Vous êtes sur la page 1sur 17

SÉQUENCE 5 : Le sexisme

性别歧视
xìngbié qíshì

SYNTHÈSE

Temps de réalisation estimé : 30 minutes

Axe thématique de la séquence :

Espace privé et espace public

私人空间和公共空间
Sīrén kōngjiān hé gōnggòng kōngjiān

Sommaire
Points de civilisation/culture ................................................................................................ 3
1. 毛泽东 ............................................................................................................................................ 3
2. 好好学习,天天向上 ....................................................................................................................... 3
3. Quelques explications complémentaires sur 马燕日记 – Le journal de Ma Yan....................... 3
Points de langue .................................................................................................................... 3
1. 让 ................................................................................................................................................... 3
2. l’adverbe 才 pour exprimer un effet tardif .................................................................................. 4
3.第 dì pour former les nombres ordinaux ...................................................................................... 4
4. 看起来 kàn qǐlái ....................................................................................................................... 4
5. La ponctuation.............................................................................................................................. 4
6. 又 et 再 ........................................................................................................................................... 5
7. 为了 pour ....................................................................................................................................... 5
8. Les verbes de résultat 到 dào et 成 chéng .................................................................................. 6
9. L’adverbe 就 jiù............................................................................................................................. 6
10. 这么/那么 ..................................................................................................................................... 6
11. La particule finale 吧 ba.............................................................................................................. 6
12. Un peu plus avec 一点儿 ou 一些 ............................................................................................... 7
13. 更 gèng ........................................................................................................................................ 7
14. Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation ..................................... 7

CNED TERMINALE CHINOIS 1


15. Nom ou pronom + 这儿/那儿 ..................................................................................................... 8
16. La particule 的 non suivie d’un nom......................................................................................... 8
17. 是……的 ....................................................................................................................................... 9
Points de lexique ................................................................................................................... 9
1. Lexique chinois-français.............................................................................................................. 9
2. Lexique français-chinois.............................................................................................................12
Caractères ............................................................................................................................ 14

CNED TERMINALE CHINOIS 2


Points de civilisation/culture

1. 毛泽东

毛泽东 Mao Zedong est le premier président de la République Populaire de Chine. Le 1er octobre
1949, il proclame la fondation de la République Populaire de Chine. Il exercera son pouvoir sur la Chine
jusqu’à sa mort en 1976, en tant que président du pays pendant quelques années et en tant que chef du
parti communiste, dont il fut président de 1943 jusqu’à sa mort en 1976.
Aujourd’hui encore, c’est son portrait que l’on peut voir, sur la porte Tiananmen, au nord de la place
qui porte le même nom (天安门 – la porte Tiananmen, qui signifie « porte de la paix céleste » est l’une
des portes d’entrée de la Cité Interdite, ancien palais des empereurs chinois)

2. 好好学习,天天向上

好好学习,天天向上 (Hǎohao xuéxí, tiāntian xiàng shàng, littéralement « bien étudier, tous les
jours vers le haut »), est un des slogans les plus célèbres de Mao Zedong. Il se traduit en général par
« Etudiez dur et vous progresserez chaque jour ».
En 1951 un peu avant la fête nationale, le président Mao a reçu une délégation de la province de
l’Anhui, qui comptait parmi ses membres une jeune héroïne de guerre, Ma Sanjie. Le président l’a
interrogée sur ses études et lui a offert un beau cahier. Sur la page de garde, il lui a écrit cette dédicace :
好好学习,天天向上. Cette phrase s’est tout de suite répandue dans toute la Chine et a ensuite résisté
à l'épreuve du temps : elle est continuellement utilisée aujourd'hui pour encourager les élèves à bien
étudier.

3. Quelques explications complémentaires sur 马燕日记 – Le journal de Ma Yan


Il y a en principe neuf années d’école obligatoire en Chine, mais dans les familles rurales les plus
pauvres, certains enfants, les filles en particulier, n’y vont que durant trois ou quatre ans.
L’histoire de Ma Yan est réelle. Elle a été publiée dans le journal Libération le 14 janvier 2002, suite
à un voyage du journaliste français Pierre Haski et de son équipe dans le village de Zhang Jiashu d’où
viennent Ma Yan et sa famille, dans la province du Ningxia. Dans le reportage, Pierre Haski évoque les
années de sécheresse et la dureté de la vie quotidienne dans le village de Zhang Jiashu. Il présente
également aux lecteurs la famille appauvrie de Ma Yan, son désir d’aller à l’école et le dévouement de sa
mère. L’année suivante, Le journal de Ma Yan a été publié en France. Les ventes ont rapidement dépassé
les 200.000 exemplaires. Il a ensuite été traduit en plusieurs langues et publié dans d’autres pays
européens.
La détresse de l’écolière chinoise causée par sa déscolarisation et sa détermination inébranlable à
changer son destin par les études sont allées au cœur du lecteur, ont suscité un élan de solidarité et la
création d’une association « Les enfants du Ningxia », pour venir en aide non seulement à Ma
Yan, mais également à d’autres enfants du Ningxia dans la même situation.

