Vous êtes sur la page 1sur 10

Lecture analytique

De l’horrible danger de la lecture,


Voltaire, 1765
5

Nous Joussouf-Chéribi, par la grâce de Dieu mouphti 1 du Saint-Empire ottoman, lumière

des lumières, élu entre les élus, à tous les fidèles qui ces présentes verront, sottise et

bénédiction. (…) Il a semblé bon à Mahomet et à nous de condamner, proscrire,

10 anathématiser2 ladite infernale invention de l'imprimerie, pour les causes ci-dessous

énoncées.

1. Cette facilité de communiquer ses pensées tend évidemment à dissiper l'ignorance, qui

est la gardienne et la sauvegarde des États bien policés. (…)

5. Ils3 pourraient, en augmentant le respect qu'ils 4 ont pour Dieu, et en imprimant

15 scandaleusement qu'il remplit tout de sa présence, diminuer le nombre des pèlerins de la

Mecque, au grand détriment du salut des âmes.

6. Il arriverait sans doute qu'à force de lire les auteurs occidentaux qui ont traité des

maladies contagieuses, et de la manière de les prévenir, nous serions assez malheureux

pour nous garantir de la peste, ce qui serait un attentat énorme contre les ordres de la

20 Providence.

A ces causes et autres, pour l'édification des fidèles et pour le bien de leurs âmes, nous

leur défendons de jamais lire aucun livre, sous peine de damnation éternelle. Et, de peur

que la tentation diabolique ne leur prenne de s'instruire, nous défendons aux pères et aux

mères d'enseigner à lire à leurs enfants. Et, pour prévenir toute contravention à notre

25 ordonnance, nous leur défendons expressément de penser, sous les mêmes peines ;

enjoignons à tous les vrais croyants de dénoncer à notre officialité quiconque aurait

prononcé quatre phrases liées ensemble, desquelles on pourrait inférer un sens clair et

net. Ordonnons que dans toutes les conversations on ait à se servir de termes qui ne

signifient rien, selon l'ancien usage de la Sublime-Porte. (…)

30 Donné dans notre palais de la stupidité, le 7 de la lune de Muharem, l'an 1143 de l'hégire.

1
Iman : religieux musulman sunnite, interprète de la loi musulmane. Il a l'autorité d'émettre des avis
juridiques, appelés « fatwas ».
2
Anathématiser : mot d'origine religieuse signifiant mettre à l'index, désapprouver.
3
Ils = les livres
5 4
Ils = les croyants

1
Lecture analytique : De l’horrible danger de la lecture, Voltaire, 1765
Compréhension globale
- texte ironique (qui veut prouver le contraire de ce qu’il semble dire : ici, que la lecture est précieuse)
35 - forme d’un décret de loi
- contexte de l’Empire ottoman, mais Voltaire ne s’intéresse pas particulièrement à l’empire ottoman

mouvements :
- l. 1 à 5 : annonce des titres et qualités de celui qui édicte la nouvelle règle
40 - l. 6 à 14 : les causes des nouvelles dispositions (attention, le texte est coupé) = les dangers de la lecture
- l. 15 à fin : énumération des nouveaux interdits

problématique : comment Voltaire défend-il la lecture et l’instruction comme moyen d’augmenter le bien-être des populations ?
Comment Voltaire utilise-t-il l’ironie pour promouvoir la lecture ?
45 Comment Voltaire joue-t-il sur l’orientalisme à la mode pour promouvoir la lecture ?

procédé citation effet Phrase de commentaire


Attention à commenter le titre De Aspect formel, scientifique
(qui fait partie du texte) (proche des titres de
Préposition qui signifie « à recherches scientifiques),
propos de » (latin) sérieux
hyperbole « l’horrible danger » Voltaire insiste sur le danger
pour faire sourire dès le début
Pronom de la 1re personne du Nous Nous de majesté
pluriel Ton solennel, officiel
nom propre du personnage fictif Joussouf-Chéribi Voltaire nous place dans une
qui signe ce texte (le « je ») fiction orientale : nom
Nom qui sonne oriental vraisemblable pour un Ottoman
Joussouf = Youssouf Aspect formel qui copie la
forme des édits royaux

