Vous êtes sur la page 1sur 146

Référence sous DOCINFO

9250901499 DIRECTION RECHERCHE ET DEVELOPPEMENT


/ TECHNICAL AND INDUSTRIAL DIVISION
DRD/DSEE/MC2E/ECFC
/ DRD/DSEE/MC2E/ECFC

SPECIFICATION TECHNIQUE
REGLE CONCEPTION FAISCEAU
/ TECHNICAL SPECIFICATION
HARNESS DESIGN RULE

Rédacteur / Written by Vérificateur / Checked by Approbateur / Approved by


Nom / Name: LEMAIRE Pascal Nom / Name : Nom / Name : CHARBONNIER Patrick
Entité / Entity Entité / Entity Direction / Division :
DRD/DSEE/MC2E/ECFC DRD/DSEE/MC2E/ECFC
Date Signature Date Signature Date Signature

CONFIDENTIALITE
REFERENCE IND / CONFIDENTIALITY
Usage interne
9250901499 5.0 / Internal use
STE REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU PROJET(S) Découpage PSA
/ HARNESS DESIGN RULE / PROJECT(S) / PSA breakdown
SITE / SITE PAGE

Tous projets
73F 1/146
/ All projects
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
HISTORIQUE / HISTORY
Indice
Date / Date Nature des modifications / Nature of the modifications
/ Index
Ajout règles GEN-FX-ST-DOC.0323/0324/0325 et 0326, Les CPPR étant intégrées à un
document propre au projet, les règles identifiées CPPR sont, soit supprimées si intégrées au
document, soit transformées en « règles interne de fonctionnement » dans la ST. Suppression
03/12/2009 GEN-FX-ST-DOC.0084 (0), règle intégrée à GEN-FX-ST-DOC.0083 (1) et GEN-FX-
AC Dossier ST.0163
88565 OK71001EE / Add rules GEN-FX-ST-DOC.0323/0324/0325 and 0326, the CPPR being integrated into a
specific project document, the CPPR rules identified must be, deleted if integrated into the
document, or transformed in "internal rules of operation" in the TS. GEN-FX-ST-DOC. 0084
(0) deleted, integrated to GEN-FX-ST-DOC rule. 0083 (1) and GEN-FX-ST. 0163
Suppression §6.4.4 et modification § 5.9 dont épissures en épi autorisées en première monte;
GEN-FX-ST-DOC.0116 (2). Ajout règle GEN-FX-ST-DOC.0327 (0) et GEN-FX-ST-
AD 20/12/2010 DOC.0328 (0)
/ §6.4.4 deleted and §5.9 modified which splices in spur allowed for first mount; GEN-FX-ST-
DOC. 0116 (2). GEN-FX-ST-DOC. 0327 (0) and GEN-FX-ST-DOC. 0328 (0) rule added.
Document bilingue Français / Anglais. modification GEN-FX-ST-DOC.0038 (2) - GEN-FX-
ST-DOC.0043 (2) - GEN-FX-ST-DOC.0072 (2) et création GEN-FX-ST-DOC.0330.
Réecriture et concatenation des exigences GEN-FX-ST-DOC.0099(0) et GEN-FX-ST-
DOC.0100(0) supprimées > ajout exigences GEN-FX-ST-DOC.0330 / 0331 / 0332 / 0333 et
AE 30/05/2012 suppression des bonne pratiques attenantes. Modification bonne pratique chap 10.2.7
/ Bilingual document French / English. modified GEN-FX-ST-DOC. 0043 (2) and GEN-FX-
ST-DOC.0330 created. GEN-FX-ST-DOC requirements. 0099 (0) and GEN-FX-ST-DOC.
0100 (0) deleted > added GEN-FX-ST-DOC requirements. 0330 / 0331 / 0332 / 0333 and
deletion of good practices.
Ajouts et corrections de traductions en anglais, quelques corrections d’hortographe pour la partie
française. Modification AREF en ECFC (chapitre 2 - Terminologie)
Modification lien des incontournables sous DOCINFO (chapitre 2)

Modifications chapitres 4.6.1 representation des plans > correction DTI/DRD/DSEE/MC2E/ECFC dans la
partie anglaise - 4.10.6 partie anglaise CFSE en ECFC - 4.10.7 correction HT par BT – correction
reference STE guide arriere connecteur.

Modifications exigences GEN-FX-ST-DOC.0044 (1) - GEN-FX-ST-DOC.0045 (1) - GEN-FX-ST-DOC.0062(0)


partie anglaise (easy use) - GEN-FX-ST-DOC.0073(1) - GEN-FX-ST-DOC.0075(1) - GEN-FX-ST-DOC.0080(1) -
GEN-FX-ST-DOC.0088(2) traduction anglaise - GEN-FX-ST-DOC.0092 (3) - GEN-FX-ST-DOC.0106(1) - GEN-
FX-ST-DOC.0107(1)) - GEN-FX-ST-DOC.0136(3)) - GEN-FX-ST-DOC.0168(1) / GEN-FX-ST-DOC.0171(1) -
GEN-FX-ST-DOC.0179(1) - GEN-FX-ST-DOC.0184(1) - GEN-FX-ST-DOC.0307(2) - GEN-FX-ST-DOC.0307(0) -

5.0 05/12/2012 Fusion des exigences GEN-FX-ST-DOC.0153(1) et GEN-FX-ST-DOC.0164(1) > GEN-FX-ST-DOC.0153(2)


(GEN-FX-ST-DOC.0164(1) supprimée)

Ajouts exigences GEN-FX-ST-DOC.0335(0) etiquette CCA – GEN-FX-ST-DOC.0336(0) evolution bonne


pratique en exigence - GEN-FX-ST-DOC.0337(0) reperage boucle dynamique

Suppressions exigences GEN_FX_ST_DOC.0048(0) / GEN-FX-ST-DOC.0049 (0) et GEN-FX-ST-


DOC.0050 (0), il n’y a plus d’ equipotentielles definies S ou R - GEN-FX-ST-DOC.0122, GEN-FX-ST-
DOC.0123 - GEN-FX-ST-DOC.0124 - GEN-FX-ST-DOC.0125, GEN-FX-ST-DOC.0126, GEN-FX-ST-DOC.0128,
GEN-FX-ST-DOC.0129, GEN-FX-ST-DOC.0305 et GEN-FX-ST-DOC.0306

Correctif numero d’exigence (0330 en double) > 0330 chapitre « identification des conducteurs »
remplacé par 0338 (0)

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 2/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
INTERVENANTS / THOSE INVOLVED
Les personnes suivantes ont participés à la rédaction et à la vérification de cette Spécification Technique
/ The following people participated in writing and checking this Technical Specification

SERVICE / SOCIETE
NOM Prénom / LAST NAME, first name FONCTION / POSITION
/ DEPARTMENT/ COMPANY
BARBE Jérôme DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude conception
BESNARD Philippe DRD/DSEE/MC2E/IAEE Qualité usine
BLANCHARD Alain DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude conception
BOUDIER Bruno LEONI Correspondant Etudes
BOULANGEOT Yannick DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude conception
BRETON Daniel DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude conception
CATTO Patrice DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude vie série
COELHO Daniel YAZAKI Coordinateur technique
COVRE Marc DRD/DSEE/MC2E/IAEE Qualité usine
DAHER François SLAMI Correspondant Etudes
DUARTE Jorge SUMITOMO Correspondant Etudes
GARBO Stéphane DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude conception
GIRAUD Pascal DRD/DSEE/MC2E/ECFC Métier
GROFF Laurent DSEE/IUA2 Qualité usine
JACOB Jean-Vincent LEAR Correspondant Etudes
LALANDE Jean Louis DRD/DSEE/MC2E/IAEE Synthèse qualité
LAMBOLEY Thierry DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude conception
LELASSEUX Guy DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude vie série
LEMAIRE Pascal DRD/DSEE/MC2E/ECFC REFQ
MICODI Serge DRD/DSEE/MC2E/ECFC
MOLLE Alain DRD/DSEE/MC2E/ECFC Métier
PARISOT Patrick QMS/QAEV Synthèse qualité
RICHEZ Emmanuel DPFC/BVSV/QUA/ELE Qualité usine
TRUFFY Pascal DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude vie série
VAILLANT Pierre Jean DRD/DSEE/MC2E/ECFC Etude conception

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 3/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
1. OBJET ET DOMAINE D’APPLICATION / PURPOSE AND FIELD OF APPLICATION 8
2. TERMINOLOGIE / TERMINOLOGY 8
3. DOCUMENTS CITES / DOCUMENTS QUOTED 9
3.1. APPLICATION / APPLICATION 9
3.2. INTEGRATION DANS CDC SOUS-ENSEMBLES / INTEGRATION INTO SUB-ASSEMBLY SPECIFICATIONS
9
3.3. Documents de référence / Reference documents 9
3.4. Documents applicables / Applicable documents 10
4. METHODOLOGIE ETUDE / DESIGN METHODOLOGY 11
4.1. DEPART D’UNE ETUDE (RETEX 102000, 104000, 107000, 110000) / START OF A DESIGN (RETEX 102000, 104000,
107000, 110000) 11
4.2. MATIERE DES COMPOSANTS FAISCEAUX / MATERIAL OF HARNESS COMPONENTS 11
4.3. DECOUPAGE (RETEX 102000) / BREAKDOWN (RETEX 102000) 11
4.4. DIVERSITE (RETEX 102016, 108000) / VARIANTS (RETEX 102016, 108000) 12
4.5. GESTION DE PLANS (RETEX 102000 124000) / DRAWING MANAGEMENT (RETEX 102000 124000) 13
4.6. DEFINITION DES PLANS (RETEX 102000) / DRAWINGS DEFINITION (RETEX 102000) 13
4.7. SPECIFICITE DE LA DEFINITION 2D CATIA / 2D CATIA DEFINITION PARTICULARITIES 30
4.8. SPECIFICITE DES FAISCEAUX COMPORTANT DES FILS MULTIPLEXES (RETEX 108000) / SPECIAL
FEATURES OF HARNESSES CONTAINING MULTIPLEXED WIRES (RETEX 108000) 30
4.9. SPECIFICITE DE LA DEFINITION 2D CAP M / 2D CAP M DEFINITION PARTICULARITIES 31
4.10. SPECIFICITE DES FAISCEAUX DE PUISSANCE ET CABLE FORTE PUISSANCE / POWER HARNESSES AND
HIGH POWER CABLES PARTICULARITIES 34
4.11. SECURITE REGLEMENTATION / SAFETY REGULATIONS 37
4.12. SPECIFICITE DE LA DEFINITION MODULAIRE (RETEX 108000) / MODULAR DEFINITION
PARTICULARITIES (RETEX 108000) 37
4.13. SPECIFICITE DES FAISCEAUX CONDUCTEUR PLAT (FLEX) / FLAT CONDUCTOR HARNESSES
PARTYICULARITIES (FLEX) 39
4.14. SPECIFICITE DES FAISCEAUX LVDS (LOW VOLTAGE DIFFERENTIAL SIGNALING) / LVDS (LOW
VOLTAGE DIFFERENTIAL SIGNALLING) HARNESSES PARTICULARITIES 39
4.15. SPECIFICITE DES FAISCEAUX STT (UCAPS) / STT (UCAPS) HARNESSES PARTICULARITIES 39
4.16. SPECIFICITE DES FAISCEAUX HYBRIDES / HYBRID HARNESSES PARTICULARITIES 40
5. COMPOSANTS / COMPONENTS 40
5.1. CONNECTEURS / CONNECTORS 40
5.2. CONTACTS (RETEX 3A20000 / TERMINALS (RETEX 3A20000) 44
5.3. COSSES / RING TERMINALS 45
5.4. RESISTANCE, DIODE, BORNE RELAIS, CONDENSATEUR / RESISTOR, DIODE, RELAY TERMINAL, capacitor
46
5.5. CABLE ET TORSADE / CABLE AND TWISTED WIRES 47
5.6. CONDUCTEUR (RETEX 3A30000) / CONDUCTOR (RETEX 3A30000) 49
5.7. FIBRE OPTIQUE / OPTICAL FIBRE 58
5.8. GAINE THERMO-RETRACTABLE (STE 9623093499) / HEAT-SHRINK SLEEVE (TES 9623093499) 58
5.9. EPISSURES (STE 9607606499) / SPLICES (TES 9607606499) 61
5.10. RUBANS (ST 9645871099) / TAPES (TS 9645871099) 65
5.11. FEUTRINE ET MOUSSE (NTSA et M) / FELT AND FOAM (NTSA and M) 74
5.12. GAINES DE PROTECTION (ST 9645870999) / PROTECTIVE SLEEVES (TS 9645870999) 74
5.13. AGRAFES (RETEX 3A110000) / CLIPS (RETEX 3A110000) 81
5.14. GOULOTTE / CABLE DUCT 87
5.15. SUPPORT / SUPPORT 88
5.16. FOURREAU (ST 9643695899) / SHEATH (TS 9643695899) 89
5.17. PASSE GAINE (RETEX 3A82000) STE 9643421899 / GROMMET (RETEX 3A82000) TES 964342189991
5.18. ETIQUETTE IDENTIFICATION FAISCEAU (RETEX 3C10000 et 3C20000) / HARNESS IDENTIFICATION LABEL
(RETEX 3C10000 and 3C20000) 95
5.19. CONDUCTEUR ETANCHE / SEALED wire 97
5.20. MANCHON DE JONCTION ETANCHE / SEALED CONNEXION SLEEVE 98
5.21. CABLE D’ANTENNE / ANTENNA CABLE 99
6. PROTECTIONS / PROTECTION 102

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 4/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
6.1. ELECTRIQUE (RETEX 3A40000, 3A41003, 03D2195, 03D2302) / ELECTRIC (RETEX 3A40000, 3A41003, 03D2195,
03D2302) 102
6.2. MECANIQUE– ACOUSTIQUE ET TENUE THERMIQUE / MECHANICAL– ACOUSTIC AND THERMAL
RESISTANCE 103
6.3. ETANCHEITE (RETEX 3A80000, 03D2415, 03D2195, 03D2302) / SEALING (RETEX 3A80000, 03D2415, 03D2195,
03D2302) 106
6.4. INTEGRITE ELECTROMAGNETIQUE (RETEX 3A120000, normes B20 7010, B20 7020 et B21 7110) /
ELECTROMAGNETIC INTEGRITY (RETEX 3A120000, standards B20 7010, B20 7020 and B21 7110 108
6.5. CAPILLARITE / CAPILLARY ACTION 109
7. INTEGRATION DES COMPOSANTS AUX FAISCEAUX / INTEGRATING COMPONENTS INTO HARNESSES
110
7.1. CABLE D’ANTENNE (RETEX 3B10000) / ANTENNA CABLE (RETEX 3B10000) 110
7.2. RAIDISSEUR (RETEX 3B20000) / STIFFENER (RETEX 3B20000) 110
7.3. TUYAU LAVE VITRE RETEX 3B30000, 3B30001, 3B30002 et 3B30003 / WINDSCREEN WASHER PIPE (RETEX
3B30000, 3B30001, 3B30002 and 3B30003) 110
7.4. APPAREILS (RETEX 3B40000 à 3B60000) / UNITS (RETEX 3B40000 to 3B60000) 111
7.5. CONNECTEUR POSTICHE (RETEX 219000 et 102055) / DUMMY CONNECTOR (RETEX 219000 and 102055)
111
7.6. FAISCEAU TEMOIN D’USURE FREIN (RETEX 102040) / BRAKE WEAR INDICATOR (TUF) HARNESS (RETEX
102040) 111
7.7. CABLE BLINDE LDVS (ST 9661874099) / LVDS SHIELDED CABLE (TS 9661874099) 111
8. IMPLANTATION ET TRAJET SUR VEHICULE / LAYOUT AND ROUTING ON THE VEHICLE 112
8.1. GENERALITES (RETEX 102027, 3A56000 et 3E00000) / GENERAL (RETEX 102027, 3A56000 and 3E00000) 112
8.2. BOUCLES DYNAMIQUES (RETEX 3N22000) / DYNAMIC LOOPS (RETEX 3N22000) 113
8.3. VOLUMES (RETEX 3E00000) / VOLUMES (RETEX 3E00000) 119
8.4. RAYON DE COURBURE D’UN TORON (RETEX 3M83000) / STRAND RADIUS CURVATURE (RETEX 3M83000)
121
9. FAISCEAUX / HARNESSES 121
9.1. FAISCEAU PRINCIPAL (RETEX 3E10000 et 3A86001) / MAIN HARNESS (RETEX 3E10000 and 3A86001) 121
9.2. FAISCEAU HABITACLE (RETEX 3E20000) / PASSENGER COMPARTMENT HARNESS (RETEX 3E20000) 122
9.3. FAISCEAU MOTEUR (RETEX 3E30000) / ENGINE HARNESS (RETEX 3E30000) 122
9.4. FAISCEAU PLANCHE DE BORD (RETEX 3E40000) / DASHBOARD HARNESS 123
9.5. FAISCEAUX PORTES (RETEX 3E50000) / DOOR HARNESSES (RETEX 3E50000) 123
9.6. FAISCEAU VOLET (RETEX 3E60000) / TAILGATE HARNESS (RETEX 3E60000) 123
9.7. FAISCEAU PLAFONNIER (RETEX 3E70000) / ROOF HARNESS (RETEX 3E70000) 123
9.8. FAISCEAU GMV (RETEX 3E80000) / FAN UNIT HARNESS (RETEX 3E80000) 124
9.9. FAISCEAU PUISSANCE (RETEX 3E90000) / POWER HARNESS (RETEX 3E90000) 124
9.10. FAISCEAU CLIMATISATION (RETEX 3E100000) / AIR CONDITIONING HARNESS (RETEX 3E100000) 124
9.11. FAISCEAU SOUS CAISSE (RETEX 3E110000) / UNDER BODY HARNESS (RETEX 3E110000) 124
9.12. FAISCEAU ATTELAGE (RETEX 102065 et RETEX 3E110001) / TOWING HARNESS (RETEX 102065 and RETEX
3E110001) 125
10. IMPLANTATION DES CONNECTEURS, DES POINTS DE MASSE ET DES COSSES / CONNECTORS, GROUND
POINTS AND TERMINALS IMPLEMENTATION 125
10.1. IMPLANTATION DES CONNECTEURS (RETEX 3F10000) / CONNECTORS IMPLEMENTATION (RETEX
3F10000)125
10.2. IMPLANTATION DES COSSES ET POINTS DE MASSE (RETEX 3F20000 et 3F21009) / GROUND POINTS
IMPLEMENTATIONS (RETEX 3F20000 and 3F21009) 127
10.3. COMPOSANTS POINTS DE MASSES / GROUND POINT COMPONENTS 136
10.4. GARANTIE DE LA QUALITE DES LIAISONS VISSEES (RETEX 3M30000 et 3F21014) / GUARANTEE OF THE
QUALITY OF SCREWED CONNECTIONS (RETEX 3M30000 and 3F21014) 137
11. IMPLANTATION DES APPAREILS (RETEX 3G00000) / UNITS IMPLEMENTATION (RETEX 3G00000) 137
12. MONTAGE ET FIXATION DES FAISCEAUX SUR VEHICULES / HARNESSES ASSEMBLYING AND FIXING
ON VEHICLES 138
12.1. MISE EN PLACE DES FAISCEAUX SUR VEHICULE (RETEX 3M10000) / INSTALLING THE HARNESS ON THE
VEHICLE (RETEX 3M10000) 138
12.2. GARANTIE DU BRANCHEMENT DES CONNECTEURS (RETEX 3M20000) / CONNECTORS CONNEXION
GARANTEE (RETEX 3M20000) 140
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 5/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
12.3. RESPECT DES EVALUATIONS DE CONDITIONS DE MONTAGE (ECM) (RETEX 3M40000) / COMPLYING
WITH THE ASSESSMENTS OF ASSEMBLY CONDITIONS (ECM) (RETEX 3M40000) 141
12.4. TEMPS PUR DE MONTAGE (RETEX 123000) / PURE ASSEMBLY TIMES (RETEX 123000) 141
12.5. CONTROLE ELECTRIQUE (RETEX 3M60000) / ELECTRICAL CHECK (RETEX 3M60000) 142
12.6. RESISTANCE AUX CONTRAINTES DE MONTAGE (RETEX 3N20000) / RESISTANCE TO ASSEMBLY STRESSES
(RETEX 3N20000) 142
13. REPARATION DES FAISCEAUX / HARNESS REPAIR 143

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 6/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
PRISE EN COMPTE DES CHAPITRES PAR ENTITES CONCERNEES
/ USE OF CHAPTERS BY THE ENTITIES CONCERNED

PCA / PCA FOURNISSEURS / SUPPLIERS


PROJET MONTAGE APV FAISCEAU AVEC PRODUIT INTEGRE PRODUIT NON
/ DESIGN / ASSEMBLY / AFTER- / HARNESS WITH INTEGRATED PRODUCT INTEGRE
SALES MONTE SUR SITE
NUMERO ETUDE FABRICATION / PRODUCT NOT
CHAPITRE PROJET / MANUFACTURE INTEGRATED
/ CHAPTER / PROJECT ASSEMBLY ON SITE
NUMBER DESIGN
1 1 1 2 1 1 1
2 1 1 1 1 1 1
3.1 1 1 2 1 1 1
3.2 1 1 1 1
4.1 1 1 1
4.2 1 1 1
4.3 1 1 1
4.4 1 1 1 1
4.5 1 1 1 1
4.6 1 1 1
4.7 1 1
4.8 1 1 2
4.9 1 1 1
4.10 1 1 1 1 1
4.11 1 1 1 1 1 1
4.12 1 1 1 1
4.13 1 1 2 1 1 1
4.14 1 1 2 1 1 1
5 (entier) 1 1 1 1 1
6.1 1 2 1 2
6.2 1 2 1 1
6.3 1 2 1 1
6.4 1 2 1 1
6.5 1 2 1 1
7.1 1 2 2 1 1
7.2 1 2 2 1 1
7.3 1 2 2 1 1
7.4 1 2 2 1 1
7.5 1 2 2 1 1
7.6 1 2 2 1 1
7.7 1 2 2 1 1
8.1 1 1 1
8.2 1 1 2 1 1
8.3 1 1 2 2 2
8.4 1 1 2 2 2
9 (entier) 1 1 1 1
10 (entier) 1 1 1 1
11 (entier) 1 1 1 1
12 (entier) 1 1 1 1
13 (entier) 1 2 1 2
Légende 1 = Prise en compte impérative 2 = A consulter
Key 1 = Must be used 2 = To be consulted

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 7/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
1. OBJET ET DOMAINE D’APPLICATION / PURPOSE AND FIELD OF APPLICATION
Cette Spécification Technique Etude (STE) est conforme à la norme A10 0270 et édicte des règles et préconisations
touchant aux faisceaux électriques PSA dans les domaines suivants :
- Etude et conception
- Lecture, interprétation des plans
- Mise en œuvre des composants sur les faisceaux
- Conception des pièces devant assurer le cheminement, le maintien ou la protection des faisceaux
- Implantation et montage sur véhicule
- Réparation
/ This Technical Engineering Specification (TES) conforms with standard A10 0270 and sets out some rules and
recommendations concerning PSA electrical harnesses in the following fields:
- Design and conception
- Reading and interpreting drawings
- Implementing components on harnesses
- Design of parts that provide the routing, retention and protection of the harnesses
- Installation and assembly on the vehicle
- Repair

GEN- Cette STE est le document de référence dans les domaines définis ci avants, pour la réalisation d’audit
FX.0320
de conformité des faisceaux électriques PSA (cf. plan de validation faisceau 9647756999*). La version
(0/)
Française de ce document est la seule valable en cas de litige sur l’interpretation des règles.
/ This TES is the reference document in the fields defined above for the production of conformity audits for
PSA electrical harnesses (see harness validation drawing 9647756999*).The French version of this
document alone is valid in the event of dispute as to the interpretation of the rules.
* A instancier dans le doc CPPR du projet (pour mettre la référence du plan de validation du projet).
/ To be instanced in the project CPPR document (to place project validation plan part number).

2. TERMINOLOGIE / TERMINOLOGY
En début de chapitre seront précisés :
- les exigences identifiées par la référence GEN-FX-ST-DOC.xxxx (v) avec xxxx = numéro et v = version,
- des modes de fonctionnement interne PSA identifié par le groupe de mot « Règle de fonctionnement interne »
- bonne pratique identifiée par les mots Bonne pratique
- et solution admise identifiée par les mots Solution admise.
/ At the start of the chapter will be specified:
- the requirements identified by the reference GEN-FX-TS-DOC.xxxx (v) with xxxx = number and v = version,
- PSA internal operating modes identified by the word group "Internal operating rule"
- Good practice identified by the words Good practice
- and accepted solution identified by the words Accepted solution.

Les exigences du document sont / The requirements of the document are :


 Exigences non négociables (technique, conception, réglementation, méthodologie, organisation).
/ Non-negotiable requirements (technical, design, legislation, methodology, organisation).
 Solutions imposées.
/ Imposed solutions.
 Solutions interdites.
/ Prohibited solutions.
Bonne pratique / Good practice :
Orientation formalisée qui va dans le bon sens.
/ Formalised procedure that follows common sense.
Solution admise / Accepted solution :
Autre solution que bonne pratique induisant impérativement une analyse par le métier et mise en place d’un plan
de levée de risques avec validation.
/ Other solution than good practice that must be the subject of an analysis by the trade and of the setting up of a
risk resolution plan with validation.
Lorsque la mention RETEX.3A10000 (ou autre référence) apparaît après un chapitre, il fait référence aux documents du
retour d’expérience ECFC (fiches de synthèse et fiches d’analyse critique) disponibles sur le site intranet eDTI Métier
ECFC.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 8/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ When the reference RETEX.3A10000 (or other reference) appears after a chapter, it refers to the ECFC feedback
documents (summary sheets and critical analysis sheets) available on the eDTI Trade intranet site ECFC.

Les incontournables applicables (validés par tous métiers, PF et DA) sont accessibles avec le chemin suivant :
/ The applicable essential items (validated by all trades, PF and DA) can be accessed with the following path:
Lien outil gestinc GESTINC.INETPSA.COM
Lien des incontournables impactant ECFCDOCINFO 00949_09_00157
Les items de la liste unique sont disponible sous / The items in the single list are available under :
Référence DocInfo : ELELVE_08_2680

3. DOCUMENTS CITES / DOCUMENTS QUOTED


3.1. APPLICATION / APPLICATION
GEN-FX-ST- L'application de la présente spécification doit être indiquée sur tous les plans 2D de faisceau et 5.4.8
DOC.0001 (1) FNR
sur tous les documents s’y référant de la façon suivante : ST 9250901499
La mention dans le cahier des charges de consultation projet de la ST Règle de conception
9250901499 avec son indice en cours, à la date du dossier, implique que les règles et exigences
rédigées dans ce document indicé doivent être appliquées ainsi que tous les documents cités dans la
ST (aux indices en cours à la date du dossier). L’application d’un indice postérieur fera l’objet d’une
étude d’impact technique et financier par le câbleur pour accord du projet PSA.
/ The application of this specification must be shown on all 2D harness drawings and on all
documents referring to it in the following way: TS 9250901499
The reference in the RFQ specification TS design rule 9250901499 with its current index, on the
date of the record, implies that the rules and requirements in this indexed document must be
applied and all the quoted documents in the TS (the current index at the date of the record).The
application of posterior index will be technical and financial assessment by the provider for the
PSA project agreement.

3.2. INTEGRATION DANS CDC SOUS-ENSEMBLES / INTEGRATION INTO SUB-ASSEMBLY SPECIFICATIONS


GEN-FX-ST- Les faisceaux livrés avec les sous-ensembles doivent satisfaire aux exigences de la STE 5.5.3.1
DOC.0002 (0)/ FNR
9650604099.
/ Harnesses delivered with sub-assemblies must meet the requirements of TES 9650604099.

3.3. DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE / REFERENCE DOCUMENTS


Ces documents sont les spécifications d’entrée pour la construction de la ST et ne sont pas livrables. L’indice sera à
renseigner dans les documents « PROJETS ».
/ These documents are the entry specifications for the construction of the TS and are not deliverables. The index will be
entered in the "PROJECT" documents.
Référence Désignation / Description Indice du
document document
/ Document / Index of
Reference the
document
9607606499 EPISSURE / SPLICE
9623093499 EMBOUT THERMORETRACTABLE / HEAT-SHRINK TERMINAL
9625827699 FAISCEAU TEMOIN USURE DE FREIN / BRAKE WEAR INDICATOR HARNESS
9628396199 MCI DES CALCULATEURS ORGANES / MCI OF UNIT ECUs
9634115299 APPORT DE SOUDURE / ADDITION OF SOLDER
9638680399 REPARATION FAISCEAU ELECTRIQUE / ELECTRICAL HARNESS REPAIR
9634708199 STE GUIDE ARRIERE CONNECTIQUE / TES CONNECTOR REAR GUIDE
9643421899 GENERIQUE PASSE-GAINE ET TRAVERSEE DE TABLIER / GENERIC GROMMET AND PASS
THROUGH GROMMET
9643695899 GENERIQUE FOURREAU / GENERIC SHEATH
9644392599 GENERIQUE AGRAFE DE MAINTIEN FAISCEAU / GENERIC HARNESS FIXING CLIP
9644816899 REFERENTIEL FAISCEAUX ADAPTES / ADAPTED HARNESS REFERENCE BASE
9645264999 LIAISONS ELECTRIQUES VISSEES / SCREWED ELECTRICAL CONNECTIONS
9646364399 ESSAI DE SIEGE / SEAT TEST
9647672699 RÈGLES GÉNÉRIQUES IMPLANTATION BOÎTIER SERVITUDE
/ GENERIC RULES BUILT-IN SYSTEM INTERFACE

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 9/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
9647750099 REGLES CONCEPTION CONNECTIQUE / CONNECTOR DESIGN RULES
9647756999 GENERIQUE PLAN DE VALIDATION FAISCEAU / GENERIC HARNESS VALIDATION PLAN
9648551399 RÈFERENTIEL FONCTION ELECTRIQUE / ELECTRICAL FUNCTION SHEET
9650604099 CDC SOUS ENSEMBLE / SUB-ASSEMBLY SPEC
9664000899 CABLE BLINDE / SHIELDED CABLE

Référence Désignation / Description Indice du


document document
/ Document / Index of the
Reference document
A13 5020 DOSSIER OCM / OCM DOSSIER
A78 0050 ECM / ECM
B11 1200 ACCESSIBILITE VISSAGE / SCREWING ACCESSIBILITY
B14 0150 OBTURATEUR / BLANKING PIECE
B14 2900 ETANCHEITE / SEALING
B18 1070 CCP / CCP
B21 7050 GENERALE CONNECTIQUE / GENERAL CONNECTOR
B21 7110 COMPATIBILITE ELECTROMAGMETIQUE / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
C30 2101 AGRAFES SUPPORTS ET DE MAINTIEN / SUPPORT AND FIXING CLIPS
F00 0040 DUD / DUD
V/SFT/VY/ INVIOLABILITE DU VEHICULE / VEHICLE BREAK-IN PROTECTION
000174/TVN

3.4. DOCUMENTS APPLICABLES / APPLICABLE DOCUMENTS


Un document applicable, est un document livrable au fournisseur. Certains de ces documents applicables ne sont pas
diffusables par PSA au fournisseur car celui-ci doit se les procurer lui-même (documents à acheter). Ces documents sont
marqués d’une étoile *. La nomenclature, les variantes pour chiffrages, les schémas de principe, les fiches fonctions
électriques sont des livrables PSA précisés dans les CPPR associés.
/ An applicable document is a document that is deliverable to the supplier. Some of these applicable documents cannot be
issued by PSA to the supplier as the supplier must obtain them themselves (documents that must be purchased). These
documents are marked with an asterisk *. The parts list, the variants for dimensioning, the block diagrams and the
electrical function sheets are PSA deliverables specified in the associated CMQs.

