Vous êtes sur la page 1sur 22

SÉQUENCE 5 : Le sexisme

性别歧视
xìngbié qíshì

PARTIE 2

Egalité hommes femmes


男女平等
Nánnǚ píngděng

Temps de réalisation estimé : 6h

Objectifs de la partie 2
Cette séquence est construite autour de l’axe thématique « Espace privé et espace public – 私
人空间和公共空间 Sīrén kōngjiān hé gōnggòng kōngjiān ». Au travers des documents de cette
deuxième partie, vous continuerez à réfléchir au problème de la discrimination envers les femmes dans le
monde professionnel. Vous commencerez dans la séance 1 par écouter un recruteur qui parle des raisons
pour lesquelles son entreprise favorise l’embauche des hommes. Et dans la séance 2, vous lirez l’extrait
d’une discussion sur un forum, au sujet d’une jeune femme qui souhaite être mécanicienne automobile.
Ensuite vous lirez dans la séance 3 quelques affiches réalisées par des élèves chinois au sujet de leur
modèle féminin. Pour conclure l’apprentissage de cette partie, en vous appuyant sur un document
iconographique et en le mettant en lien avec les documents étudiés dans cette séquence, vous exprimerez
par écrit votre opinion sur le sexisme. Ce sera la tâche finale de cette séquence.

Quatre documents sont proposés :


• Extrait de l’interview d’un recruteur en entreprise.
• Discussion sur un forum : 《女生能不能学汽修?》
(Nǚshēng néng bù néng xué qì xiū? – Les filles peuvent-elles étudier la maintenance automobile ?)
• Quatre affiches sur le modèle féminin des élèves.
• Document iconographique : « We can do it ! »

Tableau récapitulatif des objectifs de la partie 2 :

Outils linguistiques
Grammaire Séance 1 :
− Un peu plus avec 一点儿 ou 一些 – 更 gèng
− Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation
Séance 2 :

− La particule finale 吧 ba

CNED PREMIERE CHINOIS 1


− Nom ou prénom + 这儿/那儿
− La particule 的 non suivie d’un nom
Séance 3 :
− 是……的
Vocabulaire − L’égalité entre les hommes et les femmes dans le monde du travail
− Les métiers de l’automobile et de la maintenance des véhicules
− Lexique pour décrire son modèle féminin
Phonologie − Les deux tons de 看
− Les différentes prononciations de 差、行
Sinogrammes − Caractères à savoir écrire : 难、关、累、其、走
− Caractères à savoir lire : 部、经、视、错、已

SÉANCE 1 – Priorité aux hommes

男性优先
Nánxìng yōuxiān

Temps de réalisation estimé : 2h05

La discrimination envers les femmes est un problème courant dans le monde du travail. Dans cette
séance, vous écouterez les explications d’un recruteur en entreprise. Après avoir étudié le vocabulaire, les
faits de langues et les nouveaux caractères, vous serez invité(e) à exprimer oralement votre opinion sur ce
sujet.
Outils linguistiques
Grammaire − Un peu plus avec 一点儿 ou 一些
− 更 gèng
− Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation
Vocabulaire − L’égalité entre les hommes et les femmes dans le monde du travail
Phonologie − Les deux tons de 看
− Les différentes prononciations de 差
Sinogrammes − Caractère à savoir écrire : 难
− Caractères à savoir lire : 部、经、视

A. 听力 Tīnglì – Compréhension orale


45 minutes

CNED PREMIERE CHINOIS 2


一、Écoutez une première fois l’enregistrement et notez en français en quelques mots ce
que vous comprenez.

二、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils.


工具箱 – Boîte à outils
性别 xìngbié sexe 休假 xiūjià prendre un congé
歧视 qíshì discrimination 看 kān garder
女性 nǚxìng 女人 送 sòng ici : accompagner
找 zhǎo chercher 花 huā ici : dépenser
经常 jīngcháng 常常 精力 jīnglì énergie, vigueur
遇到 yùdào rencontrer 大部分 dà bùfèn la plupart
有的 yǒu de certains, il y en a qui 年轻人 niánqīng rén les jeunes
公司 gōngsī entreprise 照顾 zhàogù prendre soin de
ici : entretien yìbān
面试 miànshì
(d’embauche)
一般 en général (adverbe)

男性 nánxìng 男人 愿意 yuànyì consentir


优先 yōuxiān prioritaire 夜班 yèbān service de nuit
面试官 miànshì guān recruteur 能力 nénglì compétence
外国 wàiguó (pays) étranger 首先 shǒuxiān tout d’abord
合作 hézuò collaboration, collaborer 真 zhēn vrai, vraiment
时差 shíchā décalage horaire 平等 píngděng égalité
员工 yuángōng salarié 更 gèng plus, davantage
être en réunion, avoir attacher de
开会 kāihuì
une réunion 重视 zhòngshì
l'importance à
partir en voyage
出差 chūchāi
d’affaire 事实 shìshí réalité

三、 Réécoutez l’enregistrement deux ou trois fois si nécessaire et répondez en français aux


questions :

1. Dans le monde du travail, que signifie « 男性优先 » (nánxìng yōuxiān) au moment du recrutement ?
2. A propos de ce phénomène, quelles sont les explications données par le recruteur interviewé ?
3. Vers la fin de l’enregistrement, qu’est-ce qui est impossible selon lui ?

