Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TRAVAIL DE RECHERCHE
CONSIGNE :
PSAUMES 34. 8 – 10
1
PLAN DU TRAVAIL
INTRODUCTION
V. TRADUCTION DYNAMIQUE
CONCLUSION
2
INTRODUCTION
Le livre des Psaumes appartient à la troisième section des livres bibliques, les
Kethoubîm (les Écrits)1, ensemble d’ouvrages disparates essentiellement formés
selon les chrétiens. Le mot Psaumes vient du grec Psalmoi, qui désigne des œuvres
musicales, souvent jouées sur un instrument à cordes appelé psaltérion utilisé dans
l’Antiquité tant chez les Grecs que chez les Hébreux. Par extension, le mot psalmoi
désignait aussi les textes des paroles qui accompagnaient ces œuvres. En hébreu,
ces œuvres sont appelées Tehillîm, mot qui signifie Louanges. Ce livre constitue une
anthologie, qui regroupe chez les juifs et les chrétiens occidentaux cent cinquante
textes, et un peu plus dans les églises orientales. La composition d’un nombre
important de ces psaumes était traditionnellement attribuée au roi David2 attribution
qui n’est plus acceptée par la plupart des exégètes actuels. En plus des psaumes
officiellement recueillis dans cet ouvrage, on trouve dispersés à travers les livres
canoniques des textes de louange qui pourraient à bon droit appartenir à cet ensemble.
Sans parler des psaumes qui appartiennent à des livres apocryphes (comme le livre
des Psaumes de Salomon) et de tous ceux qui ont été perdus au cours des aléas de
l’histoire. Sans pour autant nous perdre dans l’étude de l’histoire des psaumes, notre
travail sera centré sur le texte du Psaume 34 8 – 10 ; étude qui nous permettra de faire
un essaie d’exégèse dans le but de faciliter la lecture et la compréhension de ce
fragment de texte biblique.
1
Dans la TaNaK, la composition des Kethoubîm diffère appréciablement de celle de l’Ancien Testament des 3
bibles catholiques.
2
Paul, à deux reprises, dans son Épître aux Romains (chap. 4 et 11) y fait allusion. Il en est ainsi de l’Épître aux
Hébreux (4, 7) dont l’auteur demeure
I. COPIE DU TEXTE DES PSAUMES 34 : 8 – 10 EN
HEBREU
וַיְ חַ לְּ צֵ ם: verbe, imparfait conversif piel, Et il les dégage, et il les Et il les délivre
ème
3 personne masculin singulier et suffixe arrache, et il les délivre,
3ème personne masculin pluriel de חָ ַלץ et il les équipe, et il les
arme, et il les capacite…
Verset 9
טַ ﬠְ ַמוּ: verbe, impératif piel, 2ème personne Goutez, percevez, prenez Percevez
masculin pluriel de טָ ﬠַ ם connaissance, mangez…
4
ְוּראוּ: conjonction de coordination ְ וet Et voyez, et apercevez, et Et voyez
verbe, impératif apocopé qal, 2ème personne regardez…
masculin pluriel de ָראָ ה
כִ י־טוֹב: particule conjonctive כִ יet Que bon, pour bon, Que bon
l’adjectif masculin singulier comme agréable…
יְ הוָה: nom propre état absolu, Adonaï, l’UN primitif, Adonaï
tétragramme divin qui vient du verbe הָ יָה Dieu, Elohim, Seigneur…
ה־בּוֹ
ִ ֶ י ְ ֶֶחס: verbe, inaccompli qal, 3ème Il se réfugie en lui ; Il Il se réfugie en lui
personne masculin singulier de חָ סָ הet une espère en lui ; Il met sa
préposition Suffixe 3e personne masculin confiance en lui
Singulier
Verset 10 יְ ראוּverbe, impératif apocopé qal, 2ème Craignez, Révérez, Ayez Craignez
personne masculin pluriel de 3י ֵָרא peur
קְ דֹ שָׁ יו:
adjectif masculin pluriel état Ses saints, Ses sacrés, Ses Ses saints
construit de קָדוֹשׁet suffixe nominal mis à part
3ème personne masculin singulier.
לִ ֵיראָ יו:
préposition ְ לet adjectif, à ceux qui le craignent, A ceux qui le
masculin pluriel construit י ֵָראet suffixe pour qui sont craintifs, craignent
3ème personne Masculin singulier
3
Cette forme verbale semble être irrégulière, puisque l’impératif pluriel des verbes faibles Pé-yod peut se 5
former de deux manières au qal notamment : sous la forme attendue ּ יִ ְראוet aussi sous une forme ou le yod est
élidé ראוּ.ְ
IV. TRADUCTION LITTERALE
VERSET 9 : Percevez et voyez que bon Adonaï heureux l’homme il se réfugie en lui
VERSET 10 : craignez Adonaï ses saints car ne pas manquent à ceux qui le craignent
V. TRADUCTION DYNAMIQUE
VERSET 8 : La puissance de l’Eternel demeure sur ceux qui le craignent pour les
capacite au combat.