Référence Désignation / Description Indice du


document document
/ Document / Index of
Reference the
document
7920037454 DIODES / DIODES
7920067453 RESISTANCES / RESISTORS
9617901299 ETIQUETTE IDENTIFICATION FAISCEAU / HARNESS IDENTIFICATION LABEL
9624605899 COULEUR / COLOUR
9629787199 FIBRE OPTIQUE / OPTICAL FIBRE
9629790199 REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU MULTIPLEXE / MULTIPLEXED HARNESS DESIGN RULE
9632545599 CONCEPTION CONDUCTEUR TORSADE / TWISTED CONDUCTOR DESIGN
9634115099 SERTISSAGE CONNECTIQUE / CONNECTOR CRIMPING
9634115299 APPORT DE SOUDURE CONNECTIQUE / ADDITION OF SOLDER CONNECTORS
9645870999 GENERIQUE PROTECTION FAISCEAU GAINE / GENERIC HARNESS PROTECTION SLEEVE
9645871099 GENERIQUE PROTECTION FAISCEAU RUBAN / GENERIC HARNESS PROTECTION TAPE
9646147599 GENERIQUE CONDUCTEUR PUISSANCE / GENERIC POWER CONDUCTOR
9646185599 GOUTTIERE / DUCT
9646817699 MEMENTO SOUS CONDITIONNEMENT / SUB-PACKAGING REMINDER
9647961599 COLLIER BATTERIE / BATTERY CLAMP
9651257999 CONDUCTEUR FLEX / FLEX CONDUCTOR
9651966899 PRISE DIAGNOSTIQUE / DIAGNOSTIC SOCKET
9655933899 COSSE ETANCHE / SEALED TERMINAL
9661422199 CONDUCTEUR PLAT FLEXIBLE / FLEXIBLE FLAT CONNECTOR
9661522199 FAISCEAU ELECTRIQUE CIRCUIT SOUPLE / FLEXIBLE CIRCUIT ELECTRICAL HARNESS
9661729599 CABLE LVDS / LVDS CABLE
9661874099 FAISCEAU LVDS / LVDS HARNESS
9662482599 CONCEPTION DES RELAIS / RELAY DESIGN
9663095199 SERTISSAGE COSSE TUBULAIRE ETANCHE / SEALED TUBULAR TERMINAL CRIMPING
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 10/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
9663989499 PRECONISATION PROTECTION FAISCEAU / HARNESS PROTECTION RECOMMENDATION
9690368599 IMPLANTATION MANCHON DE JONCTION ETANCHE / POSITIONING SEALED INTERFACE
SLEEVE
9690405899 MISE EN ŒUVRE GAINE THERMO RETRACTABLES SPECIFIQUE MJE / IMPLEMENTATION
MJE SPECIFIC HEAT-SHRINK SLEEVE
9690434499 COSSE FUT FERME / CLOSED BARREL TERMINAL
B20 0250 MATIERES INTERDITES / PROHIBITED MATERIALS
B21 0700 RECYCLABILITÉ / RECYCLABILITY
B25 1140 VALIDATION FAISCEAU / HARNESS VALIDATION
D44 1959 CAOUTCHOUCS ET PLASTIQUES TENUE AU FROTTEMENT MECANIQUE
/ RUBBERS AND PLASTICS RESISTANCE TO MECHANICAL FRICTION
R39 9001 SECURITE REGLEMENTATION / SAFETY LEGISLATION
B25 1110 STN CONDUCTEUR CLASSIQUE / NTS STANDARD CONDUCTOR

4. METHODOLOGIE ETUDE / DESIGN METHODOLOGY


4.1. DEPART D’UNE ETUDE (RETEX 102000, 104000, 107000, 110000) / START OF A DESIGN (RETEX 102000,
104000, 107000, 110000)
4.1.1. SCHEMAS DE PRINCIPE SDP / FUNCTIONAL DIAGRAMS (FD OR SDP)
Règle de Dans les SDP, les appareils ne devant pas être symétrisés doivent être dénommés « Gauche ou
fonctionnement
droite » (exemple Airbag lat. et frontal), les appareils pouvant être symétrisés doivent être
interne /
Internal dénommés « conducteur et passager ».
operating rule / In the SDP, the units that must not be symmetrised must be called "Left or Right" (example side and
front airbag), and units that can be symmetrised must be called "driver and passenger".
Suite au RETEX 102072 / Further to RETEX 102072
GEN-FX-ST- Le plan de faisceau indicé 2D doit permettre de remonter aux SDP soit par un marquage direct,
DOC.0003 (0)/
soit en s’appuyant sur un autre document ou autre moyen.
/ An indexed 2D harness drawing must allow referencing to the SDP either by direct marking or by
using another document or another facility.

Bonne pratique / Good practice :


Les schémas de principes étant à la base de l’étude des faisceaux, Il est important de les lier aux plans par création d’un
document « WORD » indiquant les numéros de plans et les numéros de schémas associés dont indice, date de réception,
auteur, etc., disponible soit sous intranet soit en diffusion papier ou le découpage PSA est ZBA à ZBD. En cas de
constatation d’anomalie sur des SdP, les remonter impérativement à l’émetteur du SdP.
/ As the functional diagrams are the basis for the design of harnesses, it is important to link them to the drawings by
creating a "WORD" document giving the numbers of associated drawings and diagrams including the index, date of
reception, author, etc., available either on the intranet or in paper form with the PSA breakdown is ZBA to ZBD. If an
anomaly is found on SdPs, it must be forwarded to the issuer of the SDP.

4.2. MATIERE DES COMPOSANTS FAISCEAUX / MATERIAL OF HARNESS COMPONENTS


GEN-FX-ST- Tous les matériaux et composants des faisceaux destinés aux véhicules commercialisés au
DOC.0004
01/07/2003 (y compris les véhicules réimportés (Mercosur, Iran, etc.) doivent respecter la norme
(0)
B21 7100 (Recyclabilité).
/ All the materials and components of harnesses intended for vehicles sold at 01/07/2003 (including
reimported vehicles (Mercosur, Iran, etc.)) must respect standard B21 7100 (Recyclability)
La directive européenne n°2000/53/CE impose la limitation ou l’interdiction des 4 substances : plomb, mercure, cadmium
et chrome hexa valent, les matières sont réglementées suivant la norme B20 0250, hors dérogations présentées dans
l’annexe II. L’utilisation de chrome VI est limitée à des applications anticorrosion et ce à hauteur de 2 gr pour l’ensemble
du véhicule.
/ European Directive No.2000/53/CE imposes the limitation or prohibition of 4 substances: lead, mercury, cadmium and
hexavalent chromium. These materials are controlled in accordance with Standard B20 0250, excluding the exemptions
given in appendix II. The use of chromium VI is limited to corrosion protection applications up to a limit of 2gr for the
whole vehicle.
4.3. DECOUPAGE (RETEX 102000) / BREAKDOWN (RETEX 102000)
4.3.1. DECOUPAGE / BREAKDOWN
Bonne pratique / Good practice :
Les recommandations ci-dessous sont issues des Comités Techniques (CTS de 1994), leurs objectifs sont :

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 11/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Réduction du nombre des interconnexions, facilité de montage par des trajets simples, direct et par la suppression des
branchements en aveugle, accessibilité satisfaisante au montage et en après-vente des éléments électriques implantés dans le
poste de conduite, préparation hors ligne des éléments non électriques d’un poste de conduite
Un faisceau moteur raccordé aux boîtiers électroniques fixés sur moteur.
Un faisceau principal avant intégrant la partie tablier coté habitacle, monté sur caisse et raccordé aux boîtiers
électroniques, relais et boites de servitudes également fixées sur structure.
Un faisceau de planche de bord limité aux fonctions combiné, haut de colonne et groupe de climatisation qui ne peuvent
pas être raccordées en ligne au faisceau principal avant.
Un faisceau habitacle monté sur caisse relié également à certains boîtiers électroniques et boites de servitudes raccordées
au faisceau principal avant.
/ The following recommendations come from the Technical Committees (CTS of 1994). Their objectives are:
Reduction in the number of interconnections, ease of fitting by routes that are single and direct and though the elimination
of blind branches, adequate accessibility in assembly and after-sales for electrical components fitted in the driving position,
off-line preparation of the non-electrical components of a driving position.
An engine harness connected to the electronic units fitted to the engine.
A main harness including the bulkhead part on the passenger compartment side, fitted to the body and connected to the
electronic units, relays and control units also fixed to the structure.
A dashboard panel harness limited to the instrument panel, top of column and air conditioning unit functions that cannot be
connected on the line to the front main harness.
A passenger compartment harness mounted to the body related also to some electronic boxes and slaves boxes connected
to the main harness.

4.3.2. CONCEPTION ADAPTEE DU POSTE DE CONDUITE / SUITABLE DESIGN OF THE


DRIVING POSITION
Bonne pratique / Good practice :
Les recommandations énoncées ci-dessus impliquent une prise en compte dans la conception du poste de conduite pour :
Faciliter les raccordements en ligne ainsi que le montage du combiné,
Permettre l’accès aux éléments électriques fixés sur caisse par démontage des éléments inférieurs de planche D et G.
Garder l’objectif de la non coupure chaque fois que possible par les aménagements et gammes appropries pour réduire
au minimum le mini faisceau de planche de bord.
/ The recommendations given above imply that the design of the driving position is taken into account to:
Make on-line connections and the fitting of the instrument panel easier,
Allow access to the electrical components fitted to the body by removing the lower right and left elements of the
dashboard panel.
Retain the objective of no cutting whenever possible by appropriate arrangements and procedures to reduce the mini
dashboard panel harness to the minimum.

4.4. DIVERSITE (RETEX 102016, 108000) / VARIANTS (RETEX 102016, 108000)


Bonne pratique / Good practice :
Il faut gérer un arbre de diversité au plus tôt dans le projet, identifier les causes de diversité techniques et rechercher à les
éliminer.
L’étude de diversité doit être réalisée, cependant, il est de la responsabilité de tous les intervenants (depuis l’initiation du
projet jusqu’à la fin de vie) de veiller à ne pas créer de diversité artificielle telle que (liste non exhaustive) :
-Variante de connectique interface sur un même appareil (Nombre de voies, type de connectique).
-Variante de positions de cases (pin out) sur une même interface par motorisation (Calculateur moteur).
-Dispositions différentes des embases sur un même type d’appareil.
-Positions différentes d’un même appareil dans le véhicule suivant les silhouettes.
-Suppression de matière (fils plus connecteurs) sur quelque référence.
Ces diversités peuvent générer une économie locale sur l’appareil, mais aussi un surcoût sur toute la diversité et cela tout au
long de la vie du véhicule (Gestion des références, nombre de présentoirs en bord de ligne, volume de temps de travail en
CAO plus important pour les modifications, plus de variantes en APV).
Sur les BSI, nous préconisons de réduire le nombre de connexions ; une embase pour le faisceau principal, une pour le
faisceau habitacle et une pour le faisceau planche de bord.
/ A variant tree must be managed as soon as possible in the project, the causes of technical variants must be identified and
attempts made to eliminate them.
Variants must be analysed but it is the responsibility of everyone involved (from the initiation of the project up to end of
life) to ensure that no artificial variant is created such as (non-exhaustive list):
- Variant of interface connectors to the same unit (Number of ways, type of connector).
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 12/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
- Variant of socket positions (pin-out) on the same interface per engine type (Engine ECU).
- Different base arrangements on the same type of unit.
- Different positions of the same unit in the vehicle depending on the body shape.
- Elimination of equipment (wires plus connectors) on any part number.
These variants can generate a local saving on the unit but also an additional cost over all the variants and throughout the
life of the vehicle (Part number management, number of line-side racks, increased volume of CAD work time for the
modifications, more After-Sales variants).
On BSIs, we recommend that the number of connections is reduced; one for the main harness, one for the passenger
compartment harness and one for the dashboard panel harness.

4.5. GESTION DE PLANS (RETEX 102000 124000) / DRAWING MANAGEMENT (RETEX 102000 124000)

Règle de Norme A10 3120 § 6.1 : En cas d’évolution mettant en cause l’interchangeabilité du faisceau, une
fonctionnement
nouvelle référence de plan (faisceau ou montage) est impérative afin de maîtriser la gestion de
interne
/ Internal l’historique ; il faudra ordonnancer la nouvelle référence avec extinction de l’ancienne.
operating rule / Standard A10 3120 § 6.1: In the event of a change that brings the interchangeability of the
harness, a new drawing reference (harness or assembly) must be created in order to control the
record management; the new reference must be authorised with cancellation of the old one.

Bonne pratique / Good practice :


Les plans dont les numéros finissent en :
8A, 8B, 9A, 9B etc. sont réservés aux DFE car ils ne lancent que des outillages prototypes susceptibles d’évoluer.
80 ou 99 sont liés aux OCM car ils sont considérés comme des ordres fermes de création d’outillage série.
/ Drawings with numbers that end in:
8A, 8B, 9A, 9B etc. are reserved for DFEs as they only initiate prototype tools that are likely to change.
80 or 99 are linked to OCMs as they are considered to be firm orders for the creation of production tools.

4.6. DEFINITION DES PLANS (RETEX 102000) / DRAWINGS DEFINITION (RETEX 102000)
4.6.1. REPRESENTATION DES PLANS / DRAWINGS REPRESENTATION
GEN-FX-ST- Tous les composants d’un faisceau doivent être répertoriés dans sa nomenclature propre. A
DOC.0005 (0)/
l’ADLC, ils doivent donc être impérativement référencés dans la bibliothèque et non être portés
en notas ou en texte libre sur le plan.
/ All the components of a harness must be listed in its own parts list. At ADLC, they must therefore
be referenced in the library and not shown in notes or free text on the drawing.

Règle de La numérotation des connecteurs doit être en cohérence avec la numérotation des appareils et
fonctionnement
des embases des SdP. Les éléments d’un faisceau ou d’une famille de faisceau (Nœuds, agrafes,
interne
/ Internal connecteurs, etc.) ne doivent pas être renumérotés lors d’un changement d’indice. Ils peuvent
operating rule être renumérotés uniquement lors de modification importantes de structure accompagnés de
changement de références. / The classification of the connectors must be in coherence with the
classification of the apparatuses and connectors in functional diagrams. The harness elements or a
harness family (Nodes, staples, connectors, etc) should not be renumbered during a index change.
They can be renumbered only during important modification of structure accompanied by change
of references.

GEN-FX-ST- Les masses, interconnexions et épissures doivent être impérativement numérotées


DOC.0006 (1)/
conformément à la liste « MAJ BDE CAPM et CATIA » et les numéros doivent respecter la
situation géographique pour laquelle ils sont définis.
/ It is essential that grounds, interconnections and splices are numbered in accordance with the
"PSA application « MAJ BDE CAPM » and « CATIA » " list and the numbers must comply with the
geographical location for which they are defined.

CPPR-FX.006 Les composants présents d’un faisceau doivent être au moins au même niveau d’officialisation
(0)
que la référence du faisceau.
GEN-FX-ST-
DOC.0325 (1)/ Exemple : FSC en 96xxxxxx8A = composants en 96xxxxxx8A ou en 96xxxxxx80
FSC en 96xxxxxx80 = composants en 96xxxxxx80/
/ The components present in a harness must be at least at the same formalisation level as the
harness.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 13/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Example: FSC in 96xxxxxx8A = components in 96xxxxxx8A or in 96xxxxxx80
FSC in 96xxxxxx80 = components in 96xxxxxx80

Bonne pratique / Good practice :


L’enregistrement d’un composant dans la bibliothèque doit être demandé au gestionnaire des librairies de
DTI/DRD/DSEE/MC2E/ECFC. Dans ce cas, la désignation normalisée portée dans la base « SCE » servira alors de base
pour l’attribution de la désignation codifiée en CAO ainsi que le fichier ou la famille de composant ; exemple : passe gaine
surmoulé ou libre.
/ The recording of a component in the library must be requested from the library manager of
DTI/DRD/DSEE/MC2E/ECFC.In this case, the standardised designation shown in the "SCE" database will then be used for
allocating the CAD coded designation as well as the component's file or family; example: over-moulded or free cable
grommet.
La liste des références indicées des documents liés aux faisceaux à inscrire en nota plan est la suivante
/ The indexed reference list documents related to the harnesses to be writte by note is
ST 9250901499, (Implique toutes les normes et ST citées aux chapitres 3.3 et 3.4).
Plan de validation ou PIV.
PCP, (plan de contrôle pièces) ; Impératif et le PCP doit être officialisé.
Plan de sous conditionnement ;
Plan de montage du faisceau
/ ST 9250901499, (means all standards and TS cited in chapters 3.3 and 3.4).
Validation plan or VIP.
PCP, (control parts drawing); Imperative and the PCP must be formalized.
Sub drawing packaging.
Harness mounting drawing.
Ajouts à l’initiative des plates formes / To be added by the platforms initiative.
PTA, (plan tableau) ou liste des schémas de principe associés.
Matrice de diversité pour les faisceaux adaptés ;
Matrice de la diversité industrialisée par le FNR avec les Réf APV.
/ PTA, (drawing table) or list of associated SDP.
Matrix of diversity for adapted harness.
Matrix diversity industrialized by FNR with after sales REF.

Solution admise / Accepted solution :


En cas de connectique en développement hors PSA, imposé par développement en partenariat, un numéro spécifique sera
défini par DFE.
Connecteur non connu dans fichier CAP M :
Implanter les conducteurs en « coupe franche » en renseignant leurs affectations.
/ For connectors in development outside PSA, imposed by development in partnership, a specific number will be defined by
DFE
Connector not found in CAP M file:
Lay the conductors out in "clean cut", entering their assignments.

4.6.1.1. ORIENTATION / ORIENTATION


GEN-FX-ST- Le plan du faisceau doit être dessiné de façon à reproduire son implantation 3D sur sa projection FNR
DOC.0007
à plat ; orientation des branches entre elles et par rapport au toron principal, les planches à
(0)
câbler doivent respecter cette disposition. Les orientations des dérivations à respecter
impérativement doivent être représentées par des coupes annexes sur le plan. Le départ d’une
branche est direct, il ne faut pas que ce départ génère une boucle au montage pour revenir dans la
bonne direction.
/ The drawing of the harness must be drawn in such a way as to reproduce its 3D layout on its flat
projection; orientation of branches between themselves and in relation to the main strand, the
formboards must comply with this layout.The orientations of branches must be shown by cross-
sections appended to the drawing.The start of a branch is direct; the start must not generate a loop on
assembly to go in the right direction.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 14/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.6.2. DEFINITION FONCTIONNELLE DES TRONCONS / FUNCTIONAL DEFINITION OF
HARNESS SECTIONS
4.6.2.1. REPRESENTATION / REPRESENTATION

PR 10 PR 15
250-ANF-T3/13.00/250 / 23X22XB/

Définition produit Codification fonctionnelle


/ Product definition / Functional coding

400-ANF-T2 /6.00/380 / 22X1X1/


200 / 200 / X1XXXXX/
X1XXXXX/

Bonne pratique / Good practice :


Dans le cas de tronçons multiples, la codification fonctionnelle est renseignée avec les critères minimums (X1XXXXX).
C’est l’élément auxiliaire de la protection qui sera codifié suivant les besoins de la zone.
/ If there are multiple harness sections, the functional coding is supplemented with the minimum criteria (X1XXXXX).
It is the auxiliary protective component that will be coded according to the requirements of the zone.

4.6.2.2. DEFINITION / DEFINITION

GEN-FX-ST- La codification fonctionnelle est inscrite à la suite de la définition « produit » et elle décrit le
DOC.0008
besoin minimum de chaque tronçon, cohérent avec la définition « produit », à garantir par le
(0)
fournisseur.
/ The functional coding is entered following the "product" definition and describes the minimum
requirement of each harness section, coherent with the "product" definition, to be guaranteed by the
supplier.

4.6.2.3. DESIGNATION / DESIGNATION

GEN-FX-ST- La codification fonctionnelle est spécifiée par 7 caractères pouvant prendre plusieurs valeurs.
DOC.0009
La position des caractères est fixe :
(0)
Le caractère numéro 1 définit la protection mécanique
Le caractère numéro 2 définit la protection thermique
Le caractère numéro 3 définit la protection antibruit
Le caractère numéro 4 définit la protection chimique
Le caractère numéro 5 définit la souplesse
Le caractère numéro 6 définit si le tronçon est une boucle dynamique ou non
Le caractère numéro 7 définit le besoin d’esthétique
/ The functional coding is specified by 7 characters that can take several values. The position
of the characters is fixed:
Character number 1 defines the mechanical protection
Character number 2 defines the thermal protection
Character number 3 defines the noise protection
Character number 4 defines the chemical protection
Character number 5 defines the flexibility
Character number 6 defines whether or not the harness section is a dynamic loop
Character number 7 defines the design requirement

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 15/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
EXEMPLE / EXAMPLE
23X22XB
B - Esthétique : Aucun conducteur apparent / Design: No visible conductor
X - Boucle dynamique : NON / Dynamic loop: NO
2 - Souplesse : Souple / Flexibility: Flexible
2 - Protection chimique : A-B-C-D-E-F-G-H-J-K-L (Sous caisse) / Chemical protection (Underbody)
X - Protection acoustique : Aucune / Noise protection: None
3 - Protection thermique : -40 à 125°C (T3) Très exposé à des sources de chaleur importante mais non
fixe sur elle / Thermal protection - Very exposed to major heat sources but not fixed to them
2 - Protection mécanique : Risque d’abrasion fort / Mechanical protection: High risk of abrasion
GEN-FX-ST- La codification fonctionnelle doit être indiquée sur le plan 2D en fonction des besoins minimums
DOC.0010 (0)
de chaque tronçon. La codification est détaillée dans le TABLEAU DETAILLE DES
CARACTERISTIQUE ci-dessous.
/ The functional coding must be shown on the 2D drawing according to the minimum requirements
of each harness section. Details of the coding are given in the DETAILED TABLE OF
CHARACTERISTICS below.
GEN-FX-ST- Representation sur plan 2D d’une boucle dynamique. RETEX
DOC.0337 (0) 18F
Precision du reperage de la boucle dynamique reelle par un marquage de la ZONE au moyen d'un
rectangle rapporté en incorporant les 2 agrafes de la boucle dynamique.
La zone de rectangle permet par un visuel rapide le reperage de la zone reelle de boucle dynamique,
dans laquelle sont interdites les épissures, les enrubannages, les frettes de maintien, par exemple. La
zone de rectangle permet également de situer rapidement les agrafes de départ de boucles dynamiques
qui doivent tenir des exigences supérieures.
/ 2D drawing of a dynamic loop.
Precision of the location of the real dynamic loop by a marking of the ZONE by means of a rectangle brought
back by incorporating the 2 fixations of the dynamic loop.
The zone (rectangle) allows by visual a rapid location of the real zone of dynamic loop, in which the splices
are prohibited, spiral wrappings, holding band, for example. The zone of rectangle also makes it possible to
quickly locate the starting fixation of dynamic loops which must hold of the higher requirements.

GEN-FX-ST- Le code de température doit être choisi pour être compatible du relevé de mesures par zones du 5.5.3.1
DOC.0011 (0)/ PSA
service expérimentation.
/ The temperature code must be chosen to be compatible with the measurements recorded in each
zone by the experimentation department.

4.6.2.4. TABLEAU DETAILLE DES CARACTERISTIQUES / DETAILED TABLE OF


CHARACTERISTICS
Les valeurs de la codification fonctionnelle des 7 caractères sont les suivantes
/ The values of the functional coding of the 7 characters are as follows:

Caractéristiques Définitions (aides au choix de codification) / Definitions (help in selecting codes) Normes ou STE

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 16/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/Characteristics / Standards or TES
X Sans besoin particulier / No specific requirement
1 Risque d’abrasion faible (Contact accidentel avec environnement) D44 1959 cotation 4
/ Low risk of abrasion (Accidental contact with surroundings)
2 Risque d’abrasion fort (Chant de tôle perpendiculaire avec bord tombé) D44 1959 cotation 2
Protection
/ High risk of abrasion (Perpendicular panel with dropped edge)
mécanique
3 Risque de talonnage (Sous tapis de plancher, zone cave à pied)
/ Mechanical
/ Risk of heel pressure (Under floor carpet, foot well area)
protection
4 Risque de chargement (Sous le tapis de coffre)
B25 1140
/ Loading risk (Under boot carpet)
5 Risque de gravillonnage (Sous caisse, sous moteur, passage de roues)
/ Risk of stone chipping (Under body, under engine, wheel arch)
1 -40 à 85 °C Exposé aux sources de chaleur modérée
/-40 to 85 °C Exposed to moderate heat sources
2 -40 à 100°C Exposé aux sources de chaleur importante mais non fixe sur elle
/-40 to 100°C Exposed to major heat sources but not fixed to them
3 -40 à 125°C Très exposé aux sources de chaleur importante et non fixé sur elle
/-40 to 125°C Very exposed to major heat sources but not fixed to them
4 -40 à 150°C Très exposé aux sources de chaleur importante fixe sur elle
/-40 to 150°C Very exposed to major heat sources and fixed to them
5 -40 à 175°C Liaison directe du faisceau avec sources de chaleur très importante
(nécessite une validation)
Protection / -40 to 175°C Direct connection of the harness with very considerable heat sources
thermique (requires validation)
B25 1140
/ Thermal 6 -40 à 200°C Liaison directe du faisceau avec sources de chaleur très importante
protection (nécessite une validation)
/ -40 to 200°C Direct connection of the harness with very considerable heat sources
(requires validation)
7 -40 à 225C Très exposé à des sources de chaleur identifiées comme haute température
(nécessite une validation)
/ -40 to 225C Very exposed to heat sources identified as high temperature (requires
validation)
8 -40 à 250°C Très exposé à des sources de chaleur identifiées comme haute température
(nécessite une validation)
/ -40 to 250C Very exposed to heat sources identified as high temperature (requires
validation)
Protection X Aucune / None
antibruit 1 OUI Application des ST spécifiques (monte produit réputé antibruit => FTP)
B25 1140
/ Noise / YES Application of the specific TSs (fitting of product considered to be noise prevention
prevention => FTP)
X Aucune (M) ou (F) Habitacle – Coffre (F si batterie)
/ None (M) or (F) Passenger compartment – Boot (F if battery)
Protection 1 J-(M) Intérieurs d’ouvrants
chimique / J-(M) Interiors of doors
B25 1140
/ Chemical 2 A-B-C-D-G-H-J-K-L Sous caisse, coffre (F si batterie)
protection / A-B-C-D-G-H-J-K-L Under body, boot (F if battery)
3 A-B-C-D-E-F-G-H-J-K-L-M Sous capot moteur, coffre si batterie
/ A-B-C-D-E-F-G-H-J-K-L-M Under engine zone, boot if battery
X Sans besoin
/ No requirement
Souplesse 1 Rigide Effort F supérieur à 30 N
9250901499 § 4.6.2.5
/ Flexibility / Rigid Force F above 30 N
2 Souple Effort F inférieur ou égal à 30 N
/ Flexible Force F 30 N or less
Boucle X NON / NO
dynamique 1 OUI / YES 9250901499 § 8.2
/ Dynamic loop
X Sans besoin particulier / No specific requirement
A Couleur noire du tronçon impérative / Harness section must be black
Esthétique
B Aucun conducteur apparent / No visible conductor
/ Design
C Couleur noire du tronçon impérative plus aucun conducteur apparent
/ Harness section must be black plus no visible conductor

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 17/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.6.2.5. ESSAIS DE SOUPLESSE / FLEXIBILITY TEST

GEN-FX-ST- Dans le cas d’une codification fonctionnelle « Souple » d’un tronçon, un essai de souplesse de ce
DOC.0013 (0)
tronçon doit être réalisé comme indiqué
/ For a "Flexible" functional coding of a harness section, a flexibility test of that harness section
must be carried out as shown:

Moyen de maintien / Retention 200 mm

F
La mesure se fait sur un plan horizontal
Mesurer la force F nécessaire pour obtenir un angle de 90° .
SOUPLE = 0 < F ≤ 30 N/
RIGIDE = F  3 daN
/ The measurement is made on a horizontal plan
Measure the strength F required to obtain an angle of 90°.
FLEXIBLE = 0 < F ≤ 30 N

Info / Info :
Ce critère influence l’habillage du toron, si ce dernier étant nu (sans aucun habillage) est encore trop rigide, il faudra envisager
d’autre solutions (autre cheminement, dédoublement du toron, changement de souplesse des conducteurs, etc.)
/ This criterion affects the covering of the strand; if this is still too rigid when bare (with no covering) other solutions must be
considered (different routing, splitting of the strand, change of flexibility of the conductors, etc.).

