on utiliser à la place
de 但是 ?

每个中国家庭只可以有一个孩子。但是也有例外[……]
Měi gè zhōngguó jiātíng zhǐ kěyǐ yǒu yígè háizi. Dànshì yě yǒu lìwài …
Chaque famille chinoise peut avoir seulement un enfant. Mais il y a aussi des exceptions […]

 Dans cette phrase, 但是 dànshì signifiant « mais » peut être remplacé par 可是 kěshì.

 但是 et 可是 sont deux connecteurs logiques qui marquent la contradiction. Ils sont synonymes.
可是 s’utilise plus souvent à l’oral, alors que 但是 s’emploie aussi bien à l’oral qu’à l’écrit.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. J’aimerais beaucoup discuter avec toi, mais j’ai beaucoup de devoirs.
b. Il a commencé à étudier le chinois à l’école primaire, mais il ne parle pas très bien.

二、Exprimer une hypothèse avec 如果 rúguǒ ……(的话 de huà)


Lisez les deux phrases ci-dessous :

1. 如果孩子有重病的话,父母也可以再生一个孩子。
Rúguǒ háizi yǒu zhòng bìng de huà, fùmǔ yě kěyǐ zài shēng yígè háizi.
Si l’enfant est atteint d’une maladie grave, les parents peuvent donner naissance à un autre
enfant.

2. 如果父母都是独生子女,他们可以生两个孩子。
Rúguǒ fùmǔ dōu shì dúshēng zǐnǚ, tāmen kěyǐ shēng liǎng ge háizi.
Si les parents sont tous deux enfants uniques, ils peuvent avoir deux enfants.

 如果 signifie « si » et introduit une hypothèse.

 L’hypothèse peut être soulignée avec 的话 à la fin de la proposition qui contient l’hypothèse. Bien

que 的话 renforce l’hypothèse, il ne se traduit pas en français.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Si tu veux allez chez lui, je peux y aller avec toi.
b. Si elle ne sait pas parler français, je peux lui parler anglais.

C. 发音 Fāyīn – Phonologie

CNED PREMIERE CHINOIS 6


只 a deux tons : voir dans la rubrique « D. 汉字 Hànzì – Caractères » ci-dessous.

D. 汉字 Hànzì - Caractères
5 minutes

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez le contenu du tableau ci-dessous et


apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Ces caractères font partie du seuil des caractères actifs ; vous devez savoir les écrire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?

疒 composant de la
être malade,
病 bìng
maladie
maladie + élément 她病了。Elle est malade.
phonétique 丙 bǐng

1. 如果你不上课,你可以来吗?
Si tu n’as pas cours, peux-tu venir ?
1. si
如 rú
2. par exemple
女 femme +口 bouche 2. 我喜欢做运动,比如:打网
球。J’aime faire du sport, par exemple
jouer au tennis.
classificateur pour
zhī
certains animaux 他有两只狗(gǒu),我只有一只
只 [adverbe]
口 bouche + 八 huit 狗。
zhǐ
seulement, ne…que
Il a deux chiens, j’en ai seulement un.
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie en fin de séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.

CNED PREMIERE CHINOIS 7


E. 文化 Wénhuà – Culture

一、中国人的家 – La famille chinoise

Vous avez étudié les mots les plus courants concernant le registre de la famille :

爸爸、父亲 / 妈妈、母亲

哥哥、姐姐 jiějie、弟弟 dìdi、妹妹 mèimei

Mais dès que l’on aborde le registre des oncles et tantes, des cousins et même des grands-parents,
le vocabulaire se multiplie, laissant entrevoir l’importance que revêt la famille dans la culture chinoise.
En voici un aperçu :
 Les grands-parents :

爷爷 yéye 奶奶 nǎinai 姥爷 lǎoye 姥姥 lǎolao


grand-père grand-mère grand-père grand-mère
paternel paternelle maternel maternelle

爸爸 妈妈

 Les oncles et tantes :

伯伯 叔叔
bóbo 姑姑 舅舅 姨妈
shūshu
frère gūgu jiùjiu yīmā
frère
aîné sœur frère sœur de
cadet
du du père de la mère la mère
du père
père
+
+ 爸爸 妈妈 + +
+
婶婶 姑父 舅妈 姨父
伯母 gūfu jiùmā yífu
shěnshen
bómǔ son son son
son
son époux épouse époux
épouse
épouse

CNED PREMIERE CHINOIS 8


3 Les cousins et cousines :


堂哥 堂弟 表哥 表弟
tánggē tángdì biǎogē biǎodì
cousins cousins cousins cousins
aînés cadets aînés cadets
du côté du côté du côté du côté
paternel paternel maternel maternel

堂姐 堂妹 我 表姐 表妹
tángjiě tángmèi biǎojiě biǎomèi
cousines cousines cousines cousines
aînées cadettes aînées cadettes
du côté du côté du côté du côté
paternel paternel maternel maternel

二、La politique de l’enfant unique et ses conséquences


En 1979, le gouvernement chinois a imposé la politique de l’enfant unique, qui s’appliquait à
l’ensemble des couples, à l’exclusion des paysans et des minorités ethniques. Des dérogations pouvaient
également être accordées dans le cas notamment de la naissance d’un enfant reconnu comme handicapé.
Les parents pouvaient alors être autorisés à mettre au monde un deuxième enfant.
Cette loi fut progressivement assouplie, pour être entièrement abrogée le 1er janvier 2016.
Mais de 1979 à fin 2015, ce sont des générations entières d’enfants qui ont été concernés par cette
loi et par ses conséquences : ils n’ont pas eu de frère ni de sœur et leurs propres enfants n’auront donc ni
oncles ni tantes et dès lors, ni cousins ni cousines.
Si cette politique de l’enfant unique avait pour
objectif de limiter la croissance démographique de la
Chine, elle a bouleversé le modèle familial
traditionnel et ses conséquences sont multiples.
Parmi ces conséquences, la surprotection des
enfants, la solitude, la pression qui s’exerce sur eux.
L’enfant est en effet devenu le centre de la
famille… tout seul pour recevoir l’amour de ses
parents et de ses grands-parents, qui le choient, le
gâtent, souvent trop. Il est devenu un « enfant-roi »,
parfois égoïste, difficilement autonome, paresseux.
Et la pression qui s’exerce sur l’enfant unique chinois est très forte : obligation de réussite dans les
études, il sera seul pour soutenir ses parents devenus vieux, comme l’exige la tradition confucéenne de la
piété filiale.