四 、 Réécoutez l’enregistrement afin d’approfondir votre compréhension et complétez les


réponses aux questions si besoin.

五、Vérifiez vos réponses à l’aide de la partie 答案 Dá'àn – Corrigés.

六、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.

CNED PREMIERE CHINOIS 3


Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC que vous devez maîtriser en
lecture et en écriture. Les caractères en bleu sont ceux du seuil des caractères passifs que vous
devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil et ne sont pas à mémoriser. Cependant,
vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.
Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères que
vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les caractères
en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-les au
maximum dans les exercices.

B. 语法 yǔfǎ - Grammaire

35 minutes
Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Relisez-les et consolidez ceux
que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Vous pouvez vérifier vos réponses aux exercices dans la partie 答案


Dá'àn – Corrigés. Davantage d’exercices de grammaire figurent dans la
séance de révision à la fin de cette partie.

一、Un peu plus avec 一点儿 ou 一些


Lisez cette phrase issue du document de compréhension orale :

孩子大一点儿以后,要送孩子上学[……]
Háizi dà yìdiǎnr yǐhòu, yào sòng háizi shàngxué [……]
Lorsque l’enfant est un peu plus grand, il faut l’emmener à l’école (...)

→ 一点儿 veut dire « un peu ». Lorsqu’il suit un adjectif verbal, il signifie « un peu plus… ». 一点儿
peut souvent être remplacé par 一些 sans modifier le sens de la phrase. Voici un autre exemple :

你能给我一件小一点儿的衣服吗?Nǐ néng gěi wǒ yī jiàn xiǎo yìdiǎnr de yīfu ma?


Peux-tu me donner me donner un vêtement un peu plus petit ?

→ Bien que dans cette situation, les deux mots se traduisent par « un peu plus… », 一些 exprime une
quantité plus grande que 一点儿.

→ Attention : 少一些 et 少一点儿 signifient « un peu moins », (少 shǎo = peu) par


exemple :

她们在公司工作的时间就会少一些。
Tāmen zài gōngsī gōngzuò de shíjiān jiù huì shǎo yìxiē.
Elles passeront moins de temps au travail dans l’entreprise. (Le temps qu’elles passeront au travail
dans l’entreprise sera un peu moins.)

我记住 Adjectif verbal + 一点儿 ou 一些 = un peu plus de …

CNED PREMIERE CHINOIS 4


练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois
a. J’aimerais acheter un téléphone portable un peu plus cher.
b. Ecris un peu plus grand, s’il te plaît.

二、更 gèng
Lisez les phrases ci-dessous :

1. 部分女性在结婚、生了孩子以后都会更重视家庭。
Dà bùfèn nǚxìng zài jiéhūn, shēng le háizi yǐhòu dōu huì gèng zhòngshì jiātíng.
Après d’être mariées et avoir eu des enfants, la plupart de femmes accorderont plus d’attention à leur
famille.

2. 我们那时候读的书更多了。Wǒmen nà shíhòu dú de shū gèng duō le.


A cette époque-là, nous lisions davantage de livres. (Littéralement, à cette époque-là les livres que nous
lisions étaient plus nombreux)

→ Lorsque 更 gèng se trouve avant un verbe ou un adjectif verbal, c’est un adverbe de degré qui signifie
« plus, davantage ».

比,l’adverbe 更 se trouve avant l’adjectif verbal et renforce la


→ Associé au comparatif de supériorité
comparaison. Par exemple : 我比他更高。Je suis encore plus grand(e) que lui.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Mes parents aiment davantage mon grand-frère. b. Ce parc est plus joli.
c. Il fait encore plus froid en Chine qu’en France.

三、Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation


Lisez la phrase ci-dessous, issue du document de compréhension orale :

女性一般做得比男性多。
Nǚxìng yìbān zuò dé bǐ nánxìng duō.
En général, les femmes en font plus que les hommes.

→ Dans cette phrase, le comparatif de supériorité 比 est associé au complément d’appréciation introduit
par 得.
→ Dans cette phrase, 比 et l’élément qu’il introduit (男性 les hommes) se trouvent après 得, mais
peuvent aussi se placer avant le verbe d’action :女性一般比男性做得多。
→ Voici un exemple avec le comparatif d’infériorité 没有 :

我说汉语说得没有她好。Ou 我说汉语没有她说得好。
Je parle moins bien chinois qu’elle.
→ Lorsqu’il s’agit du comparatif d’égalité 和……一样, le mot 一样 signifiant « pareil » fait partie du
complément d’appréciation. 和 et l’élément qu’il introduit peuvent se placer après 得 ou avant le
verbe d’action. Par exemple :

我骑自行车骑得和他一样快。Ou 我骑自行车和他骑得一样快。
Je suis aussi rapide que lui à vélo.