4.6.3. COTATIONS / DIMENSIONING


4.6.3.1. COTATION ARRIERE CONNECTEUR / CONNECTOR REAR
DIMENSIONING
4.6.3.1.1. Point de départ de cotation / Start point for dimensioning

Historique / History
La cotation arrière connecteur à été décidée pour permettre la corrélation exacte des cotes définies sur le plan 2D du
faisceau et la mesure physique réelle prise sur le faisceau, elle est également identique à la définition 3D des faisceaux.
/ The connector rear dimensioning has been decided to allow the exact correlation of the dimensions defined on the 2D
drawing of the harness and the physical measurement taken on the harness; it is also identical to the 3D definition of the
harnesses.
GEN-FX-ST- La cotation dénommée « Cotation arrière connecteur » est la règle pour les faisceaux dessinés
DOC.0014 (0)
avec CAP M. Le point de départ de cotation au niveau de tous les connecteurs est le point d’entrée
(coté insertion des fils) à l’arrière du connecteur (idem à cotation E3D en maquette numérique) ;
la partie arrière est la partie la plus éloignée de l’avant du connecteur.
/ The dimensioning called "Connector rear dimensioning" is the rule for harnesses designed with
CAP M. The dimensioning start point for all connectors is the entry point (wire insertion side) at the
rear of the connector (as for E3D dimensioning in digital modelling); the rear part is the part
furthest from the front of the connector.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 18/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
CONNECTEUR / CONNECTOR
En cas de litige ou d’incertitude, contacter le gestionnaire de la base de données ou « Connectique ».
/ In the event of dispute or uncertainty, contact the Manager of the database or "connections".

BOIT PRECHAUF
/ PREHEAT UNIT 450
P/CJPTAMG VE 1150C
/ P/CJPTAMG VE
BOUCH N°96...80 2-T2-xxx POINT DE DEPART
/ PLUG No 96...80 2-T2-xxx / START POINT
1
2 CM24D BG 0.60 EC02/
3 105 JN 0.60 1320/
4
5

GEN-FX-ST- Dans le cas d’un connecteur avec gros fût, le point de départ de la cote est le suivant
DOC.0015 (0)
/ For a connector with large barrel, the start point of the dimension is as follows

Connecteurs avec gros fut (boîtier prépostchauffage,…)


/ Connectors with large barrel (pre-post heater unit, etc.)

POINT DE DEPART DE LA COTE


/ DIMENSIONING START POINT

Longueur de la branche terminale / Length of the terminal branch


GEN-FX-ST- La longueur d’une branche terminale X est la cote réelle (mesurable) entre le centre du nœud et le
DOC.0016 (0)
point de départ de cotation de l’appareil
/ The length of a terminal branch X is the actual (measurable) dimension between the centre of the
node and the start point for dimensioning the unit.

POINT DE DEPART
/ START POINT
X RUB PS

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 19/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.6.3.1.2. Connecteur avec pré orientation demandée au plan / Connector with pre-orientation requested on the
drawing
GEN-FX-ST- Pour un connecteur avec pré orientation demandée au plan, la longueur d’une branche terminale
DOC.0017 (0)
X est définie ci-dessous. Côte tronçon : X = Longueur de la fibre neutre du faisceau. Le contrôle
doit être impérativement effectué en position conforme au plan (toron pré-orienté)
/ For a connector with pre-orientation requested on the drawing, the length of a terminal branch is
defined below. Harness section dimension: X = Length of the neutral axis of the harness.
It is essential that the check is made in a position that conforms to the drawing (pre-oriented strand)

GEN-FX-ST- Les connecteurs avec pré orientation demandés au plan par PSA doivent être indiqués sur le plan
DOC.0018 (0)
faisceau 2D.
/ The connectors with pre-orientation requested on the drawing by PSA must be shown on the 2D
harness drawing.

4.6.3.1.3. Connecteur MQS avec serre câble / MQS connector with cable clamp
GEN-FX-ST- Pour une famille de connecteur MQS avec serre câble: (dont les 8+2 CC - 12 - 18 - 18+4CC - 26 -
DOC.0019 (0)
40V - 50V), le point de départ est défini au milieu du serrre câble comme suit
/ For a group of MQS connectors with cable clamp: (including the 8+2 CC - 12 - 18 - 18+4CC - 26 -
40V - 50V), the start point is defined in the centre of the cable clamp as follows:
X

X RUB PS

POINT DE DEPART : MILIEU DU SERRE-CABLE


/ START POINT: CENTRE OF CABLE CLAMP

4.6.3.1.4. Connecteur pré câblé (squib) / Pre-wired connector (squib)

GEN-FX-ST- Pour les Connecteurs pré câblés (squib), le point de liaison est l’extrémité du connecteur :
DOC.0020 (0)
Côte tronçon : L = extrémité connecteur (ou surmoulage)
Valable pour les SQUIB DROIT : cote L prise à l’extrémité du connecteur
/ For Pre-wired connectors (squib), the connection point is the end of the connector:
Harness section dimension: L = connector (or over-moulding) end
Valid for STRAIGHT SQUIBS: dimension L taken at the end of the connector.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 20/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.6.3.2. COTATION DES COSSES ET COLLIERS DE BATTERIE / DIMENSIONING
OF BATTERY TERMINALS AND CLAMPS
GEN-FX-ST- Le point de cotation d’un collier de batterie est contre la partie avant des ailettes de sertissage.
DOC.0021
Ceci est valable pour tous les faisceaux.
(0)
/ The dimensioning point of a battery clamp is against the front part of the crimping wings. This is
valid for all harnesses
CLOSURE KEY

/ GRIP

/ CLOSURE KEY

/ SPRING
POINT DE
/ CLAMP DEPART
/ START POINT

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 21/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Le point de cotation d’une cosse à trou est contre la partie avant des ailettes de sertissage.
DOC.0022
Ceci est valable pour tous les faisceaux.
(0)
/ The dimensioning point of a pierced terminal is against the front part of the crimping wings. This
is valid for all harnesses.

POINT DE DEPART/ START POINT

COSSE A FUT FERME


POINT DE DEPART/ CLOSED BARREL TERMINAL

COSSE PLEIN FIL POINT DE DEPART


/ FULL WIRE TERMINAL START POINT

4.6.3.3. COTATION DES AGRAFES / DIMENSIONING OF CLIPS


4.6.3.3.1. COTATION PAR RAPPORT A L’ARRIERE D’UN CONNECTEUR / DIMENSIONING FROM THE
REAR OF A CONNECTOR

GEN-FX-ST- La flèche de cote représentée (dessin A) est l’indication déterminante. L’indication « Arrière
DOC.0023 (0)
connecteur » inscrit après la cote est un déterminant facultatif. L’arrière d’un connecteur est le
coté insertion des conducteurs. La représentation intérieure des connecteurs n’est pas
déterminante.
/ The dimension arrow shown (drawing A) is the determining measurement. The information "Rear
of connector" written after the dimension is an optional determinant. The rear of a connector is the
conductor insertion side.The interior representation of connectors is not determining.

DESSIN A:/ DRAWING A:


CONNECTEUR
/ CONNECTOR
450 Arrière connecteur
/ 450 Rear of connector

Info / Info :
Pour la position précise du point de contrôle, une vue 3D peut être dessinée sur le plan 2D
/ For the precise position of the inspection point, a 3D view can be drawn on the 2D drawing.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 22/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.6.3.3.2. COTATION PAR RAPPORT A L’AVANT D’UN CONNECTEUR / DIMENSIONING FROM THE
FRONT OF A CONNECTOR

GEN-FX-ST- La flèche de cote représentée (dessin B) est l’indication déterminante. L’indication « Avant
DOC.0024 (0)
connecteur » inscrit après la cote est un déterminant facultatif. L’avant d’un connecteur est le
coté inverse de l’insertion des conducteurs. La représentation intérieure des connecteurs n’est
pas déterminante.
/ The dimension arrow shown (drawing B) is the determining measurement The information
"Front of connector" written after the dimension is an optional determinant. The front of a
connector is the side opposite the conductor insertion.The interior representation of connectors is
not determining.
Dessin B / Drawing B

CONNECTEUR
/ CONNECTOR

450 Avant connecteur


/ 450 Front of connector

Info / Info
Pour la position précise du point de
contrôle, une vue 3D peut être
dessinée sur le plan 2D / For the
precise position of the inspection
point, a 3D view can be drawn on
the 2D drawing

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 23/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.6.3.3.3. COTATION PAR RAPPORT A UN CONNECTEUR COUDE BOUCHONNE / DIMENSIONING IN
RELATION TO A PLUGGED ELBOW CONNECTOR

GEN-FX-ST- La prise de cote est effectuée comme suit / The dimension is taken as follows:
DOC.0025
(0)

4.6.3.3.4. COTATION DES AGRAFES PAR RAPPORT A UN PASSE-GAINE FIXE / DIMENSIONING OF


CLIPS FOR A FIXED GROMMET
GEN-FX-ST- Le départ de cotation (pièce et faisceau) est la face d’accostage avec la tôle
DOC.0026
/ The start point for the dimensioning (part and harness) is the face that mates with the panel.
(0)
Face d’accostage
avec la tôle / Mating face
with the panel

4.6.3.3.5. COTATION DES AGRAFES SUR LES BRANCHES / DIMENSIONING OF CLIPS ON BRANCHES

GEN-FX-ST- Les départs de cotation sont par ordre de priorité ;


DOC.0027
Un connecteur ou un passe gaine fixe (suivant la localisation)
(0)
Une goulotte ou un support intégré (suivant la localisation)
Un nœud.
/ The dimensioning start points are in order of priority;
A connector or a fixed grommet (depending on the position)
A cable duct or a built-in mounting (depending on the position)
A node.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 24/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Bonne pratique / Good practice
Dans la mesure du possible, limiter le nombre d’agrafes cotées ensembles, et privilégier des groupes distincts en fonction
des impératifs de cheminements, surtout lorsque le faisceau est bridé sur une surface composée de plusieurs pièces
assemblées, (un groupe coté par pièce).
/ As far as possible, limit the number of clips dimensioned together and give priority to separate groups according to
routing imperatives, above all when the harness is fastened to a surface made up of several assembled parts (a group
dimensioned by part)
D
EXEMPLES DE COTATION / EXAMPLE OF DIMENSIONING P1

X
Y X / P1
A
Z

B
X C: Variante / C: Variant

Bonne pratique / Good practice :


Variante de cotation :
Sans trait de cotes (X / P1) ; P1 peut être un nœud ou la face d’accostage d’un fourreau ; dans tous les cas, il devra être
identifié clairement avec précision.
Autre cas de figure, si besoin de repartir d’une agrafe, elle-même étant cotée par rapport à un point de départ défini.
/ Dimensioning variant:
Without dimension line (X / P1); P1 can be a node or the mating face of a cable duct; in all cases it must be clearly and
accurately identified.
Another example, if it is necessary to divide a clip that is itself dimensioned from a defined start point.

A
B

4.6.3.4. COTATION D’UN PASSE-GAINE PAR RAPPORT A UN CONNECTEUR /


DIMENSIONING A GROMMET IN RELATION TO A CONNECTOR
GEN-FX- Le départ de cotation (pièce et faisceau) est la face d’accostage avec la tôle.
ST-
La cotation est spécifiée selon le schéma suivant
DOC.0028
(0) / The start point for the dimensioning (part and harness) is the face that mates with the panel.
The dimensioning is specified in accordance with the following diagram:

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 25/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ Docking with the sheet
metal face

/ REAR

/ FRONT

4.6.3.5. DERIVATIONS / BRANCHES


Définition / Definition
Est dénommée dérivation tous les détournements d’un ou plusieurs conducteurs dans une direction autre que la direction
normale du faisceau (tronçon principal).
/ Any diversion of one or more conductors in a direction other than the normal direction of the harness (main harness
section) is called a branch.
Exemple / Example
Dérivations
/ Branches

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 26/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Bonne pratique / Good practice
3 dérivations préconisées issue du toron principal (hors le toron) et 4 dérivations préconisées en extrémité de torons ; si plus
de sorties, une étude de faisabilité CABLEUR / PROJET / MONTAGE devra être effectuée.
/ 3 recommended diversions from the main strand (without the strand) and 4 diversions advocated in end of strands; If more
output, feasibility study with provider / project / Assembly shall be carried out.
Avec toron principal
/ With main strand En extrémité
/ At the end

4.6.4. COTATION ET TOLERANCES GENERALES SUR FAISCEAU / DIMENSIONING


AND GENERAL TOLERANCES ON HARNESSES
GEN-FX-ST- La cotation de référence doit être portée sur le plan enveloppe pour la définition modulaire
DOC.0029 (0)
/ The reference dimensioning must be shown on the envelope drawing for the modular definition

GEN-FX-ST- Le nœud de dérivation est défini comme suit : le point central du nœud est situé au croisement
DOC.0030 (0)
des fibres neutres de chaque torons (AA et BB).
/ The branch node is defined as follows: the central point of the node is located at the crossing point
of the neutral axes of each strand (YY and BB).

A AA = diamètre toron / 2
/ AA = harness section dia. / 2

B
B

BB = diamètre toron / 2
A / BB = harness section dia. / 2

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 27/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- La côte Y indiquée au plan est prise aux nœuds de séparation des torons (au croisement des
DOC.0031 (0)
fibres neutres à 90° avec rayon de courbure minimum) ; Cette règle est valable pour tous les
faisceaux.
/ The dimension Y shown on the drawing is taken between the strand separation nodes (where the
neutral axes cross at 90° with minimum radius of curvature); this rule is valid for all harnesses.

GEN-FX-ST- Pour CAP M, une cote issue de la définition 3D peut être arrondie des deux façons suivant le
DOC.0032 (0)
choix projet :
Choix de coter le plan 2D du faisceau au pas de 10mm :
Dernier chiffre de la cote = C
C : 0 inférieur ou égal à et < 5 mm => C passe à la dizaine inférieure
C : 5 inférieur ou égal à et < 10 mm => C passe à la dizaine supérieure
Choix de coter le plan 2D du faisceau au pas de 5mm :
Dernier chiffre de la cote = C
C : 0 inférieur ou égal à et < 2,5 mm => C passe à la dizaine inférieure
C : 2,5 inférieur ou égal à et < 7,5 mm => C = 5
C : 7,5 inférieur ou égal à et < 10 mm l => C passe à la dizaine supérieure/
/ For CAP M, a dimension taken from the 3D definition can be rounded in two ways according to
the project choice:
Choice of dimensioning the 2D drawing of the harness in steps of 10mm:
Last figure of the dimension = C
C: 0 below or equal to and < 5 mm => C goes to the lower ten
C: 5 below or equal to and < 10 mm => C goes to the higher ten
Choice of dimensioning the 2D drawing of the harness in steps of 5mm:
Last figure of the dimension = C
C: 0 below or equal to and < 2.5 mm => C goes to the lower ten
C: 2.5 below or equal to and < 7.5 mm => C = 5
C: 7.5 below or equal to and < 10 mm => C goes to the higher ten

GEN-FX-ST- Le ou les point(s) de départ de bridage (§ 5.13.1) devient par extension le point de départ de
DOC.0033 (0)
cotation du faisceau ; Il peut y avoir plusieurs points de départ de bridage / cotation dans un
faisceau.
/ The fastening start point(s) (§ 5.13.1.1) become by extension the dimensioning start point(s) of the
harness; There can be several fastening / dimensioning start points in a harness.

GEN-FX-ST- L’intervalle de tolérance (IT), de chaque tronçon n’est valable que pour lui même. Les IT des
DOC.0034 (0)
tronçons ne sont pas cumulables sur tout ou partie du faisceau.
/ The tolerance interval (IT) for each harness section is only valid for itself.The ITs of the harness
sections cannot be added together over all or part of the harness.

GEN-FX-ST- La longueur maximum de chaque tronçon ou ensemble de tronçons est la somme de ses valeurs
DOC.0035 (0)
nominales et de la tolérance définie suivant le « tableau de tolérance générale» ci après.
/ The maximum length of each harness section or set of harness sections is the sum of its nominal
values and of the tolerance defined in accordance with the "general tolerance table" below.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 28/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Les tolérances générales sont des tolérances par défaut (si non spécifiées au plan); toutes les
DOC.0036 (0)
tolérances portées sur les plans 2D de faisceaux prédominent sur les tolérances générales.
/ The general tolerances are default tolerances (if not specified on the drawing); all the tolerances
shown on 2D harness drawings take precedence over the general tolerances.

GEN-FX-ST- Un nœud de dérivation interne (non relié à un tronçon terminal) peut varier relativement (en
DOC.0037 (0)
plus ou en moins) par rapport à sa position nominale selon le « tableau de tolérances générale »
ci après.
/ An internal branch (not connected to a terminal harness section) can vary (positively or
negatively) in relation to its nominal position in accordance with the "general tolerance table "
below.

GEN-FX-ST- Les tolérances entre 2 éléments sont définies dans le « tableau de tolérances générale » suivant
DOC.0038 (2)
/ The tolerances between 2 components are defined in the "general tolerance table " below:
TABLEAU DES TOLERANCES GENERALES DES LONGUEURS ENTRE ELEMENTS
/ TABLE OF THE GENERAL TOLERANCES OF LENGTHS BETWEEN COMPONENTS
T.d.T., PG
surmoulé,
PG libre,
Fourreau
Fourreau
immobilisé
libre,
Agrafe,
Nœud de Connecteur, Etiquette
Plage de cotation Repère de
dérivation Cosse / Free
/ Dimensioning positionnement/ /
/ Branch / Connector, grommet,
range T.d.T.,
node Terminal Cable duct,
Overmoulded
Free cable
grommet,
duct
Immobilized cable
Label
duct Clip,
Positioning mark
T.d.T., PG surmoulé, L < / = 250 0 / +10 0 / +10 0 / +15 ± 10
Fourreau immobilisé,
Agrafe, Repère de 250 < L < / = 1000 0 / +15 0 / +15 0 / +20 ± 15
positionnement
/ T.d.T., Overmoulded
grommet, Immobilized L > 1000 0 / +20 0 / +20 0 / +30 ± 25
cable duct, Clip,
Positioning mark
L < / = 250 ±5 0 / +15 ± 10
Nœud de dérivation
250 < L < / = 1000 ± 10 0 / +20 ± 15
/ Branch node
L > 1000 ± 20 0 / +30 ± 25
L < / = 250 0 / +15 ± 10
Connecteur, Cosse
250 < L < / = 1000 0 / +20 ± 15
/ Connector, Terminal
L > 1000 0 / +30 ± 25
PG libre, Fourreau L < / = 250 ± 10
libre, Etiquette 250 < L < / = 1000 ± 15
/ Free grommet, Free
cable duct Cable duct, L > 1000 ± 25
Label

Les valeurs sont en millimètres. Application pour les projets dont le dossier de consultation
comporte la Ste 9250901499 à l’indice Y et plus.
/ The values are in millimetres. Application for projects whose request for quotation dossier includes
Tes 9250901499 at index Y and above.

Bonne pratique / Good practice


Les tolérances peuvent être modifiées sur l’initiative des CP faisceaux suivant leurs besoins particuliers en accord avec les
fabricants (réserve de faisabilité technique en câblerie). Si la tolérance est trop restrictive, (ex : 0+1 mm), privilégier une
autre solution plus robuste.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 29/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ The tolerances can be changed on the initiative of the harness PMs according to their specific requirements in agreement
with the manufacturers (reservation of technical feasibility in the cable factory).If the tolerance is too restrictive, (eg: 0+1
mm), give priority to a more robust solution.

4.7. SPECIFICITE DE LA DEFINITION 2D CATIA / 2D CATIA DEFINITION PARTICULARITIES


Chapitre supprimé (plus de CATIA 2D) / Deleted chapter (no more CATIA 2D).

4.8. SPECIFICITE DES FAISCEAUX COMPORTANT DES FILS MULTIPLEXES (RETEX 108000) / SPECIAL
FEATURES OF HARNESSES CONTAINING MULTIPLEXED WIRES (RETEX 108000)
GEN-FX-ST- Les faisceaux comportant des fils multiplexés (VAN, CAN, LIN,….) doivent respecter les exigences de
DOC.0040 (0)
conception (règles de conceptions) spécifiées dans la STE REGLES DE CONCEPTION FAISCEAU
MULTIPLEXE numéro 96 297901 99
/ Harnesses containing multiplexed wires (VAN, CAN, LIN, etc.) must respect the design requirements
(design rules) specified in the TES MULTIPLEXED HARNESS DESIGN RULES number 96 297901 99

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 30/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.9. SPECIFICITE DE LA DEFINITION 2D CAP M / 2D CAP M DEFINITION PARTICULARITIES
4.9.1. DEFINITION DES PLANS / DRAWINGS DEFINITION
Lire et appliquer les fiches méthodologiques sur le site:
http://web.cfao-cs.inetpsa.com/aev/CAO2D_CAPM_methodos.html
Cliquer sur « Méthodologie d’utilisation des outils et logiciels de CFAO » puis « FIC METIERS » puis « Electricité et électronique » puis METHODOLOGIES CAP M
Read and apply the procedure sheets on the website, path:
http://web.cfao-cs.inetpsa.com/accueil/espace_cfao/index.html
Click on "Procedures for using CAD/CAM software then "TRADES FICs" then "Electricity and electronics" then CAP M PROCEDURES
Bonne pratique:/ Good practice:
Synoptique faisceau classique Synoptique faisceau modulaire
Standard harness block diagram Modular harness block diagram

A remplacer par une exigence imposant le respect des processus et méthodologies outils PSA
/ To be replaced with a requirement imposing respect for the PSA process and methodologies Tools.

CONFIDENTIALITE
REFERENCE IND / CONFIDENTIALITY
Usage interne
9250901499 5.0 / Internal use
STE REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU PROJET(S) Découpage PSA
/ HARNESS DESIGN RULE / PROJECT(S) / PSA breakdown
SITE / SITE PAGE

Tous projets
73F 31/146
/ All projects
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.9.2. TABLEAU DES FILS / TABLE OF WIRES
Les paramètres 1 à 17 sont générés automatiquement pour les plans issus des modèles « plan de départ »
/ Parameters 1 to 17 are generated automatically for the drawings taken from the "starting drawing" models.

Wire INT Part Multicore Multicore Option Length Option From Pin 1 To Pin 2 Term 1 Part 1 Seal 1 Term 2 Part 2 Seal 2 Notes
Name

900E C3_BE_00.50 TPC2A 710.4 7126 CALCUL DAE 2 7126A CALCUL DAE 2 LS215_00.35_00.75 + CNSCC_00.50_01.00 +
901E C3_VE_00.50 TPC2A 710.4 7126 CALCUL DAE 3 7126A CALCUL DAE 3 LS215_00.35_00.75 + CNSCC_00.50_01.00 +
900E H2-NR_10.00 980.0 7126B CALCUL DAE 1 BMF4 BOIT MAXI-FJS 1 - - CP8F-05.00_10.00 + R
CM02 B2_BA_00.75 640.0 7126 CALCUL DAE 1 7126A CALCUL DAE 1 LS215_00.35_00.75 + CNSCC_00.50_01.00 + S
1100.0 7126C CALCUL DAE 1 MC1 PT DE MSS CAL N1 1 - - - + SR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Colonne Titre en Français Explications / Explanations


/ Column / Title in English
1 Fil Numéro (Code fonction) du fil
/ Wire / Number (Function code) of the wire
2 Identification Part number du fil soit caractéristiques : Type_Couleur_Section
/ Identification / Part number of the wire or characteristics: Type_Colour_Section
3 Nom du regroupement/ Name of TPC2 est le regroupement, A est l’indice spécifiant le premier regroupement
multicore / TPC2 is the multicore, A is the index specifying the commonality of the wires for the same multicore
4 Option du regroupement Option(s) affectée au regroupement ex : ABS, voir détails dans fiches méthodologiques
/ Multicore option / Option(s) assigned to the multicore eg: ABS, see details procedure sheets
5 Longueur Longueur totale du fil entre les deux points d’entrée des connecteurs plus les sur-longueurs affectées à ces derniers
/ Length / Total length of the wire between the two entry points of the connectors plus the additional lengths assigned to them
6 Option du fil Option(s) affectée au fil ex : ABS, voir détails dans fiches méthodologiques
/ Wire option / Option(s) assigned to the wires: ABS, see details procedure sheets
7 De Repère et désignation appareil du composant de départ
/ From / Unit identification and designation of the starting component
8 Case 1 Numéro de l’alvéole du composant de départ (1)
/ Socket 1 / Number of the cell of the starting component (1)
9 A Repère et désignation appareil du composant d’arrivée
/ To / Unit identification and designation of the destination component
10 Case 2 Numéro de l’alvéole du composant d’arrivée (2)
/ Socket 2 / Number of the cell of the destination component (2)
11 Extrémité 1 Part number (désignation codifiée_section mini section maxi de sertissage) de l’extrémité insérée dans le connecteur de départ (1)
/ Termination 1 / Part number (codified designation_minimum section maximum crimping section) of the termination inserted into the starting connector (1)
12 Référence de la connexion ou extrémité si paramétrée
/ Part number of the connection or termination if configured
13 Joint 1 Part number (désignation codifiée_diamètre mini_diamètre maxi du joint) dans le connecteur de départ (1).
/ Seal 1 un + indique la présence d’un joint fictif, un – indique un bouchon fictif (extrémité de type cosse) (nécessitée du l’outil CAPITAL M)
/ Part number (codified designation_min diameter min_max diameter of the seal) in the starting connector (1).
a + indicates the presence of a dummy seal, a - indicates a dummy plug (termination of terminal type) (required with the CAPITAL M tool)

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 32/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
14 Extrémité 2 Code fonction et Sections mini et maxi de sertissage de l’extrémité insérée dans le connecteur d’arrivée (2)
/ Termination 2 / Function code and min and max crimping sections of the termination inserted into the destination connector (2)
15 Référence de la connexion ou extrémité si paramétrée
/ Part number of the connection or termination if configured
16 Joint 2 Part number (désignation codifiée_diamètre mini_diamètre maxi du joint) dans le connecteur de départ (2).
/ Seal 2 un + indique la présence d’un joint fictif, un – indique un bouchon fictif (extrémité de type cosse) (nécessitée de l’outil CAPITAL M)
/ Part number (codified designation_min diameter min_max diameter of the seal) in the starting connector (2).
a + indicates the presence of a dummy seal, a - indicates a dummy plug (termination of terminal type) (required with the CAPITAL M tool)
17 Notes Indication des fils SSR ; soit S, soit R, soit SR ou texte libre
/ Notes / Indication of SSR wires; either S, R, SR or free text

4.9.3. FICHIERS NOMENCLATURES DES PLANS / PARTS LIST FILES OF DRAWINGS


Recherche des nomenclatures ; consulter le fichier FSCNOM associé à la référence du faisceau. Le fichier FSCNOM comporte la liste des variantes (connecteurs, extrémités, etc.)…
/ Looking for parts lists; consult the procedure sheets. The FSCFAI file is similar to the CATIA one.The FSCNOM file contains in addition the list of variants (connectors,
terminations, etc.)

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 33/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.10. SPECIFICITE DES FAISCEAUX DE PUISSANCE ET CABLE FORTE PUISSANCE / POWER HARNESSES
AND HIGH POWER CABLES PARTICULARITIES
4.10.1. COLLIERS STE 9647961599 / CLAMPS TES 9647961599
GEN-FX-ST- L’usage des colliers plomb à griffes ou ergots est interdit sur tous les faisceaux de puissance
DOC.0041 (0)
destinée à PSA
/ The use of lead clamps with claws or spurs is prohibited in all power harnesses intended for PSA.

L’ordre de branchement en ligne doit être le positif puis le négatif


/ The in-line connection order must be the positive then the negative.

GEN-FX-ST- La fiche APOQUA en vigueur branchement batterie spécifie l’interface de branchement


DOC.0042 (0)
batterie
/ The APOQUA battery connection sheet in force specifies the battery connection interface
Solution admise / Accepted solution :
Un des deux colliers doit être à levier; si le négatif est non accessible, le positif doit être à levier.
/ One of the two clamps must be lever-type; if the negative one is inaccessible, the positive must be lever-type.

4.10.1.1. COLLIER LEVIER (DESSIN B) / LEVER CLAMP (DRAWING B)


Bonne pratique / Good practice :
L’âme du conducteur de puissance est sertie sur la zone préconisée du collier.Le montage du collier doit être conforme aux
préconisations de la ST Colliers de batterie 9647961599.
/ The core of the power conductor is crimped over the recommenced area of the clamp. The fitting of the clamp must be
conform to the recommendations in TS Battery clamps 9647961599.

4.10.1.2. COLLIER VISSE (DESSIN A) / BOLTED CLAMP (DRAWING A).


Bonne pratique / Good practice :
L’âme du conducteur de puissance est sertie sur la zone préconisée du collier. Le montage du collier doit être conforme aux
préconisations de la ST 9634292699.
/ The core of the power conductor is crimped over the recommenced area of the clamp. The fitting of the clamp must be
conform to the recommendations in TS 9634292699.

DESSIN B
DESSIN A / Drawing B
/ Drawing A

Drawig A
Drawing B

4.10.2. COSSES DE PUISSANCES / POWER TERMINALS


Se référer à la STE 9646983599 et au § 5.8 de la ST 9250901499 pour la protection, (couleur, application).
/ Refer to TES 9646983599 and § 5.8 of TS 9250901499 for protection, (colour, application).
4.10.3. CONDUCTEUR FORTE SECTION / LARGE-SECTION CONDUCTOR
GEN-FX-ST- Sur une section supérieure ou égale à 10mm² (un ou deux conducteurs), l’apport de soudure
DOC.0043 (2)
suivant la « STE Apport de soudure connectique » 9634115299 est :
- Obligatoire lorsque son extrémité est une cosse ou un collier de batterie (faisceau de
puissance).
CONFIDENTIALITE
REFERENCE IND / CONFIDENTIALITY
Usage interne
9250901499 5.0 / Internal use
STE REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU PROJET(S) Découpage PSA
/ HARNESS DESIGN RULE / PROJECT(S) / PSA breakdown
SITE / SITE PAGE

Tous projets
73F 34/146
/ All projects
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
- Autorisé lorsque son extrémité est un clip serti avec contrôle unitaire de non migration de la
soudure au niveau du contact et garantie de l’effet ressort du clip, (Interdiction de remontée
de soudure dans le clip).
- Interdit sur un power fuse, un maxi fuse ou sur de la connectique sertie sur câble blindé.
- Interdit lorsque son extrémité est une cosse à fut fermée (impossibilité technique) ;
Dans le cas de blessure de l’isolant suite à l’opération « apport de soudure », un ruban adhésif
de type « TSA T4) sera posé ; deux tours minima.
/ On a cross-section of 10mm² or above (one or two conductors), the addition of solder in
accordance with the "TES Addition of solder connectors" 9634115299 is:
- Compulsory when its termination is a battery terminal or clamp (power harness).
- Authorised when its termination is a crimped receptacle with individual checking of the non-
migration of the solder to the contact and guarantee of the spring effect of the receptacle, (Spread
of solder into the receptacle is prohibited).
- Prohibited on a power fuse or a maxi fuse.
- Prohibited when its termination is a closed barrel terminal (technical impossibility)
If the insulation is damaged as a result of the operation of "addition of solder", at least two wraps
of "TSA T4" type adhesive tape must be applied.

