Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
性别歧视
xìngbié qíshì
PARTIE 2
Objectifs de la partie 2
Cette séquence est construite autour de l’axe thématique « Espace privé et espace public – 私
人空间和公共空间 Sīrén kōngjiān hé gōnggòng kōngjiān ». Au travers des documents de cette
deuxième partie, vous continuerez à réfléchir au problème de la discrimination envers les femmes dans le
monde professionnel. Vous commencerez dans la séance 1 par écouter un recruteur qui parle des raisons
pour lesquelles son entreprise favorise l’embauche des hommes. Et dans la séance 2, vous lirez l’extrait
d’une discussion sur un forum, au sujet d’une jeune femme qui souhaite être mécanicienne automobile.
Ensuite vous lirez dans la séance 3 quelques affiches réalisées par des élèves chinois au sujet de leur
modèle féminin. Pour conclure l’apprentissage de cette partie, en vous appuyant sur un document
iconographique et en le mettant en lien avec les documents étudiés dans cette séquence, vous exprimerez
par écrit votre opinion sur le sexisme. Ce sera la tâche finale de cette séquence.
Outils linguistiques
Grammaire Séance 1 :
− Un peu plus avec 一点儿 ou 一些 – 更 gèng
− Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation
Séance 2 :
− La particule finale 吧 ba
男性优先
Nánxìng yōuxiān
La discrimination envers les femmes est un problème courant dans le monde du travail. Dans cette
séance, vous écouterez les explications d’un recruteur en entreprise. Après avoir étudié le vocabulaire, les
faits de langues et les nouveaux caractères, vous serez invité(e) à exprimer oralement votre opinion sur ce
sujet.
Outils linguistiques
Grammaire − Un peu plus avec 一点儿 ou 一些
− 更 gèng
− Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation
Vocabulaire − L’égalité entre les hommes et les femmes dans le monde du travail
Phonologie − Les deux tons de 看
− Les différentes prononciations de 差
Sinogrammes − Caractère à savoir écrire : 难
− Caractères à savoir lire : 部、经、视
1. Dans le monde du travail, que signifie « 男性优先 » (nánxìng yōuxiān) au moment du recrutement ?
2. A propos de ce phénomène, quelles sont les explications données par le recruteur interviewé ?
3. Vers la fin de l’enregistrement, qu’est-ce qui est impossible selon lui ?
B. 语法 yǔfǎ - Grammaire
35 minutes
Avez-vous étudié ces points grammaticaux auparavant ? Relisez-les et consolidez ceux
que vous connaissez déjà. Apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.
孩子大一点儿以后,要送孩子上学[……]
Háizi dà yìdiǎnr yǐhòu, yào sòng háizi shàngxué [……]
Lorsque l’enfant est un peu plus grand, il faut l’emmener à l’école (...)
→ 一点儿 veut dire « un peu ». Lorsqu’il suit un adjectif verbal, il signifie « un peu plus… ». 一点儿
peut souvent être remplacé par 一些 sans modifier le sens de la phrase. Voici un autre exemple :
→ Bien que dans cette situation, les deux mots se traduisent par « un peu plus… », 一些 exprime une
quantité plus grande que 一点儿.
她们在公司工作的时间就会少一些。
Tāmen zài gōngsī gōngzuò de shíjiān jiù huì shǎo yìxiē.
Elles passeront moins de temps au travail dans l’entreprise. (Le temps qu’elles passeront au travail
dans l’entreprise sera un peu moins.)
二、更 gèng
Lisez les phrases ci-dessous :
1. 部分女性在结婚、生了孩子以后都会更重视家庭。
Dà bùfèn nǚxìng zài jiéhūn, shēng le háizi yǐhòu dōu huì gèng zhòngshì jiātíng.
Après d’être mariées et avoir eu des enfants, la plupart de femmes accorderont plus d’attention à leur
famille.
→ Lorsque 更 gèng se trouve avant un verbe ou un adjectif verbal, c’est un adverbe de degré qui signifie
« plus, davantage ».
女性一般做得比男性多。
Nǚxìng yìbān zuò dé bǐ nánxìng duō.