Points de langue

1. 让

我爸妈总是让我洗衣服,做饭,打扫房间。

CNED TERMINALE CHINOIS 3


Wǒ bàmā zǒngshì ràng wǒ xǐ yīfu, zuò fàn, dǎsǎo fángjiān.
Mes parents me demandent toujours de laver les vêtements, cuisiner et nettoyer la chambre.
→ Cette construction avec 让 est équivalente au français « demander à qqn de faire qqch » ; « permettre
à qqn de faire qqch ».

2. L’adverbe 才 pour exprimer un effet tardif

→ L’adverbe 才 peut indiquer qu’une action survient plus tard que prévu (phase 1), ou que l’action ne
se réalise qu’après que certaines conditions aient été remplies (phrase 2). Il se traduit souvent par
« ne…que » Par exemple :

1. 我妈生了六个姐姐以后,才生了我。
Wǒ mā shēng le liù gè jiějie yǐhòu, cái shēng le wǒ.
Ma mère ne m’a eu qu’après avoir donné naissance à six sœurs.

2. 有好东西也是我先挑,然后才给我妹妹。
Yǒu hǎo dōngxi yě shì wǒ xiān tiāo, ránhòu cái gěi wǒ mèimei.
Lorsqu’il y a des bonnes choses, c’est aussi moi qui choisis d’abord les meilleures, et ce n’est qu’après
je laisse le reste à ma petite sœur.

3.第dì pour former les nombres ordinaux

→ Le préfixe 第 dì se place devant un nombre et sert à former les nombres ordinaux. Par exemple : 第
一 le premier,第十五 le quinzième…

→ 第 ne s’utilise pas pour la date. Par exemple, le 1er avril se dit 四月一日/号. Il ne s’emploie pas
non plus pour indiquer le rang dans la fratrie : on dit 老大 pour l’ainé(e), 老二 pour le ou la
deuxième…

4. 看起来 kàn qǐlái

→ 看起来 est une expression adverbiale qui peut se situer en tout début de phrase ou juste avant le
verbe. Elle se traduit généralement par « visiblement, apparemment », pour exprimer un jugement
en fonction des apparences.

→ 起来 a de nombreuses significations. Précédé d’un verbe d’action, il permet d’exprimer une


estimation. Par exemple : 你的筷子,用起来很不方便。 Nǐde kuàizi, yòng qǐlái hěn bù
fāngbiàn. Tes baguettes ne sont pas pratiques à utilser.

5. La ponctuation

→ Le point d’interrogation ? est le même qu’en français et s’utilise de la même façon. C’est aussi le
cas du point d’exclamation !.

→ Pour introduire un discours direct, on utilise aussi deux points : et les guillemets s’écrivent “ ”.
→ Le point de fin de phrase est un petit rond 。.

CNED TERMINALE CHINOIS 4


→ La virgule , sert à séparer des propositions ; elle pourrait très souvent être remplacée par un point.
Cette virgule n’est pas utilisée pour les énumérations.

→ Pour les énumérations, on utilise la demi-virgule 、.

→ Pour indiquer le titre d’un article, une œuvre littéraire, un film…, on utilise les guillemets《 》.
→ Les points de suspension …… sont constitués de six points au lieu de trois en français.

6. 又 et 再
→ 又 et 再 sont deux adverbes qui signifient « encore », « une nouvelle fois », mais leur usage est
bien différent l’un de l’autre.
→ 又 s’emploie pour les actions passées.
→ 再 s’emploie pour les actions futures.
→ En présence d’un verbe auxiliaire, 又 s’utilise avant l’auxiliaire. Par exemple : 她又可以上学了。
Elle a pu de nouveau aller à l’école. A l’inverse, 再 se place après l’auxiliaire.

是, c’est toujours 又 qui s’emploie pour un fait du passé ou à venir, par exemple :
→ Avec le verbe
明天又是美好的一天。Demain sera encore une belle journée.
又 indique une action qui s’est renouvelée dans le passé
→又 + (verbe auxiliaire) + verbe d’action
我记住 再 indique une action qui va se renouveler dans le futur
→ (verbe auxiliaire) + 再 + verbe d’action
Avec le verbe 是, c’est 又 qui est employé obligatoirement.

7. 为了 pour

→ 为了 signifie « pour… », « dans le but de… ». Il peut introduire une proposition subordonnée ou
un nom.

→ Si le but découle de l’action, on n’utilise pas 为了. Par exemple : 我去市中心买衣服。Je vais
au centre-ville pour acheter des vêtements. Il suffit de juxtaposer les deux actions : 去市中心 et
买衣服.

为了+ proposition
我记住 ou
为了+ nom

CNED TERMINALE CHINOIS 5


8. Les verbes de résultat 到 dào et 成 chéng

→ Le verbe 到 signifie « arriver ». Par exemple : 我到了。- Je suis arrivé.

Utilisé après un autre verbe, il indique qu’un résultat a été (ou non) atteint :来到 « venir jusqu’à »
et 得到 « parvenir à obtenir ». (Ici, 得 signifie « obtenir » et se prononce dé).

→ Le verbe 成 signifie « devenir ». Il peut aussi être utilisé en tant que verbe de résultat. Par exemple :

为了帮助马燕,他和他的助手把日记翻译成法语[……]。
Wèile bāngzhù Mǎ Yàn, tā hé tāde zhùshǒu bà rìjì fānyì chéng fǎyǔ [……].
Pour aider Ma Yan, lui et son assistant ont traduit le journal en français [……].