Bonne pratique / Good practice :


Respecter les règles d’implantation pour les organes et les interconnections.Développer des câbles de puissance à isolation
mécaniquement renforcée pour les batteries dans l’habitacle, faciliter le repérage de la liaison batterie réseau pour un
débranchement ou un sectionnement facile par les pompiers.Obturer les extrémités de tous les fils de forte section arrivant
dans les connecteurs étanches ; exemple : par dépôt de résine tensio-active au sertissage.
/ Comply with the layout rules for units and interconnections. Develop power cables with mechanically-reinforced
insulation for batteries in the passenger compartment, make it easy to identify the main supply battery connection for easy
disconnection or isolation by the emergency services.Cover the ends of all heavy cross-section wires entering sealed
connectors; example: by depositing capillary-action resin at crimping.

4.10.4. INTEGRATION DANS FAISCEAU MOTEUR / INTEGRATION INTO THE ENGINE


HARNESS
GEN-FX-ST- L’alimentation par le câble positif batterie démarreur / alternateur via la batterie doit être testée en
DOC.0044 (1)
CEM (préconisation PR_0034 de la norme B20 7020) ; Classe de fonctionnement et niveau
d’impact client defini par le projet selon la norme B71 7110.
/ The positive cable from battery to starter motor/ alternator via the battery must be tested for EMC
(recommendation PR_0034 of standard B20 7020); Class of operation and level of customer effect
defined by the project in accordance with standard B71 7110.

GEN-FX-ST- Dans le cas où l’essai CEM pour l’alimentation le câble positif batterie démarreur / alternateur via
DOC.0045 (1)
la batterie est de résultat négatif alors l’intégration dans le faisceaux moteur est interdite.
Pour réaliser un cheminement commun du câble positif batterie avec le faisceau moteur il faut que les
tests CEM soient positifs
/ If the EMC test for the positive cable from battery to starter motor/ alternator via the battery
starter motor power supply has a negative result then integration into the engine harness is
prohibited.To realize a common route for the positive battery cable with the motor harness, the
EMC test must be positives.

4.10.5. LIAISON DEMARREUR ALTERNATEUR / STARTER ALTERNATOR CONNECTION


GEN-FX-ST- Hors protecteur spécifique, la protection de la liaison démarreur – alternateur avec deux câbles
DOC.0046 (1)
sertis en prolongement doit être assurée par un maintien en butée sur la cosse des deux gaines
de protection ; un ruban adhésif monté en croix de part et d’autre de la cosse sur une longueur
de 20 mm minimum est jugée suffisante pour assurer ce maintien. Pas de besoin spécifique
d’étanchéité pour le manchon d’épissure plein fil de la cosse démarreur.
/ Unless there is a special protector, the protection of the starter – alternator connection with two
wires crimped in line must be provided by two protective sleeves held against the terminal; adhesive
tape applied in a cross shape on both sides of the terminal over a length of at least 20 mm is
considered adequate to provide this fixing. No special sealing requirement for the full-wire splice
sleeve of the starter motor terminal.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 35/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Une seule cosse de puissance doit être vissée sur le démarreur.
DOC.0047 (0)
/ A single power terminal must be bolted to the starter motor.
Règle d’origine « EST Démarreur » ; cause risque de CCA par desserrage et interférence avec l’environnement si deux
cosses empilées.
/ Rule of "EST Starter motor" origin; cause risk of CCA (aggravated short circuit) because of loosening and touching
the surroundings if two terminals are stacked.

Solution admise / Accepted solution :


Pour les véhicules actuels définis avec deux cosses sur démarreur ; solution admise jusqu'à fin de vie.
/ For current vehicles defined with two terminals on the starter motor; accepted solution to end of life.
Zone démarreur sous protection Zone démarreur avec protection
/ Protected starter motor area / Starter motor area with protection

4.10.6. CONDUCTEURS DE PUISSANCE BATTERIE 12 V / 12 V BATTERY POWER


CONDUCTOR
GEN-FX-ST- Tout cheminement du (ou des) câble(s) ; batterie 12 V et 200V continu ou alternatif à travers le
DOC.0307 (0)
compartiment habitacle devra être validé du point de vue de la protection de la santé
(Recommandation 1999/519/CE et Directive 2004/40/CE) par DRD/DSEE/MC2E/IVE/CEM en
s'appuyant :
- d'une part sur le parcours en 3D de ce(s) câble(s) par rapport à la structure de la caisse et des
zones accessibles par les passagers, données fournies par DRD/DSEE/MC2E/ECFC,
- et d'autre part sur le profil temporel (forme et amplitude) ou fréquentiel (spectre
d'amplitudes) des courants circulant dans ce(s) câble(s) dans les différentes phases de vie et les
différents profils de mission du véhicule présentant le pire cas, informations fournies par
DRD/DSEE/MC2E/ECFC/AGEQ.
/ Any path for battery 12 V and 200V cable direct or alternative current through the passenger
compartment shall be validated from the point of view of the protection of health (recommendation
1999/519 / and Directive 2004/40/EC) by DRD/DSEE/MC2E/IVE/CEM in drawing:
-on the one hand on the route in 3D betwen cable and the structure and the areas accessible by
passengers, data provided by DRD/DSEE/MC2E/ECFC,
- and on the other hand on the temporal profile (shape and amplitude) or frequency (spectrum
amplitudes) currents circulating in this (s) (s) cable in the different phases of life and different
profiles of mission of the vehicle with the worst case, informations provided by
DRD/DSEE/MC2E/ECFC/AGEQ.

Bonne pratique / Good practice :


Le cheminement sous-caisse doit être choisi afin de minimiser la distance caisse / câble dans la plus grande partie de sa
longueur.
/ Under body path must be choose to minimize the distance betwen body / cable in the greater part of its length.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 36/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4.10.7. CONDUCTEURS DE PUISSANCE DANS UN SYSTÈME HYBRIDE BT / POWER
CABLES IN A HYBRID SYSTEM BT.

GEN-FX-ST- Utilisation systématique d’un conducteur de retour qui chemine en parallèle du conducteur aller
DOC.0308 (0)
entre la batterie et le convertisseur / onduleur. Utilisation de câbles blindés pour les conducteurs
aller et retour.
/ Systematic use of parallel cable betwen battery and converter / inverter. Use of shielded cables to
go and back.

4.11. SECURITE REGLEMENTATION / SAFETY REGULATIONS


chapitre supprimé il n’existe plus d’equipotentielles S ou R

4.12. SPECIFICITE DE LA DEFINITION MODULAIRE (RETEX 108000) / MODULAR DEFINITION


PARTICULARITIES (RETEX 108000)
GEN-FX-ST- La conception des faisceaux habitacle, principal, planche de bord doit être une conception
DOC.0051 (0)
modulaire.
/ The design of the passenger compartment, main and instrument panel harnesses must be
modular.

4.12.1. PLANS (POUR PLUS D’INFORMATIONS VOIR LA STE 9644816899) / DRAWINGS


(FOR MORE INFORMATION SEE TES 9644816899)
Info / Info :
Les plans de faisceaux à définition modulaire sont un ou plusieurs plans « socles », correspondant à des fonctions de base
communes à toutes les variantes (hors impossibilités techniques ou de pays) auxquels on ajoute des plans « modules »
correspondant à des options, ces faisceaux sont numérotés en 96xxxxxx80. Des faisceaux dits « plans enveloppes »,
indiquent la position géométrique des sous-ensembles entre eux et de l’habillage (numérotés en 96xxxxxx80) et un plan
tableau donnant les assemblages possibles et impossibles.
/ Modular definition harness drawings are one or more "base" drawings corresponding to basic functions common to all
variants (excluding technical or country impossibilities) to which are added "module" drawings corresponding to options;
these harnesses are numbered as 96xxxxxx80. Harnesses called "envelope drawings" show the geometric position of the
sub-assemblies between themselves and the trim (numbered as 96xxxxxx99) and a table giving the possible and impossible
assemblies.

Un plan global dit « super enveloppe », (hors cheminement différent (DàG, DàD par ex.)), regroupe toutes les fonctions,
mêmes incompatibles permet un contrôle plus rapide ; moins de plans à créer, mettre à jour et à manipuler.
/ An overall drawing called a "super envelope" (excluding different routings (LHD, RHD, etc.)), brings together all the
functions (even those that are incompatible) to allow faster checking; fewer drawings to create, update and handle.

SOCLE Module A Module B Module C Module D


/ BASE / Module A / Module B / Module C / Module D

FAISCEAU ASSEMBLE
/ HARNESS ASSEMBLY

4.12.2. METHODOLOGIE / METHODOLOGY


Commun à un ou plusieurs socles et à Commun à deux ou plusieurs Spécifiques aux
des modules modules compatibles** modules
/ Common to one or more bases and to / Common to two or more / Specific to modules
modules compatible modules**
Habillages (gaines, Dessinés dans les socles et actifs dans Dessinés dans un module Dessinés dans les
passe fils, protections) leur nomenclature* « technique » et actifs dans sa modules et actifs
Connecteurs. Dessinés dans les modules et passifs nomenclature* dans leur
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 37/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Epissures dans leur nomenclature*. Dessinés dans les modules et passifs nomenclature*
/ Trim (sleeves, / Drawn in the bases and active in dans leur nomenclature*. / Drawn in the
grommets, their parts list* / Drawn in a "technical" module and modules and active
protections) Drawn in the modules and passive in active in its parts list* in their parts list*
Connectors. their parts list* Drawn in the modules and passive in
Splices their parts list*
* : FSCNOM, ** Dans le cas de modules incompatibles entre eux, peut être dans chacun des modules.
Un module technique est un module dans lequel se trouve uniquement un ou plusieurs composant(s) (connecteur, habillage,
etc.) commun à plusieurs modules de fonction. La méthodologie de création des plans est à consulter sur le site « WEB-
CFAO » § GUIDE D’UTILISATION / METHODOLOGIE / FAISCEAUX ADAPTES
/ * : FSCNOM, ** For modules that are mutually incompatible, can be in each module.
A technical module is a module in which are found only one or more components (connector, trim, etc.) common to several
function modules. The drawing creation methodology can be consulted on the "WEB-CADCAM" site § OPERATING
MANUAL / METHODOLOGY / ADAPTED HARNESSES
4.12.3. INTERCONNEXIONS / INTERCONNECTIONS
GEN-FX-ST- Un fil doit conserver le même numéro d’équipotentiel d’un bout à l’autre du véhicule malgré les
DOC.0052 (0)
interconnexions.
/ A wire must retain the same equipotential number from one end of the vehicle to the other despite
the interconnections.

Bonne pratique / Good practice :


Dans les interconnexions, une case doit être dédiée à une seule fonction (avec un ou deux fils si double sertissage admis)
afin de garantir une compatibilité totale entre les familles de faisceaux.
Important ; au moment du choix des positions de fils dans plusieurs interconnexions, il faut étudier les regroupements de
fonctions de façon à trouver tous les fils d’une fonction dans la même interconnexion (appelé module dédié), ensuite les
fonctions de bases puis les fonctions les plus demandées (par ordre d’importance) et terminer dans la dernière
interconnexion (incomplète) par les fonctions les plus marginales.
En procédant ainsi, lors des déclinaisons de faisceaux, il sera possible de supprimer certaines interconnexions.
De plus, lorsque l’interconnexion est un porte module, il est conseillé de dédier les modules à des fonctions ou groupe de
fonctions associées afin de pouvoir supprimer ces modules au cours des déclinaisons de faisceaux.
/ In interconnections, one socket must be dedicated to a single function (with one or two wires if double crimping is
allowed) in order to guarantee total compatibility between families of harnesses.
Important ; when the positions of wires in several interconnections are chosen, the function groupings must be analysed in
order to have all the wires of a function in the same interconnection (called dedicated module), then the basic functions
followed by the most required functions (in order of importance) and finish in the last interconnection (incomplete) with the
most marginal functions.
By proceeding in this way it will be possible to delete some interconnections when harness variants are set out.
In addition, when the interconnection is a module holder, it is recommended to dedicate the modules to associated functions
or groups of functions in order to delete these modules during the setting out of harness variants.

4.12.4. DIFFERENTIATION RETARDEE / DELAYED DIFFERENTIATION


Bonne pratique / Good practice :
Le mode de fabrication peut comporter une phase de différenciation retardée dénommée « greffage », sur une partie de la
production.
Vous trouverez ci-dessous le principe appliqué.
Le processus de greffage en différenciation retardée de modules sur les références de base est :
1/ Mise en place sur planche à câbler de la partie faisceau où le greffon cheminera
Nota : Si le greffon doit être maintenu par une agrafe (ou lanière), il faut couper l’agrafe, ouvrir la gaine si elle est présente
et procéder aux étapes décrites ci-dessous.
2/ Mise en place du greffon sur le faisceau :
Apres intégration des greffons, il faut reconstituer les protections à l’identique du plan d’assemblage.
Dans le cas d’un enrubannage en pas ajouré, la pose de frettes de maintien sera tolérée.
Dans le cas où les protections des torons seraient réalisées par gaine ANF, les modules greffons devront être passés à
l'intérieur des gaines.
3/Test de la continuité électrique et validation test par impression étiquette contrôle greffage
4/Reconditionnement suivant le dossier de conditionnement défini par PSA

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 38/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ The manufacturing mode can include a delayed differentiation phase called "grafting" on part of the production.
The following principle is applied
The process for grafting modules in delayed differentiation on base part numbers is:
1/ Positioning on a formboard of the harness section where the graft will be routed
Note: If the graft must be held by a clip (or tie wrap), the clip must be cut, the sleeve opened (if there is one) and the steps
described below followed.
2/ Setting up the graft on the harness:
When the grafts have been added, the protection must be reinstated identically to the assembly drawing.
For taping at a pitch with gaps, the fitting of retaining bands will be tolerated.
If the strands are protected by ANF sleeve, the graft modules must be passed inside the sleeves.
3/Test of electrical continuity and validation test by printing grafting inspection label
4/Repackaging in accordance with the packaging dossier defined by PSA

4.13. SPECIFICITE DES FAISCEAUX CONDUCTEUR PLAT (FLEX) / FLAT CONDUCTOR HARNESSES
PARTYICULARITIES (FLEX)
GEN-FX-ST- Le faisceau FLEX sera défini comme un faisceau classique sous CAP M. Le document présent
DOC.0053 (0)
9250901499 s’applique aux faisceaux FLEX. Le plan CAO 2D officialisé par PSA est le plan
fonctionnel.
/ A FLEX harness will be defined like a conventional harness using CAP M. This document
9250901499 applies to FLEX harnesses.The 2D CAD drawing formalised by PSA is the functional
drawing.
Pour plus d’infos, consulter les ST 9661422199 « Définition des conducteurs plats flexibles » et 9661512699
« Faisceau électrique circuit souple » ainsi que la ST 9651257999 « Générique conducteur plat ».
/ For more information, consult TS 9661422199 "Definition of flexible flat conductors" and 9661512699 "Flexible
electrical circuit harness" together with TS 9651257999 "Generic flat conductor".

Règle de Pour des liaisons filaires devant être torsadées (exigence spécifiée sur le schéma de principe), si
fonctionnement
une technologie FLEX est envisagée, une étude de levée de risque CEM (avec le même niveau
interne
/ Internal d’exigence que pour la torsade) doit être réalisée avant de retenir la solution.
operating rule / For wired connections that have to be twisted (requirement specified on the block diagram), if a
flex technology is considered, an EMC risk resolution analysis (with the same level of requirement
as for the twist) must be carried out before selecting the solution.

4.14. SPECIFICITE DES FAISCEAUX LVDS (LOW VOLTAGE DIFFERENTIAL SIGNALING) / LVDS (LOW
VOLTAGE DIFFERENTIAL SIGNALLING) HARNESSES PARTICULARITIES
GEN-FX-ST- Les faisceaux LVDS doivent respecter les exigences des ST faisceau LVDS 9661874099 et Câble
DOC.0054 (0)
9661729599.
/ LVDS harnesses must respect the requirements of TS LVDS HARNESS 9661874099 and Cable
9661729599.

4.15. SPECIFICITE DES FAISCEAUX STT (UCAPS) / STT (UCAPS) HARNESSES PARTICULARITIES
Règle de Compte tenu des risques importants sur la santé des personnes travaillant sur ce type de composants
fonctionn
lors de mauvaises manipulations ainsi que sur les personnes se trouvant à proximité, Il est demandé
ement
interne/ de stopper toute manipulation sur ce type de composants, jusqu’à mise en place d’une qualification
pour tout personnel interne et externe travaillant sur ces produits, qualification comportant les items
suivants : Règles de manipulation et de sécurité à respecter lors des travaux sur ce composant
Formation sur les « indicateurs d’alerte » d’un fonctionnement à risque pour la sécurité. Mode de
démontage et mise en sécurité lors d’incident. Mise à disposition de surfaces d’atelier dédiées et
adaptées (ventilation/aération). Définition (fiche utilisateur) et mise à disposition à proximité des
surfaces dédiées de matériel d’intervention et de protection en cas d’intervention sécurité suite à
incident (responsabilité sécurité + médical). Procédure de stockage et d’élimination (responsabilité
environnement)
/ In view of the risks with the health of people working on this type of components in poor handling as
well as those who are nearby, it is asked to halt any manipulation on this type of components, until
implementation of a qualification for any personal internal and external working on these products,

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 39/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
qualification with the following items : Rules of manipulation and security to work on this training
component.
Formation on the "warning indicators" operation at risk for Security Mode disassembly and
implementation in security incident. Surfaces workshop dedicated and responsive (ventilation /
ventilation) definition (sheet user) and implementation available near the surfaces dedicated intervention
and protection for security incident response equipment (safety responsibility + medical)
Procedure of storage and disposal (environmental liability)

4.16. SPECIFICITE DES FAISCEAUX HYBRIDES / HYBRID HARNESSES PARTICULARITIES


Règle de Afin de pouvoir procéder aux démontages et analyses des véhicules hybrides, des parcours
fonctionnement
formants ont été définis et sont indispensables aux personnes ayant à pratiquer cette activité (la
interne/
responsabilité de la hiérarchie est engagée en cas de problème).
Les interventions doivent etre réalisées par des personnes dûment habilitées norme UTE C18-550.
Etant donné les risques possibles au cours de ces opérations, il nous est demandé à tous de respecter
scrupuleusement les consignes de sécurité suivantes
Le véhicule en cours d'analyse sera entouré d'un cordon de sécurité délimitant une zone de sécurité
dans laquelle intervient la (ou les) personne(s) qui réalise(nt) l'analyse.
1. En aucun cas, il ne faut pénétrer dans cette zone sauf autorisation des personnes qui réalisent
l'analyse et cela même si vous êtes habilités aux démontages hybrides.
2. En aucun cas, il ne faut distraire les personnes qui réalisent l'analyse (questions, remarques, ....)
3. Si vous souhaitez assister à un démontage véhicule hybride, il est indispensable de prévoir à
l'avance cela avec les personnes habilitées
/ In order to proceed to the teardowns and analysis of hybrid vehicles, training have been identified
and are indispensable to practice this activity (the hierarchy is liable in case of problems).
Interventions must be carried out by duly empowered persons standard UTE C18-550. Given the
potential risks in these operations, it is applied to all scrupulously following safety instructions
The vehicle during analysis will be surrounded by a security line delimiting a zone of security in which
occurs the person(s) making analysis.
1. In any case, he should enter this area unless authorized by the persons conducting the analysis and
even if you are entitled to hybrid dismounts.
2. In any case, should distract the people conducting the analysis (questions, comments,...)
3. If you want to attend a disassembly hybrid vehicle, it is necessary to predict in advance that with
entitled people.

Bonne pratique / Good pratice :


Les câbles blindés des faisceaux hybrides respectent les règles du § 5.5.2.
/ Hybrid shielded cables respects rules § 5.5.2.

5. COMPOSANTS / COMPONENTS
Règle de Pour toute demande de composant nouveau ou d’évolution de composant connectique ou péri
fonctionnement
connectique, utiliser la fiche composant et l’adresser au responsable du domaine technique
interne
/ Internal connectique ou périconnectique.
operating rule/ For all requests for new components or for changes in connector or connector-related
components, use the component sheets available and send them to the manager of the connector or
connector-related technical area.
RETEX 10200, Important.
/ RETEX 10200, Important.

5.1. CONNECTEURS / CONNECTORS


5.1.1. CHOIX (RETEX 3A10000) / CHOICE (RETEX 3A10000)
5.1.1.1. GENERALITES / GENERAL
GEN-FX-ST- La classe de température des connecteurs doit être en adéquation avec les contraintes
DOC.0055 (0)
thermiques de la zone, si impossibilité de respecter cette règle, obligation de création d’une
connectique déportée (à la charge du responsable de l’appareil)
/ The temperature class of the connectors must be suitable for the thermal stresses of the zone; if it
is impossible to comply with this rule, a remote connector must be created (for which the manager
of the unit is responsible)

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 40/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Règle de Le concepteur doit s’assurer que l’implantation des connecteurs respecte les exigences de
fonctionnement
manœuvrabilité et d’accessibilité des leviers ou étriers définies par les ST produits pour le
interne
/ Internal raccordement correct des connecteurs sur les embases des interfaces concernés.
operating rule / The designer must ensure that the layout of the connectors respects the manoeuvrability and
accessibility requirements of the levers or retaining clips defined by the product TSs for the correct
connection of the connectors onto the bases of the interfaces concerned.

GEN-FX-ST- Tous les connecteurs présents sur un faisceau doivent être des portes-clips, exception faite des
DOC.0056 (0)
interconnexions entre faisceaux et les cas particuliers imposants de privilégier la connectique la
moins encombrante pour des passages restreints ; Rétros, VMF, micro téléphone, antenne
backup, adml, etc...
/ All the connectors present on a harness must be receptacle housings, with the exception of
interconnections between harnesses and special cases requiring that priority must be given to the
least bulky connectors for small spaces; Mirrors, VMF, telephone microphone, backup antenna,
ADML, etc.

GEN-FX-ST- Dans les interconnexions, l’alimentation en courant positif doit être du coté porte-clip.
DOC.0057 (0)
/ In interconnections, the positive current power supply must be on the receptacle holder side.
Pour éviter tout risque de court circuit lors des manipulations en Usine ou APV
/ To prevent any risk of short-circuit when being handled in the factory or After-Sales

CPPR-FX.008 (0) Le choix des connecteurs d’interconnexions entre faisceaux incombe au chargé de projet
Fonctionnement
faisceau
interne
/ Internal / The choice of the interconnection connectors between harnesses is the responsibility of the
operating rule harness project manager

GEN-FX-ST- Les connecteurs d’interconnexions doivent être choisis avec les règles suivantes :
DOC.0058 (0)
- Etanchéité : choix d’une étanchéité selon le « Tableau de choix d’étanchéité sur faisceau ».
/ The interconnection connectors must be selected using the following rules:
- Sealing: selection of sealing in accordance with the "Table for selecting sealing on harnesses".
Le « Tableau de choix d’étanchéité sur faisceau » est spécifié au chapitre 6.3.
/ The "Table for selecting sealing on harnesses" is specified in chapter 6.3.

GEN-FX-ST- Tout connecteur implanté dans le compartiment moteur et situé dans une zone soumise à lavage
DOC.0059 (0)
au nettoyeur haute pression devra comporter un guide arrière.
/All connectors fitted in the engine compartment and located in a zone subject to high-pressure
washing must include a rear guide.

CPPR-FX.009 (1) Lors de changement de connectique (ou de cosses), vérifier systématiquement la cohérence
RETEX 102148
des longueurs indiquées sur le plan 2D ainsi qu’un besoin nouveau de neutralisation.
Fonctionnement
interne / When changing connectors (or terminals), always check the coherence of the lengths shown
/ Internal Rule on the 2D drawing as well as for any new requirement for neutralisation.

Bonne pratique / Good practice :


Les connecteurs sont généralement imposés par les FFE et les schémas de principe pour les appareils, cependant il est
conseillé de vérifier qu’ils sont officialisés, référencés et disponibles en quantité suffisante pour les besoins exprimés.
Certains connecteurs possèdent des capots réversibles et leurs dénominations « CAO » varient suivant l’orientation de la
sortie ; un « guide de choix connectique » existe auprès du gestionnaire de la bibliothèque CAO.
/ The connectors are in general imposed by the FFEs and the functional diagrams for the units, however it is recommended
to check that they have been formalised, referenced and are available in sufficient quantity for the expressed requirements.
Some connectors have reversible caps and their "CAD" names vary according to the direction of the outlet; a "connector
choice guide" exists with the manager of the CAD library.
5.1.1.2. UTILISATION EN EQUIPOTENTIEL / USE IN EQUIPOTENTIAL
5.1.1.2.1. CONNECTEUR CLASSIQUE / CONVENTIONAL CONNECTOR

Solution admise / Accepted solution :

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 41/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Des connecteurs avec des embases spécifiques permettent plusieurs combinaisons d’équipotentielles ; l’avantage est que les
fils sont munis de clips et permettent une fabrication en amont (sous-ensemble).
Ce choix induit plus de points de contact, de résistance de ligne, de chute de tension et des bridages : fixation à assurer, ils
doivent également être accessibles (pas derrière la planche de bord par exemple) et hors zone humide (corrosion).
/ Some connectors with special bases allow several combinations of equipotentials; the advantage is that the wires are
fitted with receptacles and allow upstream manufacture (sub-assembly).
This choice means more contact points, line resistance, voltage drop and fastenings: fixing to be provided that must also be
accessible (not behind the dashboard panel for example) and not in a humid area (risk of corrosion).

5.1.1.2.2. CONNECTEUR A DEPLACEMENT D’ISOLANT (TELSPLICE )/ INSULATION-REMOVAL


CONNECTOR (TELSPLICE)
GEN-FX-ST- Les connecteurs à déplacement d’isolant sont interdits.
DOC.0060 (0)
/ Insulation-removal connectors are prohibited.
A été utilisé dans des applications très spécifiques (process), cependant la qualité de connexion n’est pas garantie (risque de
défauts en clientèle) une attention toute particulière doit donc être apportée à sa réalisation (moyens de mise en œuvre
capables) pour s’assurer de la mise en place correcte dans le boîtier (fils engagés à fond).
Has been used in very specific applications (process), but the quality of connection is not guaranteed (risk of faults during
use by customers). Very special attention must therefore be paid to its implementation (capable implementation facilities) to
ensure the correct positioning in the unit (wires fully engaged).

5.1.1.3. CONNECTEURS PYROTECHNIQUES / PYROTECHNIC CONNECTORS:


Bonne pratique / Good practice :
Règle de Choisir les sous-ensembles pyrotechniques dans le plan tableau « PTA P-DOUILLE » référence
fonctionnement
9637625299. Si nouveau produit nécessaire ; le faire ajouter impérativement dans le plan tableau et
interne
/ Internal vérifier sur les plans CAO 2D la cohérence entre les désignations connecteurs et les codes
operating rule assemblages des conducteurs (voir § 5.5.2).
/ Select pyrotechnic sub-assemblies from the table drawing "PTA P-DOUILLE" reference
9637625299.If new product is required; it is essential to have it added to the table drawing and to
check on the 2D CAD drawings the coherence between the connector designations and the conductor
assembly codes (see § 5.5.2).

5.1.2. REPRESENTATION 2D CAP M / CAP M 2D REPRESENTATION


5.1.2.1. CONNECTIQUE UNITAIRE / INDIVIDUAL CONNECTORS

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 42/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Connector_001 = Identification générée
automatiquement par CAPITAL M
[10] = N° du nœud auquel est attaché la figure
/ CONNECTOR_001 = IDENTIFICATION
GENERATED AUTOMATICALLY BY CAPITAL M
[10] = No. of the node to which the symbol is attached

BSI1 = Repère appareil


Connector_001 [10] Désignation codifiée du repère appareil
/ BSI1 / BSI1 = Unit identification
Codified designation of the unit identification
BOIT SERVIT INTELLIGENT
/ Connector_001 [10] 2 = N° d’alvéole
BSI1 CE1= numéro du Fil
TAC02J = Regroupement du fil
BUILT-IN SYSTEMS INTERFACE ORD = Couleur orange
SN = Etain (par défaut)
1 CE01 BE B 00.50 <> 1010A C = Type fil C
AU = OR
00.50 = Section 0,50 mm²
AG = Argent
2 CE1 OR C 00.50 <AU> 1010A <AU> = Revêtement du contact OR
SPC = Spéciaux
1010A destination du fil (n° appareil) 2 = Cell No.
3 9017P (TAC02J) BA B 00.50 <> 1220 / SN = Tin (by default)
CE1= Wire number
AU = GOLD
4 1065A VE B 00.50 <> 1221 TAC02J = Group of the wire
AG = Silver
ORD = Orange
SPC = Special
5 1065B RS B 00.50 <> 1221 C = Wire type C
00.50 = Section 0.50 mm²
6 9018P (TAC02J) VI C 00.50 <> 1222 <AU> = GOLD coating of the contact
7 (BA-S15-28) 7 = N° d’alvéole
(BA-S15-28) = Désignation du bouchon si case non utilisée ou
8 MC80B VJ B 00.50 <> 4100 (BAF) pour bouchon fictif sur connecteur non étanche.
/ 7 = Cell No (BA-S15-28) = Designation of the plug if socket not used or
9 8490 JN B 00.50 <> 4100 (BAF) for dummy plug on non-sealed connector.
10 8472 OR B 00.50 <> 8200 P-CS15AV_10_BA = Part number du composant :
Désignation_Nb de voies_Couleur
/ P-CS15AV_10_BA = Part number of the component:
P-CS15AV_10_BA : (Option) Désignation_Nb de voies_Couleur
/ P-CS15AV_10_BA: (Option)
Auxiliaire = Auxiliaire affecté au composant
/ Auxiliary = assigned to the component

5.1.2.2. CONNECTIQUE MODULAIRE / MODULAR CONNECTORS


Voir les fiches méthodologiques sur le site web INN chemin dans chapitre 4.9.1
/ See the procedure sheets on the web site path chapter 4.9.1

5.1.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


GEN-FX-ST- Les connecteurs des faisceaux livrés en usine terminale étant équipés ;
DOC.0061 (0)
- de leviers (rotation 90°) : doivent être en position ouverts,
- d’étriers (translation) : doivent être en position fermés** (position utilisation
véhicule).
** Cette règle est impérative lorsque les connecteurs à verrouillage par étrier doivent passer
dans un trou dédié à une traversée de tablier.
/ Connectors of harnesses delivered in terminal factory fitted with;
- levers (90° rotation): must be open,
- retaining clips (lateral movement): must be closed** (vehicle use position).
** This rule is imperative when connectors locked by a retaining clip have to pass through a
dedicated hole for a bulkhead feed-through.