2
Mais : « Chéribi » peut sonner
un peu ridicule en français
(chéri + bébé ?)
Enumération des titres : mouphti du Saint-Empire Mélange d’hyperbole et de titre
mouphti (titre religieux) ottoman, lumière des lumières, de fantaisie : ridicule des titres
« lumière des lumières » élu entre les élus,
hyperbole, titre flatteur qui ne
correspond à rien + allusion au
courant philosophique des
Lumières ?
« élu entre les élus » hyperbole
Référence à Dieu par la grâce de Dieu A la fois :
- humilité devant Dieu
- justification du pouvoir par
Dieu : or les Français ne sont
pas musulmans et donc ne
considéreront pas que Dieu a
choisi cet homme (mais c’est la
même formule qui est utilisée
pour les rois de France :
relativité des valeurs / le roi de
France n’est pas plus choisi par
Dieu que ce Joussouf)
Dédicace, envoi de bénédiction à tous les fidèles qui ces Forme très conventionnelle de
(+ sottise) présentes verront, sottise et l’envoi de salutations
bénédiction. Mais
Envoi de bénédiction (normal) et
de sottise ( ?)
Champ lexical de la religion « Saint », « Dieu », « fidèles » Joussouf s’adresse aux
« fidèles » désigne les musulmans, en s’appuyant sur un
musulmans pouvoir donné par Dieu

3
 Voltaire dénonce
l’instrumentalisation de la
religion pour imposer des lois
qui n’ont rien de religieux
Verbe à tournure impersonnelle Il a semblé bon Joussouf se met en retrait par
rapport à une décision bonne
par nature, pas parce qu’il l’a
souhaitée
Passé composé Valeur : passé qui influence le
présent (il a semblé d’où
promulgation de la loi
maintenant)
Construction parallèle à Mahomet et à nous Mahomet et « nous » (=
Joussouf) sur un pied d’égalité
Grande arrogance de Joussouf
Enumération de verbes à de condamner, proscrire, Montre la hargne de Joussouf
l’infinitif, de sens proche, voire anathématiser Un seul but : détruire
synonymes (il s’agit toujours de Personnage négatif
détruire)
Gradation
Rythme ternaire
« ladite » : référence à un ladite infernale invention de Hyperbole pour condamner
morceau de texte coupé l'imprimerie l’imprimerie qui serait une
référence aux enfers : invention du diable
hyperbole
cœur du texte : cette loi vise à
interdire l’imprimerie
CC de cause pour les causes ci-dessous Annonce la suite du texte : la
énoncées liste des raisons pour lesquelles
l’imprimerie doit être interdite
Numérotation des paragraphes « 1. tend évidemment à Effet de sérieux, officiel

4
dissiper »

Périphrase pour désigner Cette facilité de communiquer Permet de donner une définition
l’imprimerie ses pensées méliorative de l’imprimerie
(opinion de Voltaire)
Définition méliorative de l'ignorance, qui est la gardienne Définition qui est une
l’ignorance « gardienne », et la sauvegarde antiphrase (ironie de Voltaire)
« sauvegarde » contraire à ce
que pense Voltaire (antiphrase)
Verbe d’état Définition
Présent de l’indicatif Valeur : vérité générale
Polysémie des États bien policés. S’agit-il des Etats bien
Bien policés = beaucoup contrôlés par le pouvoir
policés ? central ? trop contrôlés ?
Paronymie policé / policier
Conditionnel présent de « pourraient » Irréel du présent
l’indicatif Crainte de Joussouf
Antithèse entre l’amour de Dieu augmentant le respect qu'ils ont Illogique (pourquoi si l’amour de
(qui risque d’augmenter) et les pour Dieu / diminuer le nombre Dieu augmente, les gens
rites religieux (qui risquent de des pèlerins de la Mecque, n’iraient plus en pèlerinage ?)
diminuer) Montre que les rites ont plus
d’importance pour Joussouf que
la foi elle-même
au grand détriment du salut des Ccl illogique d’un raisonnement
âmes. boiteux
Cpt du nom « pèlerins » « la Mecque » Coloration orientale
Adverbe de manière « scandaleusement » Renforce le rejet de
CC de manière l’imprimerie
Tournure impersonnelle Il arriverait sans doute Valeur d’irréel du présent
Conditionnel présent de
l’indicatif