CNED PREMIERE CHINOIS 9


小结 Xiǎojié – Bilan
Vous pouvez :
− Elargir vos connaissances sur le registre de la famille chinoise
− Parler en français dans les grandes lignes de la politique de l’enfant unique en Chine et de
ses conséquences.
− Comprendre les étapes importantes de l’évolution de cette politique.
− Prononcer les caractères 病、如、只 et connaitre leur sens en français.

− Ecrire de mémoire les caractères ci-dessus.

− Utiliser :
o Mais –可是 kěshì et 但是 dànshì

o Si + hypothèse – 如果 rúguǒ ……(的话 dehuà)

SÉANCE 2 – Je suis fils unique.

我是独生子
Wǒ shì dúshēng zǐ

Temps de réalisation estimé : 2h30

Après avoir découvert la politique de l’enfant unique en Chine, vous allez maintenant entendre le
témoignage d’un jeune chinois, Li An, qui exprime son point de vue au sujet de l’enfant unique. Après cette
séance, vous serez capable de donner votre avis sur le sujet et de le justifier avec quelques arguments.

Méthode − Comment s’entraîner à la compréhension orale


− Outils linguistiques
Grammaire
− La particule de fin de phrase 了

− 会 huì pour exprimer la capacité et la possibilité


− La proposition subordonnée relative avec 的 de

− Négation et affirmation absolue avec 什么都 shénme dōu

− 给 gěi
− Exprimer un avis, le justifier et l’illustrer
Vocabulaire − Exprimer un point de vue au sujet de l’enfant unique
Phonologie
− Les deux prononciations de 长
− La prononciation de la finale « i »
Sinogrammes
− Les caractères à savoir écrire : 常、用

− Les caractères à savoir lire : 事

CNED PREMIERE CHINOIS 10


A. 听力 Tīnglì – Compréhension orale 45 minutes

FICHE TECHNIQUE

Comment vous entraîner à la compréhension orale :

1. Avant de commencer :
- Lisez les questions posées dans l’activité, car elles vous guident dans la compréhension.

2. Écoutez une première fois l’enregistrement.


- Essayez de déterminer la nature et le contexte de l’enregistrement. Combien de personnes
interviennent ? S’agit-il d’une conversation, d’un monologue, d’un message téléphonique, etc. ? Où la
scène a-t-elle lieu ? Pour déterminer tout cela, repérez les éventuels éléments périphériques (bruits,
musique …).
- Faites également attention au ton général de la ou des personne(s) qui s’exprime(nt). S’agit-il d’une
discussion entre amis ou d’une présentation officielle ? Quels sont les intentions ou sentiments des
personnes qui s’expriment ?...

3. Réécoutez l’enregistrement et répondez aux questions ou effectuez l’activité.


- Notez les mots compris et les éléments que vous ne comprenez pas en pinyin, en français ou en
caractères. Prêtez une attention particulière aux mots appuyés ou répétés.
- Aérez vos notes et complétez-les à chaque écoute.
- En vous appuyant sur vos connaissances grammaticales et lexicales, associez les éléments compris
en les articulant de manière logique ou chronologique afin de déduire le sens des éléments inconnus
ou d’en reconstruire le sens.

4. Écoutez et répétez le vocabulaire de la boîte à outils pour approfondir votre compréhension


de l’enregistrement.

5. Réécoutez l’enregistrement, vérifiez vos réponses aux questions et complétez-les si besoin.

Méthodologie inspirée et citée de celle utilisé dans Ni Shuo Ba ! © didier, Paris 2013

Appliquez cette méthode à chaque activité de compréhension orale.

Audio 7
一、Sans regarder pour l’instant la boîte à outils contenant le vocabulaire, écoutez une
première fois l’enregistrement et répondez en français aux questions :
- Combien de personnes s’expriment ?
- Quel est le thème de l’enregistrement ? Notez-le en français en quelques mots.
- S’agit-il  d’une conversation entre amis,  d’une interview,
 d’un exposé réalisé par un élève en cours ?

CNED PREMIERE CHINOIS 11


二、Réécoutez l’enregistrement et notez les mots compris en pinyin avec les tons, en caractères
ou en français.

三、Écoutez à nouveau et notez les mots ou les sons que vous ne comprenez pas en pinyin avec
les tons. Associez-les ensuite aux éléments compris en utilisant vos connaissances grammaticales
pour reconstruire un sens.

四、A partir de tout ce que vous avez compris, répondez en français aux questions.
1. Quel âge a Li An, la personne interviewée ?
2. Pourquoi Li An est-il interviewé
3. Lorsqu’il était petit, que pensait-il de sa situation d’enfant unique ? Pourquoi ?
4. Qu’en pense-t-il aujourd’hui ? Pourquoi ?
5. Lorsque Li An était élève, qu’est-ce qui était le plus important pour ses parents ?

Audio 8
五、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils.

工具箱 gōngjùxiāng – Boîte à outils


记者 jìzhě journaliste 高三 gāo sān terminale
[nom et prénom cóng zǎo
李安 Lǐ Ān
chinois] 从早到晚 dào wǎn
du matin au soir

您 nín vous (vouvoiement) 考 kǎo passer un examen

现在 xiànzài maintenant 考试 kǎoshì examen


[verbe auxiliaire pour
独生子 dúshēng zǐ fils unique 会 huì
exprimer la probabilité]
问 wèn demander 生气 shēngqì être / se mettre en colère

一下 yíxià un peu 学习 xuéxí étudier

小 xiǎo (être) petit 其他 qítā autre

小的时候 xiǎo de shíhou quand j’étais petit 用 yòng ici : avoir besoin de

最 zuì le plus 管 guǎn s’occuper de

爱 ài aimer, amour 就是说 jiù shì shuō c’est-à-dire

家里 jiā lǐ à la maison 家务 jiāwù tâche ménagère


choses, affaires
东西 dōngxi
(sens propre) 重要 zhòngyào important
choses, affaires
要 yào vouloir, devoir 事 shì
(sens figuré)
penser/croire/considérer/
买 mǎi acheter 认为 rènwéi
estimer que
façon de voir, point
看法 kànfǎ
de vue, opinion 这样 zhèyàng ainsi

一样 yíyàng (être) pareil, identique 工作 gōngzuò travail(ler)

CNED PREMIERE CHINOIS 12


长大 zhǎngdà grandir 习惯 xíguàn s’habituer à
remarquer,
发现 fāxiàn s’apercevoir que, 自己 zìjǐ soi-même
réaliser que
地方 dìfang endroit 问题 wèntí problème

压力 yālì pression 明白 míngbai comprendre

比如说 bǐrúshuō par exemple

六、Réécoutez l’enregistrement afin d’approfondir votre compréhension et complétez si besoin


les réponses aux questions.