Solution admise / Accepted solution :


Les CP peuvent déroger à la règle des positions de levier pour résoudre des problèmes de montage.
/ The Project Leader (CP) can override the lever positions rule to resolve assembly problems.

Règle de Dans le cas où il faut déroger à la règle des positions de levier pour résoudre des problèmes de
fonctionnement
montage, le CP émet un document officiel précisant exhaustivement les connecteurs concernés
interne
/ Internal et transmis au FNR.
operating rule / If the lever positions rule has to be overridden to resolve assembly problems, the project leader

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 43/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
(CP) issues an official document exhaustively detailing the connectors concerned and sends it to
the supplier.

GEN-FX-ST- Les leviers ou étriers doivent rester accessibles et manœuvrables après le raccordement des fils
DOC.0062 (0)
dans les connecteurs, ceci pour garantir le branchement correct des connecteurs sur les
embases des interfaces concernés.
/ The levers or retaining clips must remain accessible and easy use after the wires have been
connected in the connectors, in order to guarantee the correct connection of the connectors onto
the bases of the interfaces concerned.

GEN-FX-ST- Dans les connecteurs étanches à joints (unitaires ou monoblocs) utilisés en zone humide, les
DOC.0063 (0)
alvéoles non remplies par un contact doivent être obstruées par un bouchon d’étanchéité
(suivant préconisation), sauf pour les connecteurs CMC avec gel.
/ In sealed connectors with gaskets (unitary or monobloc) used in humid areas, the cells that are
not filled with a contact must be blocked by a sealing plug (in accordance with the
recommendation) except for CMC connectors with gel.

GEN-FX-ST- Il est interdit de réaliser des doubles sertissages de fils sur le même clip dans un connecteur
DOC.0064 (0)
étanche.
/ It is prohibited to make double crimpings on the same receptacle in a sealed connector.

GEN-FX-ST- Sur un connecteur étanche, il ne doit pas y avoir de contrainte, ni de sorties de fils coudés inf. à
DOC.0065 (0)
45°. En cas d’impossibilité, il faut ajouter un guide arrière au connecteur.
/ On a sealed connector, there must be no constraint, nor any wires exiting at an angle of less
than 45°. If this is impossible, a rear guide must be added to the connector.

Bonne pratique / Good practice :


S’assurer de la compatibilité entre le type d’étanchéité choisie et le câble (joints interdits avec câble blindé si reprise de
blindage, bouchonnage interdit avec câbles T4, T6, blindé sous gaine), entre l’étanchéité et la température (joints T3) et
entre le joint et le diamètre du conducteur.
/ Ensure compatibility between the type of sealing chosen and the cable (joints prohibited with screened cable if the
screening is continued, plugging prohibited with T4, T6 cable screened under sleeve), between the sealing and the
temperature (T3 joints) and between the joint and the diameter of the conductor.

5.2. CONTACTS (RETEX 3A20000 / TERMINALS (RETEX 3A20000)


5.2.1. CHOIX / CHOICE
5.2.1.1. GENERALITES / GENERAL
GEN-FX-ST- Tous les sertissage de contacts doivent être conforme à la STE SERTISSAGE 9634115099
DOC.0066 (0)
/ All crimpings of contacts must comply with the TES CRIMPING 9634115099

GEN-FX-ST- Les couples de contacts doivent être de revêtements homogènes et les revêtements de contact
DOC.0067 (0)
doivent être conformes aux schémas de principe.
/ The pairs of contacts must have the same coatings and the contact coatings must comply with
the block diagrams.
Voir fiche 3A5000 du RETEX et ST Règles conception connectique 9647750099.
/ See sheet 3A5000 of the RETEX and TS Connector design rules 9647750099.

5.2.1.2. UTILISATION DU DOUBLE SERTISSAGE (VOIR STE 9634115099) / USE


OF DOUBLE CRIMPING (SEE TES 9634115099)
GEN-FX-ST- Le double sertissage doit respecter les exigences de la ST 9634115099 (superposition, rapport
DOC.0068 (0)
des sections maximum / minimum inférieur ou égal à 3), sauf si le plan du clip (seul pris en
compte dans CAPITAL M) ou de la cosse autorise un assemblage différent.
/ Double crimpings must comply with the requirements of TS 9634115099, (superimposition, ratio
of maximum / minimum cross-sections of 3 or less), unless the drawing of the receptacle (only used
in CAPITAL M), or of the terminal authorises a different assembly.

GEN-FX-ST- Pour les doubles sertissages comportant un conducteur supérieur à 10mm², il est interdit de
DOC.0069 (0)
réaliser un double sertissage avec un rapport des sections maximum / minimum supérieur à 5
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 44/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
fois celle du plus petit conducteur. Pour les doubles sertissages comportant un conducteur
strictement inférieur à 10mm², le rapport est inférieur ou égal à 3.
/ For double crimpings that include a conductor above 10mm², it is prohibited to use a double
crimping with a ratio of maximum / minimum cross-sections of more than 5 times that of the
smallest conductor.For double crimpings that include a conductor strictly below 10mm², the ratio is
3 or less.

GEN-FX-ST- En sortie d’une cosse ou un collier, les conducteurs en doubles sertissages ne doivent pas partir à
DOC.0070 (0)
180° l’un de l’autre. Dans le cas contraire il faut ajouter un manchon (RETEX 102118)/
/ When exiting a terminal or a clamp, the conductors in double crimpings must not leave at 180° to
each other. Otherwise a sleeve must be added (RETEX 102118)

GEN-FX-ST- En sortie d’une cosse ou un collier (simple ou double sertissage), il faut ajouter un manchon en
DOC.0071 (0)
cas de non respect des exigences concernant les rayons de courbure des conducteurs (RETEX
102118).
/ When exiting a terminal or a clamp (single or double crimping), a sleeve must be added if the
requirements relating to the radii of curvature of the conductors are not respected (RETEX
102118).

GEN-FX-ST- En sortie d’une cosse ou un collier avec double sertissage, il faut ajouter une gaine unique pour
DOC.0330 (0)
éviter la séparation des deux câbles (RETEX 3A54002 / 00949_11_05871).
/ When exiting a collar or a clamp with double crimping, a single sleeve must be added to avoid the
separation of the two cables (RETEX 3A54002 / 00949_11_05871).

Gaine ajoutée

Gaine thermocollante Heat activated sleeve


Câbles Cables
Gaine ajoutée Additional sleeve
Gaine tressée Woven sleeve
Fixation Gaine tressée Woven sleeve fixing
Dénudages décallés Offset stripping

Bonne pratique / Good practice :


Les doubles sertissages en chaîne (un à chaque extrémité) sont déconseillés car ils génèrent des « guirlandes » de fils très
difficiles à manipuler en câblerie (trop long, accrochage).
/ Chained double crimps (one at each end) are not recommended as they generate "strings" of wires that are very difficult
to handle in cable factories (too long, get caught up).

5.3. COSSES / RING TERMINALS


5.3.1. CHOIX / CHOICE
Bonne pratique: Préconisations si risque avéré de non montage / vissage d’une cosse en ligne:
/ Good practice: Recommendations if there is a proven risk of a terminal not being fitted or tightened on the line:

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 45/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
En conception
/ In design:
- Prévoir toujours le même nombre de cosses issues d’un même nœud avec sortie à un nœud différent pour les cosses
susceptible d’être déclinées. Ce nœud doit être positionné de façon à rendre visible la cosse ; partie montante par
exemple.
- / Always provide the same number of terminals originating from the same node with output to a different node for the
terminals likely to be overlooked. This node must be positioned so that the terminal is visible; on a rising part for example.

GEN-FX-ST- A partir de 2 cosses à la même sortie, sur un même faisceau ; frettage déchirable des fils " cote à
DOC.0327 (0)
déterminer mais proche des cosses afin d'obliger l'opérateur à défretter. Pas de solution de
liaison par vis et/ou rondelle.
Au montage : Obligation en gamme de défretter avant le vissage dans le cas de cosses issues
d’un même faisceau.
/ If there are more than 2 terminals at the same outlet, on the same harness; tear-off banding of the
wires "dimension to be determined but close to the terminals so that the operator has to tear them. No
attachment solution by bolt and/or washer.
At assembly: Requirement in the process sheet to remove the bands before screwing for terminals
originating from the same harness.

5.3.2. REPRESENTATION CAP M / CAP M REPRESENTATION


Idem à connecteur / Identical to connector
5.3.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION
GEN-FX-ST- Le sertissage des cosses respectera les exigences de la ST sertissage 9634115099.
DOC.0072 (2)
La mise en œuvre des cosses étanches respectera la ST mise en œuvre réf. 9655933899
La mise en œuvre des cosses tubulaires étanches respectera la ST réf. 9663095199 et l’apport de
soudure suivant la « STE Apport de soudure connectique » 9634115299 est interdit.
/ The crimping of the terminals will respect the requirements of the TS crimping 9634115099.
The implementation of sealed terminals will respect the TS implementation ref. 9655933899
The implementation of tubular sealed terminals will respect TS ref. 9663095199 and the addition of
solder in accordance with the "TES Addition of solder connectors" 9634115299 is prohibited

5.4. RESISTANCE, DIODE, BORNE RELAIS, CONDENSATEUR / RESISTOR, DIODE, RELAY TERMINAL,
CAPACITOR
5.4.1. CHOIX / CHOICE
5.4.1.1. RESISTANCE, DIODE ET CONDENSATEUR / RESISTOR, DIODE AND
CAPACITOR
GEN-FX-ST- Les boîtiers contenants les résistances, les diodes ou les capa / condensateurs doivent être
DOC.0073 (1)
équipés de connectique standard PSA. A défaut, une analyse de la connectique suivant la
procédure DMOV/CAR00_0082 (procédure GELEC) devra être engagée et les plans d’actions
éventuels devront être définis et mis en œuvre.
/ Units containing resistors, diodes or capacitors must be fitted with standard PSA connectors.Units
containing resistors and diodes must be fitted with standard PSA connectors. Otherwise, an
analysis of the connectors in accordance with procedure DMOV/CAR00_0082 (GELEC procedure)
must be undertaken and any action plans must be defined and implemented.
Bonne pratique / Good practice :
Les résistances, les diodes et les condensateurs sont des solutions palliatives, (coût important), au mauvais fonctionnement
d’un appareil. Leur application doit être provisoire jusqu’à la remise en conformité des appareils en cause.
/ Resistors, diodes and capacitors are palliative solutions (high cost) for the poor operation of a unit.
Their application must be temporary until the unit responsible is corrected.

GEN-FX-ST- Les résistances sont répertoriées sur le plan 7920067453* et les diodes sur le plan 7920037454* PSA
DOC.0074 (0)
(Plus une diode sur le plan 9650900680).
 Les nouvelles résistances et diodes doivent être également portées sur les plans tableaux
existants.
/ Resistors are listed on drawing 7920067453* and diodes on drawing7920037454* (Plus a diode on
drawing 9650900680).
* The new resistors and diodes must also be shown on the existing table drawings

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 46/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.4.2. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION
GEN-FX-ST- Les conducteurs doivent être croisés pour supprimer la contrainte longitudinale sur le couple FNR
DOC.0075 (1)
clip / contact.
/ The conductors must be crossed to eliminate the longitudinal stress on the receptacle / contact
pairing.

Corps du faisceau
/ Body of the harness

Enrubanner seulement sur la partie non ajourée du boitier intégrant les composants
/ Tape only on the part without gaps of the unit where the components are integrated

5.4.3. BORNE RELAIS (A PROSCRIRE POUR ETUDE FUTURE) / RELAY TERMINAL (TO
BE PROHIBITED FOR FUTURE DESIGN)
GEN-FX-ST- Solution interdite : Les bornes relais sont interdites.
DOC.0076 (0)
Cette borne se présente sous la forme d’un boîtier de référence 7920074281 comprenant une pièce en
X formée par quatre languettes de 5 mm sur lesquels se connectent des clips de 5 mm sans
verrouillage.
/ Prohibited solution: Relay terminals are prohibited.
This terminal comes in the form of a unit part number 7920074281 made up of an X-shaped part
formed by four 5mm tabs on which are connected 5mm receptacles with no locking.
A été utilisée dans des applications très spécifiques, cependant la qualité de connexion n’est pas garantie (risque de défauts
en clientèle) une attention toute particulière doit donc être apportée à sa réalisation (moyens de mise en œuvre capables)
pour s’assurer de la mise en place correcte dans le boîtier (clips engagés à fond).
/ Has been used in very specific applications (process), but the quality of connection is not guaranteed (risk of faults during
use by customers). Very special attention must therefore be paid to its implementation (capable implementation facilities) to
ensure the correct positioning in the unit (wires fully engaged).

5.5. CABLE ET TORSADE / CABLE AND TWISTED WIRES


5.5.1. CHOIX / CHOICE
5.5.1.1. CABLE MULTICONDUCTEUR DE PROTECTION MECANIQUE /
MECHANICAL PROTECTION MULTIPLE CONDUCTOR CABLE
Bonne pratique / Good practice:
Un multiconducteur peut être utilisé dans le cas ou le faisceau est visible et/ou avec un besoin d’étanchéité ; par exemple
passage de l’habitacle à un volet avec des œillets de traversée ou alimentation de HP sur la tablette arrière. Ce cas doit être
limité au strict minimum car il impose des sertissages de contact en reprise générateur de non qualité.
/ A multiple conductor can be used if the harness is visible and/or there is a sealing requirement; for example passage from
the passenger compartment to a tailgate with passage eyelets or feed to a rear shelf loudspeaker.This must be limited to a
strict minimum as it requires contact pick-up crimps that can generate quality problems.

5.5.1.2. MULTICONDUCTEUR DE PROTECTION ELECTROMAGNETIQUE (STE


9629790199) / ELECTROMAGNETIC PROTECTION MULTIPLE CONDUCTOR (TES 9629790199)
5.5.1.2.1. TORSADE ET BLINDES / TWISTED CONDUCTOR
Les conducteurs torsadés ou blindés sont préconisés pour protéger les signaux faibles, rapport RBG005101 du 21/12/2000.
Le pas d’assemblage est suffisant pour l’alimentation des HP, pour les autres utilisations, voir norme CEM B20 7020.
/ Twisted conductors are recommended to protect weak signals, report RBG005101 dated 21/12/2000.
The assembly pitch is adequate for supplying loudspeakers, for other uses, see standard EMC B20 7020.

5.5.1.2.2. CONDUCTEUR FLEX / FLEX CONDUCTOR


GEN-FX-ST- Les conducteurs FLEX respectent les exigences de la STE FLEX 9651257999
DOC.0077 (0)
/ Flex conductors respect the requirements of TES FLEX 9651257999

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 47/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
REPRESENTATION CAP M / CAP M REPRESENTATION
Cases extraites d’un connecteur
/ Sockets extracted from a connector
3 9017P (TAC2A) BE C 00.50/
6 9018P (TAC2A) BA C 00.50/

GEN-FX-ST- Les « codes regroupements » TA (A, B ou C), TP (A, B ou C), TIA (A, B ou C) et TIP (A, B ou
DOC.0078 (0)
C) déterminent si le conducteur est torsadé ou fait partie d’un câble, simple, blindé, nappe etc.
Les câbles blindés doivent respecter les exigences de la ST « CABLE BLINDE » 9664000899.
Les conducteurs torsadés doivent respecter les exigences de la ST « CONCEPTION
CONDUCTEUR TORSADE » 9632545599.
Les conducteurs plats doivent respecter les exigences de la ST « GENERIQUE CONDUCTEUR
PLAT » 9651257999. Les conducteurs multiplexés doivent respecter les exigences de la
ST« MULTIPLEXAGE » 9629790199. Les conducteurs blindés LVDS doivent respecter les
exigences de la ST « CABLE BLINDE LVDS » 9661729599.
/ The "group codes " TA (B or C), TP (B or C), TIA (B or C) and TIP (B or C) determine if the
conductor is twisted or forms part of a single, screened, ribbon, etc., cable.
Screened cables must respect the requirements of TS "SCREENED CABLE" 9664000899.
Twisted conductors must respect the requirements of "TWISTED CONDUCTOR DESIGN"
9632545599.
Ribbon conductors must respect the requirements of the document "GENERIC RIBBON
CONDUCTOR " 9651257999.
Multiplexed conductors must respect the requirements of the document "MULTIPLEXING"
9629790199
LVDS screened conductors must respect the requirements of the document "LVDS SCREENED
CABLE " 9661729599.

5.5.2. MISE EN ŒUVRE (RETEX 102090) / IMPLEMENTATION (RETEX 102090)

GEN-FX-ST- Les conducteurs torsadés, hormis les torsades gainées et / ou blindées et les sous ensembles
DOC.0079 (0)
(SQUIB) doivent être impérativement fabriqués après coupe / sertissage / marquage et pose
joint par le câbleur.
/ It is essential that twisted conductors, except for sleeved and / or screened and sub-assemblies
(SQUIB), are manufactured after cutting/crimping/marking and joint fitting by the harness
manufacturer.

GEN-FX-ST- La longueur de la partie dégainée de chaque extrémité des câbles blindés ou torsadés de
DOC.0080 (1)
protection CEM, (L non protégée), est de 150 mm maximale (cote arrière connecteur, limitation
du risque de perturbation électromagnétique), à condition de respecter ou de mettre en œuvre
tout moyen évitant l’écartement des fils de + 5mm.
/ The length of the unsleeved part of each end of shielded or twisted EMC protection cables,
(unprotected lenght), is 150 mm max (connector rear dimension, limitation of the risk of
electromagnetic interference), in order to respect assembly requirements to avoid space or
separation of wire of 5 mm maximum.

GEN-FX-ST- Sur les faisceaux comportant des torsades, il est interdit d’avoir des pas différents (PT ou PA)
DOC.0081 (0)
pour un même réseau.
/ On harnesses containing twisted conductors, it is prohibited to have different pitches (PT or PA)
for the same network.

GEN-FX-ST- Pour les Câble blindés LVDS, la longueur de détorsadage est de 10mm maximum. Les exigences
DOC.0082 (0)
détaillées sont décrites dans la ST 9661874099.
/ For LVDS shielded cables the untwisted length is a maximum of 10mm. The detailed
requirements are described in TS 9661874099.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 48/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Pour un connecteur étanche, si un blindage doit transiter par une alvéole, un conducteur
DOC.0083 (2)
classique serti est utilisé; dans ce cas, la liaison avec le drain étamé doit être réalisée uniquement
par une férule sertie.
Pour un connecteur non étanche, possibilité de sertir le drain directement; dans ce cas, le drain
doit être façonné comme une âme de conducteur et une gaine thermo rétractable doit être
appliquée comme suit :
Les exigences de protections d’extrémités sont les suivantes :
Pour connecteur à branchement axial :
Gaine rétreinte si plusieurs drains de potentiels différents ou gaine non rétreinte si drain unique
Pour connecteur à branchement radial :
Sur les câbles blindés, monter également un embout rétractile sur l’extrémité en coupe franche/
/ The connection of a drain to a conventional conductor can only be by crimping (ferrule) and
drains in untinned copper are prohibited (risk of electrical couple between the ferrule and the
untinned copper).
The requirements for terminal protection are as follows:
For connectors with axial connection:
Shrink fit sleeve if several drains of different potentials
Non shrink fit sleeve if single drain
For connectors with radial connection:
On shielded cables, also fit a heat-shrink end fitting on the clean cut end

BRAIDED DRAIN BRAIDED DRAIN

SHRINK-FIT SLEEVE SHRINK-FIT SLEEVE SCREENED


CABLE

SCREENED
CABLE HEAT-SHRINK END
FITTING
Pour connecteur à branchement axial Pour connecteur à branchement radial
/ For connector with axial connection / For connector with radial connection

5.6. CONDUCTEUR (RETEX 3A30000) / CONDUCTOR (RETEX 3A30000)


5.6.1. CHOIX / CHOICE
GEN-FX-ST- Tous les conducteurs du faisceau doivent être homologués par PSA, Norme B25 1110 , ST
DOC.0303 (1)
9646147599 (puissance), ST 9651257999 (plat), liste des ST non exaustive.
/ All the conductors in the harness must be approved by PSA, TS 9641879499 (conventional),
9646147599 (power), 9651257999 (ribbon), list of the TSs is not exhaustive.

5.6.1.1. MONOCONDUCTEUR / SINGLE CONDUCTOR


GEN-FX-ST- Les fils discrets d’un réseau multiplexé doivent respecter les exigences de la ST multiplexage
DOC.0085 (0)
9629790199 ; Section mini et maxi, être toujours à moins de 5 mm l’un de l’autre (frettage ou
enrubannage).
/ The separate wires of a multiplexed network must respect the requirements of the TS multiplexing
9629790199; Min and max section, always at least 5 mm from each other (banding or taping).

5.6.1.2. SECTION ET INTENSITE / CROSS-SECTION AND CURRENT


GEN-FX-ST- La plus petite section en aval d’un fusible doit pouvoir supporter le courant maximum donné
DOC.0086 (1)
par le calibre du fusible suivant le tableau des courants maximums de la norme B25 1110.
/ The smallest cross-section downstream of a fuse must be able to withstand the maximum current
given by the rating of the fuse in accordance with the maximum current table in TES 9641879499.
Cette exigence est prise en compte dans l’adéquation fil/fusible réalisée dans OPHELIE
/ This requirement is taken into account in the wire/fuse adequacy in OPHELIE.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 49/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Quelle que soit la zone d’implantation, la section minimale doit être de 0,75mm² pour une
DOC.0087 (0)
dérivation comportant un fil.
/ Whatever the installation area, the minimum cross-section must be 0.75mm² for a branch
containing one wire.

GEN-FX-ST- La section minimale autorisée pour les faisceaux moteurs est de 0,5mm² ou 0,35 mm² IA. La
DOC.0088 (2)
section minimale imposée pour les fonctions « AIR-BAG » et « ceinture pyrotechnique » est de
0,5 mm². La section minimale des conducteurs de la fonction HP est de 0,5 mm² (voir
incontournable I311_T62_4).
/ The minimum cross-section imposed for engine harnesses is 0,5mm² or 0.35mm² IA. The minimal
cross section require for AIR-BAG"function and "pre-tensioning seat-belt" functions is 0.5 mm2.
The minimum cross-section for HP is 0.5mm²: (see essential item I311_T62_4)

GEN-FX-ST- L’égalité de tension de l’alimentation positive et négative des fonctions « code, route ou longue
DOC.0089 (0)
portée » des projecteurs G et D issus de la BSM doit être garantie par un dimensionnement de
section adapté (calcul OPHELIE PREDIM).
/ The steadiness of the positive and negative power supply voltage of the "dipped, main beam or
long range" functions of the L and R headlamps coming from the BSM must be guaranteed by
appropriate cross-section dimensioning (CELINE calculation).
Les chutes de tension sont spécifiées dans la norme B251140
/ The voltage drops are specified in standard B251140

GEN-FX-ST- 2 fils (ou plus) provenant d’un même appareil et allant dans une même épissure ou un même
DOC.0090 (2)
appareil, et pourvus de la même terminaison, doivent avoir les même type, section et classe de
température (risque d’inversion).
/ 2 (or more) wires originating from the same unit and going into the same splice or the same unit,
and fitted with the same termination, must have the same cross-section (risk of reversal).

5.6.1.3. CLASSE TEMPERATURE (NORME B25 1140) / TEMPERATURE CLASS


(STANDARD B25 1140)
GEN-FX-ST- La classe de température des conducteurs doit être adaptée à la température de service et au
DOC.0091 (0)
courant véhiculé. Les exigences détaillées sont décrites dans la norme B25 11 40.
/ The temperature class of the conductors must be suited to the service temperature and the current
carried. The detailed requirements are described in standard B25 11 40.

5.6.1.4. COULEUR / COLOUR


Bonne pratique / Good practice :
Nous préconisons de diversifier au maximum les couleurs par connectique (détrompage visuel). La couleur des conducteurs
est laissée au libre choix du concepteur avec les restrictions du § 5.6.4.4. Attention, le noir est à limiter au strict minimum
car il impose une couleur de marquage spécifique induisant un surcoût. Dans un souci de cohérence et de suivi en après-
vente, il est recommandé que la couleur (une fois choisie) d’un fil d’une même famille de faisceau soit identique en
fonction des fabricants.
/ We recommend having as wide a range of colours as possible for each connector (visual foolproofing).The colour of the
conductors is left to the designer's free choice with the restrictions in § 5.6.4.4. Attention, black is to be restricted to the
absolute minimum as it imposes a specific marking colour causing an increased cost. With a view to consistency and after-
sales monitoring, it is recommended that the colour (once chosen) of a wire in the same family of harnesses is identical per
manufacturer.

5.6.1.5. NATURE ISOLANT / INSULATION TYPE


Info / Info :
La démarche pour la procédure de choix des conducteurs est intégrée au processus de développement référence
DMOV/CAR/00.0092
/ The procedure for selecting the choice of conductors is included in the development process reference
DMOV/CAR/00.0092

5.6.2. CODE FONCTION (NUMERO DE FIL) / FUNCTION CODE (WIRE NUMBER)


GEN-FX- L’identification des conducteurs par un code fonction, issu de la liste « LIST-EQUIPOT », commun à
ST-
tous les véhicules du groupe PSA, est impérative en continu pour tous les faisceaux électriques.
DOC.0092
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 50/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
(3) Idem pour les conducteurs des faisceaux sous-ensembles en interconnexion avec les faisceaux de
responsabilité ECFC, (groupe climatisation, capteur alarme, etc.) ; application de la STE sous ensemble
9650604099 ; http://web.cfao-cs.inetpsa.com/aev/index.html
/ It is essential to continuously identify the conductors in all electrical harnesses by a function code taken
from the " LIST-EQUIPOT" list that is common to all PSA group vehicles.
The same applies to conductors of sub-assembly harnesses interconnecting with harnesses for which ECFC
is responsible, (air conditioning unit, alarm sensor, etc.); application of the TES subassembly 9650604099

NUMEROTATION DES POINTS, EPISSURES ET FILS DE MASSE


/ POINTS, SPLICES AND MASS CABLE NUMBERING

1. NUMEROTATION DES FILS DE MASSE / NUMBERING GROUND WIRES


Rappel: Il y existe 2 types de point de masse sur un véhicule / Reminder: There are 2 types of ground on a
vehicle
MM : Masse moteur repère 01 à 09 / MM: engine ground locator 01 to 09.
MC : Masse caisse repère 10 à 99 / MC: body ground locator 10 to 99.
AFFECTATION DES SEQUENCES DE NUMEROS PAR ZONES / ASSIGNMENT OF THE
SEQUENCES OF NUMBERS BY ZONES
MM-- POUR "MASSE MOTEUR" / MM - FOR "ENGINE GROUND".
MC-- POUR "MASSE CAISSE" / MC - FOR "BODY GROUND".

MOTEUR + BV (GROUPE MOTOPROPULSEUR) / DE MM01 A MM09/


/ ENGINE + GEARBOX (POWERTRAIN)
AVANT GAUCHE (DOUBLURE D'AILE) / DE MC10 A MC19/
/ FRONT LEFT (WING LINER)
AVANT DROIT (DOUBLURE D'AILE) / DE MC20 A MC29/
/ FRONT RIGHT (WING LINER)
PLANCHE DE BORD (COTE GAUCHE) / DE MC30 A MC34/
/ DASHBOARD (LEFT SIDE)
PLANCHE DE BORD (COTE CENTRE) / DE MC35 A MC39/
/ DASHBOARD (CENTRAL SIDE)
PLANCHE DE BORD (COTE DROIT) / DE MC40 A MC44/
/ DASHBOARD (RIGHT SIDE)
HABITACLE (PLANCHER COTE GAUCHE) / DE MC45 A MC49
/ INTERIOR (FLOOR LEFT SIDE)
HABITACLE (PLANCHER COTE CENTRE) / DE MC50 A MC54
/ INTERIOR (FLOOR CENTRAL SIDE)
HABITACLE (PLANCHER COTE DROIT) / DE MC55 A MC59
/ INTERIOR (FLOOR RIGNT SIDE)
ARRIERE GAUCHE / DE MC60 A MC64
/ REAR LEFT
ARRIERE CENTRE / DE MC65 A MC69
/ REAR CENTRAL
ARRIERE DROIT / DE MC70 A MC74
/ REAR RIGHT
PAVILLON (TOIT) AVANT / DE MC75 A MC77
/ FRONT PAVILLION (ROOF)
PAVILLON (TOIT) ARRIERE / DE MC78 A MC79
/ REAR PAVILLION (ROOF)
VOLET OU PORTE BATTANTE GAUCHE / DE MC80 A MC84
/ TAILGATE OR LEFT SWINGING DOOR
PORTE BATTANTE DROITE / DE MC85 A MC89
/ RIGHT SWINGING DOOR
SOUS-CAISSE AVANT / DE MC90 A MC94
/ FRONT UNDER BODY
SOUS-CAISSE ARRIERE / DE MC95 A MC99
/ REAR UNDER BODY

1.1 Numérotation des fils reliés à ces points de masse / Wires Numbering for connected
to these ground
Principe, on conserve le type de masse / Principle, retains the type of ground
- MM : Fil de masse moteur / Ground engine wire.
- MC : Fil de masse caisse / Ground body wire.
- ME : Fil de masse électronique spécifique courant faible relié à un point de masse / Low current

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 51/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
specific electronic ground wire connected to a ground point.
Mélange de masses électronique et puissance interdit / Forbidden mixture of electronic ground and
power ground.
- MD : Fil de masse dédié ; un appareil directement relié à une masse / Wire ground dedicated; a
device directly connected to a ground.
Possibilité de relier plusieurs cosses à ce point de masse / Possibility to link several pods at this
ground point.