10 5
Nouveau thème : les maladies et qu'à force de lire les auteurs Suggère que la lecture de ces
la santé publique (après les qui ont traité des maladies ouvrages de médecine serait
questions théologiques) contagieuses, et de la manière simple et proposerait des
solutions faciles aux maladies
de les prévenir,
contagieuses (très incertain
avec la médecine occidentale de
l’époque !) : Voltaire attend
beaucoup (trop) de la lecture
Adjectif « occidentaux » Suggère que la science
occidentale est meilleure que la
science orientale (très
discutable). Biais européo-
centré de Voltaire
Pronom 1re personne du pluriel « nous » Nous = Joussouf ou Joussouf et
les Ottomans (si c’est Joussouf,
seul, stupidité absolue du
personnage)
Antithèse « malheureux » / « garantir de Renversement des valeurs : ce
la peste » qui est un malheur (la peste)
devient une valeur à respecter
et se protéger contre un
malheur est un malheur
Providence = hasard, Dieu, un attentat énorme contre les La Providence aurait ordonné la
destin ordres de la Providence peste (ce qui est loin d’être
Ici, majuscule donc désigne providentiel)
Dieu Confusion entre ce qui est bien
connotation positive et mal : Joussouf ne distingue
pas le bien du mal
3e partie : fin de l’énumération « nous leur défendons » Structure similaire, reliées par
des causes « et » conjonction de

6
énumération des interdictions « nous défendons » coordination + CC de cause
répétition du verbe « nous leur défendons » (« pour… », « de peur que… »)
« défendre » (ajout sur ajout dans les
interdictions)
« enjoignons »
Insistance sur tout ce qui est
« ordonnons »
interdit (rien n’est proposé en
échange, rien n’est autorisé)
CC de but « pour l'édification des fidèles Buts présentés comme
Parallélisme de construction et pour le bien de leurs âmes » bénéfiques
« de peur que la tentation
diabolique ne leur prenne de
s'instruire »
« pour prévenir toute
contravention à notre
ordonnance »
Double négation : adverbe de jamais lire aucun livre,.
« jamais » + déterminant
« aucun »
Suite du champ lexical de la « sous peine de damnation Toujours instrumentalisation de
religion éternelle » la religion pour promouvoir
« vrais croyants » l’obscurantisme

Champ lexical de la famille « pères » « mères » « enfants » Les interdictions entrent dans
la sphère familiale (et plus
uniquement publique)
Gradation : interdiction de « penser » ridicule
l’imprimerie, puis de la lecture,
puis de la pensée
Champ lexical de la punition « peines », « dénoncer » à Menaces de Joussouf contre
notre officialité son peuple