七、Vérifiez vos réponses à l’aide de la partie 答案 Dá'àn – Corrigés.

八、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.


N.B.  Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC, que vous devez maîtriser
en lecture et en écriture. Les caractères en bleu font partie du seuil des caractères passifs, que
vous devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil. Ils ne sont pas à mémoriser.
Cependant, vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.

 Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères
que vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les
caractères en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-
les au maximum dans les exercices.

B. 语法 yǔfǎ - Grammaire 1 heure

Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Lisez-les et consolidez ceux


que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Vous pouvez vérifier vos réponses des exercices dans la partie 答案


Dá'àn – Corrigés. Davantage d’exercices de grammaire se trouvent dans
la séance de révision à la fin de la partie.

一、La particule de fin de phrase 了

Lisez le script du document de l’activité de compréhension dans la partie 答案 Dá’àn – Corrigés.

Voici trois phrases issues de ce document. À quoi sert 了 à la fin des phrases ?

CNED PREMIERE CHINOIS 13


1. 您现在二十四岁了。Nín xiànzài èrshísì suì le. Vous avez maintenant 24 ans.

2. 不一样了。Bù yíyàng le. Ce n’est plus pareil.

3. 我长大了。Wǒ zhǎngdà le. J’ai grandi.

 了 en fin de phrase, sert à « actualiser » en indiquant un changement d’état, c’est-à-dire à constater


que quelque chose a changé, par rapport à une situation passée, mais cela n’est pas forcément
mentionné de façon explicite.

 Dans la première phrase sur l’âge, 了 indique que l’âge n’est plus le même qu’avant. Et dans la
troisième phrase, il sous-entend que « je ne suis maintenant plus un enfant ».

 Dans une phrase affirmative, 了 en fin de phrase ne se traduit pas toujours en français. Il a le sens de
« ça y est ! ».

 A la fin d’une phrase négative comme dans la deuxième, 了 correspond à « ne… plus ».

 A la différence de ce 了 de changement d’état, qui se situe à la fin de phrase, 了 placé juste


après le verbe sert à exprimer l’action accomplie.

我记住
了 de fin de phrase = exprime un changement d’état
Wǒ jì zhù
Je retiens

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en français

a. 我上大学了。 b. 他不是高中生了。

二、会 huì pour exprimer la capacité et la possibilité

Observez les trois phrases ci-dessous. Que signifie 会 ?

1. 我会说汉语。Wǒ huì shuō hànyǔ. Je sais parler chinois.

2. 如果考试考得不好,我父母会很生气。
Rúguǒ kǎoshì kǎo dé bù hǎo, wǒ fùmǔ huì hěn shēngqì.
Si [mon] examen ne se passe pas bien, mes parents peuvent se mettre en colère.

3. 很多独生子女不习惯自己做事,所以工作的时候会有很多问题。
Hěn duō dúshēng zǐnǚ bù xíguàn zìjǐ zuò shì, suǒyǐ tāmen gōngzuò de shíhòu huì yǒu hěn duō wèntí.
Beaucoup d’enfants uniques ne sont pas habitués à faire les choses eux-mêmes, c’est pourquoi au
travail, (ils) peuvent rencontrer de nombreux problèmes.

CNED PREMIERE CHINOIS 14


 Dans la phrase 1, 会 suivi d’un verbe d’action, exprime la capacité à faire quelque chose, capacité
résultant d’un apprentissage. Il se traduit en français par « savoir ».

 Dans les phrases 2 et 3, 会 sert à exprimer une possibilité ou une probabilité. Il est ici aussi suivi
d’un verbe et peut se traduire par « pouvoir » ou « …probablement ».

我记住 会 est toujours suivi d’un autre verbe.


Wǒ jì zhù Il sert à exprimer la capacité à faire quelque chose ou la probabilité.
Je retiens

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Elle est trop petite, elle ne sait pas lire.
b. L’année prochaine, je rentrerai probablement en France.

三、La proposition subordonnée relative avec 的 de


Lisez les deux phrases ci-dessous, issues du document de l’activité de compréhension :

1. 我是父母最爱的人。Wǒ shì fùmǔ zuì ài de rén.


J’étais la personne que mes parents aimaient le plus.

2. 我要的东西,我父母也都给我买。Wǒ yào de dōngxi, wǒ fùmǔ yě dōu gěi wǒ mǎi.


Mes parents m’achetaient toutes les choses que je voulais.
 Nous savons déjà que 的 est suivi d’un nom et qu’il sert à donner une précision sur ce nom. La

précision se trouve juste avant 的. (Voir les explications grammaticales sur 的 dans la séance 2 de la
première partie.)

 Dans la phrase 1, le nom qui suit 的 est 人 « personne ». La précision donnée est 父母最爱* « (mes)

parents aiment le plus ». Cette précision comporte donc le verbe 爱 « aimer » : il s’agit d’une

proposition subordonnée relative – la personne que mes parents aimaient le plus. 的 sert ici à traduire
« que », de la même façon qu’il servira à traduire les autres pronoms relatifs : qui, dont, où, etc.
(*最 zuì signifie « le plus » : il sert à former les superlatifs. Vous l’étudierez plus en détail dans la partie
« grammaire » de la séquence 3.)

 Dans la phrase 2, le nom qui suit 的 est 东西 dōngxi « chose ». La précision donnée est 我要 « je
veux ». Cette précision comporte donc le verbe 要 « vouloir » : il s’agit ici aussi d’une proposition
subordonnée relative – les choses que je voulais.

CNED PREMIERE CHINOIS 15


的 est suivi d’un nom et permet de donner une précision sur ce
我记住 nom.

