Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
性别歧视
xìngbié qíshì
SYNTHÈSE
私人空间和公共空间
Sīrén kōngjiān hé gōnggòng kōngjiān
Sommaire
Points de civilisation/culture ................................................................................................ 3
1. 毛泽东 ............................................................................................................................................ 3
2. 好好学习,天天向上 ....................................................................................................................... 3
3. Quelques explications complémentaires sur 马燕日记 – Le journal de Ma Yan....................... 3
Points de langue .................................................................................................................... 3
1. 让 ................................................................................................................................................... 3
2. l’adverbe 才 pour exprimer un effet tardif .................................................................................. 4
3.第 dì pour former les nombres ordinaux ...................................................................................... 4
4. 看起来 kàn qǐlái ....................................................................................................................... 4
5. La ponctuation.............................................................................................................................. 4
6. 又 et 再 ........................................................................................................................................... 5
7. 为了 pour ....................................................................................................................................... 5
8. Les verbes de résultat 到 dào et 成 chéng .................................................................................. 6
9. L’adverbe 就 jiù............................................................................................................................. 6
10. 这么/那么 ..................................................................................................................................... 6
11. La particule finale 吧 ba.............................................................................................................. 6
12. Un peu plus avec 一点儿 ou 一些 ............................................................................................... 7
13. 更 gèng ........................................................................................................................................ 7
14. Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation ..................................... 7
1. 毛泽东
毛泽东 Mao Zedong est le premier président de la République Populaire de Chine. Le 1er octobre
1949, il proclame la fondation de la République Populaire de Chine. Il exercera son pouvoir sur la Chine
jusqu’à sa mort en 1976, en tant que président du pays pendant quelques années et en tant que chef du
parti communiste, dont il fut président de 1943 jusqu’à sa mort en 1976.
Aujourd’hui encore, c’est son portrait que l’on peut voir, sur la porte Tiananmen, au nord de la place
qui porte le même nom (天安门 – la porte Tiananmen, qui signifie « porte de la paix céleste » est l’une
des portes d’entrée de la Cité Interdite, ancien palais des empereurs chinois)
2. 好好学习,天天向上
好好学习,天天向上 (Hǎohao xuéxí, tiāntian xiàng shàng, littéralement « bien étudier, tous les
jours vers le haut »), est un des slogans les plus célèbres de Mao Zedong. Il se traduit en général par
« Etudiez dur et vous progresserez chaque jour ».
En 1951 un peu avant la fête nationale, le président Mao a reçu une délégation de la province de
l’Anhui, qui comptait parmi ses membres une jeune héroïne de guerre, Ma Sanjie. Le président l’a
interrogée sur ses études et lui a offert un beau cahier. Sur la page de garde, il lui a écrit cette dédicace :
好好学习,天天向上. Cette phrase s’est tout de suite répandue dans toute la Chine et a ensuite résisté
à l'épreuve du temps : elle est continuellement utilisée aujourd'hui pour encourager les élèves à bien
étudier.
Points de langue
1. 让
我爸妈总是让我洗衣服,做饭,打扫房间。
→ L’adverbe 才 peut indiquer qu’une action survient plus tard que prévu (phase 1), ou que l’action ne
se réalise qu’après que certaines conditions aient été remplies (phrase 2). Il se traduit souvent par
« ne…que » Par exemple :
1. 我妈生了六个姐姐以后,才生了我。
Wǒ mā shēng le liù gè jiějie yǐhòu, cái shēng le wǒ.
Ma mère ne m’a eu qu’après avoir donné naissance à six sœurs.
2. 有好东西也是我先挑,然后才给我妹妹。
Yǒu hǎo dōngxi yě shì wǒ xiān tiāo, ránhòu cái gěi wǒ mèimei.
Lorsqu’il y a des bonnes choses, c’est aussi moi qui choisis d’abord les meilleures, et ce n’est qu’après
je laisse le reste à ma petite sœur.
→ Le préfixe 第 dì se place devant un nombre et sert à former les nombres ordinaux. Par exemple : 第
一 le premier,第十五 le quinzième…
→ 第 ne s’utilise pas pour la date. Par exemple, le 1er avril se dit 四月一日/号. Il ne s’emploie pas
non plus pour indiquer le rang dans la fratrie : on dit 老大 pour l’ainé(e), 老二 pour le ou la
deuxième…
→ 看起来 est une expression adverbiale qui peut se situer en tout début de phrase ou juste avant le
verbe. Elle se traduit généralement par « visiblement, apparemment », pour exprimer un jugement
en fonction des apparences.