→ Pour les faits du passé, on ajoute 了 après le verbe de résultat.

9. L’adverbe 就 jiù

→ Lorsque l’adverbe 就 se trouve dans une deuxième proposition, il se traduit souvent par « alors »
pour indiquer que la deuxième proposition est en quelque sorte la conséquence de la première.
Dans ce cas, on n’accentue pas 就 à l’oral. Par exemple :

妈妈叫我喂小羊羔。然后我就回家了。
Māmā jiào wǒ wèi xiǎo yánggāo. Ránhòu wǒ jiù huí jiā le.
Ma mère m'a demandé de nourrir les petits agneaux. Je suis alors rentrée ensuite à la maison.

→ 就 peut aussi être utilisé pour indiquer un état ou renforcer une déclaration. Il doit être, dans ce
cas-là, accentué à l’oral. Il peut être traduit par « justement, précisément », selon le contexte.
Parfois il n’est pas traduit. Par exemple : 那时候就这样。Nà shíhòu jiù zhèyàng. C’était ainsi
à cette époque-là.

10. 这么/那么

→ Placé devant un adjectif verbal, 这么 sert à mettre l’accent sur celui-ci. Il est traduit par « tellement,
si » ou « aussi… que cela ». Dans le même contexte, il est synonyme de 那么.

这么 ou 那么 + Adjectif verbal
我记住 = si …, tellement… ou aussi … que cela

11. La particule finale 吧 ba

→ La particule 吧 en fin de phrase interrogative signifie que la personne qui pose la question suppose
une réponse positive et recherche l’assentiment de son interlocuteur. Cela peut être rendu par
« ou je me trompe ? », « n’est-ce pas ? ». Par exemple :

汽修是男生的工作吧 ? Qì xiū shì nánshēng de gōngzuò ba ?


La maintenance des véhicules est un travail d’hommes, non ?

CNED TERMINALE CHINOIS 6


吧 sert à atténuer un ordre ou à faire une suggestion en
→ Utilisé à la fin d’une phrase à l’impératif,
présumant que l’interlocuteur est d’accord. Par exemple : 来吃饭吧!Viens manger (si tu veux
bien) !

La particule finale 吧 à la fin d’une question


➔ On suppose une réponse positive.
我记住 La particule finale 吧 à la fin d’une injonction
➔ On atténue un ordre.

12. Un peu plus avec 一点儿 ou 一些

→ 一点儿 veut dire « un peu ». Lorsqu’il suit un adjectif verbal, il signifie « un peu plus… ». 一点
儿 peut souvent être remplacé par 一些 sans modifier le sens de la phrase.
→ Bien que dans cette situation, les deux mots se traduisent par « un peu plus… », 一些 exprime
une quantité plus grande que 一点儿.

→ Attention : 少一些 ou 少一点儿 signifie « un peu moins », (少 shǎo = peu) par exemple :

我记住 Adjectif verbal + 一点儿 ou 一些 = un peu plus de …

13. 更 gèng

→ Lorsque 更 gèng se trouve avant un verbe ou un adjectif verbal, c’est un adverbe de degré qui signifie
« plus, davantage ».

比,l’adverbe 更 se place avant l’adjectif verbal et renforce la


→ Associé au comparatif de supériorité
comparaison. Par exemple : 我比他更高。Je suis encore plus grand(e) que lui.

14. Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation

→ Le comparatif de supériorité 比 est souvent associé au complément d’appréciation introduit par 得.


Dans ce cas, 比 et l’élément qu’il introduit se placent après 得. Par exemple :

女性一般做得比男性多。
Nǚxìng yìbān zuò dé bǐ nánxìng duō.
En général, les femmes en font plus que les hommes.
→ Il est également possible de trouver 比 et l’élément qu’il introduit avant le composé « verbe
d’action +得 » :女性一般比男性做得多。
→ Il en va de même avec le comparatif d’infériorité 没有 :

我说汉语说得没有她好。Ou 我说汉语说得没有她好。

CNED TERMINALE CHINOIS 7


Je parle moins bien chinois qu’elle.
→ Lorsqu’il s’agit du comparatif de l’égalité 和……一样, le mot 一样 signifiant « pareil » fait partie
du complément d’appréciation. 和 et l’élément qu’il introduit peuvent se placer après 得 ou avant le
composé « verbe d’action +得 », par exemple :

我骑自行车骑得和他一样快。Ou 我骑自行车和他骑得一样快。
Je roule aussi vite que lui à vélo.

Les comparatifs associés au complément d’appréciation :

Verbe d’action + 得 + 比 ou 没有 + Nom + Complément d’appréciation


我 比 ou 没有 + Nom + Verbe d’action + 得+ Complément d’appréciation

Verbe d’action + 得 + 和 + Nom + Complément d’appréciation
住 (=一样+ Verbe qualificatif)

和 + Nom + Verbe d’action + 得 + Complément d’appréciation


(=一样+ Verbe qualificatif)

15. Nom ou pronom + 这儿/那儿


→ 这儿 (ici) ou 那儿 (là-bas) placés après un nom ou un pronom forment un locatif qui se traduit par
« chez… » ou « du côté de… ». Par exemple : 朋友那儿 = chez les amis, 我们这儿= chez nous.