Wǒ jì zhù Précision + 的 + Nom


Je retiens Cette précision peut être un possesseur, un adjectif, un
complément du nom ou une subordonnée.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois

a. 姓王的人 b. 住在中国的朋友 c. 跟我上学的同学(tóngxué)

四、Négation ou affirmation absolue avec 什么都 shénme dōu

Lisez ces deux phrases issues de l’enregistrement Que signifie 什么都 ?

1. 你什么都不用管。Nǐ shénme dōu bú yòng guǎn. Tu n’as besoin de t’occuper de rien.

2. 上学的时候您只学习,在家什么都不做。
Shàng xué de shíhòu nín zhǐ xuéxí, zài jiā shénme dōu bú zuò.
Lorsque vous étiez scolarisé, vous étudiiez uniquement et ne faisiez rien à la maison.

 什么都 signifie « quelle que soit la chose », « n’importe quoi ».

 什么 (qui signifie « quoi, que ») est suivi de 都 et n’est plus ici interrogatif, mais pronom indéfini.

 Dans une phrase négative, 什么都 permet d’exprimer une négation absolue et se traduit par « rien ».
Dans une phrase affirmative, il se traduit au contraire par « tout » : c’est une affirmation absolue.

Par exemple : 他什么都学。= Il étudie tout.

 什么都 se place avant le verbe.


 Pour exprimer une négation absolue, 都 peut être remplacé par 也. Cela n’est pas possible
dans une phrase affirmative.

我记住 Affirmation absolue = 什么都 + verbe

Wǒ jì zhù Négation absolue = 什么都 (ou 什么也) + négation + verbe


Je retiens

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Il sait tout. b. Je n’ai rien mangé hier.

CNED PREMIERE CHINOIS 16


五、给 gěi
Lisez ces phrases issues de l’interview de Li An. 给 gěi a-t-il le même sens dans les deux phrases ?

1. 我想要的东西,父母都给我买。Wǒ xiǎng yào de dōngxī, fùmǔ dōu gěi wǒ mǎi.


Mes parents m’achetaient tout ce que je voulais.

2. 他们很爱我,可是也给了我很多压力。
Tāmen hěn ài wǒ, kěshì yě gěi le wǒ hěn duō yālì.
Ils m’aimaient beaucoup, mais me donnaient (me mettaient) également beaucoup de pression.

 Dans la phrase 2, 给 est un verbe d’action signifiant « donner à ». Il est suivi du destinataire 我 puis
d’un complément d’objet 很多压力(beaucoup de pression).

 Dans la phrase 1, 给 n’est pas un verbe. Il est utilisé comme préposition. Il y a un autre verbe d’action

dans la phrase : 买 (acheter). 给 sert à introduire 我 en tant que bénéficiaire de l’action d’acheter.

 En français, on peut traduire la préposition 给 par « à » ou « pour ». Parfois, il n’est pas traduit.

 给 = verbe signifiant « donner à » :

我记住 给 + nom (ou pronom) + complément d’objet


Wǒ jì zhù
Je retiens  给 = préposition « à » ou « pour » :
给 + nom (ou pronom) + verbe d’action + (complément d’objet)

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Je lui présente mon ami. b. Il chante pour moi. c. Mon père m’a donné un livre.

六、Exprimer un avis, le justifier et l’illustrer


Voici, dans l’ensemble des documents de compréhension des parties 1 et 2 déjà étudiés, les mots et
expressions servant à exprimer un avis, à le justifier et à l’illustrer.

 觉得 juéde = trouver que

 认为 rènwéi = considérer que, estimer que, penser que

 对 duì ……来说 lái shuō = selon…, à… avis. Par exemple : 对我来说 – à mon avis, selon moi

CNED PREMIERE CHINOIS 17


 想 xiǎng = penser que

 发现 fāxiàn = découvrir

 看法 kànfǎ = point de vue. Par exemple : 我的看法是…… mon point de vue est que…

 如果…… (的话) rúguǒ… (de huà) = si… (pour faire une hypothèse)

 好的地方 hǎo de dìfāng = aspects positifs ; 不好的地方 bùhǎo de dìfāng = aspects négatifs

 比如(说) bǐrú (shuō) = par exemple

 因为 yīnwèi = parce que, car ; 所以 suǒyǐ = donc.

因为……所以……sont souvent employés dans la même phrase et signifient « comme…, alors /


par conséquent… ». Dans ce cas, 所以 n’est pas souvent traduit en français.

C. 发音 Fāyīn – Phonologie

1. 长 a deux prononciations : - Lorsqu’il signifie « (être) long », il se prononce cháng.

- Lorsqu’il signifie « croître », « grandir », « pousser » comme dans 长大,


il se prononce zhǎng.

2. La finale « i » du pinyin se prononce généralement comme la voyelle du mot français « qui ». Mais
quand elle est associée aux initiales « z », « c », « s », « r », « zh », « ch » et « sh », elle se prononce
en touchant les dents avec la pointe de la langue.

D. 汉字 Hànzì - Caractères
5 minutes

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez le contenu des tableaux ci-dessous
et apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Tableau I : ces caractères font partie du seuil des caractères actifs ; vous devez savoir les écrire.

汉字 拼音 法文 fǎwén 汉字里有什么? 例句 lìjù - exemple


hànzì pīnyīn Hànzì li yǒu shénme ?

CNED PREMIERE CHINOIS 18


Que contient le caractère ?

Elément phonétique 尚
常 cháng souvent 我常常跟朋友一起上学。Je vais
shàng +巾 tissu souvent à l’école avec mes amis.

用 yòng
1. utiliser Le caractère primitif 你可以用的我手机。Tu peux
2. au moyen de représente un seau à eau.
utiliser mon téléphone portable.

Tableau II : ces caractères font partie du seuil de caractères passifs en LVC ; vous devez savoir
les lire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?
La main tenant un étui à 这是很重要的事。
tablettes d’écriture :
事 shì affaire, chose C’est une affaire importante.
一 un + 口 bouche +彐 + 亅 重要 zhòngyào = important(e).
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie en fin de séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.