CNED PREMIERE CHINOIS 5


Les comparatifs associés au complément d’appréciation :

Verbe d’action + 得 + 比 ou 没有 + Nom + Complément d’appréciation


我 比 ou 没有 + Nom + Verbe d’action + 得+ Complément d’appréciation

Verbe d’action + 得 + 和 + Nom + Complément d’appréciation
住 (=一样+ adjectif verbal)

和 + Nom + Verbe d’action + 得 + Complément d’appréciation


(=一样+ adjectif verbal)

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Il fait mieux la cuisine que moi. b. Mon grand-frère court moins vite que moi.
c. Mon ami écrit les caractères chinois aussi bien que moi.

C. 发音 Fāyīn – Phonologie
1. 看 a deux tons : - Lorsqu’il signifie « garder, surveiller, veiller sur », comme dans 看孩子, il se prononce
« kān » au premier ton.
- Lorsqu’il signifie « regarder », il se prononce « kàn » au quatrième ton.

2. 差 a différentes prononciations : - Lorsqu’il signifie « différence » comme dans 差别 chābié, il se


prononce « chā » au premier ton.

- Lorsqu’il signifie « mauvais = 不好 » ou « manque » comme dans


九点差五分, il se prononce « chà » au quatrième ton.
- Lorsqu’il signifie « envoyer qqn faire qqch », comme dans 出差
chūchāi = être (envoyé) en mission, il se prononce « chāi ».

D. 汉字 Hànzì - Caractères
10 minutes

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez les deux tableaux ci-dessous et
apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Tableau I : caractères du seuil des caractères actifs en LVC, vous devez apprendre à les écrire.

汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
又 main droite + 隹 oiseau à 你觉得汉语难吗?
难 nán (être) difficile, dur
queue courte. Trouves-tu le chinois difficile ?

Tableau II : caractères du seuil des caractères passifs en LVC, vous devez savoir les lire.
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
部 bù 1. part, partie 立 station debout 我住在法国西部。

CNED PREMIERE CHINOIS 6


2. ministère, + 口 bouche + 阝 ville. J’habite dans l’ouest de la France.
département
她上学经常迟到。
经 jīng
ici : souvent 纟 soie + 𢀖 élément (迟到 chídào = être en retard)
[s’associe à 常] phonétique.
Elle est souvent en retard à l’école.

1. voir, regarder 你吃饭的时候看电视吗 ?


视 shì
2. vue, vision 礻(=示 shì) + 见 voir. Regardes-tu la télévision lorsque tu
manges ?
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie à la fin de la séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.

E. 口语 kǒuyǔ – Expression orale


35 minutes

Tâche : Dans l’activité de compréhension orale, le recruteur donne les raisons qui incitent son
employeur à embaucher plus facilement les hommes que les femmes.

你同意他说得话吗?你的看法是什么?(同意 tóngyì = être d’accord)


Nǐ tóngyì tā shuō de huà ma ? Nǐde kànfǎ shì shénme ?
Etes-vous d’accord avec ce qu’il dit ? Quelle est votre opinion ? Justifiez-la avec un ou
deux exemples.
➢ Essayez d’employer au maximum le vocabulaire utilisé dans le document de compréhension
orale et les points grammaticaux étudiés dans cette séance.
➢ Durée approximative : environ 2 minutes.

Voici pour vous aider quelques pistes de questionnement :


- Pensez-vous que les hommes soient plus compétents que les femmes dans le domaine
professionnel ?
- Pensez-vous que les femmes doivent davantage s’occuper des enfants et des tâches
ménagères ?
- Pensez-vous que les enfants ont plus besoin de leur mère que de leur père ?

CNED PREMIERE CHINOIS 7


- Dans votre entourage, existe-il des femmes qui réussissent à s’épanouir à la fois dans la sphère
professionnelle et familiale ?

Quelques conseils pour réussir votre présentation orale :


Etape 1 : Listez les mots que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères) et prononcez-les à voix haute.
Etape 2 : Listez les tournures grammaticales que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères) et
prononcez-les à voix haute.
Etape 3 : A l’aide des éléments listés aux étapes 1 et 2, commencez à rédiger quelques idées.
Etape 4 : Vous pouvez commencer par rédiger en pinyin ou en caractères et vous entraîner à vous lire à
voix haute. Mémorisez ensuite votre discours et récitez-le.
Etape 5 : Enregistrez-vous, réécoutez-vous pour déceler les défauts, vous corriger et
éventuellement vous réenregistrer.
N.B. Si vous vous sentez à l’aise, vous pouvez omettre l’étape 4, et passer directement de l’étape 3 à
l’étape 5 en vous appuyant sur une liste des points dont vous souhaitez parler et quelques phrases
importantes rédigées. Ceci est fortement encouragé, car une expression orale n’est pas une lecture à voix
haute ni la récitation d’un texte écrit. Et lors de votre entraînement et de votre enregistrement, vous devez
imaginer que vous vous adressez à un interlocuteur ou à un public.

IMPORTANT :
Partez de ce que vous pouvez dire, non de ce que vous voulez dire. Ne vous appuyez donc pas trop
sur les dictionnaires en ligne, car hors contexte, ils fournissent souvent une traduction très approximative
voire erronée des mots dont vous avez besoin. Si vous devez vous en servir, pensez à utiliser un
dictionnaire papier chinois-français pour vérifier le sens des mots trouvés sur internet. Par exemple : Le
Dictionnaire Chinois-Français de l’éditeur Shangwu Yishu Guan est une très bonne référence.