我记住 Nom ou pronom + 这儿/那儿 = chez…

16. Lorsque la particule 的 n’est pas suivie d’un nom


→ Le nom après 的 est omis lorsqu’il est identique au sujet. Par exemple : 那张照片是黑白的。
Nà zhāng zhàopiàn shì hēibái de. La photo est en noir et blanc.
→ Le nom après le deuxième 的 est omis lorsqu’il vient d’être mentionné dans la proposition
précédente. Par exemple : 这不是老师的书,是我的。Ce n’est pas le livre du professeur,
c’est le mien.
→ Lorsque le contexte est clair, le nom suivant la particule 的 étant sous-entendu, peut être omis.
Par exemple :
我想学的就是汽修。Wǒ xiǎng xué de jiù shì qì xiū.
Ce que je veux apprendre, c’est la maintenance des véhicules.

Lorsque le contexte est clair, le nom suivant la


我记住 particule 的 peut être omis.

CNED TERMINALE CHINOIS 8


17. 是……的

→ 是……的 sert à mettre l’accent sur le complément situé avant le verbe : on insiste sur les
circonstances de l’action plutôt que sur l’action elle-même. Par exemple :

我是上小学三年级的时候回家种田的。
Wǒ shì shàng xiǎoxué sān niánjí de shíhòu huí jiā zhòngtián de.
C’est en troisième année de l’école primaire que je suis retourné(e) à la maison pour cultiver la terre.

→ On utilise aussi la structure 是……的 pour exprimer une opinion, un sentiment, ou formuler une
explication avec force. Elle sert à renforcer une affirmation.

是……的, le sens de la phrase n’est pas modifié. Par exemple : 那


→ Si l’on supprime la structure
是不可能的。= 那不可能。

我记住 是……的 peut servir à renforcer l’affirmation.

Points de lexique

Ce lexique reprend l’ensemble des mots contenus dans les 工具箱 gōngjù xiāng (boîtes à outils) de la
séquence 5. Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC, que vous devez
maîtriser en lecture et en écriture. Les caractères en bleu font partie du seuil des caractères
passifs, que vous devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil. Ils ne sont pas à
mémoriser. Cependant, vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.

1. Lexique chinois-français
辍学 chuòxué arrêter les études Part.1 S3

次 cì fois Part.1 S3
帮助 bāngzhù aider, aide Part.1 S2
村子 cūnzi village Part.1 S2
榜样 bǎngyàng modèle, exemple Part.2 S3
(être) épatant, Part.2 S3 打动 dǎdòng émouvoir Part.1 S2
棒 bàng
excellent effectuer un travail Part.1 S2
打工 dǎgōng
temporaire
保险 bǎoxiǎn assurance Part.2 S2
打扫 dǎsǎo faire le ménage Découv.
别人 biérén autre personne Part.1 S3
大部分 dàbùfèn la plupart Part.2 S1
病人 bìngrén malade, patient Part.2 S3
Madame (pour une Part.1 S3
不错 bú cuò pas mal Part.2 S2 大姐 dàjiě
femme assez âgée)
ne pas pouvoir se Part.1 S3 dà mǎn Part.2 S3
不行 bù xíng 大满贯 guàn
Grand Chelem
faire
才 cái alors seulement Découv. 当地 dāngdì cet endroit-là Part.1 S2

成 chéng en, devenir Part.1 S2 得到 dédào obtenir Part.1 S2

吃香 chīxiāng jouir de la faveur de Part.2 S2 地区 dìqū region Part.1 S3

崇拜 chóngbài
tenir en haute estime; Part.2 S3 地位 dìwèi position, situation Part.2 S3
vénérer
弟弟 dìdi petit frère Part.1 S2
出版 chūbǎn publier Part.1 S2
partir en voyage Part.2 S1 第二 dì èr deuxième Part.1 S1
出差 chūchāi
d’affaire 冬天 dōngtiān hiver Part.1 S1
出生 chūshēng naître Découv.
懂 dǒng comprendre Part.1 S2
传染 chuánrǎn contaminer Part.2 S3
读 dú
lire à voix haute, Part.1 S1
étudier
传统 chuántǒng tradition Part.1 S2

CNED TERMINALE CHINOIS 9


读书 dú shū étudier Part.1 S3
困难 kùnnán
(être) difficile Part.1 S3
(financièrement)
对象 duìxiàng fiancé(e), époux(se) Part.1 S3
老板 lǎobǎn patron Part.2 S2
翻译 fānyì traduire Part.1 S2
vieux paysan, paysan Part.1 S3
老农 lǎonóng
房间 fángjiān chambre Découv. expérimenté

非常 fēicháng extrêmement Découv. 累 lèi (être) fatigué Part.2 S2

妇女 fùnǚ femme Part.1 S3 冷 lěng (être) froid Part.1 S1


Li Na (nom et Part.2 S3
改变 gǎibiàn changer Part.1 S3 李娜 Lǐ Nà
prénom)
感觉 gǎnjué sentir Part.1 S3 力气 lìqì force physique Part.2 S2

干旱 gānhàn sècheresse Part.1 S3 留 liú réserver Découv.