E. 口语 Xiězuò – Expression orale


40 minutes

Tâche : Répondez aux questions en chinois en quelques phrases.


duìLǐĀn xiōngdìjiěmèi wèi
对李安 来说,没有 兄弟姐妹 好不好 ? 为 什么?
Selon Li An, est-il bien de ne pas avoir de frère ni de sœur ? Pourquoi ?

CNED PREMIERE CHINOIS 19


 Utilisez au moins quatre des expressions fournies dans le point 6 de la partie grammaire (觉得、认

为、对……来说、想、发现、看法、如果…… (的话)、好的地方、不好的地方、比如
(说)、因为、所以、因为……所以……).
 Vous pouvez bien sur citer des phrases issues de l’interview. Essayez cependant d’expliquer le point
de vue de Li An avec vos propres formulations.
 Longueur approximative : 1-2 minutes (10-15 phrases).

Quelques conseils pour réussir votre présentation orale :


Etape 1 : Listez les mots que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères) et prononcez-les à voix haute.
Etape 2 : Listez les tournures grammaticales que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères) et
prononcez-les à voix haute.
Etape 3 : A l’aide des éléments listés aux étapes 1 et 2, commencez à rédiger quelques idées.
Etape 4 : Vous pouvez rédiger votre réponse en pinyin ou en caractères, vous entraîner à la lire à voix
haute, la mémoriser et la réciter.
Etape 5 : Enregistrez-vous, réécoutez-vous pour déceler les défauts vous corriger et
éventuellement vous réenregistrer.

N.B. Si vous vous sentez à l’aise, vous pouvez omettre l’étape 4 et passer directement de l’étape 3 à
l’étape 5, en vous appuyant sur la liste des points que vous souhaitez aborder et quelques phrases
importantes rédigées. Ceci est fortement encouragé, car une expression orale n’est pas une lecture à voix
haute ni la récitation d’un texte écrit.

IMPORTANT :
Partez de ce que vous pouvez dire, non de ce que vous voulez dire. Ne vous appuyez donc pas trop
sur les dictionnaires en ligne, car hors contexte, ils vous fournissent souvent une traduction très
approximative, voire erronée, des mots dont vous avez besoin. Si vous devez vous en servir, pensez à
utiliser un dictionnaire papier chinois-français pour vérifier le sens des mots trouvé sur internet. Par
exemple : Dictionnaire Chinois-Français de chez l’éditeur Shangwu Yishu Guan est une bonne référence.

小结 Xiǎojié – Bilan

Vous pouvez :

− Comprendre une interview menée par une journaliste sur le thème de l’enfant unique.

− Prononcer les caractères 常、用、事 et connaître leur sens en français.

− Ecrire de mémoire les caractères 常、用

CNED PREMIERE CHINOIS 20


− Rapporter dans les grandes lignes l’opinion d’une autre personne au sujet de l’enfant unique,
le justifier et l’illustrer par des exemples.

− Utiliser les faits de langue ci-dessous :


o La particule de fin de phrase 了

o 会 huì pour exprimer la capacité et la possibilité


o La proposition subordonnée relative avec 的 de

o Négation ou affirmation absolue avec 什么都 shénme dōu

o 给 gěi comme verbe et préposition


o Exprimer un avis, le justifier et l’illustrer

− Vous entraîner à la compréhension orale

SÉANCE 3 – Les enfants uniques sont-ils capables de quitter leur famille ?

独生子女能离开家吗?
Dúshēng zǐnǚ néng líkāi jiā ma ?

Temps de réalisation estimé : 2h35

Dans cette séance, vous lirez un article de presse qui révèle les problèmes quotidiens rencontrés
par les enfants uniques lorsqu’ils quittent le cocon familial. Ce document illustre l’une des conséquences
de la politique de l’enfant unique en Chine.
L’étude de la première séquence s’achèvera par une tâche finale dans laquelle vous exprimerez
par écrit votre opinion sur la situation de l’enfant unique.
Méthode − Comment vous entraîner à lire à voix haute
Outils linguistiques
Grammaire
− 让 ràng
− 和……一样
− 离 lí
− 一起 yìqǐ
− Pronom personnel 自己 zìjǐ

Vocabulaire − Conséquences de la politique de l’enfant unique en Chine

CNED PREMIERE CHINOIS 21


Phonologie
− Changement de ton de 不

Sinogrammes
− Les caractères à savoir écrire : 给、让、同、问

− Les caractères à savoir lire : 己、自

A. 阅读 yuèdú - Compréhension écrite


1 heure

独生子女能离开家吗?
个同学。他不习惯跟其他人住在一
昨天,七十五岁的王奶奶收到
起。
了一个包裹,是孙女的脏衣服, 让
奶奶洗。王奶奶的孙女今年在外 在大学工作的高老师说,现在很
地上大学。她只在大学住了两个 多独生子女不能离开父母。他们上
星期,但是已经出现了很多问 了大学,已经是成年人了,但是他
题。首先就是她自己不会洗衣 们还和小孩子一样,不能自己生
服。孙女不能一个人在外地生 活,经常让父母给他们洗衣服或者
活,这让王奶奶很头疼。1 做其他生活小事。高老师还说,因
为很多学生在家没有兄弟姐妹,所
在北京上大学的小张每天都坐公
以在大学他们也不知道怎么跟同学
交车去上课。他家离大学很远,去
相处。对他们来说,跟同学住在一
学校要一个半小时。可是小张不想
起,是一件很难的事。
住大学宿舍,因为房间里还有三

一、Lisez l’article de presse ci-dessus à l’aide de la boîte à outils.

二、Isolez les mots que vous connaissez.


Exemple : 我们是法国人。 我们/是/法国人。

Ce paragraphe a repris les contenus du 1er paragraphe de l’article « 独生子女离不开家庭 » (Les enfants uniques n’arrivent pas
1

quitter leur famille), dans le manuel Ni Shuo Ba ! © didier, Paris 2013, p.36.

CNED PREMIERE CHINOIS 22


三、Avez-vous compris l’essentiel de cet article ? Répondez aux questions en français.
1. De quoi parle ce document ? Notez-le en quelques mots.
2. Combien de personnes sont mentionnées dans ce document ? Qui sont ces personnes ?
3. Qu’est-ce que la grand-mère Wang a reçu ? Par quoi est-elle préoccupée ?
4. Pourquoi Xiao Zhang ne veut-il pas loger dans le dortoir des étudiants de l’université ?