小结 Xiǎojié – Bilan

Vous pouvez :

− Comprendre un recruteur d’entreprise qui explique pourquoi recruter les hommes en priorité.

− Exprimer votre opinion sur la discrimination sexuelle en matière de recrutement.

− Lire en chinois 难、部、经、视 et connaitre leur sens en français.

− Ecrire de mémoire : 难

− Utiliser :
o Un peu plus avec 一点儿 ou 一些 o 更 gèng
o Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation

CNED PREMIERE CHINOIS 8


SÉANCE 2 – Les filles peuvent-elles étudier la maintenance automobile ?
女生能不能学汽修 ?
Nǚshēng néng bù néng xué qìxiū ?

Temps de réalisation estimé : 1h40

Nous continuons à réfléchir au sexisme dans le monde de travail. Les femmes peuvent-elle réussir
dans tous les métiers autant que les hommes ? Dans cette séance, vous allez lire une discussion entre
internautes au sujet de la capacité des filles à étudier la maintenance automobile.

Outils linguistiques
Grammaire − La particule finale 吧 ba
− Nom ou prénom + 这儿/那儿
− La particule 的 non suivie d’un nom

Vocabulaire − Les métiers de l’automobile et de la maintenance des véhicules


Phonologie − Les deux prononciations de 行

Sinogrammes − Caractères à savoir écrire : 关、累


− Caractères à savoir lire : 错、已

A. 阅读 yuèdú - Compréhension écrite


1 heure

Lisez le document à l’aide de la boîte à outils.

CNED PREMIERE CHINOIS 9


爱车女孩儿 : 2020-01-24 22:45:12
女生能不能学汽修?以后工作好不好找?

大明 : 2020-01-24 22:50:49
可以,现在女生学汽车专业非常不错。因为懂这行的女生比较少,所以
很吃香。

Marc : 2020-01-24 23:23:18


汽修是男生的工作吧?因为女生没有力气,有很多她们自己不能做的
事。汽车美容、销售、保险……都很适合女孩子。不用每天在汽车下面
修车。

爱车女孩儿: 2020-01-25 13:31:16


我想学的就是汽修。我已经跟朋友学了一点儿了。我觉得很有意思,但
是不知道以后找工作怎么样?

南山西点学校: 2020-01-25 14:45:27


女生学修车干什么,又脏又累。可以来我们这儿学做西点。工作不累,
工资也很高。以后还能自己当老板。

星星修车公司: 2020-01-25 14:45:27


我们公司要汽车专业的女生。不过一般都是做前台或销售的工作,因为
女生很会跟客人交流,跟他们的关系都很好。

小白: 2020-01-25 15:29:20


如果你喜欢,不怕累,就能学。现在还有很多男人学化妆呢。最重要的
是,做你自己想做的事。

一、Isolez les mots que vous connaissez.


Exemple : 我们是法国人。→ 我们/是/法国人。
二、Avez-vous compris l’essentiel du document ? Répondez en français aux questions.
1. De quel type de document s’agit-il ?
 D’annonces publiées sur internet par des établissements de formation
 D’une discussion sur un forum
 De commentaires sur la publicité d’un garage
2. Combien de personnes interviennent dans ce document ? Qui sont-elles ?
3. De quoi parle le document ?

CNED PREMIERE CHINOIS 10


4. Comment sait-on que 爱车女孩儿 souhaite étudier la maintenance automobile ?
5. Y-a-t-il des internautes qui soutiennent son choix ? Quels sont leurs arguments ?
6. Pour ceux qui n’ont pas donné d’avis favorable à son choix d’études, quels sont leurs arguments ?

三、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils.


工具箱 gōngjùxiāng – Boîte à outils
女生 nǚshēng ici : 女人 有意思 yǒu yìsi (être) intéressant
汽修 qì xiū maintenance de véhicules 干什么 gàn shénme pour quoi faire ?
找 zhǎo chercher 修 xiū réparer
好找 hǎo zhǎo facile à trouver 脏 zàng (être) sale
以后 yǐhòu ici : plus tard, à l’avenir 累 lèi (être) fatigué
汽车 qìchē voiture 西点 xīdiǎn pâtisserie occidentale
专业 zhuānyè spécialité 工资 gōngzī salaire
不错 bú cuò pas mal 老板 lǎobǎn patron
行 háng ici : métier 公司 gōngsī entreprise
accueil, réception (de
吃香 chīxiāng jouir de la faveur 前台 qiántái
magasin…)
男生 nánshēng ici : 男人 客人 kèrén client
力气 lìqì force physique 交流 jiāoliú échange
美容 měiróng beauté, esthétique 关系 guānxì relation
销售 xiāoshòu vente 重要 zhòngyào (être) important
保险 bǎoxiǎn assurance 化妆 huàzhuāng maquiller, maquillage

四、Relisez la discussion et vérifiez vos réponses à l’aide de la partie 答案 Dá'àn – Corrigés.