干什么 gàn shénme pour quoi faire Part.1 S3


落后 luòhòu
(être) sous- Part.1 S3
développé, arriéré
更 gèng plus, davantage Part.1 S3
马燕 Mǎ Yàn Ma Yan Part.1 S2
工资 gōngzī salaire Part.2 S2
Máo Part.1 S1
毛泽东 Zédōng
Mao Zedong
公司 gōngsī entreprise Part.2 S1
subvenir aux besoins Part.1 S2 美容 měiróng beauté, esthétique Part.2 S2
供养 gōng yǎng
de entretien Part.2 S1
面试 miànshì
(d’embauche)
故事 gùshì histoire Part.1 S2
miànshì Part.2 S1
关系 guānxì relation Part.2 S2 面试官 guān
recruteur

关心 guānxīn se préoccuper de Part.2 S3 明星 míngxīng star Part.2 S3

过 guò vivre, fêter Part.1 S3 男生 nánshēng homme ou étudiant Part.2 S2

过年 guònián
fêter le nouvel an Découv. 男性 nánxìng homme Part.2 S1
chinois
行 háng métier Part.2 S2 能力 nénglì compétence Part.2 S1

好找 hǎozhǎo (être) facile à trouver Part.2 S2 年级 niánjí année d’études Part.1 S2


niánqīng Part.2 S1
合作 hézuò
collaboration, Part.2 S1 年轻人 rén
jeune (nom commun)
collaborer
lire à voix haute, Part.1 S2
黑白 hēibái noir et blanc Part.1 S1 念 niàn
étudier
黑板 hēibǎn tableau noir Part.1 S1 念书 niànshū étudier Part.1 S2

恒心 héngxīn persévérance Part.2 S3 宁夏 Níngxià [région chinoise] Part.1 S2

后来 hòulái par la suite Part.1 S3 农村 nóngcūn campagne Part.1 S1

厚 hòu Part.1 S1 nuòbèi'ěr Part.2 S3


(être) épais 诺贝尔奖 jiǎng prix Nobel
护士 hùshì infirmier(ère) Part.2 S3
nǚquán Part.2 S3
女权主义 zhǔyì féminisme
花 huā dépenser Part.2 S1

化妆 huàzhuāng maquiller, maquillage Part.2 S2


女权主义 nǚquán Part.2 S3
féministe
者 zhǔyì zhěng
记者 jìzhě journaliste Part.1 S2

将来 jiānglái à l’avenir Part.1 S3 女生 nǚshēng femme ou étudiante Part.2 S2

交流 jiāoliú échange Part.2 S2 女性 nǚxìng femme Part.2 S1

教室 jiàoshì salle de classe Part.1 S1 拍 pāi photographier Part.1 S1

结婚 jiéhūn se marier Part.1 S2 平等 píngděng (être) égal, égalité Part.2 S1

经常 jīngcháng souvent Part.2 S1 歧视 qíshì discrimination Part.2 S1

精力 jīnglì énergie, vigueur Part.2 S1 启发 qǐfā s’inspirer Part.1 S3

旧 jiù (être) vieux, usé Part.1 S1 汽车 qìchē voiture Part.2 S2


maintenance de Part.2 S2
居里夫人 Jūlǐ fūrén Marie Curie Part.2 S3 汽修 qì xiū
véhicules
开会 kāihuì Part.2 S1 accueil (dans un Part.2 S2
être en réunion 前台 qiántái
magasin…)
看 kān garder Part.2 S1
穷 qióng (être) pauvre Part.1 S2
科学 kēxué science Part.1 S3
然后 ránhòu ensuite Découv.
可能 kěnéng peut-être (adverbe) Part.1 S1
热心 réxīn (être) chaleureux Part.2 S3
客人 kèrén client Part.2 S2
认为 rènwéi estimer que Part.2 S3
课文 kèwén texte Part.1 S1
(être) consciencieux, Part.1 S1
认真 rènzhēn
sérieux

CNED TERMINALE CHINOIS 10


日记 rìjì journal intime Part.1 S2 一般 yìbān en general (adverbe) Part.2 S1
社会 shèhuì société Part.2 S3 一定 yídìng certainement Découv.

身上 shēnshang sur (une personne) Part.1 S3 一生 yìshēng une vie (entière) Part.2 S3

什么样
shénme
quel genre
Part.2 S3 衣服 yīfu vêtement Découv.
yàng
时差 shíchā décalage horaire Part.2 S1 医生 yīshēng médecin Part.2 S3

