Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Dans cette partie, je vais exploiter un corpus de trois documents : un document audio, une
discussion de forum et un document iconographique qui illustrent l’axe culturel du programme :
Identités et échanges : 特性和交流 tèxìng hé jiāoliú, ceci sous l’angle de la situation d’être enfant
unique en Chine, qui fait partie de l’identité des Chinois et des codes culturels importants du monde
chinois. La politique de l’enfant unique en Chine débute en 1979. Les enfants uniques chinois nés à
cette période sont maintenant adultes. Quelles sont les conséquences de cette politique ? Les
documents de cette partie me permettent de comprendre les impacts de la politique de l’enfant unique
sur la vie des Chinois aujourd’hui qui est caractérisée par la mobilité. A travers eux, je m’entraînerai à
la compréhension orale, à la compréhension écrite ainsi qu’à l’expression écrite qui sera
l’activité langagière dominante de cette partie.
Pour conclure cette séquence, je m’appuierai sur ma réflexion concernant les impacts de la
politique de l’enfant unique sur les Chinois en rédigeant, en fin de partie, un texte racontant la vie
d’une jeune femme chinoise qui doit s’occuper à la fois de ses parents âgés et de son jeune enfant.
Cette situation courante en Chine est une des conséquences directes de la politique de l’enfant unique.
Dans ce texte, j’exprimerai également mon opinion sur la situation d’enfant unique en donnant mes
arguments. Cette production écrite constituera le devoir de la séquence.
三、J’écoute à nouveau et note les éléments ou mots que je ne comprends pas en pinyin. Je
les associe ensuite aux éléments compris en utilisant mes connaissances grammaticales pour
reconstruire du sens.
四、A partir de tout ce que j’ai compris, je réponds en français aux questions suivantes
1. Selon la personne interviewée Wang Hong, quels sont les avantages et les inconvénients à être
un enfant unique ?
2. Pour elle, quelles influences la politique de l’enfant unique exerce-t-elle sur la société chinoise
aujourd’hui ?
NB : - Pour le vocabulaire : j’apprends oralement les mots en violet. Si je suis en LVA, j’apprends aussi
les mots en bleu. Je mémorise le plus possible le reste des mots pour enrichir mon lexique ou
pour réactiver ce que j’ai déjà appris.
- Pour les caractères : je me reporte aux pages « 汉字 » en fin de partie qui indiquent les
caractères que je dois mémoriser selon mon niveau. Je n’attends pas la fin du partie pour
mémoriser tous les caractères en une seule fois. Je les apprends au fur et à mesure de
mon apprentissage et je les utilise au maximum dans les exercices.
一、Je lis cette discussion d’un forum sans regarder la boîte à outils.
NB : - Pour le vocabulaire : j’apprends oralement les mots en violet. Si je suis en LVA, j’apprends aussi
les mots en bleu. Je mémorise le plus possible le reste des mots pour enrichir mon lexique ou
pour réactiver des mots déjà appris.
- Pour les caractères : je me reporte aux pages « 汉字 » en fin de partie qui indiquent les
caractères que je dois mémoriser selon mon niveau. Je n’attends pas la fin de partie pour
mémoriser tous les caractères en une seule fois. Je les apprends au fur et à mesure de
mon apprentissage et je les utilise au maximum dans les exercices.
五、Je relis le texte et vérifie mes réponses puis les complète si besoin.
1979 每个中国家庭只能生一个孩子。只有一些有特殊情
况的家庭才可以有两个孩子,比如:少数民族夫
妇……
“四二一家庭”
2011 夫妇两个人都是独生子女,可以生两个孩
子。
2013. 11 夫妇两个人里有一个是独生子女就可以生两
个孩子。
2016 所有的中国人都可以生两个孩子。
* La première image dans l’encadré est la photo d’un 独生子女优待证 (yōudài zhèng). Ce livret est
délivré aux familles chinoises conformes à la politique de l’enfant unique, ce qui leur permet d’avoir certains
avantages ou des compensations. A l’inverse, les familles qui ne respectent pas cette politique doivent payer
une très lourde amende et risquent une perte d’emploi…
工具箱
特殊 tèshū particulier, spécial 遇到 yùdào rencontrer
grands-parents
少数民族 shǎoshù mínzú minorité ethnique 祖父母 zǔfùmǔ
paternels
grands-parents
夫妇 fūfù couple 外祖父母 wài zǔfùmǔ maternels
J’apprends oralement les mots en violet. Je mémorise le plus possible le reste du lexique.