五、Si vous aussi participiez à cette discussion, que diriez-vous ? Rédigez votre commentaire en
chinois dans votre cahier en deux ou trois phrases. Vous pouvez utiliser le pinyin pour remplacer
les caractères passifs ou hors-seuil.

六、Lisez une dernière fois la discussion à voix haute.


七、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.
Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC que vous devez maîtriser en
lecture et en écriture. Les caractères en bleu sont ceux du seuil des caractères passifs que vous
devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil et ne sont pas à mémoriser. Cependant,
vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.
Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères que
vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les caractères
en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-les au
maximum dans les exercices.

CNED PREMIERE CHINOIS 11


B. 语法 yǔfǎ - Grammaire
30 minutes
Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Relisez-les et consolidez ceux
que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Vous pouvez vérifier vos réponses aux exercices dans la partie 答案


Dá'àn – Corrigés. Davantage d’exercices de grammaire figurent dans la
séance de révision à la fin de la partie.

一、La particule finale 吧 ba

Lisez la phrase ci-dessous issue de la discussion. A quoi sert la particule finale 吧 ?

汽修是男生的工作吧 ? Qì xiū shì nánshēng de gōngzuò ba ?


La maintenance des véhicules est un travail d’hommes, non ?

→ Ici, la particule 吧 se trouve à la fin d’une phrase interrogative. La personne qui pose la question
suppose une réponse positive et recherche l’assentiment auprès de ceux qui participent à la
discussion. Cela peut être rendu par « … ou je me trompe ? », « n’est-ce pas ? »

→ Souvenez-vous : à la fin d’une phrase à l’impératif, 吧 sert à atténuer un ordre ou à faire une suggestion
en présumant que l’interlocuteur est d’accord. Par exemple : 来吃饭吧!Viens manger (si tu veux
bien) !

La particule finale 吧 à la fin d’une question


➔ On suppose une réponse positive.
我记住 La particule finale 吧 à la fin d’une injonction
➔ On atténue un ordre.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Il est professeur d’anglais, n’est-ce pas ? b. Va donc te coucher !

二、Nom ou pronom + 这儿/那儿


Lisez la phrase ci-dessous issue de la discussion. A quoi sert 这儿 ?

可以来我们这儿学做西点。Kěyǐ lái wǒmen zhèr xué zuò xīdiǎn.


(Vous) pouvez venir chez nous pour apprendre à faire de la pâtisserie.

→ 这儿 (ici) ou 那儿 (là-bas) placés après un nom ou un pronom permettent de former des locatifs qui
se traduisent par « chez… » ou « du côté de… ». Par exemple : 朋友那儿 = chez les amis.

我记住 Nom ou pronom + 这儿/那儿 = chez…

CNED PREMIERE CHINOIS 12


练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois
a. Samedi je rentre chez mes parents. b. Il n’y a pas de chat chez moi.

三、La particule 的 non suivie d’un nom


Nous avons déjà rencontré des phrases telles que :

1. 那张照片是黑白的。Nà zhāng zhàopiàn shì hēibái de. Cette photo est en noir et blanc.
2. 这不是老师的书,是我的。Nà bú shì lǎoshī de shū, shì wǒde.
Ce n’est pas le livre du professeur, c’est le mien.

→ Dans la phrase 1, le nom après 的 est omis, car il est identique au sujet 照片.
→ Dans la phrase 2, le nom après le deuxième 的 est omis car il correspond à 书, qui vient d’être
mentionné dans la proposition précédente.
Lisez maintenant les deux phrases ci-dessous :

3. 我想学的就是汽修。Wǒ xiǎng xué de jiù shì qì xiū.


Ce que je veux apprendre, c’est la maintenance des véhicules.

4. 家里有好吃的一定是我先吃。Jiā lǐ yǒu hàochī de yídìng shì wǒ xiān chī.


À la maison, les bonnes choses à manger sont forcément en priorité moi.

→ Lorsque le contexte est clair, le nom suivant la particule 的 étant sous-entendu, peut être omis. Dans
la phrase 3, c’est la spécialité que je veux étudier ; et dans la phrase 4, c’est forcément la nourriture
qui est indiquée.

Lorsque le contexte est clair, le nom suivant la


我记住 particule 的 peut être omis.

练习 Liànxí – Exercice : Traduisez les phrases en chinois


a. Ce qu’il veut dire, c’est que les filles peuvent aussi apprendre la maintenance des véhicules.
b. Ce que j’aime le plus manger, ce sont les raviolis.

C. 发音 Fāyīn – Phonologie
行 a deux prononciations : - Lorsqu’il signifie « rangée » ou « métier », il se prononce « háng ».
- Lorsqu’il signifie « marcher » ou « ça va (=可以) », il se prononce « xíng ».

CNED PREMIERE CHINOIS 13


D. 汉字 Hànzì – Caractères
10 minutes

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez les deux tableaux ci-dessous et
apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Tableau I : caractères du seuil des caractères actifs en LVC, vous devez apprendre à les écrire.

汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
1. fermer
关 guān 2. concerner 丷 + 天 tiān 书店关门了。
comme dans 关系 La librairie est fermée.