Conducteurs Masse moteur / engine ground conductor


- Pas de condition particulière : MM suivi du numéro du point de masse (01 à 09) puis d’une lettre ex :
MM01A
- Masse moteur dédiée : MD suivi du numéro du point de masse (01 à 09) puis d’une lettre. Ex : MD08A
- Masse moteur électronique : ME suivi du numéro du point de masse (01 à 09) puis d’une lettre. Ex ME05A

Conducteurs Masse caisse / body ground conductor


- Pas de condition particulière : MC suivi du numéro du point de masse (10 à 99) suivi d’une lettre. Dans le
cas de plusieurs fils reliés à une masse, faire évoluer la lettre
/ No specific condition: MC followed by ground point (10 to 99) number followed by a letter. In the case of
several wires connected to a ground, change the letter
Ex : MC18A, MC25A, MC25B, MC25C.

- Masse caisse électronique : ME suivi du numéro du point de masse (10 à 99) suivi d’une lettre.
Dans le cas de plusieurs fils reliés à une masse, faire évoluer la lettre.
/ electronic body ground: ME follow-up to the ground point (10 to 99) number followed by a letter.
In case of several wires connected to a ground, change the letter.
Ex : ME22A, ME50A
ME55A, ME55B, ME55C.

- Masse dédiée : MD suivi du numéro du point de masse (10 à 99) suivi d’une lettre.
/ Dedicated ground: MD followed by the ground number (10 to 99) followed by a letter.
Ex : MD01A, MD32A, MD40A

1.2 Repérage des Epissures de Masses / Identification of the ground splices


Principe: On conserve le numéro du point de masse.Une épissure de regroupement de fils de masses
vers un point de masse se nomme : EM pour : Epissure de Masse
Suivi du numéro du point de masse où sont reliés les fils, Suivi d’une lettre.
Ex : EM28A, EM44A, EM32A, EM32B, EM32C
/ Principle: retains the number of ground.
A splice which group ground wires to a ground point is called: EM for: ground splice
Followed by the ground number where the wires are connected, followed by a letter.

1.3 Repérage des conducteurs entre Appareils et Epissure / conductors identification


between devices and splice
Principe: On conserve le type de masse / Principle: retains the type of ground
1. L’appareil est relié directement à l’épissure et ne possède qu’une seule masse  La numérotation est
de la forme MC, ME, + les 2 premiers chiffres du numéro d’appareil suivi d’une lettre. Ex : MM06A,
ME36A, ME36B / The device is attached directly to the splice and has a single ground  the numbering
is of the form MC, ME, + the first 2 digits of the number of monitoring device and a letter. Ex: MM06A,
ME36A, ME36B
2. L’appareil est relié directement à l’épissure et possède plusieurs masse(s)  La numérotation est de la
forme MC, ME, + les 2 premiers chiffres du numéro d’appareil suivi d’une lettre. Ex : MC26A, MC26B,
MC26C / The device is attached directly to the splice and has several ground(s) the numbering is of the
form MC, ME, + the first 2 digits of the number of monitoring device and a letter. Ex: MC26A, MC26B,
MC26C
Avantage : On identifie le type de masse
Inconvénients : La racine du numéro d’appareil est tronqué à 2 chiffres donc commune pour 100
numéros d’appareil. Exemple de 2600 à 2699 : MC26T.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 52/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ Advantage: It identifies the type of ground
inconvenience: the root of the device number is truncated to 2 digits so common to 100 numbers.
Example of 2600 to 2699: MC26T.

2. Numérotation des fils autres que des masses et des alimentations / Numbering the
wires other than ground and power supplies
La numérotation des conducteurs est de la forme : Numéro d’équipotentiel suivi d’une lettre,
Ex : 2615A, 2615B, 2615C / The wires numbering is of the form: équipotentiel number followed by a
letter, Ex: 2615A, 2615B, 2615C.

3. Numérotation des fils d’alimentations / numbering for supply wires

GEN-FX-ST- Les conducteurs suivants sont dispensés de l’obligation de marquage :


DOC.0093 (1)
les conducteurs de couleur noire (si utilisés strictement pour esthétique, sur demande du projet
PSA), les torsades gainées, les câbles blindés non LVDS (imposé par STE 9661874099), les
conducteurs FLEX (ST 9661512699) et les câbles du réseau 200 volts pour les véhicules hybrides.
/ The following wires are exempt from the requirement of marking: black drivers (if used strictly
aesthetic, at the request of the PSA project), torsades sheathed cables shielded non-LVDS
(imposed by STE 9661874099), FLEX (9661512699 ST) wires and 200 volts for hybrid network
cables.

GEN-FX-ST- L’identification doit être et rester indélébile, après essai de tenue aux fluides suivant norme B25
DOC.0094 (0)
1140.
/ The identification must be and remain indelible, after holding the fluid test standard B25 1140.

GEN-FX-ST- L’identification en creux ou en relief est interdite (étanchéité au niveau des joints unifilaires).
DOC.0095 (0)
/ Intaglio or relief identification is prohibited (seal at the level of the single joints).

GEN-FX-ST- Un fil doit conserver le même numéro de fonction d’un bout à l’autre du véhicule malgré les
DOC.0096 (0)
interconnexions.
/ A wire must have the same number of function from one end to the other of the vehicle despite
interconnections.

GEN-FX-ST- Dans le cas de conducteurs identiques dans interfaces identiques avec noms CAO différents par le
DOC.0097 (0)
suffixe alphabétique dû au plan enveloppe, l’identification peut être « simple » en conservant la
racine sans suffixe. Exemple : M610A, M610B et M610C => M610 sur le conducteur
/ In case of identical wires interfaces with names different CAD by the alphabetical suffix due to
drawing envelope, identification may be "simple" by keeping the root suffix. Example: M610A,
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 53/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
M610B, and M610C => M610 on the wire.

GEN-FX-ST- L’identification préconisée peut être longitudinale (NF C30-204) et lisible de HAUT en BAS (voir
DOC.0098 (1)
représentation ci-après) ou transversale et lisible de gauche à droite à partir des conducteurs de
section 0,5 mm² et 0,35 mm² de type IA avec obligation de conserver une bonne lisibilité à 300 mm
des codes fonction. La police doit être adaptée à la dimension du conducteur.
/ Recommended identification can be longitudinal (NF C30-204) and readable from top to bottom (see
representation below) or transverse and readable from left to right from wiress section 0.5 mm² and
0.35 mm² of type IA with obligation to keep a good readability to 300 mm of function codes. The police
must be adapted to the size of the wire.

5.6.3. IDENTIFICATION DES CONDUCTEURS / CONDUCTORS IDENTIFICATION


5.6.3.1. IDENTIFICATION SIMPLE ET DOUBLE / SINGLE AND DOUBLE
IDENTIFICATION
Réecriture et concatenation des exigences GEN-FX-ST-DOC.0099(0) et GEN-FX-ST-DOC.0100(0) supprimées >
ajout exigences GEN-FX-ST-DOC.0330 / 0331 / 0332 / 0333 et suppression des bonne pratiques attenantes.
GEN-FX-ST- Traçabilité Le câbleur doit garantir la traçabilité de la fabrication sur 4 caractères minimum
DOC.0338 (0)
(alphanumérique, signes ou symboles) permettant de remonter à la machine, à l’operateur et à la
date de production / Traceability : the harness maker must guarantee the traceability of the
manufacturing on 4 characters minimum (alphanumeric, signs or symbols) making it possible to go back
with the machine, the operator and the date of production.
GEN-FX-ST- Code fonction Le câbleur doit indiquer sur le conducteur le code fonction (marquage simple (base)
DOC.0331 (0)
ou double (base + additionnel)) en utilisant obligatoirement 5 digits par code. La valeur de 5
caractères doit toujours être respectée et compensée par des blancs si nécessaire / Function code :
the harness maker must indicate on the wire the function code (simple marking (bases) or double
(bases + additional)) by using 5 digits per code obligatorily. The value of 5 characters must always be
respected and compensated by white if necessary.
Définition Définition marquage simple / marquage double L’identification double consiste à inscrire deux codes
fonctions au lieu d’un. Elle se pratique dans les cas suivants
- le faisceau est monté indifféremment à gauche et à droite.
- le(s) conducteur(s) se montent sur appareils pourvus de la même interface avec destinations
des cases différentes.
- le(s) conducteurs sont identiques dans des interfaces identiques avec des noms CAO
différents dû à un plan enveloppe. Les caractéristiques des conducteurs (section, type, etc.)
doivent être celles de la fonction la plus exigeante.
Definition of simple marking/double marking.The double identification consists in registering two codes
functions instead of one. It is practised in the following cases :
- harness are assembled indifferently on the left and on the right side.
- the wires are the same with the same interface on boxes with differents destinations in the boxes.
- The wires are identical in identical interfaces with different CAO names due to a general drawing.
The characteristics of the wires (section, type, etc) must be those of the most demanding function.
Derogation Pour les conducteurs courts, sur lesquels un marquage complet (fonction + traçabilité) n'est pas
possible, il est admis de réaliser un marquage avec le code fonction uniquement. Les longueurs
indicatives minimales des conducteurs pour un marquage complet sont de 130mm pour les marquages
simples et de 160mm pour les marquages doubles / For the short wires, on which a complete marking
(function + traceability) is not possible, it is allowed to only carry out a marking with the function code. The minimal
indicative lengths of the wires for a complete marking are 130mm for simple markings and 160mm for double markings.
Option Option câbleur 3 pavés maximum pour aide à l’assemblage au lieu de la lecture du code fonction
2 caractères (2 pavés 7 trames) ou 1 caractère (1 logo pavé 14 trames) / harness maker option : 3 groups
maximum for assistance on assembly instead of the function code 2 characters (2 groups - 7 screens) or 1 character (1
logo - 14 screens)
GEN-FX-ST- Tous les messages doivent être séparés par un caractère « astérisque» / All the messages must be
DOC.0332 separated by a character “asterisk”.
GEN-FX-ST- Séquence du marquage simple à respecter suivant la trame ci-dessous
DOC.0333
/ « simple » marking sequence to respect according to the screen below

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 54/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Séquence du marquage double à respecter suivant la trame ci-dessous
/ « double » marking sequence to respect according to the screen below

GEN-FX-ST- Chaque séquence complète du marquage simple ou double (traçabilité / code fonction) doit être
DOC.0334
espacée par un intervalle de 30 à 40 millimètres. / Each complete sequence of simple or double marking
(traceability/code function) must be spaced by an interval from 30 to 40 millimetres.

5.6.4. REPRESENTATION 2D CAP M / CAP M 2D REPRESENTATION


5.6.4.1. DESIGNATION / DESIGNATION
Cases extraites d’un connecteur
/ Sockets extracted from a connector
3 9017P (TAC2A) BE B 00.50
6 9018P (TAC2A) BA B 00.50

Code de fonction /Function code § 5.6.2


Regroupement / Multicore § 5.6.4.7
Couleur / Colour § 5.6.4.4
Nature de l’isolant / Type of insulation§ 5.6.4.3
Section / Cross-section § 5.6.4.5

5.6.4.2. CODE DE FONCTION / FUNCTION CODE


Le code de fonction est issu du fichier « LIST-EQUIPOT » commun à tous les véhicules du groupe PSA.
/ The function code is taken from the "LIST-EQUIPOt" file, common to all PSA group vehicles.

5.6.4.3. NATURE DE L’ISOLANT / TYPE OF INSULATION


GEN-FX-ST- La notion de souplesse est définie par les caractères G et H pour les conducteurs de puissance de
DOC.0101 (0)
section supérieur ou égal à 10 mm² : les exigences détaillées sont décrites dans la STE
9646147599.
/ The concept of flexibility is defined by the characters G and H for power conductors with a cross-
section of 10 mm² or greater: the detailed requirements are described in TES 9646147599.

ISOLANT / INSULATION
A = AUGMENTE / INCREASED
B = REDUIT / REDUCED
C = DIMINUE / DECREASED
CE = DIMINUE ETANCHE / DECREASED SEALED
G = SOUPLESSE / FLEXIBLE
H = EXTRA SOUPLE / EXTRA FLEXIBLE
S = SURGAINE / OVERSLEEVE PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 55/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Le premier caractère défini le type d’isolant pour les caractères A à E : Ex : B = fil à isolant réduit.
Il définit une spécificité pour le caractère S (faisceau TUF)
Le deuxième caractère définit la classe de température de service du conducteur.
/ The first character defines the type of insulation (characters A to E): Eg: B = wire with reduced insulation.
It defines a specific feature (characters S) (TUF harness)
The second character define the operating temperature class of the conductor.

Température -40°C -40°C -40°C -40°C -40°C -40°C -40°C -40°C


/ Temperature +85°C +100°C +125°C +150°C +175°C +200°C +225°C +250°C
Code PSA 1 2 3 4 5 6 7 8
/ PSA code

5.6.4.4. COULEUR / COLOUR


GEN-FX-ST- Les couleurs imposées sont :
DOC.0102 (3)
le NOIR pour l’esthétique, l’aspect (lunette chauffante),
le VERT/JAUNE ou JAUNE/VERT est spécifique aux fils de Masses,
le gainage des câbles des PRETENSIONNEUR et des SAC GONFLABLES sera ORANGE,
JAUNE ou ORANGE filet JAUNE.
le gainage des câbles du réseau 200V (Hybride) sera ORANGE
Les conducteurs 0,35mm² isolant IA (type A) seront pourvus d’un liseré blanc et la masse sera
Jaune (3/4) plus liseré vert (1/4).
Les conducteurs 0,75 isolant étanche seront pourvus d’un liseré noir.
/ The imposed colours are: black for the aesthetics, the aspect (de icing glass), the green/yellow or
yellow/green is specific to the sons of Masses, the sheathing of cables of the PRETENSIONNEUR
and the air bag will be ORANGE, yellow or ORANGE NET yellow.
the sheathing of cables of the 200V (hybrid) network will be ORANGE
Wires 0.35 mm ² insulation IA (type A) will be fitted with a white border and the mass will be yellow
(3/4) more green border (1/4).
Wires 0.75 insulation waterproof will be fitted with a black border.

GEN-FX-ST- Les couleurs imposées pour les faisceaux attelages sont :


DOC.0321 (0)
Application pour les projets dont le dossier de consultation comporte la ST 9250901499 à l'indice Z
et plus.
/ Colours for coupling harness are:
Application for projects including consultation file includes the ST 9250901499 Z index and more.

Brochage Norme NF-


EN-ISO 11446 :2004
Couleur des fils
/ Pin configuration Description / Description
/ Wires color
Standard NF-EN-ISO
11446:2004
indicateur de direction G
voie 1 / way 1 / Left direction indicator Jaune / Yellow
feux de brouillard
voie 2 / way 2 / fog lamps Orange / Orange
Vert / Jaune
voie 3 / way 3 Masse / ground / Yellow / Green
indicateur de direction D
voie 4 / way 4 / Right direction indicator Vert / Green
voie 5 / way 5 lanterne D / Right light unit Beige /
voie 6 / way 6 feux stop / stop lamps Violet / purple
voie 7 / way 7 lanterne G / Left light unit Noir / Black
Voie 8 / Way 8 feu de recul / reversing lights Blanc / White
Voie 9 / Way 9 « + » permanent / " + " permanent Rouge / Red
Voie 10 / Way 10 « + » prise frigo / "+" ignition on (V) Marron / Brown
Vert / Jaune
Voie 11 / Way 11 masse circuit 10 (W) / earth circuit 10 (W) / Yellow / Green
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 56/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Voie 12 / Way 12 Libre / free
Vert / Jaune
Voie 13 / Way 13 masse circuit 9 / earth circuit 9 / Yellow/Green
Info remorque / C Fog lamp return or
Voie C / Way C presence of trailer info Gris / grey
Alimentation présence remorque Rose en AEE 2004 / pink in
(AEE2004) AEE 2004
Voie D / Way D ou masse (AEE2010) / Power supply
presence trailer (AEE2004) Vert / Jaune en AEE 2010 /
or ground (AEE2010). Green/Yellow in AEE 2010

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 57/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Les codes des couleurs et le code de troisième position sont les suivants
DOC.0103 (0)
/ Color codes and code of third position are the following
CONDUCTEURS DISCRETS / DISCRET WIRES
Couleurs Type B Couleurs liseré blanc Type A Couleur liseré Type CE
/ color et C / white line color noir / black line
color
BLANC / white BA
BLEU / blue BE BLEU/BLANC BB
/ Blue/white
JAUNE / yellow JN JAUNE/BLANC JB JAUNE/NOIR NJ
/ yellow/white / yellow/black
GRIS / grey GR GRIS/BLANC GB
/ grey/white
MARRON / brown MR MARRON/BLANC MB
/ brown/white
NOIR / black NR NOIR/BLANC NB
/ black/white
ROUGE / red RG ROUGE/BLANC RB ROUGE/NOIR/ RN
/ red/white red/black
ROSE / pink RS ROUGE/NOIR
/ red/black
VERT / green VE
VIOLET / purple VI VIOLET/BLANC VB
/ purple/white
BEIGE / beige BG
VERT JAUNE VJ
/ Green yellow
JAUNE VERT JV
/ Yellow green
ORANGE JAUNE / OJ
orange yellow
ORANGE OR ORANGE/BLANC OB
/ orange / orange/white

CABLES
Blindé / shielded BLR
Drain / drain DRR
Translucide / translucent TRR

Signification des lettres présentes derrière la couleur*


/ meaning of letters behind the color.
R Regroupement de conducteur (câbles, nappes etc.) / Consolidation of wires (cables, sheets etc.)
S Conducteur spécial (câbles police etc.) /
M Conducteur MUX /
V Conducteur MUX VAN /
F Conducteur spécifique fournisseur (SQUIB) /
* Ex : NRR : noir dans un regroupement /

5.6.4.5. SECTION / CROSS-SECTION


Définit la section théorique de l’âme conductrice du fil en mm²
/ Defines the theoretical cross-section of the conductive core of the wire in mm²

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 58/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.6.4.6. LONGUEUR / LENGTH
La longueur totale des fils présente sur le tableau des fils est issue du calcul théorique d’un cheminement idéal transitant par
les fibres neutres des torons entre les deux points de cotation, (cf. 4.5.3), plus les sur longueurs internes aux connecteurs.
C’est exclusivement une indication pour la coupe des fils et une donnée pour le chiffrage des faisceaux
/ The total length of the wires shown in the wire table is the result of the theoretical calculation of an ideal route carried on
the neutral fibres of the strands between the two dimensioning points, (see 4.5.3), plus the extra length inside the
connectors.It is exclusively an indication for cutting wires and data for dimensioning harnesses.

5.6.4.7. REGROUP / MULTICORE


Bonne pratique / Good practice :
Sur les faisceaux, lorsque les code 9000 et 9001 arrivent à saturation (9000A à 9000Z), possibilité d’utiliser les codes 9A00
et 9A01, l'équipotentielle 9A00 est un doublon de l'équipotentielle 9000, l'équipotentielle 9A01 est un doublon de
l'équipotentielle 9001, (Ces équipotentielles ne doivent pas être utilisées sur les schémas de principe mais uniquement dans
les faisceaux).
/ On harnesses, when the codes 9000 and 9001 reach saturation (9000A to 9000Z), it is possible to use the codes 9A00 and
9A01; equipotential 9A00 is a duplicate of equipotential 9000, equipotential 9A01 is a duplicate of equipotential 9001.
(These equipotentials must not be used on the block diagrams but only in harnesses).

5.7. FIBRE OPTIQUE / OPTICAL FIBRE


5.7.1. CHOIX / CHOICE
GEN-FX-ST- Il est interdit d’intégrer une fibre optique dans un faisceau si sa longueur totale est supérieure à
DOC.0104 (0)
1,30 mètre. Les exigences choix de la fibre optique et sa protection doivent tenir compte des
contraintes de la zone, (T°, agressions). Elles sont décrites dans la STE 9629787199.
/ It is prohibited to include an optical fibre in a harness if its total length is over 1.30 meter. The
optical fibre and its protection requirements must take the constraints of the zone, (T°, physical
damage) into account. They are described in TES 9629787199.
Info / Info :
Le critère de choix d’une fibre optique est sa capacité de haut débit d’informations. Elle est utilisée en particulier pour la
liaison vers l’écran de navigation couleur.
/ The criterion for choosing an optical fibre is its high data rate capacity. It is used in particular for the connection to the
colour navigation screen.

5.7.2. MISE EN ŒUVRE (RETEX 3B70000 ET 102075) / IMPLEMENTATION (RETEX


3B70000 AND 102075)
GEN-FX-ST- La fibre optique doit respecter les exigences de la STE 9629787199, (rayon de courbure de la FO,
DOC.0105 (0)
sur le parcours des fibres, de la source au récepteur, en moyenne pas inférieur à 25 mm), qu’elle
soit ou non intégrée au faisceau planche de bord. Des conformateurs doivent être ajouté si volume
est contraignant.
/ The optical fibre must comply with the requirements of TES 9629787199, (radius of curvature of
the OF, routing of the fibres, from the source to the receiver, on average not less than 25 mm),
whether or not it is integrated into the dashboard panel harness.Formers must be added if volume is
a constraint.

Règle de La fibre optique doit être définie comme un faisceau classique ; 3D, 2D (CAP M), etc.
fonctionnement
/ The optical fibre must be defined like a conventional harness; 3D, 2D (CAP M), etc.
interne /
Internal rule

Règle de Les exigences précises de manipulation de la fibre optique concernant le rayon de courbure sont à
fonctionnement
porter au plan de montage faisceau.
interne /
internal rule /The optical fibre handling requirements relating to the radius of curvature are to be shown on the
harness fitting drawing.

5.8. GAINE THERMO-RETRACTABLE (STE 9623093499) / HEAT-SHRINK SLEEVE (TES 9623093499)


5.8.1. CHOIX / CHOICE
GEN-FX-ST- Risque CCA de contact avec l’environnement
DOC.0106 (1)
L’isolation électrique des sertissages est impérative sur toutes les cosses et colliers de polarité
positive. Cas d’implangtation dans des boites fermées : leur protection n’est pas obligatoire ; sous
condition d’analyse de l’environnement et des risques d’inversion, (plateau CCA).
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 59/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ Risk of CCA (aggravated short circuit) by contact with the environment
It is essential to electrically insulate crimps with heat-shrink sleeves for all positive polarity terminals.
Case of installation in closed boxes: their protection is not compulsory; subject to analysis of the
environment and of the inversion risks (aggravated short circuit team).

GEN-FX-ST- Les cosses a fut fermé doivent être étanchéifiées par gaine thermo rétractable préencollée.
DOC.0107 (1)
La gaine ne doit pas pouvoir translater après retreint, Si besoin identifié lors du plan de
validation avec cartographie des températures, un moyen de blocage physique sera à définir.
/ Closed barrel terminals must be sealed with a pre-glued heat-shrink sleeve.
The sleeve translation must be impossible after the shrinkage. If the need is identified upon the
validation plan with temperatures mapping, a physical locking means must be defined.

GEN-FX-ST- Dans le cas de proximité de cosses ou risque d’erreur de montage identifié, la couleur des
DOC.0108 (0)
manchons sera :
- rouge, (frette jaune autorisée, frette rouge et blanc interdit), pour les cosses positives,
- bleu (frette autorisée) pour les cosses de masses électroniques et
- vert (frette autorisée) pour les masses de puissances.
Tableau des couleurs suivant différentes configurations de points de masses. Ce tableau est valable
si les cosses doivent être affectées au point de masses du fait d’application de règles ; séparation de
masse électronique et de puissances ou séparation de masse pour garantir une sûreté de
fonctionnement. Il est non valable si les branchements sont réputés indifférents.
/ If terminals are close together or there is an identified fitting risk, the colour of the sleeves will be:
- red, (yellow band authorised, red and white band prohibited), for positive terminals,
- blue (band authorised) for electronic earth terminals
- green (band authorised) for power earths.
Table of colours according to different earth point configurations. This table is valid if the terminals
must be assigned to the ground points as a result of applying the rules; separation of electronic and
ground power or separation of grounds to guarantee reliability. It does not apply if the connections
are considered to be of no consequence.

PM 1 PM 2 PM 3
2 points Couleur bleu sur manchons si cosses Couleur indifférente (noir ou
de masses de masse électronique ou vert si vert), mais identique pour toutes
/2 ground masses de puissance mais identique les cosses arrivant sur ce point
points pour toutes les cosses arrivant sur ce de masse
point de masse / Either colour (black or green),
/ Blue sleeve if electronic ground but identical for all terminals
terminals or green if ground power going to that ground point
but identical for all the terminals
going to that ground point
3 point de Couleur bleu sur manchons si cosses Couleur vert si masses de Couleur noir si vert et
masse de masse électronique ou vert si puissance ou jaune si vert déjà jaune déjà utilisé pour
/3 ground masses de puissance mais identique utilisé pour PM 1, mais PM 1 et PM 2, mais
points pour toutes les cosses arrivant sur ce identique pour toutes les cosses identique pour toutes les
point de masse arrivant sur ce point de masse cosses arrivant sur ce
/ Blue sleeve if electronic ground / Green if ground power or point de masse
terminals or green if power ground yellow if green already used for / Black if green and
but identical for all the terminals PM 1, but identical for all the yellow already used for
going to that ground point terminal going to this ground PM 1 and PM 2, but
point identical to for all the
terminals going to this
ground point
RETEX 102059 et 3A106003 / RETEX 102059 and 3A106003

GEN-FX-ST- La couleur des manchons doit être impérativement précisée sur le plan de faisceau.
DOC.0109 (0)
/ It is essential that the colour of the sleeves is specified on the harness drawing.
Bonne pratique / Good practice
Utiliser les gaines thermo rétractable pour servir de protection d’épissure et d’étanchéité du drain des câbles blindés.
/ Use heat-shrink sleeves to protect splices and seal the drain of screened cables.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 60/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.8.2. REPRESENTATION 2D CAP M / CAP M 2D REPRESENTATION
Référence de l’auxiliaire liée au composant (cf. 5.1.2.1 et 5.1.3.1)
/ Reference of the auxiliary connected to the component (see 5.1.2.1 and 5.1.3.1)

5.8.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


5.8.3.1. SUR COSSE ET COLLIER POSITIF / ON POSITIVE TERMINAL AND
CLAMP

GEN-FX-ST- Positionnement gaine thermo sur cosse et collier = CTF process câblage
DOC.0110 (0)
La gaine thermo rétractable doit recouvrir entièrement le sertissage.
La gaine thermo rétractable ne doit pas empiéter sur la plage utile de la cosse.
La plage utile de la cosse doit être exempte de colle, de résidu d’étamage (grain, si étamé)
/ Positioning of heat-shrink sleeve on terminal and clamp = CTF wiring process
The heat-shrink sleeve must completely cover the crimp.
The heat-shrink sleeve must not encroach onto the usable surface of the terminal.
The usable surface of the terminal must be free from tinning residue (sleeve if tinned)
Gaine
Thermo
/ Heat-shrink
sleeve

Plage utile/ Usable


Si un besoin d’étanchéité est demandé : surface
Une tolérance de +1/–1 mm de retrait de la gaine thermo rétractable est admise.
/ If a sealing requirement is requested:
A tolerance of +1/–1 mm of shrinkage of the heat-shrink sleeve is accepted.

Si un besoin d’isolation électrique est demandé :


Hormis les cosses de puissances serties avec chanfrein avant et arrière, une tolérance de 0 –2 mm de
retrait de la gaine thermo rétractable est admise.
Pour les colliers de puissance, la gaine thermo rétractable doit recouvrir le sertissage au minimum. Si
un besoin de recouvrir jusqu’au coude est nécessaire, cela doit être précisé dans le nota plan.
La fonction isolation électrique doit être garantie selon le besoin exprimé par le projet, par exemple :
Cotation de la zone ou l’isolation électrique doit être garantie.
/ If an electrical insulation requirement is requested :
Apart from crimped power terminals with front and rear chamfers, a tolerance of 0 –2 mm of
shrinkage of the heat-shrink sleeve is accepted.
For power clamps, the heat-shrink sleeve must cover at least the crimp. If a requirement for coverage
as far as the elbow is necessary, this must be specified on the drawing note.
The electrical insulation function must be guaranteed in accordance with the requirement expressed
by the project, for example:
Dimensioning of the zone or the electrical insulation must be guaranteed.

Gaine Thermo
/ Heat-shrink sleeve

Tolérance/
Tolerance Plage utile
/ Usable surface

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 61/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Les cosses et colliers positifs de classe d’étanchéité E2 doivent être conformes aux essais
DOC.0111 (0)
d’étanchéité définis dans la B25 1140 § 8.2.2 et l’annexe F.
/ Positive terminals and clamps of sealing class E2 must be conform to the sealing tests defined in
B25 1140 § 8.2.2 and appendix F.

5.8.3.2. SUR MANCHON DE JONCTION ETANCHE / ON SEALED INTERFACE SLEEVE (MJE)

Les gaines thermo rétractables appliquées sur le MJE doivent être conformes à la ST Mise en
œuvre gaine thermo rétractables spécifique MJE 9690405899 et à la ST Implantation manchon de
jonction étanche 9690368599.
/ The heat-shrink sleeves applied to an MJE must be conform to the TS Implementation MJE-specific
heat-shrink sleeves 9690405899 and to the TS Installation sealed interface sleeve 9690368599.

5.9. EPISSURES (STE 9607606499) / SPLICES (TES 9607606499)


5.9.1. CHOIX / CHOICE
5.9.1.1. REGLES GENERALES (RETEX 3A101000) / GENERAL RULES (RETEX
3A101000)
GEN-FX-ST- Les épissures doivent être conformes aux exigences de la STE 9607606499.
DOC.0112 (0)
/ Splices must be conform to the requirements of TES 9607606499.