7
Aspect officiel et légal (une
interdiction et une peine si pas
respectée : mais ici, cela tient
de la menace, puisque pas
précis)
Pronom indéfini « Quiconque » généralisation
« on »
aurait prononcé quatre phrases Ridicule.
liées ensemble, desquelles on Joussouf se condamne lui-
pourrait inférer un sens clair et même, puisque son texte a un
sens (ou il n’a pas de sens, et il
net »
se ridiculise)
« se servir de termes qui ne
signifient rien »
Conditionnel passé de l’indicatif « aurait prononcé » Valeur : hypothèse improbable
de la désobéissance des sujets
Sublime-Porte = l’Empire « selon l'ancien usage de la Ridiculise son pays qui devient le
ottoman Sublime-Porte » pays où personne ne pense et où
rien ne veut dire quoi que ce
soit
Argument d’autorité (une chose
est à faire parce qu’elle se fait
comme cela depuis toujours :
argument faible par nature)
Champ lexical de l’Orient (nom « le 7 de la lune de Muharem, Effet de réalité
de mois musulman, calendrier l'an 1143 de l'hégire » Ancrage dans un espace spatio-
musulman) temporel réel
La date musulmane 1143
correspond en réalité à la date
à laquelle a été écrit le texte en
date occidentale (1143 + 622
8
(Hégire) = 1765).
Titre grotesque « palais de la stupidité » Phrase de fin qui mélange les
« palais » fait référence à la genres, comme tout le texte :
royauté (française) ? l’aspect formel sérieux, légal,
oriental et l’aspect ridicule et
illogique (registre comique)

ccl
Condamnation de deux pouvoirs : la religion et le pouvoir royal (ou le pouvoir royal et ce qui devient son outil, le pouvoir religieux)
50 Texte construit sur l’ironie. Tout doit se lire comme antiphrase : Voltaire livre un plaidoyer pour les Lumières. La lecture permet de se
rapprocher de Dieu, de vivre mieux, de développer une capacité politique, des vertus morales

9
Question de grammaire

55
Syntaxe des propositions dans :
Cette facilité de communiquer ses pensées tend évidemment à dissiper l'ignorance, qui
est la gardienne et la sauvegarde des États bien policés.
Réponse attendue : Cette facilité de communiquer ses pensées tend évidemment à
60 dissiper l'ignorance, (proposition principale) qui est la gardienne et la sauvegarde des
États bien policés. (proposition subordonnée relative, introduite par le pronom relatif
« qui », dont l’antécédent est « ignorance », cpt du nom « ignorance »
Manipulation : transformer en deux propositions indépendantes
Réponse attendue : Cette facilité de communiquer ses pensées tend évidemment à
65 dissiper l'ignorance. L’ignorance est la gardienne et la sauvegarde des États bien policés.

Syntaxe des propositions dans :


Et, de peur que la tentation diabolique ne leur prenne de s'instruire, nous défendons aux
70 pères et aux mères d'enseigner à lire à leurs enfants.
Réponse attendue : Et, de peur que la tentation diabolique ne leur prenne de s'instruire
(proposition subordonnée conjonctive introduite par la conjonction de subordination « de
peur que », CC de but), nous défendons aux pères et aux mères d'enseigner à lire à leurs
enfants. (proposition principale)
75 Manipulation : Inverser la principale et la subordonnée en gardant le sens
Réponse attendue : Et la tentation diabolique de s'instruire ne doit pas saisir les
enfants, si bien que nous défendons aux pères et aux mères de leur enseigner à lire.

80 Syntaxe des propositions dans :


Ordonnons que dans toutes les conversations on ait à se servir de termes qui ne
signifient rien, selon l'ancien usage de la Sublime-Porte.
Réponse attendue : Ordonnons (proposition principale) que dans toutes les conversations
on ait à se servir de termes (proposition subordonnée conjonctive introduite par la
85 conjonction de subordination « que », COD de « ordonnons ») qui ne signifient rien
(proposition subordonnée relative, introduite par le pronom relatif « qui », cplt du nom
« termes »), selon l'ancien usage de la Sublime-Porte. (morceau qui peut être rattaché à
l’une ou l’autre des subordonnées)
Manipulation : transformer la proposition subordonnée relative en adjectif épithète
90 Réponse attendue : Ordonnons que dans toutes les conversations on ait à se servir de
termes incompréhensibles (« insignifiants » accepté), selon l'ancien usage de la Sublime-
Porte.

15 10

Vous aimerez peut-être aussi