累 lèi être fatigué(e) 田 champ + 糸 soie 我太累了。


Je suis trop fatigué(e).

Tableau II : caractères du seuil des caractères passifs en LVC, vous devez savoir les lire.

汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
钅 métal + 艹 végétal + 一 un +
错 cuò se tromper, faux 他错了。Il s’est trompé.
日 soleil.
déjà / cesser, 我已经去过中国了。
已 yǐ
finir
Trois traits.
Je suis déjà allé(e) en Chine.
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie à la fin de la séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.

CNED PREMIERE CHINOIS 14


小结 Xiǎojié – Bilan

Vous pouvez :
− Comprendre une discussion sur un forum au sujet de femmes souhaitant étudier un métier
dans le secteur de l’automobile.
− Lire en chinois 关、累、错、已 et connaitre leur sens en français.
− Ecrire de mémoire : 关、累.
− Participer à une discussion sur un forum au sujet des femmes qui souhaitant étudier un
métier dans le secteur de l’automobile.
− Utiliser :
o La particule finale 吧 ba
o Nom ou prénom + 这儿/那儿
o La particule 的 non suivie d’un nom

SÉANCE 3 – Quel est ton modèle féminin ?

什么样的女性是你的榜样?
Shénme yàng de nǚxìng shì nǐ de bǎngyàng ?

Temps de réalisation estimé : 1h15

« Quel est ton modèle féminin ? » Dans cette séance, vous allez lire quelques affiches réalisées par
des élèves qui présentent leur modèle féminin. A la fin de cette séance, vous analyserez deux documents
iconographiques et les mettrez en lien avec les documents étudiés dans la séquence, pour exprimer par écrit
votre opinion sur le sexisme.
Outils linguistiques
Grammaire − 是……的
Vocabulaire − Lexique pour décrire son modèle féminin
Sinogrammes − Caractères à savoir écrire : 其、走

A. 阅读 yuèdú - Compréhension écrite


1 heure

Des élèves ont rédigé des affiches pour présenter leur modèle féminin. Voici quelques exemples :

CNED PREMIERE CHINOIS 15


Marie Curie 是我的榜 我觉得李娜是最棒
样。她是法国的物理学 的女性。她是一位中国
家和化学家。中国人也 网球明星。她打网球打
叫她居里夫人。她是第 得非常好,得过两次大
一位得诺贝尔奖的女 满贯。我喜欢李娜,还
性。她认为每个人都要 因为她有自己的想法,
有恒心,尤其是要自 选择走自己的路,从来
信。她就是这样的人。 不在乎别人怎么看她。
我最崇拜的人是 我的母亲是
Simone de Beauvoir。她是 我的榜样。她是
法国作家和哲学家,也 好妈妈,也是好
是一位有名的女权主义 医生。她很美,
者。她一生都很关心女 很热心,也很勇
性的生活和社会地位。 敢。2020 年中国新冠病毒传染的时候,
对她来说,男人和女人 她主动去了武汉——病人最多的地方,
是平等的。我很喜欢看她的书。 帮助那里的医生和护士工作。

一、Lisez les affiches à l’aide de la boîte à outils.

二、Isolez les mots que vous connaissez.


Exemple : 我们是法国人。→ 我们/是/法国人。
三、Avez-vous compris le document ? Répondez en français aux questions.
1. Qui sont les quatre femmes présentées ? Quel est leur métier ?
2. Quelles sont les raisons pour lesquelles les élèves les ont choisies comme modèles féminins ?

3. Que signifie l’expression « 走自己的路 » (dans la présentation de Li Na) ?

四、Lisez, écoutez et répétez le contenu de la boîte à outils.


工具箱 gōngjùxiāng – Boîte à outils
tenir en haute
什么样 shénme yàng quel genre 崇拜 chóngbài
estime; vénérer
榜样 bǎngyàng modèle, exemple 哲学 zhéxué philosophie
物理 wùlǐ science physique 女权主义 nǚquán zhǔyì féminisme
Marie Curie (居里= nǚquán zhǔyì
居里夫人 Jūlǐ fūrén
Curie, 夫人=madame)
女权主义者 zhě
féministe

[classif. respectueux,
位 wèi
pour les personnes]
一生 yìshēng une vie (entière)

CNED PREMIERE CHINOIS 16


诺贝尔奖 nuòbèi'ěr jiǎng prix Nobel 关心 guānxīn se préoccuper de
女性 nǚxìng 女人 社会 shèhuì société
恒心 héngxīn persévérance 地位 dìwèi position, situation
尤其 yóuqí surtout 平等 píngděng (être) égal, égalité
自信 zìxìn avoir confiance en soi 医生 yīshēng médecin
李娜 Lǐ Nà [nom et prénom chinois] 热心 réxīn (être) chaleureux
棒 bàng (être) épatant, excellent 勇敢 yǒnggǎn (être) courageux
xīnguān
网球 wǎngqiú tennis 新冠病毒 bìngdú
Covid-19

明星 míngxīng star 传染 chuánrǎn contaminer


[classif. pour le nombre
次 cì
de fois]
主动 zhǔdòng prendre l’initiative

Wuhan (ville
大满贯 dà mǎn guàn Grand Chelem 武汉 Wǔhàn
chinoise)
选择 xuǎnzé choisir 病人 bìngrén malade, patient
走 zǒu aller, marcher 帮助 bāngzhù aider
在乎 zàihū faire attention à 护士 hùshì infirmier(ère)

五、Vérifiez vos réponses à l’aide de la partie 答案 Dá'àn – Corrigés.