5.9.1.2. POSITION D’UNE EPISSURE DANS LE FAISCEAU / POSITION OF A


SPLICE IN THE HARNESS
GEN-FX-ST- Les épissures ont des emplacements indifférents dans le faisceau sauf règles définies ci après :
DOC.0113 (2)
-Le positionnement d’une épissure est interdit dans les boucles dynamiques, les zones à fortes
courbures, sous les fourreaux ou passe gaines, dans la zone de préhension d’une traversée de
tablier et dans les zones à fort risque d’écoulement ou de stationnement d’eau.
-L’épissure de masse de la sirène alarme sera en zone habitacle.
RETEX
102163 /
-Aucune épissure n’est autorisée sur le faisceau électrique blindé LVDS entre le boîtier
télématique et l’écran multifonction.
-Si une épissure alimente les « code, route ou longue portée » des projecteurs, son
positionnement doit être impérativement à égale distance des appareils D et G pour garantir la
même tension.
-Les épissures de potentiels différents doivent être séparées entre elles de 50 mm minimum
(risques de court-circuit).
/ Splices can be positioned anywhere in the harness except for the rules defined below:
-It is prohibited to position a splice in dynamic loops,very curved zones, under sheath or grommets,
within the gripping area of a bulkhead feed-through and in zones where there is a strong risk of
flowing or standing water.
-The ground splices of the alarm (siren, sensor, interior protection unit), will not be in an under-
bonnet area but rather in the passenger compartment
-No splice is authorised on the LVDS screened electrical harness between the telematics unit and
the multifunction screen.
-If a splice supplies the "dipped, main beam or long-range" headlamps, it must be positioned at
equal distance from the left-hand and right-hand units in order to guarantee the same voltage.
-Splices of different potentials must be at least 50 mm apart (risk of short-circuit).

GEN-FX-ST- Les épissures « multiplexées » doivent être conformes aux exigences de la ST multiplexage
DOC.0114 (0)
9629790199 ; séparation, etc.
/"Multiplexed splices must be conform to the requirements of the TS multiplexing 9629790199;
separation, etc.

Bonne pratique / Good practice :


Séparer les épissures de même potentiel de 50 mm entre elles pour ne pas grossir exagérément le faisceau et faciliter la mise
en œuvre dans le cas d’épissures faites sur planches.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 62/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Une épissure doit être positionnée :
- dans le faisceau afin d’équilibrer les sections du fil d’alimentation et des fils de répartition du potentiel.
- dans une zone rectiligne (à 80 mm minimum d’un connecteur ; faisabilité du fil pourvu d’une extrémité et d’un
marquage).
- à 40mm minimum d’un nœud si des conducteurs issus de l’épissure partent dans une dérivation de ce nœud (pas de
distance minimum si aucun des conducteurs issus de l’épissure ne part dans une dérivation de ce nœud).
Sur les faisceaux de puissance dans une épissure plein fil (sans coupure) : la distance minimum entre le centre de l’épissure
et l’extrémité du fil le plus court est de 130mm.
/ Separate splices of the same potential by 0mm so that the harness is not made excessively large and to make
implementation easier for splices done on boards.
A splice (in-line or parallel) must be positioned in the harness to balance the sections of the power supply wire and the
voltage distribution wires,
A splice must be positioned in a straight zone (at least 80 mm from a connector; feasibility on a wire that has a termination
and a marking).
On power harnesses for a full-wire splice (without cutting): the minimum distance between the centre of the splice and the
end of the shortest wire is 130mm.

5.9.1.3. CHOIX DU TYPE DE PROTECTION / CHOICE OF THE TYPE OF


PROTECTION
GEN-FX-ST- Les épissures positionnées dans les zones humides, doivent être obligatoirement étanche :
DOC.0115 (1)
De types EPISAC3 ou EPISBC3 sauf EPISAC9 ou EPISBC9 pour les faisceaux Moteur.
Dans les zones sèches, le type EPISAC1 ou EPSBC1 est suffisant.
/ Splices positioned in wet areas must be sealed.
EPISAC3 or EPISBC3 EPISAC9 or EPISBC9 type for engine harnesses.
In dry areas, such as EPISAC1 or EPSBC1 is sufficient.

5.9.1.4. TYPES D’EPISSURES OU EQUIPOTENTIELLES / TYPES OF SPLICE OR


EQUIPOTENTIALS
5.9.1.4.1. EPISSURE EN LIGNE / IN-LINE SPLICE
Les épissures intitulées « EPISACx » sont des épissures dont les conducteurs viennent de part et d’autre.
GEN-FX-ST- Les épissures en ligne sont autorisées en première monte.
DOC.0304 (2)
/ splices in line are authorised in first mounting.

5.9.1.4.2. EPISSURE EN EPI / PARALLEL SPLICE


Info / Info
Les épissures intitulées « EPISBCx » sont des épissures dont les conducteurs viennent tous du même coté (inconvénient :
surcroît de volume généré par la boucle des fils effectuant 360° pour suivre le toron principal).
/ Splices called "EPISBCx" are splices whose conductors all come from the same side and are heat tinned (increase in
volume caused by the loop of wires going through 360° to follow the main strand).

GEN-FX-ST- Les épissures en épi sont autorisées en première monte et en APV suivant la ST réparation
DOC.0116 (3)
9638680399.
/ Splices in spur are allowed in first mount and After sale following the repair TS 9638680399 ST.

5.9.2. REPRESENTATION 2D CAP M / CAP M 2D REPRESENTATION


5.9.2.1. FIGURINE / SYMBOL
Splice_001 [N56]
EM51 Fils venant de
EPIS PT DE MSS N51/ Splice_001 droite / Wires
coming from
Fils venant
[N56] the right
de gauche EM51
/ Wires EPIS PT DE MSS N51
coming
from the
left L MC310 VJ B 00.50 R MC308 VJ B 00.50
L MC332 VJ B 00.50 R MC331 VJ B 00.50 PAGE
L MC52R VJ B 02.50 REFERENCE / REFERENCE INDMC336
R PROJET
VJ B/ DESIGN
00.50
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU
L MC80A VJ B 00.50 R MC80D VJ B 01.00
/ PAGE

/ HARNESS DESIGN
L MCV00RULE
VJ B 00.50 R TOUS PROJETS
9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 63/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA Main WiresCITROEN
PEUGEOT / EPISAC1
ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT
/ MainCITROEN
WiresGROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ EPISAC1
Fils en attente
de localisation /
Wires to be
positioned

Les fils « en attente de localisation » seront affectés lors de l’application du « Processing option ».
/ The wires "to be positioned" will be assigned when the "Processing option" is applied.

5.9.2.2. SUPERPOSITION D’EPISSURES / SUPERIMPOSITION OF SPLICES


GEN-FX-ST- Dans le cas où 2 épissures de même potentiel se superposent, la cotation sur le plan 2D doit être
DOC.0117 (0)
conforme au schéma ci-dessous. Les cotes de 0 entre les 2 nœuds doivent être précisées et il est
autorisé d’en superposer 2, de même potentiel, au maximum.
/ When 2 splices of the same potential are superimposed, the dimensioning on the 2D drawing must
be conform to the following diagrams. The dimensions of 0 between the 2 nodes must be specified
and it is authorised to superimpose a maximum of 2 of them of the same potential.

150 100
0

0
0 EPISSURE 1 / SPLICE 1

EPISSURE 2 / SPLICE 2

5.9.2.3. ÉPISSURE POUR FAISCEAUX NON ADAPTES / SPLICE FOR NON-


ADAPTED HARNESSES
Info : définition du type supprimée, consulter la ST épissure 96076 06499 (à partir de l’indice G).
/ Info: The type is shown in "EPISAC1" by the 5th character (A "in line" or B "in parallel").

5.9.2.4. CLASSE DE TEMPÉRATURES, DE VIBRATIONS ET D’ETANCHEITE /


TEMPERATURE, VIBRATION AND SEALING CLASSES
Info / Info :
Représenté dans « EPISAC1 » par les 6éme et 7/8éme caractères (C1 à C13) correspondant aux différentes combinaisons de
classes de température, de vibration, d’étanchéité plus l’implantation dans le véhicule, pour plus de détails, consulter la STE
EPISSURELE numéro 96 076 064 99.
/ Represented in « EPISAC1 » by the 6th and 7/8th characters (C1 to C13) corresponding to the different combinations of
classes of temperature, vibration and sealing plus the installation in the vehicle, for more details consult the TES
“SPLICE” number 96 076 064 99.

5.9.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


5.9.3.1. TYPE D’EPISSURES / TYPE OF SPLICE
Définition du type supprimée, GEN-FX-ST-DOC.0120 supprimée et remplacée par GEN-EPIS-ST-553-0001 (0),
consulter la ST épissure 96076 06499 (à partir de l’indice G).
/Deleted type, GEN-FX-ST-DOC definition. 0120 deleted and replaced by GEN-EPIS-ST-553-0001 (0), see TS 96076
06499 (from the G index) splice.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 64/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.9.3.2. EPISSURE DE TYPE A / SPLICE OF TYPE A
GEN-FX-ST- Les protections des épissures sont précisées sur le tableau ci après. FNR
DOC.0121 (0)
Les rubans adhésifs ou PVC thermo soudés sont interdits.
La protection des épissures par gaine thermo rétractable préencollée.
/ The splice protections are specified in the following table.
Adhesive or heat welded PVC tapes are prohibited.
The protection of splices by pre-glued heat-shrink sleeve.
TYPE PROTECTION MINIMUM (Suivant le type défini au plan)
/ / MINIMUM PROTECTION (According to the type defined on the drawing)
TYPE
ZONE HUMIDE
ZONE SECHE / DRY ZONE
/ WET ZONE
Masses Positifs
Masses / Ground Positifs / Positives
/ Ground / Positives
C1 Protection par ruban spécifique Type RPPM translucide
autorisée exclusivement suivant (non étanche)
les ST 9607606499 et 9645871099 / Translucent type RPPM
Sans objet
/ Protection by special tape (not sealed)
/ N/A
exclusively authorised in
accordance with TS 9607606499
and 9645871099
C2 à Type RBK-ILS-125
Sans objet
C13 noir (étanche)
/ N/A
/ C2 to / Type RBK-ILS-125
C13 black (sealed)

La protection des épissures par gaine thermo rétractable préencollée est impérative pour pallier les risques de non isolation
électrique et pour garantir une bonne tenue mécanique (Décision DG de CGQ 197 du 11/01/1989), décision valable pour tous
les véhicules PSA.
/ Protection of splices by pre-glued heat-shrink sleeve is essential to prevent risks of electrical non insulation and to guarantee
good mechanical strength (Decision DG of CGQ 197 dated 11/01/1989), decision valid for all PSA vehicles (see TS 96 097035
99).

Règles supprimées / Deleted rules : GEN-FX-ST-DOC.0122, GEN-FX-ST-DOC.0123, GEN-FX-ST-DOC.0124,


GEN-FX-ST-DOC.0125, GEN-FX-ST-DOC.0126, GEN-FX-ST-DOC.0128, GEN-FX-ST-DOC.0129, GEN-FX-
ST-DOC.0305 et GEN-FX-ST-DOC.0306 ; ils sont remplacés par / replace by GEN-EPIS-ST-553-0003 (0) à ,
GEN-EPIS-ST-553-0010 (0), consulter la ST épissure 96076 06499 (à partir de l’indice G) / consult from indice G.

GEN-FX-ST- La définition modulaire des faisceaux ne permettant plus de contrôler en CAO les variantes
DOC.0130 (0)
d’épissures, le FNR de rang 1 doit identifier toutes les configurations de « dégraissage » et toutes
les épissures doivent respecter les exigences de conception de ce paragraphe
/ As the modular definition of harnesses no longer allows splice variants to be checked in CAD, the
tier 1 SUP must identifier all the "downsizing" configurations and all the splices must respect the
design requirements of this paragraph
Nota : Essais/vérifications à ajouter dans le plan de validation faisceau générique.
/ Note: Tests/checks to be added to the generic harness validation plan.

Bonne pratique / Good practice :


Lorsqu’une épissure se trouve déséquilibrée du fait d’une déclinaison, le fournisseur est autorisé à transférer physiquement
un conducteur pour garantir la règle d’équilibrage. La reprise de blindage devra être située au plus près de la destination
finale des conducteurs blindés afin de ne pas dégrader leur protection électromagnétique.
/ When a splice is unbalanced because of a product mix, the supplier is authorised to physically transfer a conductor to
guarantee a balancing rule. The restart of the screening must be located as close as possible to the final destination of the
screened conductors so that their electromagnetic protection is not compromised.
For a splice with 3 wires of 0.35 mm², it is recommended to change the single wire to 0.5mm².
For a splice of 2 wires of 0.5 mm², it is recommended to add a "dead wire" in accordance with TS 9607606499.

Solution admise avec l’accord préalable du chargé de projet responsable


PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 65/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ Accepted solution with the prior approval of the project manager:
Pour une épissure à 2 conducteurs, il est autorisé de relier directement les 2 extrémités sous condition impérative de garantir
la section et le couple contact / section à sertir, dans ce cas, le conducteur sera identifié par les deux code fonctions. Pour
une épissure à 3 conducteurs, il est autorisé de réaliser un double sertissage sur une des extrémités (si cette extrémité le
permet) et sous condition impérative de garantir la section et les couples contact / section à sertir.
/ For a 2 conductor splice, it is authorised to directly connect both ends subject to the essential condition of guaranteeing
the cross-section and the contact/cross-section pairing to be crimped, in this case the conductor will be identified by both
function codes. For a 3 conductor splice, it is authorised to carry out a double crimping on one of the ends (if this end
allows it) and subject to the essential condition of guaranteeing the section and the contact/section pairing to be crimped.

5.10. RUBANS (ST 9645871099) / TAPES (TS 9645871099)


GEN-FX-ST- Les caractéristiques d’un ruban ou frette sur toron ou mise sur une gaine ou fermant ses
DOC.0131 (0)
extrémités doivent être conformes à la codification fonctionnelle, (CAPM), du tronçon (qui est
adapté à son environnement. Ces caractéristiques doivent être précisées au plan, sinon par
défaut elles doivent être équivalentes à celle de leurs supports.
/ The characteristics of a tape or band on a strand, placed on a sleeve or that closes its ends must be
conform to the functional coding, (CAPM), of the harness section (which is suited to its
environment. These characteristics must be specified on the drawing, otherwise by default they
must be equivalent to those of their supports.

GEN-FX-ST- Les couleurs des rubans et frettes sont définies suivant la ST couleur 9624605899.
DOC.0132 (0)
/ The colours of the tapes and bands are defined in accordance with the TS colour 9624605899

GEN-FX-ST- La largeur par défaut des rubans ou frettes, sans autre indication sur le plan est 19 mm.
DOC.0133 (0)
/ The default width of tapes or bands if no other information is given on the drawing is 19 mm.

5.10.1. FRETTE (ST 9645871099) / BAND (TS 9645871099)


5.10.1.1. CHOIX / CHOICE
GEN-FX-ST- Les frettes de repérage ou de neutralisation (déchirables manuellement) doivent être spécifiées
DOC.0134 (0)
au plan.
/ Identification or temporary neutralisation bands (that can be torn by hand) must be specified on
the drawing.
Les frettes de sous-conditionnement sont définies dans un document annexe
/ Sub-packaging bands are defined in an appended document
GEN-FX-ST- Des frettes de maintien peuvent être utilisées (à la charge du FNR) pour faciliter la fabrication
DOC.0135 (0)
du faisceau sauf :
- contre indication présente sur le plan (exemple : mention « pas de frette » cf. 5.10.1.2.2)
- frettes de maintien imposées par PSA sur tronçon nu cf.5.10.4.1 (à charge de PSA)
- interdiction pour boucle dynamique
/ Retaining bands can be used (chargeable to the SUP) to facilitate the manufacture of the
harness unless:
- contrary instructions are shown on the drawing (example: reference to "no bands" see 5.10.1.2.2)
- retaining bands imposed by imposed by PSA on a bare harness section see 5.10.4.1 (chargeable to
PSA)
- prohibited for a dynamic loop

GEN-FX-ST- Les frettes autorisées / interdites sont indiquées dans le tableau ci-dessous en fonction de leur
DOC.0136 (3)
utilisation :
/ The authorised/prohibited bands are indicated in the following table according to their use:
Tableau d’utilisation des
couleurs des frettes sur UTILISATION
REGLES / RULES
faisceau / Table for using / USE
coloured bands on a harness
Frette orange Repérage de Interdit sur les gaines et câbles « AIR-BAG »
/ orange Band fonction / Prohibited on "AIR-BAG" sleeves and cables
/ Function
identification
FRETTE_REP_BA Repère de Utilisation obligatoire.
Frette de repérage blanche positionnement Besoin : Cotation de la frette
/ FRETTE_REP_BA / Positioning / Compulsory use
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 66/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Identification white band identification Requirement: Dimensioning of the band
FRET_MT_T2_NR Maintien Utilisation pour toutes zones sauf Incontournable FCC
FRET_MT_T3_NR Permanent Etanchéité connecteur N° 7 du thème : interdiction
FRET_MT_T4_NR / Permanent d’immobilisation par ruban dans le compartiment moteur et
Frette de maintien noir retention sous caisse.
/ FRETTE_MT_NR Tenue en température et aux fluides du ruban et de la colle en
Retaining black band adéquation avec la zone
/ Use for all zones except Essential FCC Sealing connector No.
7 of the type: prohibition of immobilisation by tape in the
engine compartment and under body.
Resistance to temperature and fluids of the tape and adhesive
suitable for the zone
FRET_MT_T6_BA Maintien Pour zone de tenue en température T6
Frette de maintien blanc Permanent / Authorised only for Passenger compartment and dry areas
/ retaining white band / Temporary
retention
Sous Utilisation obligatoirement temporaire, en toute zone, jusqu'à
FRETTE_DECH_BG *
conditionnement / montage sur véhicule ; la frette doit être obligatoirement enlevée
Frette déchirable beige
under au montage
CAO => PAD
conditionning Déchirabilité : minimum 15 N et maximum 20 N
/ FRETTE_DECH_BG *
/ Required temporary use, in any area, until mounting on vehicle;
Tear-off band beige
the ring must be compulsorily removed to editing
CAD => PAD
Cutting force: minimum 15 N and maximum 20N.
FRETTE_DECH_NR Utilisation en zone sèche
Frette déchirable noir Au cas où la branche est utilisée, le faisceau doit être libéré de
CAO => PAD
Neutralisation son conditionnement.
/ FRETTE_DECH_NR / Use in dry zone
Tear-off band black * If the branch is used, the harness must be released of its
CAD => PAD conditioning.
FRETTE_DECH_GR Pour zone sous capot ou zone T3.
Frette déchirable gris foncé Les caractéristiques sont : Tenue en température : T3 minimum,
CAO => RAD tenue aux fluides : C3 suivant B25 1140 (ruban et colle),
/ FRETTE_DECH_GR* déchirabilité : minimum 15 N et maximum 20 N (3 tours
Tear-off band dark grey minimum). Au cas où la branche est utilisée, le faisceau doit être
CAD => RAD
Neutralisation libéré de son conditionnement.
/ under-bonnet zone or zone T3.
The characteristics are: Resistance to temperature: T3 minimum,
resistance to fluids: C3 in accordance with B25 1140 (tape and
adhesive), tearability: minimum 15 N and maximum 20 N (3 turns
minimum. If the branch is used, the harness must be released of
its conditioning.
Frette rouge CAFUTAGE Interdiction sur plan de faisceau
/ red Band uniquement / Prohibited on harness drawing
/ REJECTION
only
Frettes autres couleurs que Autres repérages Utilisation suivant besoin, couleur à préciser sur plan de faisceau
citées dans tableau que / Use as required, colour to be specified on the harness drawing
/ Bands of colours other than positionnement
those given in the table/ / Marks other than
positioning
 Dans le cas ou le PAD ne donne pas satisfaction pour un sous conditionnement spécifique, le
projet peut définir, dans son plan de sous conditionnement, un autre moyen permettant de
tenir le temps des manutentions et d’être facilement enlevé lors du montage
/ * If the PAD is not suitable for a specific sub-packaging, the project can define within its
sub-packaging drawing another means allowing to observe the handling time and to be
easily removed upon the assembly.
5.10.1.2. REPRESENTATION 2D CAP M / CAP M 2D REPRESENTATION
5.10.1.2.1. SANS PROTECTION / WITHOUT PROTECTION
200
Bonne pratique / Good practice:
Cette représentation signifie qu’il n’y a pas de protection imposée.Cependant, des frettes de maintien sont nécessaires (cf.
5.10.1.4.1).
/ This representation means that no protection is imposed. However, retaining bands are required (see 5.10.1.4.1)
5.10.1.2.2. SANS PROTECTION ET SANS FRETTE / WITHOUT PROTECTION AND WITHOUT BAND
PAS DE FRETTE / NO BAND 200
Bonne pratique / Good practice:
Cette représentation signifie qu’il n’y a pas de protection imposée avec interdiction de frettage.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 67/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ This representation means that no protection is imposed and banding is prohibited.
5.10.1.2.3. FRETTAGE IMPOSE / BANDING IMPOSED
Bonne pratique / Good practice:
Cette représentation signifie qu’il y a un frettage imposé.
Les positions sont cotées (sauf cas particulier défini sur le plan).
Une frette simple est représentée par un rectangle.
Il y aura autant de frettes que de rectangles.
Cette représentation signifie qu’il y a un frettage maintien de dérivation imposé.
/ This representation means that banding is imposed.
The positions are dimensioned (except for special cases defined the drawing).
A single band is shown by a rectangle.
There will be as many bands as there are rectangles.
This representation means that branch retaining banding is imposed.

200

Frettage de maintien
/ Retaining bands
Bonne pratique / Good practice:
Si besoin esthétique, le plan devra comporter un nota indiquant ce besoin.
/ If there is a design requirement, the drawing must include a note giving the requirement.
Conducteurs non visibles / Non-visible conductors

5.10.1.2.4.
ELEMENTS AUXILIAIRES / AUXILIARY COMPONENTS
Eléments auxiliaires dénommés / Auxiliary components called:
FRETTE_REP_BA Frette de repérage de couleur blanche FRETTE_DECH_BG Frette déchirable de couleur beige
/ FRETTE_REP_BA=White identification band / FRETTE_DECH_BG= Beige tear-off band
FRETTE_MT_NR Frette de maintien de couleur noire FRETTE_DECH_GR Frette déchirable de couleur grise
/ FRETTE_MT_NR=Black retaining band / FRETTE_DECH_GR= Grey tear-off band

5.10.1.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


5.10.1.3.1. FRETTE DE MAINTIEN / RETAINING BAND
GEN-FX-ST- Le maintien minimum de tous les tronçons nus, cf. 5.10.2.1 (entre deux dérivations et entre une
DOC.0137 (0)
dérivation et une extrémité) est
/ The minimum retention of all bare harness sections, see 5.10.2.1 (between two branches and
between a branch and a end is:
LONGUEUR TRONCON NOMBRE DE FRETTES / NUMBER OF BANDS
/ HARNESS SECTION
LENGTH
100 à 200 mm /100 to 200 une seule frette centrée / a single centred band
mm
Entre 201 et 300 mm deux frettes (intervalle = longueur tronçon divisé par trois)
/ Between 201 and 300 mm / two bands (gap = harness section length divided by three)
Supérieur à 300 mm Diamètre du toron 5< D <10 10 D 20 D 30 D
/ Above 300 mm / Diameter of the <20 <30 <35
harness section
Intervalle maximal 150 200 250 300
(mm)
/ Maximum interval
(mm)
Intervalle/
Gap

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 68/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Une frette représentée sur le plan 2D sera mise en œuvre sur le faiceau
DOC.0138 (0)
/ A band shown on the 2D drawing will be implemented on the harness

Frette d’immobilisation
/ Immobilising band
Dans ce cas, la frette remplace la fermeture normale de la gaine annelée (§ 5.13.4.5).
/ In this case, the band replaces the normal closure of the spiral sleeve (§ 5.13.4.5).

Dans ce cas, la frette remplace la fermeture normale de la gaine annelée (§ 5.13.4.5).


/ In this case, the band replaces the normal closure of the spiral sleeve (§ 5.13.4.5).

5.10.1.3.2. FRETTES DECHIRABLES / TEAR-OFF BANDS

GEN-FX-ST- L’effort de déchirement d’une frette déchirable est : Minimum : 15 N Maximum : 20 N


DOC.0139 (0)
/ The tearing force of a tear-off band is: Minimum: 15 N Maximum: 20 N

GEN-FX-ST- Dans le compartiment moteur, les frettes en ruban adhésif déchirable (RAD) sont façonnées
DOC.0140 (0)
avec trois tours minima.
/ In the engine compartment, tear-off adhesive tape (RAD) bands will be made with at least three
turns.

GEN-FX-ST- La frette doit être positionnée sur la partie non fonctionnelle des connecteurs, cosses ou sur les
DOC.0141 (0)
conducteurs
/ The band must be positioned on the non-functional part of the connectors or terminals, or on the
conductors

SUR BOUCLES SUR COMPOSANT


/ ON LOOPS / ON A COMPONENT

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 69/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.10.2. ENRUBANNAGE (STE 9645871099) / TAPING (TES 9645871099)
5.10.2.1. CHOIX / CHOICE
GEN-FX-ST- La protection par ruban est interdite pour un passage sur tôle sans bord tombé. La protection
DOC.0142 (0)
par ruban textile est autorisée pour un passage sur tôle avec bord tombé sans mouvement
relatif.
/ Protection by tape is prohibited when passing over a panel with no dropped edge. Protection by
cloth tape is prohibited when passing over a panel with dropped edge with no relative movement

GEN-FX-ST- Le sens d’enrubannage spécifié au plan doit être respecté lors de la mise en œuvre de FNR
DOC.0143 (0)
l’enrubannage correspondant.
/ The taping direction specified on the drawing must be respected when implementing the
corresponding taping.

Bonne pratique / Good practice:


Si besoin exprimé par le projet PSA, (Facilité dans le passage d’une traversée de cloison, limitation de la migration de l’eau
par le toron), l’enrubannage devra être effectué dans le sens d’enfilage (effet écaille de poisson), cf. 5.10.2.2.
/ If a requirement is expressed by the PSA project, (Ease of passage through a partition feed-through, limitation of the
migration of water by the strand), the in the threading direction (fish scale effect), see 5.10.2.2.

PRECONISATIONS DE MODES D’ENRUBANNAGE / TAPING MODE RECOMMENDATIONS


MODES / MODES FRETTE / BAND PAS SERRE PAS AJOURE
/ TIGHT PITCH / PITCH WITH
GAPS
Ø BRANCHE / Ø BRANCH
Inférieur ou égal à 6 mm OUI / YES OUI / YES NON / NO
/6 mm or less
Supérieur à 6 mm OUI / YES OUI / YES OUI / YES
/ Above 6 mm
Info / Info :
Consulter le tableau d’aide au choix § 6.2.3.
Ruban film plastique ; n’apporte aucune protection mécanique, son rôle est de regrouper les conducteurs en un toron, de
fretter des gaines (interdit à moins de 30 cm du moteur), de maintenir les agrafes enrubannables.
Ruban textile ; meilleures caractéristiques mécaniques, thermique et antibruit, son rôle est de regrouper les conducteurs en
un toron de fretter des gaines (interdit à moins de 30 cm du moteur), de maintenir les agrafes enrubannables.
/ Consult the selection help table § 6.2.3.
Plastic film tape; gives no mechanical protection, its role is to group conductors together into a strand, to band sleeves
(prohibited less than 30 cm from the engine), and to retain clips that can be taped.
Textile ribbon; better mechanical, thermal and noise reduction characteristics, its role is to group conductors together into
a strand, to band sleeves (prohibited less than 30 cm from the engine), and to retain clips that can be taped.

5.10.2.2. REPRESENTATION 2D CAP M / CAP M 2D REPRESENTATION


GEN-FX-ST- Le sens d’enrubannage est à indiquer sur le plan 2D selon la représentation suivante FNR
DOC.0144 (0) /
/ The taping direction must be shown on the 2D drawing in accordance with the following SUPP
representation
N20
N10

La flèche indique le sens d’enrubannage (Effet écaille de poisson)


A proximité de chaque tronçon, on trouve un tableau :
/ The arrow shows the taping direction (Fish scale effect)
A table can be found near each harness section:
Route N20 to N10
/ Route
Insulation Option Code Int part Functional designator Tube Length
/ Insulation / Option Code. / Int Part / Functional designator / Tube Length
Spiral Tape TSA_19_24X3 24X3XXX

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 70/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ Spiral Tape
Route = Désignation des deux extrémités du tronçon ; du N20 au N10
Insulation ; Spiral Tape = Type de protection ; Mise en œuvre : enrubannage au pas ajouré (suivant définition en § 5.11.4).
Variante : Overlap Tape = Type de protection ; Mise en œuvre : enrubannage au pas serré (suivant définition en § 5.11.4).
Int part = Part number ; TSA_19_24X3 = Désignation du produit
TSA pour Tissé Synthétique Adhésif ; code CAO du produit impacté selon la STE RUBAN 9645871099.
/ Route = Designation of both extremities of the harness strand; from N10 to N20
Insulation; Spiral Tape = Type of protection; Implementation: taping at pitch with gaps (in accordance with definition in §
5.11.4).
Variant: Overlap Tape = Type of protection; Implementation: taping at tight pitch (in accordance with definition in §
5.11.4).
Int part = Part number; TSA_19_24X3 = Designation of the product
TSA for Adhesive Synthetic Woven; CAD code of the product affected in accordance with the TES TAPE 9645871099
24X3 pour :
2 = Protection mécanique : Risque d’abrasion fort
4 = Protection thermique : -40 à 150°C (T4)
X = Protection acoustique : Aucune
3 = Protection chimique: A-B-C-D-E-F-G-H-J-K-L-M-N
24X3 for:
2 = Mechanical protection: High risk of abrasion
4 = Thermal protection: -40 to 150°C (Q4)
X = Noise protection: None
3 = Chemical protection: A-B-C-D-E-F-G-H-J-K-L-M-N

5.10.2.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


GEN-FX-ST- L’enrubannage doit conserver ses caractéristiques de maintien, en particulier, l’enrubannage ne
DOC.0145 (0)
doit pas laisser sortir les conducteurs lors des manipulations.
/ The taping must keep its retention characteristics and in particular, the taping must not allow the
conductors to escape during handling.

GEN-FX-ST- La fin d’enrubannage doit être garantie en tenue mécanique pendant la durée vie du véhicule.
DOC.0146 (0)
/ The end of the taping must be guaranteed for mechanical resistance throughout the life of the vehicle.

GEN-FX-ST- L’enrubannage doit être continu, suivant le pas spécifié au plan, entre les nœuds.
DOC.0147 (0)
/ The taping must be continuous, in accordance with the pitch specified on the drawing, between the nodes.