四、A l’aide de la boîte à outils, traduisez en français le dernière paragraphe de l’article.

Audio 10
五、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils.

工具箱 gōngjùxiāng – Boîte à outils


独生子女 dúshēng zǐnǚ enfant unique 离 lí [prép.] distant de
能 néng pouvoir 远 yuǎn loin
离开 líkāi quitter 宿舍 sùshè dortoir
奶奶 nǎinai grand-mère 房间 fángjiān chambre
收到 shōudào recevoir 里 lǐ dans
包裹 bāoguǒ paquet, colis 同学 tóngxué camarade de classe
孙女 sūnnü petite-fille 习惯 xíguàn habituer, s’habituer à
脏 zàng sal(e) 其他 qítā autre, d’autre
衣服 yīfu vêtement 老师 lǎoshī professeur
demander (à quelqu’un
让 ràng
de faire quelque chose)
现在 xiànzài maintenant

洗 xǐ laver 成年人 chéngniánrén adulte


外地 wàidì ailleurs 一样 yíyàng (être) pareil(le) que
已经 yǐjīng déjà 经常 jīngcháng 常常
出现 chūxiàn apparaître 还 hái encore
问题 wèntí problème, question 或者 huòzhě ou, ou bien
首先 shǒuxiān d’abord, tout d’abord 做 zuò faire
就 jiù justement 兄弟姐妹 xiōngdì jiěmèi frères et sœurs
自己 zìjǐ soi-même 所以 suǒyǐ donc
一个人 yígèrén seul(e) 知道 zhīdào savoir
生活 shēnghuó vivre 怎么 zěnme comment
疼 téng (avoir) mal 相处 xiāngchǔ s’entendre
张 zhāng [nom de famille chinois] 对…来说 duì…lái shuō selon…
s’asseoir / [prép.] en (+ classificateur pour les
坐 zuò
transport)
件 jiàn
affaires

CNED PREMIERE CHINOIS 23


公交车 gōngjiāochē bus 难 nán difficile

六、Vérifiez vos réponses aux questions de l’activité 三 et votre traduction de l’activité 四 à l’aide
de la partie 答案 Dá'àn – Corrigés.

七、Lisez une dernière fois le courriel à voix haute.

FICHE TECHNIQUE

Comment vous entraîner à la lecture à voix haute :

C’est une façon de mieux vous approprier le document écrit. C’est également une activité
nécessaire pour bien préparer votre expression orale.
- Prêtez attention au bon découpage de la phrase en mots, marquez des pauses aux endroits adéquats
en fonction du sens, sans couper les mots.
- Respectez le rythme et la mélodie de la phrase chinoise.
- N’hésitez pas à réitérer plusieurs fois la lecture à voix haute d’un document.

Citée de la méthode utilisée dans Ni Shuo Ba ! © didier, Paris 2013

八、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.


N.B.  Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC, que vous devez maîtriser
en lecture et en écriture. Les caractères en bleu font partie du seuil des caractères passifs, que
vous devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil. Ils ne sont pas à mémoriser.
Cependant, vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.

 Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères
que vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les
caractères en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-
les au maximum dans les exercices.

B. 语法 yǔfǎ - Grammaire
50 minutes
Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Lisez-les et consolidez ceux
que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

CNED PREMIERE CHINOIS 24


Vous pouvez vérifier vos réponses des exercices dans la partie 答案
Dá'àn – Corrigés. Davantage d’exercices de grammaire se trouvent dans la
é d é i i à l fi d l ti

一、让 ràng
Traduisez les phrases ci-dessous, issues de l’article de compréhension, et répondez aux questions :

1. [……]是孙女的脏衣服,让奶奶洗。[……] Shì sūnnü de zāng yīfu, ràng nǎinai xǐ.

2. 他们[……]经常让父母洗衣服或者做其他生活小事。
Tāmen [……] jīngcháng ràng fùmǔ xǐ yīfu huòzhě zuò qítā shēnghuó xiǎoshì.

 Dans ces deux phrases, qui effectue les actions soulignées en violet ?

 A quoi sert 让 ?

Vérifiez vos réponses ci-dessous :


1. Ce sont les vêtements sales de la petite-fille, (celle-ci) demande à sa grand-mère de
les laver.
2. Ils demandent souvent à leurs parents de laver leurs vêtements ou de faire d’autres
petites choses de la vie quotidienne.

 Dans la première phrase, c’est 奶奶 – la grand-mère qui lave les vêtements sales de

sa petite-fille. Et dans la seconde phrase, ce sont 父母 – les parents qui lavent les
vêtements ou font d’autres petites choses de la vie quotidienne.
奶奶 et 父母 sont le pivot de leur phrase respective, car ils sont à la fois le

complément de 让 et le sujet du verbe qui suit.

 让 est souvent utilisé pour « demander à quelqu’un de faire…, laisser quelqu’un


faire… ». Dans certains contextes, il signifie aussi « permettre à quelqu’un de
faire… » ou « autoriser quelqu’un à faire … ».

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Le professeur nous demande de présenter notre journée.
b. Mes parents ne me permettent pas de regarder la télévision après 22h.

二、和……一样
Cette structure est déjà apparue avec le comparatif d’égalité étudié dans la première séance de la
première partie : A + 和 + B + 一样 + verbe qualificatif.

CNED PREMIERE CHINOIS 25


Lisez cette phrase issue de l’article :

他们还和小孩子一样。Tāmen hái hé xiǎo háizi yíyàng. Ils sont encore comme des enfants.

 Ici, 一样 est un adjectif verbal, signifiant « être pareil que ». Associé à 和, il permet d’introduire une
comparaison qui se traduit par « comme », « être semblable à ».

三、离 lí

Lisez la phrase ci-dessous issue de l’article. Que signifie 离 et à quoi sert-il ?

他家离大学很远[……]Tā jiā lí dàxué hěn yuǎn [……] Sa maison est loin de l’université.

 离 est une préposition qui signifie « distant de ». 离 et le complément qu’il introduit (ici : 大学 ) se
placent donc avant le verbe. Dans cette phrase, le verbe est 远 yuǎn. C’est un adjectif verbal signifiant

« être loin ». Il est précédé de 很.

 À la forme négative, la négation doit se placer avant 远, à la place de 很.