六、 Lisez une dernière fois les affiches à voix haute.

七、 Présentez en quelques phrases votre modèle féminin dans votre cahier. Vous pouvez utiliser
le pinyin pour remplacer les caractères hors-seuil.

八、Mémorisez le vocabulaire de la boîte à outils.


Les caractères en noirs font partie du seuil des caractères actifs LVC que vous devez maîtriser en
lecture et en écriture. Les caractères en bleu sont ceux du seuil des caractères passifs que vous
devez savoir lire. Les caractères en violet sont hors seuil et ne sont pas à mémoriser. Cependant,
vous pouvez apprendre au moins le pinyin, pour enrichir votre vocabulaire.
Reportez-vous aux pages « 汉字 » en fin de séance, qui indiquent l’ensemble des caractères que
vous devez mémoriser. N’attendez pas la fin de la partie pour apprendre tous les caractères
en une fois ; mémorisez-les au fur et à mesure de votre apprentissage et utilisez-les au
maximum dans les exercices.

B. 语法 yǔfǎ - Grammaire
10 minutes

Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Relisez-les et consolidez ceux


que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

CNED PREMIERE CHINOIS 17


Davantage d’exercices de grammaire se trouvent dans la séance de
révision à la fin de la partie.

一、是……的
Nous avons vu dans la partie 2, séance 1 de la troisième séquence que 是……的 sert à souligner le
complément situé avant le verbe : on insiste sur les circonstances de l’action plutôt que sur l’action elle-
même. Par exemple :

我是上小学三年级的时候回家种田的。
Wǒ shì shàng xiǎoxué sān nián jí de shíhòu huí jiā zhòngtián de.
C’est en troisième année de l’école primaire que je suis retourné(e) à la maison pour cultiver la terre.

是 + Complément circonstanciel + Verbe + 的 = C’est … que

Lisez maintenant les phrases ci-dessous. À quoi sert ici la structure 是……的 ?

1. 对她来说,男人和女人是平等的。Duì tā lái shuō, nánrén hé nǚrén shì píngděng de.


Selon elle, les hommes et les femmes sont égaux.

2. 我们需要知识,那是有用的。Wǒmen xūyào zhīshì, nà shì yǒuyòng de.


Nous avons besoin de connaissances, c’est utile.

3. 现在很多女性的工作能力和男性是一样的。
Xiànzài hěn duō nǚxìng de gōngzuò nénglì hé nánxìng shì yíyàng de.
Maintenant, la compétence professionnelle de beaucoup de femmes est identique à celle des
hommes.

4. 但是我觉得真要做到男女平等是很难的。
Dànshì wǒ juédé zhēn yào zuòdào nánnǚ píngděng shì hěn nán de.
Mais je trouve qu’il est difficile de parvenir réellement à l’égalité entre les hommes et les femmes.

5. [……]那是不可能的。[……] Nà shì bù kěnéng de.


(…) c’est impossible.

→ Ici, on utilise la structure 是……的 pour exprimer une opinion, une explication ou un sentiment avec
force. Elle sert à renforcer une affirmation.

→ Si l’on supprime la structure 是……的, le sens de ces phrases n’est pas modifié. Par exemple : 那
是不可能的。= 那不可能。

我记住 是……的 peut servir à renforcer une affirmation.

CNED PREMIERE CHINOIS 18


C. 汉字 Hànzì - Caractères
5 minutes

Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez les deux tableaux ci-dessous et
apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.

Tableau I : caractères du seuil des caractères actifs en LVC, vous devez apprendre à les écrire.

汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
1. son, sa, ses, 在其他国家也有不能上学的
leur(s) 孩子。Dans d’autres pays aussi il
其 qí
2. elle(s), il(s), ceci,
représente un tamis.
y a des enfants qui ne peuvent pas
cela étudier.
La partie supérieure 土
s’écrivait autrefois 大 (l’homme 你走了多少公里?
走 zǒu marcher avec ses bras). La partie Combien de kilomètres as-tu
inférieure correspond à 止 le marché ?
pied.→ Un homme qui marche.
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie à la fin de la séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.

小结 Xiǎojié – Bilan

Vous pouvez :

− Lire des affiches présentant des modèles féminins.


− Lire en chinois 其、走 et connaître leur sens en français.

− Ecrire de mémoire : 其、走.


− Décrire votre modèle féminin en quelques phrases.
− Exprimer votre opinion sur le sexisme et la justifier avec des exemples.

− Utiliser : 是……的

Pour conclure l’apprentissage de cette partie, vous


poursuivrez votre travail par une séance de révision.