事实 shìshí réalité Part.2 S1 勇敢 yǒnggǎn (être) courageux Part.2 S3

收成 shōuchéng récolte Part.1 S3 优先 yōuxiān priorité Part.2 S1

首先 shǒuxiān d’abord Part.2 S1 尤其 yóuqí surtout Part.2 S3

送 sòng accompagner qqn. Part.2 S1 有的 yǒu de certains, il y en a qui Part.2 S1

提亲 tíqīn proposer en mariage Part.1 S3 有意思 yǒu yìsi (être) intéressant Part.2 S2

田 tián champ Part.1 S2 遇到 yùdào rencontrer Part.2 S1

挑 tiāo sélectionner Découv. 员工 yuángōng salarié Part.2 S1

条件 tiáojiàn condition Part.1 S1 愿意 yuànyì consentir Part.2 S1

外地 wàidì autre part, ailleurs Part.1 S2 在乎 zàihū faire attention à Part.2 S3

外国 wàiguó étranger (pays) Part.2 S1 脏 zàng (être) sale Part.2 S2

quelqu’un en-dehors Découv. 找 zhǎo chercher Part.1 S3


外人 wàirén
de la famille 照顾 zhàogù prendre soin de Part.2 S1
网球 wǎngqiú tennis Part.2 S3
照片 zhàopiàn photo Part.1 S1
为了 wèile pour, dans le but de Part.1 S2
哲学 zhéxué philosophie Part.2 S3
classificateur pour les Part.2 S3
位 wèi personnes, pour 这么 zhème si, tellement, tant Part.1 S3
montrer le respect 这样 zhèyàng ainsi Part.1 S3
喂 wèi nourrir Part.1 S3
真 zhēn (être) vrai, vraiment Part.2 S1
文化 wénhuà culture, instruction Part.1 S3
正在 zhèngzài être en train de (faire) Part.1 S1
Wuhan (ville Part.2 S3
武汉 wǔhàn
chinoise) 知道 zhīdào savoir Part.1 S2

物理 wùlǐ science physique Part.2 S3 知识 zhīshi connaissances Part.1 S3

西点 xīdiǎn pâtisserie occidentale Part.2 S2 种 zhòng planter, cultivar Part.1 S2

希望 xīwàng espoir, espérer Découv. 种 zhǒng genre, sorte Part.1 S3

习惯 xíguàn (avoir l’)habitude (de) Part.1 S2 zhòngnán


considération pour Part.1 S2
重男轻女 qīngnǚ les garçons, mépris
洗 xǐ laver Découv.
pour les filles
先 xiān d’abord Découv.
attacher de
Part.2 S1
重视 zhòngshì
向 xiàng vers Part.1 S1 l'importance à

销售 xiāoshòu vente Part.2 S2 重要 zhòngyào (être) important Part.2 S2

心情 xīnqíng état d’esprit Part.1 S2 主动 zhǔdòng prendre l’initiative Part.2 S3


xīnguān Part.2 S3 助手 zhùshǒu Part.1 S2
新冠病毒 bìngdú Covid-19 assistant

性别 xìngbié sexe Part.2 S1 专业 zhuānyè spécialité Part.2 S2

休假 xiūjià prendre un congé Part.2 S1 庄稼 zhuāngjià céréales Part.1 S3

修 xiū réparer Part.2 S2 桌子 zhuōzi table Part.1 S1

需要 xūyào (avoir) besoin (de) Part.1 S3 自信 zìxìn avoir confiance en soi Part.2 S3

选择 xuǎnzé choisir Part.1 S3 总是 zǒngshì constamment Découv.

压岁钱 yāsuìqián étrennes Découv. 走 zǒu marcher, aller Part.2 S3

羊羔 yánggāo agneau Part.1 S3 做饭 zuò fàn faire la cuisine Découv.

样 yàng aspect Part.2 S3

夜班 yèbān service de nuit Part.2 S1

CNED TERMINALE CHINOIS 11


2. Lexique français-chinois

aider, aide 帮助 bāngzhù Part.1 S2 considération pour les


zhòngnán
Part.1 S2
garçons, mépris pour 重男轻女 qīngnǚ
à l’avenir 将来 jiānglái Part.1 S3
les filles
accompagner qqn. 送 sòng Part.2 S1 constamment 总是 zǒngshì Découv.
accueil (dans un
前台 qiántái
Part.2 S2 contaminer 传染 chuánrǎn Part.2 S3
magasin…)
agneau 羊羔 yánggāo Part.1 S3
courageux 勇敢 yǒnggǎn Part.2 S3
xīnguān Part.2 S3
ainsi 这样 zhèyàng Part.1 S3 Covid-19 新冠病毒 bìngdú
alors seulement, ne… Découv. 文化 Part.1 S3
que 才 cái culture, instruction wénhuà

année d’études 年级 niánjí Part.1 S2 d’abord 首先 shǒuxiān Part.2 S1

arrêter les études 辍学 chuòxué Part.1 S3


d’abord 先 xiān Découv.

aspect 样 yàng Part.2 S3 décalage horaire 时差 shíchā Part.2 S1

assistant 助手 zhùshǒu Part.1 S2


dépenser 花 huā Part.2 S1

assurance 保险 bǎoxiǎn Part.2 S2


deuxième 第二 dì èr Part.1 S1

attacher de l'importance Part.2 S1 difficile (financièrement) 困难 kùnnán Part.1 S3