 离 sert à indiquer une distance entre deux lieux : ici entre 他家 (chez lui) et 大学 (l’université).

我记住 A est loin / pas loin de B =

Wǒ jì zhù Lieu A + 离+ lieu B + 很远/不远


Je retiens
Vous aurez l’occasion d’étudier plus en détail l’usage de cette préposition avec davantage d’exemples.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


La Chine est-elle loin du Japon ? Non, la Chine n’est pas trop loin du Japon.

四、Pronom personnel 自己 zìjǐ


Lisez ces phrases, issues des documents étudiés dans les activités de compréhension de cette partie :

1. 首先就是她自己不会洗衣服。Shǒuxiān jiù shì tā zìjǐ bù huì xǐ yīfú.


Tout d’abord, elle ne peut donc pas laver ses vêtements elle-même.

2. 他们还和小孩子一样,不能自己生活。
Tāmen hái hé xiǎo háizi yíyàng, bù néng zìjǐ shēnghuó.

CNED PREMIERE CHINOIS 26


Ils sont encore comme des enfants, ils ne peuvent pas vivre seuls.

3. 工作的时候,只有你自己,父母不在那儿。
Gōngzuò de shíhòu, zhǐ yǒu nǐ zìjǐ, fùmǔ bú zài nàr.
Au travail, il n’y a que toi-même et les parents ne sont pas là.

4. 很多独生子女不习惯自己做事。
Hěn duō dúshēng zǐnǚ bù xíguàn zìjǐ zuò shì.
Beaucoup d'enfants uniques ne sont pas habitués à faire les choses par eux-mêmes.

 Le pronom personnel 自己 veut dire « soi-même ». Il peut exprimer le singulier ou le pluriel.

 自己 peut renforcer le pronom ou le nom qui le précède : dans la phrase 1 : 她自己 = elle-même,
dans la phrase 3 : 你自己 = toi-même.

 自己 s’emploie aussi comme complément circonstanciel avant le verbe. Il signifie « seul » « par soi-
même ». Dans la phrase 2, il souligne qu’ils ne peuvent pas vivre seuls. Dans la phrase 4, les enfants
uniques ne sont pas habitués à faire les choses par eux-mêmes.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


ràng
a. 我可以自己回家。 b. 你 让 他自己说。

五、一起 yìqǐ

Lisez les phrases ci-dessous. Pourquoi 一起 se trouve-t-il avant le verbe dans la première phrase, alors
qu’il se situe à la fin de la seconde phrase ?

1. 我常常跟朋友一起打篮球。Wǒ chángchang gēn péngyǒu yìqǐ dǎ lánqiú.


Je joue souvent au basket avec des amis.

2. 他不习惯跟其他人住在一起。Tā bù xíguàn gēn qítā rén zhù zài yìqǐ.


Il n’est pas habitué à loger avec d’autres personnes.

 Dans la phrase 1, 一起 yìqǐ signifie « ensemble », c’est un adverbe. Il accompagne 跟 (ou 和) pour

introduire un complément d’accompagnement. Par rapport au français, 一起 est souvent redondant


et n’est alors pas traduit. (Voir les explications grammaticales de la partie 1, séance 1.)

 Dans la phrase 2, 一起 correspond à « en un même lieu ». C’est un nom locatif qui joue le même rôle
que 北京 běijīng dans la phrase 我住在北京。- J’habite à Pékin.

CNED PREMIERE CHINOIS 27


C. 发音 Fāyīn – Phonologie

Changement de ton de 不 :

 La négation 不 se prononce « bù » au 4ème ton.

 Lorsqu’elle précède une syllabe elle-même au 4ème ton, elle se prononce « bú » au 2ème ton.

Par exemple : 不用 bú yòng (ne pas utiliser… / il est inutile de…).

D. 汉字 Hànzì - Caractères
10 minutes

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez le contenu des tableaux ci-dessous
et apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Tableau I : ces caractères font partie du seuil des caractères actifs ; vous devez savoir les écrire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?

给 gěi donner ; [prép] à 纟 soie + 合 unir 我给一个同学打电话。


Je téléphone à un camarade de classe.

laisser qqn. faire 讠 parole + élément 老师不让我说法文。(老师 laǒshī


让 ràng
qqch. phonétique 上 shàng = professeur) Le professeur ne me
laisse pas parler français.

他的女朋友也是他的同学。
同 tóng même, semblable 冂 + 一 un +口 bouche
Sa petite amie est aussi sa camarade
de classe.

Élément phonétique 门 我不想问他。


问 wèn demander
mén + 口 bouche
Je ne veux pas lui demander.

Tableau II : ces caractères font partie du seuil de caractères passifs en LVC ; vous devez savoir
les lire.

汉字 拼音 汉字里有什么?
法文 fǎwén Hànzì li yǒu shénme ? 例句 lìjù - exemple
hànzì pīnyīn
Que contient le caractère ?
我自己去。
己 jǐ soi-même Trois traits.
J’y vais moi-même.

CNED PREMIERE CHINOIS 28


Représente un nez : on 中国学生早上自习。
自 zì soi-même montre son propre nez pour Le matin, les élèves chinois étudient
se désigner soi-même. par eux-mêmes.
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits.
Vous pouvez utiliser la grille fournie en fin de séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer
le son à la graphie et facilitera votre mémorisation.

E. 写作 Xiězuò – Expression écrite


45 minutes

Tâche : Rédigez un texte en chinois en exprimant votre avis sur la situation de l’enfant unique et
en justifiant votre opinion.
 Longueur approximative : 10 à 15 phrases (entre 150 et 200 caractères)
 Structurez vos idées en paragraphes, sans oublier de laisser un espace vide de deux caractères
au début de chaque paragraphe.
 Vous pouvez utiliser le pinyin pour remplacer les caractères passifs ou hors seuil.

Voici pour vous aider quelques pistes de questionnement :


- Êtes-vous enfant unique ? Trouvez-vous cela bien ? Pourquoi ?
- A l’inverse, avez-vous des frères et sœurs ? Trouvez-vous cela bien ? Pourquoi ? Quel âge ont-ils,
que faites-vous avec eux ?
- Connaissez-vous des personnes dans une situation différente de la vôtre ?

CNED PREMIERE CHINOIS 29


- Que pensez-vous du point de vue du professeur Gao au sujet de l’enfant unique, êtes-vous
d’accord ?