Je justifie mes réponses en m’appuyant sur les informations des documents étudiés dans cette
partie qui peuvent être utiles. J’organise mes réponses en groupant mes idées.
Je mets en pratique le lexique appris et des tournures de phrases employées dans les
documents de la partie.
En chinois, chaque paragraphe commence par un alinéa rentrant de deux caractères. Je
respecte cette règle pour rédiger mon texte.
- Je réalise cette tâche de préférence en écrivant sur une feuille pour préparer la
réalisation du devoir, mais je peux également en rédiger une version électronique pour
m’entraîner à saisir les caractères chinois.
- Je trouve toutes les explications concernant l’installation des polices chinoises dans
la rubrique « envoi de vos devoirs écrits internet », sur mon site de formation.
Ai-je étudié ces points grammaticaux auparavant ? Je les relis et consolide ceux que je
connais déjà. J’apprends ceux qui sont nouveaux pour moi.
一、adverbe 就
J’ai déjà appris dans la partie précédente que l’adverbe 就 peut marquer la succession de deux
actions. Maintenant, j’observe les phrases ci-dessous, puis devine : à quoi sert 就 ici ?
○1 她就觉得独生子女好。
2 独生子女还有一个坏处就是生活不独立。
○
Il y a encore un inconvénient à être enfant unique, c’est de manquer d’indépendance dans la vie.
J’observe les phrases ci-dessous, 得 introduit ici le complément potentiel qui exprime le fait de
pouvoir ou non atteindre un résultat. Le verbe qui suit 得 est un verbe de résultat. Dans les deux
premières phrases, que signifie le verbe après 得 ? Je traduis ensuite ces deux phrases.
1 我说英语的时候,你听得懂吗?
○
2 这本小说不长,今天我看得完。
○
3 我爸生病住院,我妈一个人照顾不了。
Exemples : ○
Mon père est tombé malade et a été hospitalisé, ma mère n’arrivait pas à s’occuper seule de lui.
4 她买了太多水果,我吃不了。
○
Elle a acheté trop de fruits, je n’arrive pas à tout manger.
三、什么都
J’observe les phrases ci-dessous, puis devine : que signifie 什么都 ?
○2 这时候才发现自己什么都不会。
Ce n’est qu’à ce moment-là que j’ai réalisé que je ne savais rien faire.
Nous savons que 什么 s’emploie aussi comme adjectif, on peut le mettre avant un nom, tel que 什
么书 n’importe quel livre,什么水果 n’importe quel fruit …
4 她什么书都看过。Elle a déjà tout lu. (Elle a déjà lu n’importe quel livre.)
Exemples : ○
J’observe les phrases ci-dessous. Qui effectue l’action évoquée dans les phrases et à quoi sert 让 ?
1 我应该让父母来美国住。
○
Je dois demander à mes parents de venir habiter aux Etats-Unis.
2 你应该让弟弟先选。
○
Tu dois laisser ton petit frère choisir en premier.
3 上课的时候,老师不让我们说话。
Exemples : ○
En cours, les enseignants ne nous autorisent pas à bavarder.
4 除了学习,父母什么都不让我做。
○
En-dehors de mes études, mes parents ne me laissaient rien faire d’autre.
五、越来越……
越来越…… peut être utilisé devant un adjectif ou devant un verbe, et se traduit par « de plus en
plus… »
2 为什么今年学生越来越少?
○
Pourquoi les élèves sont de moins en moins nombreux cette année.
Attention : dans cette formule d’insistance, on n’emploie pas les particules d’aspect accompli 了 ou du
vécu 过. La formule en elle-même suffit pour marquer les évènements passés.
Exemple : 对您来说,独生子女还有什么坏处?
En ce qui vous concerne (selon vous), quels inconvénients présente encore
la situation de l’enfant unique ?
Je relève dans le script de l’interview, dans le texte sur la politique de l’enfant unique et dans la
discussion sur le forum, les mots et expressions servant à exprimer un avis, à le justifier et à l’illustrer.
Je les note.
○2 Quelles sont les autres expressions que j’ai apprises et que je peux également utiliser pour exprimer,
justifier, illustrer une opinion ? Je les note.
Ai-je déjà étudié ces caractères ? Je lis les trois tableaux ci-dessous et apprends ceux qui
sont nouveaux pour moi en fonction de mon niveau.
Tableau I :
Je suis en LVA ou LVB, je dois apprendre à écrire les caractères de cette liste.
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
1. 我爱你。Je t’aime.