重视 zhòngshì
à discrimination 歧视 qíshì Part.2 S1
au courant de 知道 zhīdào Part.1 S2
échange(r) 交流 jiāoliú Part.2 S2
autre part, ailleurs 外地 wàidì Part.1 S2
effectuer un travail Part.1 S2
打工 dǎgōng
autre personne 别人 biérén Part.1 S3 temporaire
píngděn Part.2 S1
avoir confiance en soi 自信 zìxìn Part.2 S3 égalité, (être) égal 平等 g
beauté, esthétique 美容 měiróng Part.2 S2 émouvoir 打动 dǎdòng Part.1 S2

besoin, avoir besoin de 需要 xūyào Part.1 S3 en général 一般 yìbān Part.2 S1

campagne 农村 nóngcūn Part.1 S1 en, devenir 成 chéng Part.1 S2

céréales 庄稼 zhuāngjià Part.1 S3 énergie, vigueur 精力 jīnglì Part.2 S1

certainement 一定 yídìng Découv. ensuite 然后 ránhòu Découv.

certains, il y en a qui 有的 yǒude Part.2 S1 entreprise 公司 gōngsī Part.2 S1

cet endroit-là 当地 dāngdì Part.1 S2 entretien d’embauche 面试 miànshì Part.2 S1

chaleureux 热心 réxīn Part.2 S3 épais 厚 hòu Part.1 S1

chambre 房间 fángjiān Découv. épatant, excellent 棒 bàng Part.2 S3

champ 田 tián Part.1 S2 espoir, espérer 希望 xīwàng Découv.

changer 改变 gǎibiàn Part.1 S3 estimer que 认为 rènwéi Part.2 S3

chercher 找 zhǎo Part.1 S3 état d’esprit 心情 xīnqíng Part.1 S2

choisir 选择 xuǎnzé Part.1 S3 étranger (pays) 外国 wàiguó Part.2 S1


classificateur pour les Part.2 S3 être en train de (faire) 正在 zhèngzài Part.1 S1
personnes, pour 位 wèi
montrer le respect étrennes 压岁钱 yāsuìqián Découv.
client 客人 kèrén Part.2 S2 étudier 读书 dú shū Part.1 S3

collaboration, collaborer 合作 hézuò Part.2 S1 étudier 念书 niànshū Part.1 S2

compétence 能力 nénglì Part.2 S1 extrêmement 非常 fēicháng Découv.


comprendre 懂 dǒng Part.1 S2 facile à trouver 好找 hǎozhǎo Part.2 S2
condition 条件 tiáojiàn Part.1 S1 faire attention à 在乎 zàihū Part.2 S3

connaissance 知识 zhīshi Part.1 S3 faire la cuisine 做饭 zuò fàn Découv.

consciencieux, sérieux 认真 rènzhēn Part.1 S1 faire le ménage 打扫 dǎsǎo Découv.

consentir 愿意 yuànyì Part.2 S1 fatigué 累 lèi Part.2 S2


nǚquán Part.2 S3
féminisme 女权主义 zhǔyì

CNED TERMINALE CHINOIS 12


女权主义 nǚquán Part.2 S3 Ningxia (région
宁夏 Níngxià
Part.1 S2
féministe zhǔyì chinoise)
者 zhěng noir et blanc 黑白 hēibái Part.1 S1
femme 妇女 fùnǚ Part.1 S3
nourrir 喂 wèi Part.1 S3
femme 女性 nǚxìng Part.2 S1
obtenir 得到 dédào Part.1 S2
femme ou étudiante 女生 Nǚshēng Part.2 S2
par la suite 后来 hòulái Part.1 S3
fêter le nouvel an Découv.
chinois 过年 guònián partir en voyage
出差 chūchāi
Part.2 S1
d’affaire
fiancé(e), époux(se) 对象 duìxiàng Part.1 S3
pas mal 不错 bú cuò Part.2 S2
fois (classificateur) 次 cì Part.1 S3
pâtisserie occidentale 西点 xīdiǎn Part.2 S2
force physique 力气 lìqì Part.2 S2
patron 老板 lǎobǎn Part.2 S2
froid 冷 lěng Part.1 S1
pauvre 穷 qióng Part.1 S2
garder 看 kān Part.2 S1
persévérance 恒心 héngxīn Part.2 S3
genre, sorte 种 zhǒng Part.1 S3
petit frère 弟弟 dìdi Part.1 S2
dà mǎn Part.2 S3
Grand Chelem 大满贯 guàn peut-être 可能 kěnéng Part.1 S1
habitude, avoir
习惯 xíguàn
Part.1 S2 philosophie 哲学 zhéxué Part.2 S3
l’habitude de
histoire 故事 gùshì Part.1 S2 photo 照片 zhàopiàn Part.1 S1

hiver 冬天 dōngtiān Part.1 S1


photographier 拍 pāi Part.1 S1

homme 男性 nánxìng Part.2 S1


planter, cultiver 种 zhòng Part.1 S2

homme ou étudiant 男生 nánshēng Part.2 S2


plus, davantage 更 gèng Part.1 S3

important 重要 zhòngyào Part.2 S2


position, situation 地位 dìwèi Part.2 S3
gàn Part.1 S3
infirmier(ère) 护士 hùshì Part.2 S3 pour quoi faire 干什么 shénme
intéressant 有意思 yǒu yìsi Part.2 S2 pour, dans le but de 为了 wèile Part.1 S2
niánqīng Part.2 S1 prendre l’initiative 主动 zhǔdòng Part.2 S3
jeune (nom commun) 年轻人 rén
jouir de la faveur de 吃香 chīxiāng Part.2 S2
prendre soin de 照顾 zhàogù Part.2 S1

journal intime 日记 rìjì Part.1 S2 prendre un congé 休假 xiūjià Part.2 S1

journaliste 记者 jìzhě Part.1 S2 priorité 优先 yōuxiān Part.2 S1


nuòbèi'ěr Part.2 S3
la plupart 大部分 dàbùfèn Part.2 S1 prix Nobel 诺贝尔奖 jiǎng
laver 洗 xǐ Découv. proposer en mariage 提亲 tíqīn Part.1 S3