En général, les femmes en font plus que les hommes.
→ Dans cette phrase, le comparatif de supériorité 比 est associé au complément d’appréciation introduit
par 得.
→ Dans cette phrase, 比 et l’élément qu’il introduit (男性 les hommes) se trouvent après 得, mais
peuvent aussi se placer avant le verbe d’action :女性一般比男性做得多。
→ Voici un exemple avec le comparatif d’infériorité 没有 :
我说汉语说得没有她好。Ou 我说汉语没有她说得好。
Je parle moins bien chinois qu’elle.
→ Lorsqu’il s’agit du comparatif d’égalité 和……一样, le mot 一样 signifiant « pareil » fait partie du
complément d’appréciation. 和 et l’élément qu’il introduit peuvent se placer après 得 ou avant le
verbe d’action. Par exemple :
我骑自行车骑得和他一样快。Ou 我骑自行车和他骑得一样快。
Je suis aussi rapide que lui à vélo.
C. 发音 Fāyīn – Phonologie
1. 看 a deux tons : - Lorsqu’il signifie « garder, surveiller, veiller sur », comme dans 看孩子, il se prononce
« kān » au premier ton.
- Lorsqu’il signifie « regarder », il se prononce « kàn » au quatrième ton.
D. 汉字 Hànzì - Caractères
10 minutes
Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez les deux tableaux ci-dessous et
apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.
Tableau I : caractères du seuil des caractères actifs en LVC, vous devez apprendre à les écrire.
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
又 main droite + 隹 oiseau à 你觉得汉语难吗?
难 nán (être) difficile, dur
queue courte. Trouves-tu le chinois difficile ?
Tableau II : caractères du seuil des caractères passifs en LVC, vous devez savoir les lire.
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
部 bù 1. part, partie 立 station debout 我住在法国西部。
Tâche : Dans l’activité de compréhension orale, le recruteur donne les raisons qui incitent son
employeur à embaucher plus facilement les hommes que les femmes.
IMPORTANT :
Partez de ce que vous pouvez dire, non de ce que vous voulez dire. Ne vous appuyez donc pas trop
sur les dictionnaires en ligne, car hors contexte, ils fournissent souvent une traduction très approximative
voire erronée des mots dont vous avez besoin. Si vous devez vous en servir, pensez à utiliser un
dictionnaire papier chinois-français pour vérifier le sens des mots trouvés sur internet. Par exemple : Le
Dictionnaire Chinois-Français de l’éditeur Shangwu Yishu Guan est une très bonne référence.
小结 Xiǎojié – Bilan
Vous pouvez :
− Comprendre un recruteur d’entreprise qui explique pourquoi recruter les hommes en priorité.
− Ecrire de mémoire : 难
− Utiliser :
o Un peu plus avec 一点儿 ou 一些 o 更 gèng
o Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation
Nous continuons à réfléchir au sexisme dans le monde de travail. Les femmes peuvent-elle réussir
dans tous les métiers autant que les hommes ? Dans cette séance, vous allez lire une discussion entre
internautes au sujet de la capacité des filles à étudier la maintenance automobile.
Outils linguistiques
Grammaire − La particule finale 吧 ba
− Nom ou prénom + 这儿/那儿
− La particule 的 non suivie d’un nom
大明 : 2020-01-24 22:50:49
可以,现在女生学汽车专业非常不错。因为懂这行的女生比较少,所以
很吃香。
→ Ici, la particule 吧 se trouve à la fin d’une phrase interrogative. La personne qui pose la question
suppose une réponse positive et recherche l’assentiment auprès de ceux qui participent à la
discussion. Cela peut être rendu par « … ou je me trompe ? », « n’est-ce pas ? »
→ Souvenez-vous : à la fin d’une phrase à l’impératif, 吧 sert à atténuer un ordre ou à faire une suggestion
en présumant que l’interlocuteur est d’accord. Par exemple : 来吃饭吧!Viens manger (si tu veux
bien) !
→ 这儿 (ici) ou 那儿 (là-bas) placés après un nom ou un pronom permettent de former des locatifs qui
se traduisent par « chez… » ou « du côté de… ». Par exemple : 朋友那儿 = chez les amis.