爫 griffe + 冖
爱 ài aimer, amour
couvrir + 友 ami 2. 她很爱看李安的电影。Elle
adore regarder les films d’Ang Lee.
fā
envoyer / Il existait auparavant 1. 我给你发了一个 email。
prononcer, exprimer deux caractères, un Je t’ai envoyé un courriel.
发 pour fā et un pour fà.
fà cheveux Ils ont tous deux été 2. 我的头发很长。
simplifiés en 发. J’ai les cheveux longs.
3 traits. Une des formes
soi-même [dans par anciennes du caractère 我还没有自己的汽车。
己 jǐ
exemple : 自己] montre la forme Je n’ai pas encore ma propre voiture.
d’un fil de soie.
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
1. 你们相处得怎么样?
chǔ s’entendre avec (相处 xiāngchǔ = s’entendre avec)
夂 pied renversé + 卜 Comment vous entendez-vous?
处 divination
lieu, côté [dans par 2. 多看书,没有坏处。
chù Beaucoup lire, cela ne peut pas faire de
exemple : 好处]
mal.
戈 hallebarde +口 你可以问你哥哥或姐姐。
或 huò ou, ou bien
bouche + 一 un Tu peux demander à ton grand frère ou à
ta sœur aînée.
氵 eux 请问,洗手间在哪儿?
洗 xǐ laver + élément phonétique Excusez-moi, où se trouvent les
先 xiān= d’abord toilettes ?
亡 disparition (wáng) + 我今天要去看望一个病人。
regarder au loin, 月 lune + 王 roi
望 wàng
espérer, attendre (wáng) (看望 = rendre visite à)
Je vais rendre visite à une malade.
日 soleil +召 élément
phonétique zhāo (qui 我在北京照了很多照片。
éclairer,
照 zhào
photographier se compose de 刀 J’ai pris beaucoup de photos à Pékin.
couteau + 口 bouche )
+灬 feu
[se place derrière
un verbe ou un
者 zhě
adjectif pour former
un nom désignant
耂 vieillesse +日 soleil 这本书的作者非常有名。
L’auteur de ce livre est très célèbre.
une chose ou une
personne]
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
弟 dì frère cadet + 弓 arc +丨 + 丿
你弟弟几岁?
Quel âge a ton petit frère ?
独 dú
1. unique 犭 animal griffu + 虫
他是独生子。Il est fils unique.
2. seul, solitaire insecte
女 femme + 彐,
femme [dans par
妇 fù caractère simplifié de 婦 三月八日是妇女节。
exemple : 妇女] qui montre une femme Le 8 mars c’est la fête des femmes.
tenant un ballet
很多人觉得父母老了以后,
s’occuper de, faire quatre traits à gauche + 孩子应该照顾他们。 Beaucoup
顾 gù
attention à 页 page de personnes pensent que lorsque les
parents sont âgés, les enfants doivent
s’occuper d’eux.
assister, secourir 中国的经济越来越发达。
氵 eau + élément
济 ici : jì [dans par exemple : L’économie chinoise est de plus en
经济] phonétique 齐 qí plus développée.
examen [dans par 讠 parole + élément 明天我参加一个口试。
试 shì
exemple : 考试] Demain je participerai à un examen
phonétique 式 shì oral.
Je m’entraîne à écrire les sinogrammes en fonction de mon niveau en utilisant les grilles de la
page suivante :
- Je copie chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des
traits ;
- Je prononce chaque caractère à haute voix à chaque fois que je l’écris : cela m’aidera à associer le
son à la graphie et facilitera ma mémorisation.
- Je comprends les points essentiels des conversations, des articles de presse, des discussions
d’un forum et des documents iconographiques concernant :
o la vie quotidienne d’un(e) lycéen(ne) chinois(e) ou d’une mère au foyer
o le Gaokao
o la situation de l’enfant unique en Chine
- Je peux décrire à l’oral et à l’écrit d’une manière simple des situations courantes de l’enfant
unique en Chine, par exemple :
o le quotidien d’une famille avec un enfant unique dans le contexte du Gaokao, ou bien :
o la préoccupation d’un couple, constitué de deux enfants uniques, qui doit assumer la
charge de son jeune enfant ainsi que celle des quatre parents âgés.
- Je peux exprimer à l’oral et à l’écrit mes opinions sur les impacts de la politique de l’enfant
unique sur les études et la vie des jeunes chinois en justifiant mes points de vue.
Pour cela :
- Je sais lire ou écrire de mémoire les caractères appris dans la séquence en fonction de mon
niveau.
Je trouve la liste des points grammaticaux et les listes de caractères dans les objectifs de
chaque partie, la liste complète du lexique à maitriser et les grilles d’écritures dans le précis.