5. La ponctuation
→ Le point d’interrogation ? est le même qu’en français et s’utilise de la même façon. C’est aussi le
cas du point d’exclamation !.
→ Pour introduire un discours direct, on utilise aussi deux points : et les guillemets s’écrivent “ ”.
→ Le point de fin de phrase est un petit rond 。.
→ Pour indiquer le titre d’un article, une œuvre littéraire, un film…, on utilise les guillemets《 》.
→ Les points de suspension …… sont constitués de six points au lieu de trois en français.
6. 又 et 再
→ 又 et 再 sont deux adverbes qui signifient « encore », « une nouvelle fois », mais leur usage est
bien différent l’un de l’autre.
→ 又 s’emploie pour les actions passées.
→ 再 s’emploie pour les actions futures.
→ En présence d’un verbe auxiliaire, 又 s’utilise avant l’auxiliaire. Par exemple : 她又可以上学了。
Elle a pu de nouveau aller à l’école. A l’inverse, 再 se place après l’auxiliaire.
是, c’est toujours 又 qui s’emploie pour un fait du passé ou à venir, par exemple :
→ Avec le verbe
明天又是美好的一天。Demain sera encore une belle journée.
又 indique une action qui s’est renouvelée dans le passé
→又 + (verbe auxiliaire) + verbe d’action
我记住 再 indique une action qui va se renouveler dans le futur
→ (verbe auxiliaire) + 再 + verbe d’action
Avec le verbe 是, c’est 又 qui est employé obligatoirement.
7. 为了 pour
→ 为了 signifie « pour… », « dans le but de… ». Il peut introduire une proposition subordonnée ou
un nom.
→ Si le but découle de l’action, on n’utilise pas 为了. Par exemple : 我去市中心买衣服。Je vais
au centre-ville pour acheter des vêtements. Il suffit de juxtaposer les deux actions : 去市中心 et
买衣服.
为了+ proposition
我记住 ou
为了+ nom
Utilisé après un autre verbe, il indique qu’un résultat a été (ou non) atteint :来到 « venir jusqu’à »
et 得到 « parvenir à obtenir ». (Ici, 得 signifie « obtenir » et se prononce dé).
→ Le verbe 成 signifie « devenir ». Il peut aussi être utilisé en tant que verbe de résultat. Par exemple :
为了帮助马燕,他和他的助手把日记翻译成法语[……]。
Wèile bāngzhù Mǎ Yàn, tā hé tāde zhùshǒu bà rìjì fānyì chéng fǎyǔ [……].
Pour aider Ma Yan, lui et son assistant ont traduit le journal en français [……].
9. L’adverbe 就 jiù
→ Lorsque l’adverbe 就 se trouve dans une deuxième proposition, il se traduit souvent par « alors »
pour indiquer que la deuxième proposition est en quelque sorte la conséquence de la première.
Dans ce cas, on n’accentue pas 就 à l’oral. Par exemple :
妈妈叫我喂小羊羔。然后我就回家了。
Māmā jiào wǒ wèi xiǎo yánggāo. Ránhòu wǒ jiù huí jiā le.
Ma mère m'a demandé de nourrir les petits agneaux. Je suis alors rentrée ensuite à la maison.
→ 就 peut aussi être utilisé pour indiquer un état ou renforcer une déclaration. Il doit être, dans ce
cas-là, accentué à l’oral. Il peut être traduit par « justement, précisément », selon le contexte.
Parfois il n’est pas traduit. Par exemple : 那时候就这样。Nà shíhòu jiù zhèyàng. C’était ainsi
à cette époque-là.
10. 这么/那么
→ Placé devant un adjectif verbal, 这么 sert à mettre l’accent sur celui-ci. Il est traduit par « tellement,
si » ou « aussi… que cela ». Dans le même contexte, il est synonyme de 那么.
这么 ou 那么 + Adjectif verbal
我记住 = si …, tellement… ou aussi … que cela
→ La particule 吧 en fin de phrase interrogative signifie que la personne qui pose la question suppose
une réponse positive et recherche l’assentiment de son interlocuteur. Cela peut être rendu par
« ou je me trompe ? », « n’est-ce pas ? ». Par exemple :
→ 一点儿 veut dire « un peu ». Lorsqu’il suit un adjectif verbal, il signifie « un peu plus… ». 一点
儿 peut souvent être remplacé par 一些 sans modifier le sens de la phrase.
→ Bien que dans cette situation, les deux mots se traduisent par « un peu plus… », 一些 exprime
une quantité plus grande que 一点儿.