1. 那张照片是黑白的。Nà zhāng zhàopiàn shì hēibái de. Cette photo est en noir et blanc.
2. 这不是老师的书,是我的。Nà bú shì lǎoshī de shū, shì wǒde.
Ce n’est pas le livre du professeur, c’est le mien.
→ Dans la phrase 1, le nom après 的 est omis, car il est identique au sujet 照片.
→ Dans la phrase 2, le nom après le deuxième 的 est omis car il correspond à 书, qui vient d’être
mentionné dans la proposition précédente.
Lisez maintenant les deux phrases ci-dessous :
→ Lorsque le contexte est clair, le nom suivant la particule 的 étant sous-entendu, peut être omis. Dans
la phrase 3, c’est la spécialité que je veux étudier ; et dans la phrase 4, c’est forcément la nourriture
qui est indiquée.
C. 发音 Fāyīn – Phonologie
行 a deux prononciations : - Lorsqu’il signifie « rangée » ou « métier », il se prononce « háng ».
- Lorsqu’il signifie « marcher » ou « ça va (=可以) », il se prononce « xíng ».
Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez les deux tableaux ci-dessous et
apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.
Tableau I : caractères du seuil des caractères actifs en LVC, vous devez apprendre à les écrire.
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
1. fermer
关 guān 2. concerner 丷 + 天 tiān 书店关门了。
comme dans 关系 La librairie est fermée.
Tableau II : caractères du seuil des caractères passifs en LVC, vous devez savoir les lire.
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
钅 métal + 艹 végétal + 一 un +
错 cuò se tromper, faux 他错了。Il s’est trompé.
日 soleil.
déjà / cesser, 我已经去过中国了。
已 yǐ
finir
Trois traits.
Je suis déjà allé(e) en Chine.
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie à la fin de la séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.
Vous pouvez :
− Comprendre une discussion sur un forum au sujet de femmes souhaitant étudier un métier
dans le secteur de l’automobile.
− Lire en chinois 关、累、错、已 et connaitre leur sens en français.
− Ecrire de mémoire : 关、累.
− Participer à une discussion sur un forum au sujet des femmes qui souhaitant étudier un
métier dans le secteur de l’automobile.
− Utiliser :
o La particule finale 吧 ba
o Nom ou prénom + 这儿/那儿
o La particule 的 non suivie d’un nom
什么样的女性是你的榜样?
Shénme yàng de nǚxìng shì nǐ de bǎngyàng ?
« Quel est ton modèle féminin ? » Dans cette séance, vous allez lire quelques affiches réalisées par
des élèves qui présentent leur modèle féminin. A la fin de cette séance, vous analyserez deux documents
iconographiques et les mettrez en lien avec les documents étudiés dans la séquence, pour exprimer par écrit
votre opinion sur le sexisme.
Outils linguistiques
Grammaire − 是……的
Vocabulaire − Lexique pour décrire son modèle féminin
Sinogrammes − Caractères à savoir écrire : 其、走
Des élèves ont rédigé des affiches pour présenter leur modèle féminin. Voici quelques exemples :
[classif. respectueux,
位 wèi
pour les personnes]
一生 yìshēng une vie (entière)
Wuhan (ville
大满贯 dà mǎn guàn Grand Chelem 武汉 Wǔhàn
chinoise)
选择 xuǎnzé choisir 病人 bìngrén malade, patient
走 zǒu aller, marcher 帮助 bāngzhù aider
在乎 zàihū faire attention à 护士 hùshì infirmier(ère)
七、 Présentez en quelques phrases votre modèle féminin dans votre cahier. Vous pouvez utiliser
le pinyin pour remplacer les caractères hors-seuil.
B. 语法 yǔfǎ - Grammaire
10 minutes
一、是……的
Nous avons vu dans la partie 2, séance 1 de la troisième séquence que 是……的 sert à souligner le
complément situé avant le verbe : on insiste sur les circonstances de l’action plutôt que sur l’action elle-
même. Par exemple :
我是上小学三年级的时候回家种田的。
Wǒ shì shàng xiǎoxué sān nián jí de shíhòu huí jiā zhòngtián de.