Li Na 李娜 Lǐ Nà Part.2 S3 publier 出版 chūbǎn Part.1 S2


lire à voix haute, étudier 读 dú Part.1 S1
quel genre 什么样
shénme Part.2 S3
yàng
lire à voix haute, étudier 念 niàn Part.1 S2
quelqu’un en-dehors de Découv.
外人 wàirén
Ma Yan 马燕 Mǎ Yàn Part.1 S2 la famille
Madame (pour une Part.1 S3 réalité 事实 shìshí Part.2 S1
femme assez âgée) 大姐 dàjiě
shōuché Part.1 S3
maintenance de Part.2 S2
récolte 收成 ng
véhicules 汽修 qì xiū
miànshì Part.2 S1
recruteur 面试官 guān
malade, patient 病人 bìngrén Part.2 S3
Máo Part.1 S1 region 地区 dìqū Part.1 S3
Mao Zedong 毛泽东 Zédōng relation 关系 guānxì Part.2 S2
huàzhuān Part.2 S2
maquiller, maquillage 化妆 g rencontrer 遇到 yùdào Part.2 S1

marcher, aller 走 zǒu Part.2 S3 réparer 修 xiū Part.2 S2

Marie Curie 居里夫人 Jūlǐ fūrén Part.2 S3 réserver 留 liú Découv.

médecin 医生 yīshēng Part.2 S3 reunion (participer à


开会 kāihuì
Part.2 S1
une)
métier 行 háng Part.2 S2
s’inspirer 启发 qǐfā Part.1 S3
modèle, exemple 榜样 bǎngyàng Part.2 S3
salaire 工资 gōngzī Part.2 S2
chūshēn Découv.
naître 出生 g salarié 员工 yuángōng Part.2 S1
ne pas pouvoir se faire 不行 bù xíng Part.1 S3 sale 脏 zàng Part.2 S2

salle de classe 教室 jiàoshì Part.1 S1

CNED TERMINALE CHINOIS 13


science 科学 kēxué Part.1 S3 table 桌子 zhuōzi Part.1 S1

science physique 物理 wùlǐ Part.2 S3 tableau noir 黑板 hēibǎn Part.1 S1

se marier 结婚 jiéhūn Part.1 S2 tenir en haute estime;


崇拜 chóngbài
Part.2 S3
vénérer
se préoccuper de 关心 guānxīn Part.2 S3
tennis 网球 wǎngqiú Part.2 S3
sècheresse 干旱 gānhàn Part.1 S3
texte 课文 kèwén Part.1 S1
sélectionner 挑 tiāo Découv.
tradition 传统 chuántǒng Part.1 S2
sentir 感觉 gǎnjué Part.1 S3
traduire 翻译 fānyì Part.1 S2
service de nuit 夜班 yèbān Part.2 S1
vente 销售 xiāoshòu Part.2 S2
sexe 性别 xìngbié Part.2 S1
vers 向 xiàng Part.1 S1
si, tellement, tant 这么 zhème Part.1 S3
vêtement 衣服 yīfu Découv.
société 社会 shèhuì Part.2 S3
vie (entière) 一生 yìshēng Part.2 S3
sous-développé, arriéré 落后 luòhòu Part.1 S3
vieux paysan, paysan Part.1 S3
老农 lǎonóng
souvent 经常 jīngcháng Part.2 S1 expérimenté

spécialité 专业 zhuānyè Part.2 S2


vieux, usé 旧 jiù Part.1 S1

star 明星 míngxīng Part.2 S3 village 村子 cūnzi Part.1 S2

subvenir aux besoins gōng Part.1 S2 vivre, fêter 过 guò Part.1 S3


供养 yǎng
de voiture 汽车 qìchē Part.2 S2
shēnshan Part.1 S3
sur (une personne) 身上 g vrai, vraiment 真 zhēn Part.2 S1

surtout 尤其是 yóuqí shì Part.2 S3 Wuhan (ville chinoise) 武汉 Wǔhàn Part.2 S3

Caractères
Caractères de la séance de découverte :

Caractères de la partie 1, séance 1 :

CNED TERMINALE CHINOIS 14


Caractères de la partie 1, séance 2 :

Caractères de la partie 1, séance 3 :

CNED TERMINALE CHINOIS 15


Caractères de la partie 2, séance 1 :

Caractères de la partie 2, séance 2 :

Caractères de la partie 2, séance 3 :

CNED TERMINALE CHINOIS 16


CNED TERMINALE CHINOIS 17

Vous aimerez peut-être aussi