VERSET 10 : Craignez l’Eternel ! vous ses mises à part, car il ne délaisse pas ses
serviteurs.
VERSET 8 :
BIBLE TOB : L'ange du SEIGNEUR campe autour de ceux qui le craignent, et il les
délivre.
NB 1 :
1. Nous nous écartons considérablement de ces trois traductions parce que nous
suspectons une forte influence de la tradition élohiste dans diverses
6
expressions : « l’ange » qui traduit l’anthropomorphisme et « autour » qui
traduit également un Dieu éloigné, mieux encore hors de l’homme qu’il faut
redouter en toute circonstance.
2. Nous proposons cette traduction dans l’optique de la mise en évidence de la
puissance agissante de Dieu qui nous donne la force dans les épreuves en
Jésus Christ
3. Nous pensons également que TOB utilise le mot « Seigneur ( אדֹ נָי
ַ ְ ) » dans ses
traduction parce qu’il considère le qéré4 perpétuel du tétragramme divin ( )יהוָה.
VERSET 9 :
BIBLE LOUI SEGON : Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme
qui cherche en lui son refuge !
BIBLE TOB : Voyez et appréciez combien le SEIGNEUR est bon. Heureux l'homme
dont il est le refuge !
NB 2:
1. Certains outils d’analyse des textes comme la BibleWorks et le Verbum pensent
que cette forme verbale est à l’impératif du qal ( ; )טַ ﬠְ ַמוּpour ainsi traduire par
goûtez. Nous pensons que si tel était le cas, nous aurions plutôt la forme
suivante טﬠְ מוּ.
ִ C’est pourquoi nous proposons plutôt l’impératif du Piel sous cette
forme verbale ;טַ ﬠְ ַמוּle hateph-patah étant la marque du dagesh sur la gutturale
ayin (verbe faible ayin-gutturale). Pour ainsi traduire par percevez dans notre
traduction littérale.
4
Dans le texte biblique, certains mots sont à lire (qeré) d'une autre manière qu'ils sont écrits (kétib). 7
Ordinairement, la modification est indiquée par un petit cercle au-dessus du terme à modifier (°), et en marge
du texte, une note indique comment il faut lire le mot. Dans tous les cas, la modification ne touche que les
lettres consonnes.
2. En dehors de la Bible de Jérusalem, nous pensons avoir la même vision avec
les autres traducteurs.
3. Le dictionnaire littré définit le mot percevoir comme recevoir l'impression des
objets ou éprouver une sensation ou encore concevoir l'idée qu'elle éveille.
Cette définition nous amène à parler plutôt de la bonté de l’Eternel que nous
expérimentons en le connaissant, au lieu du fait qu’il soit bon en lui-même sans
un incident direct sur nous.
VERSET 10 :
NOTRE TRADUCTION : Craignez l’Eternel, vous ses mises à part, car il ne délaisse pas ses
serviteurs.
BIBE DE JERUSALEM : Craignez Yahvé, vous les saints qui le craint ne manque de rien.
BIBLE LOUI SEGON : Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le
craignent.
BIBLE LOUI SEGON : Craignez le SEIGNEUR, vous qu'il a consacrés, car rien ne manque à
ceux qui le craignent.
NB 1 :
1. Nous nous accordons sur le fait que l’espressione yaré’ qui exprime la crainte
de Dieu ici renvoie à la peur que Yahvé suscite sur les ennemies de ses
serviteurs. Puisque ces derniers (ses serviteurs) profitent de cette sécurité pour
vivre dans l’abondance à l’abri des méchants.
2. Mais l’expression « car rien ne manque » pose problème de compréhension à
notre niveau, car, le plus important dans la marche avec Dieu c’est de se
rassurer de sa présence et non le fait de vivre dans l’abondance des biens.
8
la compréhension du monde, de l’homme et de Dieu, mieux encore ce que partage les
croyants dans l’expression de leurs Foi en Dieu.
Foi, amour et espérance sont des lors les trois vertus théologiques qui donnent à
l’éthique chrétienne sa valeur biblique et sa couleur spécifique. C’est en ce sens que,
pour le chrétien, l’éthique devient un lieu de pentification, c’est-à-dire
d’approfondissement spirituelle par le moyen de l’action concrète5.
5 9
Claude KALONJI, Cours d’éthique CL2, FTPSRN, 2022-2023
Ceci se justifie quand nous disons « Prenez connaissance et vivez ; se confit »
VERSET 10 : Craignez l’Eternel ! vous ses mises à part, car il ne délaisse pas ses
serviteurs.
10
CONCLUSION
11
REFERENCES BIBLIOGRAPHIES
A. Les Bibles
- Bible Louis Second ;
- Bible TOB
- Bible Jérusalem
- Commentaire biblique bibleenligne ;
B. Les dictionnaires
- Dictionnaire Larousse ;
- Dictionnaire Littré
- Dictionnaire Hébreu-Français ;
- Lexicon ;
- Interlinéaire Hébreu-Français ;
D. La webographie
- Wikipédia.
- Google.com
12