Quelques conseils pour réussir votre présentation écrite :


Etape 1 : Listez les mots liés spécifiquement au sujet, que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères).
Etape 2 : Listez les tournures grammaticales que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères).
Etape 3 : A l’aide des éléments des étapes 1 et 2, listez vos idées en établissant votre plan :
 Introduction : vous présentez le sujet
 Développement : vous regroupez vos idées en deux ou trois paragraphes distincts.
 Conclusion : vous résumez et donnez votre avis.
Etape 4 : Vous pouvez d’abord rédiger votre texte en pinyin ou en caractères sur une feuille de brouillon.
N’oubliez pas de laisser suffisamment de place entre les lignes pour ajouter des mots ou phrases
manquantes.
Etape 5 : Relisez attentivement votre brouillon pour déceler les erreurs et les défauts d’écriture.
Corrigez-les et recopiez soigneusement votre texte.

IMPORTANT :
Partez de ce que vous pouvez dire, non de ce que vous voulez dire. Ne vous appuyez donc pas trop
sur les dictionnaires en ligne, car hors contexte, ils vous fournissent souvent une traduction très
approximative, voire erronée, des mots dont vous avez besoin. Si vous devez vous en servir, pensez à
utiliser un dictionnaire papier chinois-français pour vérifier le sens des mots trouvé sur internet. Par
exemple : Dictionnaire Chinois-Français de chez l’éditeur Shangwu Yishu Guan est une bonne référence.

小结 Xiǎojié – Bilan

Vous pouvez :
− Comprendre un article de presse sur le thème de l’enfant unique.
− Prononcer les caractères 给、己、让、同、问、自 et connaître leur sens en français.

− Ecrire de mémoire les caractères 给、让、同、问

− Utiliser les faits de langue ci-dessous :


o 让 o 和……一样

o 离 lí o Pronom personnel 自己 zìjǐ

o 一起 yìqǐ

− Vous entraîner à lire à voix haute

CNED PREMIERE CHINOIS 30


Pour conclure l’apprentissage de cette séquence, vous pourrez
effectuer une séance d’auto-évaluation.
Avant cela, faites d’abord un bilan de la séquence.

总结 Zǒngjié – Synthèse

Voici la checklist de ce que vous devez avoir acquis dans cette séquence :

文化 wénhuà – Culture
1. Comment présenter une lettre en chinois ? Partie 1, Séance 1
2. Le système scolaire chinois et le concours d’entrée dans l’éducation
Partie 1, Séance 3
supérieure
3. La famille chinoise Partie 2, Séance 1
4. La politique de l’enfant unique et ses conséquences Partie 2, Séance 1

语法 yǔfǎ – Grammaire
Séance de découverte
1. Les classificateurs 个 et 口

2. Description : verbes qualificatifs et couleurs Séance de découverte


3. Place des adverbes Séance de découverte
Partie 1, Séance 1
4. L’appréciation avec 得 de

5. Les compléments de temps et de lieu Partie 1, Séance 1


Partie 1, Séance 1
6. …… 的时候 de shíhòu
Partie 1, Séance 1
7. 因为 yīnwèi……所以 suǒyǐ……
8. Les comparatifs de supériorité et d’égalité Partie 1, Séance 1
Partie 1, Séance 1
9. Le complément d’accompagnement avec 跟 gēn

10. L’heure et les moments de la journée Partie 1, Séance 2


11. La durée Partie 1, Séance 2
Partie 1, Séance 2
12. Se situer dans le temps avec 以前 et 以后

Partie 1, Séance 2
13. 每 měi

Partie 1, Séance 2
14. 的 de

CNED PREMIERE CHINOIS 31


Partie 1, Séance 3
15. 完 wán + 以后 yǐhòu

Partie 1, Séance 3
16. 太……了

Partie 1, Séance 3
17. 要 falloir et devoir

Partie 2, Séance 1
18. Mais - 可是 kěshì et 但是 dànshì

Partie 2, Séance 1
19. Exprimer une hypothèse avec 如果 rúguǒ ……(的话 de huà)
Partie 2, Séance 2
20. La particule de fin de phrase 了

Partie 2, Séance 2
21. 会 huì pour exprimer la capacité et la possibilité

Partie 2, Séance 2
22. La proposition subordonnée relative avec 的 de

Partie 2, Séance 2
23. Négation et affirmation absolue avec 什么都 shénme dōu

Partie 2, Séance 2
24. 给 gěi

25. Exprimer un avis, le justifier et l’illustrer Partie 2, Séance 2


Partie 2, Séance 3
26. 让 ràng

Partie 2, Séance 3
27. 和……一样

Partie 2, Séance 3
28. 离 lí

Partie 2, Séance 3
29. 一起 yìqǐ

Partie 2, Séance 3
30. Le pronom personnel 自己 zìjǐ

词汇 cíhuì – Lexique
Pour présenter une personne : l’identité, la description physique, la Séance de découverte,
famille, l’étude des langues étrangères, les loisirs Partie 1, Séance 1
L’étude au lycée, les activités quotidiennes, l’heure Partie 1, Séances 2 & 3
Donner son point de vue sur le sujet de l’enfant unique Partie 2, Séances 2 & 3
Conséquences de la politique de l’enfant unique en Chine Partie 2, Séance 3

方法 fāngfǎ – Méthode
1. Comment vous entraîner à la compréhension écrite Partie 1, Séance 1
2. Comment mémoriser le vocabulaire Partie 1, Séance 1
3. Comment vous entraîner à la compréhension orale Partie 2, Séance 2

CNED PREMIERE CHINOIS 32


4. Comment vous entraîner à lire à voix haute Partie 2, Séance 3

汉字 hànzì – Caractères (les caractères actifs sont en noir, les caractères passifs sont en bleu)
Séance de découverte
米、名、字
Partie 1, Séance 1
跟、门、书、比、发、始
Partie 1, Séance 2
每、前、差、教、刻
Partie 1, Séance 3
忙、完、要、息、休
Partie 2, Séance 1
病、如、只
Partie 2, Séance 2
常、用、事
Partie 2, Séance 3
给、让、同、问、己、自

CNED PREMIERE CHINOIS 33

Vous aimerez peut-être aussi