→ Attention : 少一些 ou 少一点儿 signifie « un peu moins », (少 shǎo = peu) par exemple :
13. 更 gèng
→ Lorsque 更 gèng se trouve avant un verbe ou un adjectif verbal, c’est un adverbe de degré qui signifie
« plus, davantage ».
女性一般做得比男性多。
Nǚxìng yìbān zuò dé bǐ nánxìng duō.
En général, les femmes en font plus que les hommes.
→ Il est également possible de trouver 比 et l’élément qu’il introduit avant le composé « verbe
d’action +得 » :女性一般比男性做得多。
→ Il en va de même avec le comparatif d’infériorité 没有 :
我说汉语说得没有她好。Ou 我说汉语说得没有她好。
我骑自行车骑得和他一样快。Ou 我骑自行车和他骑得一样快。
Je roule aussi vite que lui à vélo.
→ 是……的 sert à mettre l’accent sur le complément situé avant le verbe : on insiste sur les
circonstances de l’action plutôt que sur l’action elle-même. Par exemple :
我是上小学三年级的时候回家种田的。
Wǒ shì shàng xiǎoxué sān niánjí de shíhòu huí jiā zhòngtián de.
C’est en troisième année de l’école primaire que je suis retourné(e) à la maison pour cultiver la terre.
→ On utilise aussi la structure 是……的 pour exprimer une opinion, un sentiment, ou formuler une
explication avec force. Elle sert à renforcer une affirmation.
Points de lexique
Ce lexique reprend l’ensemble des mots contenus dans les 工具箱 gōngjù xiāng (boîtes à outils) de la
séquence 5. Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC, que vous devez
maîtriser en lecture et en écriture. Les caractères en bleu font partie du seuil des caractères
passifs, que vous devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil. Ils ne sont pas à
mémoriser. Cependant, vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.
1. Lexique chinois-français
辍学 chuòxué arrêter les études Part.1 S3
次 cì fois Part.1 S3
帮助 bāngzhù aider, aide Part.1 S2
村子 cūnzi village Part.1 S2
榜样 bǎngyàng modèle, exemple Part.2 S3
(être) épatant, Part.2 S3 打动 dǎdòng émouvoir Part.1 S2
棒 bàng
excellent effectuer un travail Part.1 S2
打工 dǎgōng
temporaire
保险 bǎoxiǎn assurance Part.2 S2
打扫 dǎsǎo faire le ménage Découv.
别人 biérén autre personne Part.1 S3
大部分 dàbùfèn la plupart Part.2 S1
病人 bìngrén malade, patient Part.2 S3
Madame (pour une Part.1 S3
不错 bú cuò pas mal Part.2 S2 大姐 dàjiě
femme assez âgée)
ne pas pouvoir se Part.1 S3 dà mǎn Part.2 S3
不行 bù xíng 大满贯 guàn
Grand Chelem
faire
才 cái alors seulement Découv. 当地 dāngdì cet endroit-là Part.1 S2
崇拜 chóngbài
tenir en haute estime; Part.2 S3 地位 dìwèi position, situation Part.2 S3
vénérer
弟弟 dìdi petit frère Part.1 S2
出版 chūbǎn publier Part.1 S2
partir en voyage Part.2 S1 第二 dì èr deuxième Part.1 S1
出差 chūchāi
d’affaire 冬天 dōngtiān hiver Part.1 S1
出生 chūshēng naître Découv.
懂 dǒng comprendre Part.1 S2
传染 chuánrǎn contaminer Part.2 S3
读 dú
lire à voix haute, Part.1 S1
étudier
传统 chuántǒng tradition Part.1 S2
过年 guònián
fêter le nouvel an Découv. 男性 nánxìng homme Part.2 S1
chinois
行 háng métier Part.2 S2 能力 nénglì compétence Part.2 S1
身上 shēnshang sur (une personne) Part.1 S3 一生 yìshēng une vie (entière) Part.2 S3
什么样
shénme
quel genre
Part.2 S3 衣服 yīfu vêtement Découv.
yàng
时差 shíchā décalage horaire Part.2 S1 医生 yīshēng médecin Part.2 S3
提亲 tíqīn proposer en mariage Part.1 S3 有意思 yǒu yìsi (être) intéressant Part.2 S2
需要 xūyào (avoir) besoin (de) Part.1 S3 自信 zìxìn avoir confiance en soi Part.2 S3
surtout 尤其是 yóuqí shì Part.2 S3 Wuhan (ville chinoise) 武汉 Wǔhàn Part.2 S3
Caractères
Caractères de la séance de découverte :