CNED PREMIERE CHINOIS 19


总结 Zǒngjié – Synthèse

Voici la checklist de ce que vous devez avoir acquis dans cette séquence :

文化 wénhuà – Culture

1. Mao Zedong et le slogan « 好好学习,天天向上 » Partie 1, Séance 1

2. L’histoire de Ma Yan et la publication de son journal intime Partie 1, Séance 3

语法 yǔfǎ – Grammaire
1. Le verbe 让 Séance de découverte

2. L’adverbe 才 pour exprimer un effet tardif Séance de découverte

3. 第 dì pour former les nombres ordinaux Partie 1, Séance 1

4. 看起来 kànqǐlái Partie 1, Séance 1

5. La ponctuation Partie 1, Séance 2


Partie 1, Séance 2
6. 又 et 再
7. 为了 pour Partie 1, Séance 2

8. Les verbes de résultat 到 et 成 chéng Partie 1, Séance 2

9. L’adverbe 就 jiù Partie 1, Séance 3

10. 这么 / 那么 Partie 1, Séance 3

Partie 1, Séance 3
11. La particule finale 吧 ba
Partie 2, Séance 2

12. Un peu plus avec 一点儿 ou 一些 Partie 2, Séance 1

13. 更 gèng Partie 2, Séance 1

14. Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation Partie 2, Séance 1
15. Nom ou prénom + 这儿/那儿 Partie 2, Séance 2

16. La particule 的 non suivie d’un nom Partie 2, Séance 2

17. 是……的 Partie 2, Séance 3

词汇 cíhuì – Lexique
Le lexique pour parler de la situation familiale des jeunes Chinois Séance de découverte
L’inégalité entre les garçons et les filles au sein des familles chinoises Séance de découverte
Lexique pour décrire des photos de classe Partie 1, Séance 1

CNED PREMIERE CHINOIS 20


La vie et la scolarisation des enfants en milieu rural en Chine Partie 1, Séances 2 & 3
L’égalité entre les hommes et les femmes dans le monde du travail Partie 2, Séance 1
Les métiers de l’automobile et de la maintenance des véhicules Partie 2, Séance 2
Lexique pour décrire son modèle féminin Partie 2, Séance 3

汉字 hànzì – Caractères (les caractères actifs sont en noir, les caractères passifs sont en bleu)
出、非、做 Séance de découverte

白、冬、冷、穿、节、室 Partie 1, Séance 1

念、请、重、成、惯 Partie 1, Séance 2

活、定、化、身 Partie 1, Séance 3

难、部、经、视 Partie 2, Séance 1

关、累、错、已 Partie 2, Séance 2

其、走 Partie 2, Séance 3

Tâche finale

写作 Xiězuò – Expression écrite


1 heure

Tâche : En vous appuyant sur l’image ci-dessous, exprimez votre opinion sur le sexisme.

« 我们能做到! »

➢ Décrivez et commentez l’image.


➢ Exposez votre opinion sur le sexisme : faites le lien entre l’image et les documents étudiés dans
cette partie et donnez des exemples pour illustrer votre opinion.
➢ Regroupez vos idées en paragraphes et structurez votre discours à l’aide des connecteurs
logiques que vous connaissez. Pensez à laisser un espace vide équivalent à deux caractères
au début de chaque paragraphe.

CNED PREMIERE CHINOIS 21


➢ Vous pouvez utiliser le pinyin à la place des caractères passifs ou hors seuil.
➢ Longueur approximative : au moins 250 caractères.

工具箱 – Boîte à outils 工作服 gōngzuò fú tenue / blouse de travail


海报 hǎibào affiche (classificateur : 幅 fú) 手臂 shǒubì bras
slogan
工人 gōngrén ouvrier(ère) 口号 kǒuhào
(classificateur : 句 jù)

Quelques conseils pour réussir votre présentation écrite :


Etape 1 : Listez les mots liés spécifiquement au sujet, que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères).
Etape 2 : Listez les tournures grammaticales que vous allez utiliser (en pinyin ou en caractères).
Etape 3 : A l’aide des éléments des étapes 1 et 2, listez vos idées en établissant votre plan :
→ Introduction : vous présentez le sujet.
→ Développement : vous regroupez vos idées en deux ou trois paragraphes distincts.
→ Conclusion : vous résumez et donnez votre avis.
Etape 4 : Vous pouvez d’abord rédiger votre texte en pinyin ou en caractères sur une feuille de brouillon.
N’oubliez pas de laisser suffisamment de place entre les lignes pour ajouter des mots ou phrases
manquantes.
Etape 5 : Relisez attentivement votre brouillon pour déceler les erreurs et les défauts d’écriture.
Corrigez-les et recopiez soigneusement votre texte.

IMPORTANT :
Partez de ce que vous pouvez dire, non de ce que vous voulez dire. Ne vous appuyez donc pas trop
sur les dictionnaires en ligne, car hors contexte, ils fournissent souvent une traduction très approximative
voire erronée des mots dont vous avez besoin. Si vous devez vous en servir, pensez à utiliser
un dictionnaire papier chinois-français pour vérifier le sens des mots trouvés sur internet. Par exemple :
Le Dictionnaire Chinois-Français de l’éditeur Shangwu Yishu Guan est une très bonne référence.

CNED PREMIERE CHINOIS 22

Vous aimerez peut-être aussi