C’est en troisième année de l’école primaire que je suis retourné(e) à la maison pour cultiver la terre.
Lisez maintenant les phrases ci-dessous. À quoi sert ici la structure 是……的 ?
3. 现在很多女性的工作能力和男性是一样的。
Xiànzài hěn duō nǚxìng de gōngzuò nénglì hé nánxìng shì yíyàng de.
Maintenant, la compétence professionnelle de beaucoup de femmes est identique à celle des
hommes.
4. 但是我觉得真要做到男女平等是很难的。
Dànshì wǒ juédé zhēn yào zuòdào nánnǚ píngděng shì hěn nán de.
Mais je trouve qu’il est difficile de parvenir réellement à l’égalité entre les hommes et les femmes.
→ Ici, on utilise la structure 是……的 pour exprimer une opinion, une explication ou un sentiment avec
force. Elle sert à renforcer une affirmation.
→ Si l’on supprime la structure 是……的, le sens de ces phrases n’est pas modifié. Par exemple : 那
是不可能的。= 那不可能。
Avez-vous déjà étudié ces caractères ? Lisez les deux tableaux ci-dessous et
apprenez ceux qui sont nouveaux pour vous.
Tableau I : caractères du seuil des caractères actifs en LVC, vous devez apprendre à les écrire.
汉字 拼音 法文 汉字里有什么? 例句
1. son, sa, ses, 在其他国家也有不能上学的
leur(s) 孩子。Dans d’autres pays aussi il
其 qí
2. elle(s), il(s), ceci,
représente un tamis.
y a des enfants qui ne peuvent pas
cela étudier.
La partie supérieure 土
s’écrivait autrefois 大 (l’homme 你走了多少公里?
走 zǒu marcher avec ses bras). La partie Combien de kilomètres as-tu
inférieure correspond à 止 le marché ?
pied.→ Un homme qui marche.
Quelques conseils pour vous entraîner à écrire les sinogrammes :
- Copiez chacun d’entre eux entièrement et plusieurs fois en respectant bien l’ordre et le sens des traits. Vous
pouvez utiliser la grille fournie à la fin de la séance.
- Prononcez chaque caractère à haute voix à chaque fois que vous l’écrivez : cela vous aidera à associer le son
à la graphie et facilitera votre mémorisation.
小结 Xiǎojié – Bilan
Vous pouvez :
− Utiliser : 是……的
Voici la checklist de ce que vous devez avoir acquis dans cette séquence :
文化 wénhuà – Culture
语法 yǔfǎ – Grammaire
1. Le verbe 让 Séance de découverte
Partie 1, Séance 3
11. La particule finale 吧 ba
Partie 2, Séance 2
14. Les comparatifs dans les phrases avec complément d’appréciation Partie 2, Séance 1
15. Nom ou prénom + 这儿/那儿 Partie 2, Séance 2
词汇 cíhuì – Lexique
Le lexique pour parler de la situation familiale des jeunes Chinois Séance de découverte
L’inégalité entre les garçons et les filles au sein des familles chinoises Séance de découverte
Lexique pour décrire des photos de classe Partie 1, Séance 1
汉字 hànzì – Caractères (les caractères actifs sont en noir, les caractères passifs sont en bleu)
出、非、做 Séance de découverte
Tâche finale
Tâche : En vous appuyant sur l’image ci-dessous, exprimez votre opinion sur le sexisme.
« 我们能做到! »
IMPORTANT :
Partez de ce que vous pouvez dire, non de ce que vous voulez dire. Ne vous appuyez donc pas trop
sur les dictionnaires en ligne, car hors contexte, ils fournissent souvent une traduction très approximative
voire erronée des mots dont vous avez besoin. Si vous devez vous en servir, pensez à utiliser
un dictionnaire papier chinois-français pour vérifier le sens des mots trouvés sur internet. Par exemple :
Le Dictionnaire Chinois-Français de l’éditeur Shangwu Yishu Guan est une très bonne référence.