GEN-FX-ST- Sur un connecteur avec capot, l’enrubannage, s’il est renseigné au plan jusqu’au connecteur,
DOC.0148 (0)
doit être continu (suivant le pas spécifié au plan ; Serré, Ajouré) depuis le dernier nœud jusqu'à
l’entrée dans le connecteur*.
* Règle générale pouvant être annulée par préconisation spécifique de mise en œuvre
connectique.
Sur les connecteurs simples : Idem hormis qu’il faudra laisser une longueur non protégée du
coté connecteur afin de ne pas contraindre les conducteurs (joints d’étanchéité).
/ on a connector with a cover, if the taping is shown up to the connector on the drawing, it must be
continuous (in accordance with the pitch specified on the drawing; Tight, With gaps) from the last
node up to the entry into the connector*.
* General rule that can be cancelled by a specific connector implementation
recommendation.
On single connectors: Ditto, except that an unprotected length must be left on the connector side so
that the conductors are not stressed (seals).

GEN-FX-ST- Définition du pas serré (Overlap tape) :


DOC.0149 (0)
Recouvrement doit être de 30 à 50 % de la spire précédente
/ Definition of tight pitch (Overlap tape):
There must be 30 to 50 % overlap of the previous turn

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 71/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
BOUBOU

T=30 à 50% des spires du ruban / T=30 to 50% of the turns of tape

GEN-FX-ST- Définition du pas ajouré (Spiral tape) :


DOC.0150 (0)
Pas ajouré doit être = deux largeurs de ruban  une largeur
Espace minimum entre 2 spires doit être = zéro mm*.
Espace maximum entre 2 spires doit être = deux largeur du ruban*.
Sauf : dans le cas de ruban tissé en pas ajouré intégrant la notion d’antibruit; l’espace
maximum est de 9 mm.
/ Definition of pitch with gaps (PA) (Spiral Tape):
Pitch with gaps must = two widths of tape one width
Minimum gap between 2 turns = zero mm*.
Maximum gap between 2 turns = two widths of the tape*.
Except: for woven tape used at a pitch with gaps that has a noise prevention function; the
maximum gap is 9 mm.

Espace//
Gap

PA/
Gap/
Gap

PA

PAS MINIMUM
/ minimal step
BOUBOU

PAS MAXIMUM
/ maximal step

BOUBOU

GEN-FX-ST- Les rubans interdits, autorisés, préconisés sont spécifiés dans le tableau ci-dessous
DOC.0151 (1)
/ The prohibited, authorised and recommended tapes are specified in the following table:

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 72/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
MISE EN OEUVRE
RUBANNAGE :
POSE en DRAPEAU : DR
MAINTIEN : M PAS SERRE : PS
TYPE POSE en CLIP : CL
NEUTRALISATION : N PAS AJOURE : PA
De RUBAN / FITTING in FLAG FORM: DR
/ FASTENING: M / TAPING:
/ IMPLEMENTATION FITTING in CLIP FORM: CL
NEUTRALISATION: N TIGHT PITCH: PS
TYPE
PITCH WITH GAPS: PA
of TAPE

HABITACLE/ PASS COMP

HABITACLE/ PASS COMP


SOUS CAPOT MOTEUR/
zone sèche/ TAILGATE -

zone sèche/ TAILGATE -

zone sèche/ TAILGATE -


SOUS CAISSE/ UNDER

SOUS CAISSE/ UNDER

SOUS CAISSE/ UNDER


MOTEUR/ IN ENGINE

MOTEUR/ IN ENGINE

PORTE zone humide/

PORTE zone humide/


HABITACLE PASS

Humide/ DOOR wet


COMPARTMENT

COMPARTMENT

COMPARTMENT
VOLET - porte

DOOR wet zone

VOLET - porte

DOOR wet zone

VOLET - porte
SOUS CAPOT

SOUS CAPOT
PORTE zone

IN ENGINE
dry zone
COMP /
BODY

BODY

BODY
door

door

door
zone
Gravillonnage/ Stone

PS / PA/ PA

PS / PA/ PA

PS / PA/ PA

PS / PA/ PA
Film plastique
chipping

/ Plastic film
M/N

M/N

M/N

M/N
M

PS / PA/ PA

PS / PA/ PA

PS / PA/ PA

PS / PA/ PA
Ruban textile tissé

CL / DR

CL / DR

CL / DR

CL / DR

CL / DR
/ Woven fabric ribbon
PS
M

PS / PA/ PA

PS / PA/ PA

CL / DR

CL / DR
Ruban textile non tissé
M

/ Non-woven fabric ribbon

Papier / Paper
N

Interdit / Prohibited
Autorisé / Authorised
Préconisé / Recommended

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 73/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Sous toutes les extrémités des gaines agressives de type annelé, rigide ou gaine SUPFSC, les
DOC.0152 (0)
tronçons doivent être enrubannés sous gaine sur une longueur définie comme suit :
X = DIAMÈTRE INTERIEUR DE LA GAINE
(AVEC 20 MM AU MINIMUM)
/ On all sleeves of spiral, rigid or SUPFSC sleeve type that can cause damage, the harness section
must be taped under the sleeve over a length defined as follows:
X = INTERNAL DIAMETER OF THE SLEEVE
(WITH AT LEAST 20 MM)

X
Enrubannage sous la gaine
/ Taping under the sleeve

GAINE ANNELEE / CORRUGATED SLEEVE

GEN-FX-ST- La longueur non protégée derrière un connecteur comportant plus d’un fil est définie comme suit :
DOC.0153 (2)
La longueur L1* est prise entre les conducteurs les plus extrêmes à l’entrée du connecteur
La longueur L2 est égale à L1, la longueur non protégée (L2) tolérance = 0 +10 mm, du coté
connecteur ne doit pas contraindre les conducteurs. Les conducteurs doivent être peignés
(conducteurs rangés sans sur longueur (boucle) par rapport aux autres)
Le surplus de fil doit être logé dans le corps du faisceau sans créer de surépaisseur importante.
* Longueur prise sur le faisceau enveloppe
Les besoins spécifiques devront être spécifiés au plan

/ The unprotected length behind a connector with more than one wire is defined as follows:
The L1 length is taken between the furthest conductors at the entry into the connector
The L2 lenght is equal to L1, Length non-protected (L2, tolerance = 0 + 10 mm, connector side must
not compel wires.Wires must be combed (wires stored without on length (loop) over the others).
The excess wire must be housed in the body of the harness without creating significant thickness.
* Length taken on the envelope harness
Special requirements must be specified on the drawing

/
Enrubannage
L1

L2

GEN-FX-ST- Aucune boucle fil ne doit être apparente. Le surplus de fil doit être logé dans le corps du faisceau
DOC.0154 (0)
sans créer de surépaisseur importante
/ No loop of wire must be visible.The excess wire must be housed in the body of the harness without
creating any significant increase in thickness

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 74/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.11. FEUTRINE ET MOUSSE (NTSA ET M) / FELT AND FOAM (NTSA AND M)
5.11.1. CHOIX / CHOICE
Bonne pratique / Good practice :
FEUTRINE : Utilisation exclusive en zone sèche sur tous les brins pouvant provoquer un bruit par vibration ou mouvement
latéral.
MOUSSE : Utilisation en zone sèche sur tous les brins pouvant provoquer un bruit par vibration sans mouvement latéral.
Mauvaise tenue aux agressions.
/ FELT: Use only in dry zones on all strands that can cause noise by vibration or lateral movement.
FOAM: Use only in dry zones on all strands that can cause noise by vibration without lateral movement.
Poor resistance to physical damage
5.11.2. REPRESENTATION CAP M / CAP M REPRESENTATION
Idem ruban cf. 5.10.3 / As for tape see. 5.10.3
5.11.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION
GEN-FX-ST- MONTAGE EN CLIP : FNR
DOC.0155 (0)
le recouvrement L est égal à + 25% de la circonférence du faisceau avec une tolérance de ± 5%
/ CLIP FITTING:
the overlap L is + 25% of the circumference of the harness with a tolerance of ± 5%

L = 25%

GEN-FX-ST- MONTAGE EN DRAPEAU / FLAG FITTING FNR


DOC.0156 (0)
la longueur des parties adhésives L1 et L2 en contact est égale à 25% de la circonférence du
faisceau avec une tolérance de ± 5%
/ the length of the adhesive parts L1 and L2 in contact is 25% of the circumference of the harness
with a tolerance of ± 5%
L1 = 25% L2 = 25%

5.12. GAINES DE PROTECTION (ST 9645870999) / PROTECTIVE SLEEVES (TS 9645870999)


5.12.1. CHOIX / CHOICE
5.12.1.1. PARTIE COMMUNE AUX DIFFERENTS TYPES DE GAINE / COMMON
PART FOR VARIOUS TYPES OF SLEEVE
Bonne pratique : Consulter la ST 9663989499 / Good practice : Consult TS 9663989499

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 75/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Lorsqu’une gaine haute température est prévue sur une branche ; elle peut répondre à deux fonctions :
Une fonction « écran thermique », utilisation de gaine pourvue d’un revêtement réfléchissant les rayonnements
(Aluminium ou autre).
Une fonction « évacuation de l’air chaud », il faut laisser les extrémités libres en prévoyant un diamètre intérieur
suffisant (en cas d’immobilisation impérative de la gaine, le faire du coté le plus bas (en position véhicule) et laisser
au minimum la moitie de la section libre (ne pas étrangler la gaine) pour une bonne circulation de l’air chaud).
Dans ce cas, il est autorisé de baisser la tenue en température des conducteurs.
/ When a high-temperature is expected on a branch; it can provide two functions :
A "thermal screen" function, use of sleeve provided with a radiation-reflecting coating (Aluminium or other)
A "hot air removal" function, the ends must be left free, allowing an adequate internal diameter (if it is essential to
hold the sleeve in position, do it on the bottom side (in vehicle position) and leave at least half of the cross-section free
(do not strangle the sleeve) for good hot air circulation).
In this case, it is authorised to lower the heat resistance of the conductors.

5.12.1.2. TABLEAU DE CHOIX COMMUN AUX DIFFERENTS TYPE DE GAINE /


SELECTION TABLE FOR ALL TYPES OF SLEEVE
GEN-FX-ST- Les gaines interdites, autorisées, préconisées sont spécifiés dans le tableau ci-dessous:
DOC.0310 (0)
/ Prohibited, authorized, recommended sheaths are specified in the table below:

PORTE zone
sèche
SOUS CAPOT moteur PORTE zone
FAMILLE de GAINES SOUS CAISSE HABITACLE VOLET
/ IN ENGINE humide
/ TYPE of SLEEVE / UNDER BODY / PASS COMP / DOOR dry
COMPARTMENT / DOOR wet zone
zone
TAILGATE
Gaine annelée
/ Spiral sleeve Bruit Bruit Bruit
/ Noise / Noise / Noise

Gaine annelée antibruit Si Feutrine


/ Noise reduction spiral sleeve / If Felt
Gaine Lisse
/ Smooth sleeve Gravillonnage Bruit Bruit
/ Stone chipping / Noise / Noise
Gaine Tressée
/ Woven sleeve
Gaine Tressée Antibruit
/ Woven sleeve Noise reduction

Interdit Autorisé Préconisé


/ Prohibited / Authorised / Recommended

5.12.1.3. GAINE ANNELEE ET GAINE SUPPORT FAISCEAU / SPIRAL SLEEVE AND


HARNESS SUPPORT SLEEVE
GEN-FX-ST- L’enrubannage du toron sous les gaines annelées n’est pas nécessaire sauf aux extrémités.
DOC.0157 (1)
L’enrubannage est interdit dans les boucles dynamiques.
/ Taping of the strand under spiral sleeves is only necessary at the ends.Taping is prohibited in
dynamic loops.

GEN-FX-ST- Le rayon de courbure (d’une branche de faisceau ou d’un toron) minimum (Rcm) est égal à 5
DOC.0158 (0)
fois le diamètre intérieur de la gaine.
/ The minimum radius of curvature (of a harness branch or a strand) (Rcm) is 5 times the internal
diameter of the sleeve.

Bonne pratique / Good practice :


La gaine annelée à double coque adaptée à l’environnement, (classe de température, etc.) est fortement préconisée pour les
boucles dynamiques entre GMP et caisse, (faisceau moteur et BSM ou calculateur moteur).
Garantir une distance minimum de 5 à 10 mm avec l’environnement, cf. norme CCP B18 1070.
Si impossibilité de garantir une neutralité vis à vis de son environnement, nous préconisons d’enrubanner extérieurement les
gaines annelées par du ruban tissé (localement avec une cotation sur plan

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 76/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Si l’étude du cheminement induit un risque de sortie de conducteur, nous préconisons une GADC, GAFR, GANF ou GAFC
adaptées à l’environnement, (classe de température, etc.).
Tenir compte des rayons de courbures des gaines annelées en fonction de leurs diamètres pour les passages à angles droits.
Dans les zones soumises à vibration V2 ou V3, (selon norme B25 1140), nous préconisons, pour une gaine annelée fendue,
un taux de remplissage supérieur à 50% du diamètre intérieur de la gaine sauf impossibilité technique (Ø imposé par agrafe
multifonction).
/ Double shell spiral sleeve suited to the environment, (temperature class, etc.) is strongly recommended for dynamic loops
between power train and body, (engine harness and BSM or engine ECU).
Guarantee a minimum distance of 5 to 10 mm from the surroundings, see standard CCP B18 1070.
If it is impossible to guarantee neutrality in relation to its surroundings, we recommend taping the exterior of spiral sleeves
with woven tape (locally with dimensioning on drawing).
If the design of the routing induces a risk of the conductor coming out, we recommend a GADC, GAFR, GANF or GAFC
suited to the environment (temperature class, etc.).
Take the radii of curvature of the spiral sleeves in relation to their diameters into account for right-angle changes.
In zones subject to V2 or V3 vibration, (in accordance with standard B25 1140), we recommend for a split spiral sleeve a
filling rate of more than 50% of the internal diameter of the sleeve unless this is technically impossible (Ø imposed by
multifunction clip).
Info / Info :
Pour garantir une orientation des branches, nous avons le choix entre enrubanner la partie extérieure en croisant de part et
d’autre de la sortie, ou monter une dérivation adaptée (Té, coude, Y etc.).
Dans un esprit de réduction de coût, il existe la possibilité d’appliquer localement un revêtement réfléchissant (Aluminium
ou autre) sur une gaine support faisceau ou une gaine annelée « classique » afin de répondre à une contrainte de
rayonnement identifié, dans ce cas, il y aura création d’une pièce spécifique qui devra être validée par essai en température
La gaine annelée fendue antibruit (GAFB) est une gaine ayant une fonction acoustique (feutrine ou bi-matière).
Une gaine support faisceau est une gaine extrudée composée de parties rigides (avec des cannelures larges et peu
profondes) et de parties souples (avec des cannelures étroites et plus profondes) ; elle peut être revêtue localement par un
matériau réfléchissant les rayonnements (pièce en 96xxxxxx80).
L’intérêt de cette gaine par rapport aux GAF réside dans ces tronçons rigides qui permettent de réduire le nombre d’agrafes
de bridage et dans les rayons de courbure des parties annelées (cannelures plus arrondies) qui sont de 2 fois le diamètre
intérieur de la gaine.
/ To guarantee the orientation of the branches, we have the choice between the taping the outside part by crossing from one
side of the outlet to the other, and fitting a suitable branch (Tee, elbow, Y, etc.).
With the aim of reducing costs, there is the option of locally applying a reflective covering (Aluminium or other) to a
harness support sleeve or a "conventional" spiral sleeve in order to meet an identified radiation requirement; in this case a
special part would be created that must be validated by temperature testing
The noise reduction split spiral sleeve (GAFB) is a sleeve with an acoustic function (felt or dual-material).
A harness support sleeve is an extruded sleeve made up of rigid parts (with wide and shallow grooves) and flexible sections
(with narrow and deeper grooves); it can be covered locally by a material that reflects radiation (part in 96xxxxxx80).
The advantage of this sleeve compared with GAF lies in these rigid harness sections that make it possible to reduce the
number of fastening clips and in the radii of curvature of the spiral sections (more rounded grooves) that are twice the
internal diameter of the sleeve.
Solution admise / Accepted solution :
Il est autorisé de déroger à la règle du rayon de courbure en enrubannant l’extérieur de la GAF par du ruban textile (dont la
classe de température est en adéquation avec la température de l’environnement) à spires ajourées (jointives autorisée, sans
chevauchement des spires) ; dans ce cas le rayon de courbure minimum est égal à 3 fois le diamètre intérieur de la gaine.
/ Exemption from this radius of curvature rule is authorised by taping the outside of the GAF with cloth tape (whose
temperature class matches the temperature of the environment) with turns with gaps (adjoining authorised, with no overlap
of the turns); in this case the minimum radius of curvature is 3 times the internal diameter of the sleeve.

5.12.1.4. GAINE TRESSEE / BRAIDED SLEEVE


GEN-FX-ST- Il est interdit d’utiliser des gaines tressées pour un passage sur tôle sans bord tombé.
DOC.0159 (0)
/ It is prohibited to use braided sleeves when passing over a panel without a dropped edge.

GEN-FX-ST- Dans les cas de risque de contact accidentel du faisceau avec des tuyaux métalliques (ex : tuyau
DOC.0160 (0)
réfri), protection impérative par gaine tressée de type TWISTTUBE 2420 / 2480 (ce produit
possède la particularité d’être non abrasif) ou produit similaire.
/ If there is a risk of accidental contact between the harness and metal pipes (eg: A/C pipe),

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 77/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
protection by braided sleeve of TWISTTUBE 2420 / 2480 or similar product type is essential (this
product has the special feature of being non-abrasive).

Bonne pratique / Good practice :


Utilisation en protection mécanique et / ou acoustique, pour un passage avec mouvements relatifs sur tôle avec bord tombé.
Dans les zones soumises à vibration V2 et V3 et sans risques d’agression mécanique, privilégier les gaines tressées par
rapport aux gaines annelées.
/ Use for mechanical and / or sound protection, for a passage with relative movement on a panel with dropped edge.
In zones subject to V2 and V3 vibration and with no risk of mechanical damage, give priority to braided sleeves over spiral
sleeves.

Info / Info :
Les gaines tressées hautes températures sont ; de type « GTTH» ou « GTRR ».
/ The high-temperature braided sleeves are type "GTTH" or "GTRR".

5.12.1.5. GAINE LISSE / SMOOTH SLEEVE


GEN-FX-ST- Il est interdit d’utiliser des gaines lisse pour un passage sur tôle sans bord tombé.
DOC.0161 (0)
/ It is prohibited to use smooth sleeves when passing over a panel without a dropped edge.
Bonne pratique / Good practice :
Le diamètre est choisi en fonction du type, du volume et du nombre des extrémités à passer dedans.
/ The diameter is chosen on the basis of the type, the volume and number of the terminations to pass through it.

Info / Info :
Utilisation en terminaison finale du faisceau, cependant elles n’apportent qu’une protection thermique (T1° maximum) et
mécanique très faible mais suffisante pour être non agressive par rapport à l’environnement (CCP B18 1070).
/ Used for final harness terminations, but only give very low thermal (T1° maximum) and mechanical protection that is
however adequate to protect against the surroundings (CCP B18 1070).

5.12.2. REPRESENTATION 2D CAP M / 2D CAP M REPRESENTATION


N10 N20

Route N10 to N20


/ Route / N10 to N20
Insulation Option Code. Int part Functional designator Tube Length
/ Insulation / Option Code. / Int Part / Functional designator / Tube Length
Fixed Tube GAF_32_52X3 52X3XXX
/ Fixed Tube

5.12.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


5.12.3.1. GENERALITES / GENERAL CONSIDERATIONS
GEN-FX-ST- Une gaine positionnée sur un tronçon doit protéger ce dernier et ne doit en aucun cas laisser le
DOC.0162 (0)
tronçon et les conducteurs apparents.
Le jeu maximum de translation est de 10 mm.
/ A sleeve positioned on a harness section must protect the latter and must in no circumstances
leave the harness section and the conductors visible.
The maximum lateral clearance is 10 mm. Y

Y-X = 10mm maxi


/ Y-X = 10mm max

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 78/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- GAINE SUR TRONCON / SHEATH ON PIPE SECTION
DOC.0323 (0)
Une gaine dont la longueur définie au plan 2D est inferieure à la longueur du tronçon (avec
mouvement libre ≥ 10mm) sera positionnée (cotation sur plan 2D) et immobilisée en translation.
/ A sheath length defined in the 2D drawing is less than the length of the segment (with free
movement ≥ 10 mm) will be positioned (rating on 2D drawing) and immobilized in translation.
L1 = Longueur totale de la gaine
/ Total length of the duct L0 – L1 ≥ 10mm
L0 = Longueur du tronçon à protéger
/ Length of the section to protect
Entre 2 dérivations / Between 2 derivations
L0
L1

Sur branche terminale / On terminal branch


XXXX
NXXXX
CONNECTEUR/

Route:/ N10 to NXXXX/


Insulation/ Int Part/ Quantity/
L0
Fixed Cut-back Tube/ Code Gaine/ L1/

N10

GEN-FX-ST- La fermeture et immobilisation d’une gaine est spécifiée dans le tableau ci-dessous :
DOC.0324 (0)
(sauf cas particuliers précisés au plan)
/ The closure and immobilization of a sheath is specified in the table below:
(except particular cases specified in the drawing).
Nombre de
Nombre d’immobilisations
fermetures aux
aux extrémités
extrémités
Type (Si / If L0-L1< 10mm)
/ Number of
/ Number of fixed assets at
closures at the
the ends
ends
GTRE & GTRAB 0 2
GTRAF 2* 0
GTRAFA 0 0
GTRTH & GTRR 0 0
GLSR, GLR & GLAFR 0 0
GAF, GAFAB, GAFR 2* 0
GANF, GADC, GAFAF, GAFC, GAFABF 0 0
* Une immobilisation remplace une fermeture
/ an immobilization replace a closure
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 79/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Information : les STE de Mise en Œuvre des Rangs 2 sont disponibles sur la Base Métier
Périconnectique.
/ Information: the TS for ranks 2 implementation are available on the Périconnectique Data
Base.

GEN-FX-ST- Dans le cas ou la gaine est contiguë à une autre protection sans sortie de fils, elle doit être soit de
DOC.0167 (0)
longueur supérieure à son propre tronçon, soit arrêtée en translation.
/ Where the sheath is adjacent to another son output protection, it must be either greater than its
own segment length, is arrested in translation.

GEN-FX-ST- GAINE SUR COSSE / SHEAT ON POD


DOC.0165 (0)
La gaine doit être immobilisée* de façon à ne pas dépasser les ailes de sertissage A de la cosse.
* Pour faciliter le contrôle des sertissages et limiter le volume dans le cas de connections multiples sur
le même point de masse.
/ The sheat must be immobilized * to not exceed the wings of crimping A pod.
* To facilitate control of the settings and limit the volume in the case of multiple connections on the
same ground point.
A
A

0 +20 mm
0 +20 mm
Solution admise :
Si des besoins imposent de prolonger la protection jusqu’a dépasser le sertissage sans empiéter sur la
plage utile de la cosse, la cote tolérancée doit être spécifié sur le plan 2D (exemple de dessin ci-
dessous).
/ Accepted solution :
If needs necessary to extend the protection up to exceed the crimping without encroaching on the
useful range of pod, the tolérancée rating must be specified on the 2D drawing (drawing-example
below).
PLAGE
UTILE/

X minimum/

5.12.3.2. GAINES TRESSÉES / WOVEN DUCT


GEN-FX-ST- La fermeture et l'immobilisation des gaines tressées doivent être réalisées par frettage adapté à
DOC.0168 (2)
la codification fonctionnelle (adaptée à son environnement : deux tours minimum, T°, tenue aux
fluides pour compartiment moteur, etc.) ou un moyen d’immobilisation de classe de
température adaptée à son environnement, et à défaut, au moins identique à celle de la gaine.
Cette immobilisation doit être garantie en tenue mécanique pendant la durée de vie du véhicule.
La valeur de tenue en translation standard est de 30N. Si un besoin spécifique est identifié,
le CP projet effectuera une demande auprès du fournisseur, dans ce cas, la valeur de tenue
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 80/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
sera inscrite sur le plan 2D par un nota et validée par le plan de validation./ The closure and
the immobilization of woven duct must be performed by Hoop adapted to the functional
consolidation (adapted to his environment: at least two wraps, T °, held in the engine compartment
fluids, etc.) or a means of immobilization of class temperature adapted to its environment, and, at
least identical to that of the sheath.This immobilization must be guaranteed in mechanical
maintenance over the life of the vehicle.
GEN-FX-ST- Le taux de remplissage maximum de 100% du diamètre intérieur nominal de la gaine s’applique
DOC.0290 (0)
aux gaines tressées.
/ The maximum filling of 100% of the inside diameter nominal sheath ratio applies to the braided
sheath.

Bonne pratique / Good practice :


Sur une gaine tressée auto-fermable, poser un ruban extérieur sur la gaine si un vrillage est possible
/ On an auto-close braided sheath, put outside on the duct tape if a twist is possible

5.12.3.3. GAINES ANNELEES / SMOOTH SLEEVES


GEN-FX-ST- Une gaine annelée fendue (sauf GADC, GAFC ou GAFR) sera fermée à ses extrémités soit par
DOC.0171 (2)
une frette adaptée à son environnement (deux tours minimum, T°, tenue aux fluides pour
compartiment moteur, etc.), soit par un équipement gaine annelée adapté ou un guide AR sur
connecteur intégrant une immobilisation de gaine.
Cette immobilisation sera garantie en tenue mécanique pendant la durée de vie du véhicule. La
valeur de tenue en translation standard est de 30N. Si un besoin spécifique est identifié, le
CP projet effectuera une demande auprès du fournisseur, dans ce cas, la valeur de tenue
sera inscrite sur le plan 2D par un nota et validée par le plan de validation.
/ A split (except GADC, GAFC or GAFR) annulate sheath will be closed at its ends either by a ring
suited to its environment (at least two wraps, T °), held in the engine compartment fluids, etc.,
annulate sheath equipment adapted or an AR guide on connector incorporating an asset of sheath.
This immobilization will be guaranteed in mechanical maintenance over the life of the vehicle.
The standard value of behaviour translation is 30N. If a specific need is identified, the CP project will carry
out a request to the supplier, in this case, the value of behaviour will be registered on the 2D plan by a note
and will be validated by the validation plan.

GEN-FX-ST- Dans le compartiment moteur, un toron équipé de fils et d'un câble 16mm2 protégé par GAF ou
DOC.0322(0)
GAFR sera enrubannée extérieurement (frettage tous les 100mm spécifiés au plan).
/ In the engine compartment, a strand of wire and cable 16 mm 2 protected by GAF or GAFR will
be externally taped (hoop all 100 mm specified in the drawing).

GEN-FX-ST- Le taux de remplissage maximum de tous les types de gaines annelées est de 85% du diamètre
DOC.0172 (1)
intérieur nominal sauf pour les doubles coques à 100 %.
/ The maximum filling of all types of sheaths annulate rate is 85% of the nominal inside diameter
except for double hulls 100%.

GEN-FX-ST- Sur les tronçons pourvus de gaines annelées soumises à des vibrations V2 et V3 (suivant norme
DOC.0292 (0)
B25 1140), non bridés sur moteur sur plus de 150mm, le taux de remplissage minimum est de
50% du diamètre intérieur nominal.
/ On sections with annulate sheaths to V2 and V3 vibrations (standard B25 1140), non-flanging on
engine on more than 150 mm, the minimum fill rate is 50% of the nominal inside diameter.

GEN-FX-ST- les conducteurs ne sortirons pas d’une gaine annelée, sinon celle-ci sera enrubannée
DOC.0173 (0)
extérieurement par frettes tous les 100mm, ou remplacée par une gaine fermée.
/ wires don’t emerge from annulate sheath, otherwise it will be taped externally by frets all 100 mm,
or replaced by a closed sheath.

GEN-FX-ST- Pour les tronçons pourvus de gaines annelées soumises à des vibrations V2 et V3 (suivant norme
DOC.0175 (0)
B25 1140), non bridé sur moteur sur plus de 150mm, l’enrubannage des conducteurs sous gaines
par ruban TSA au pas serré est impératif (au minimum dans la zone non bridée).
/ For the sections with annulate sheaths to V2 and V3 vibrations (standard B25 1140), non-flanged
on engine on more than 150 mm, the wrapping of the drivers under sheaths by tape TSA not tight is

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 81/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
imperative (at least in the non-restricted zone).

GEN-FX-ST- Il est interdit d’avoir des dérivations fil par la fente d’une gaine annelée fendue.
DOC.0176 (0)
/ It is prohibited to have of diversions wire into the slot of a slotted annulate sheath.

5.13. AGRAFES (RETEX 3A110000) / CLIPS (RETEX 3A110000)


5.13.1. CHOIX / CHOICE
GEN-FX-ST- L’étanchéité des agrafes de faisceau sur caisse ne doit pas être réalisée par une pièce
DOC.0178 (0)
intermédiaire sur caisse (exemple: tétine plus une agrafe simple). Il faut utiliser une agrafe
étanche développée pour cette fonction.
/ Harness clips must not be sealed onto the body by an intermediate part on the body (example
nipple plus a single clip. A sealed clip developed for the function must be used.

Bonne pratique / Good practice


Une épissure pourra être positionnée sous une agrafe sous réserve que le toron est protégé (fils non nus).
Pour les faisceaux, limiter au maximum la pose des agrafes lanières et des lanières simples en bord de ligne.
Les éléments de bridage doivent être choisis dans la cible APOQUA pour les familles de faisceaux qui pointe vers des
éléments du catalogue des Pièces véhicules répétitives (sur site intra net « PRECOFIX »), et le guide de choix fixation et
bridage ELE_FCC03_0468.
Sinon il faut consulter le service PERI afin de trouver le meilleur choix possible dans les agrafes existantes.
Pour garantir un cheminement, il faut prévoir des bridages à intervalles réguliers, utiliser des goulottes et les bridages
doivent être accessibles et de montage facile, (efforts appliqués 20 à 30 N) par les monteurs (voir sous intra net dans
PRECOMON fiche G_001 « Montabilité » et fiche G-006 « Ergonomie »).
Dans tous les cas, il est impératif d’utiliser des agrafes adaptées selon la rigidité et le poids du faisceau si suspendu.
Il est recommandé de ne pas mettre trop d’agrafes intégrées à la suite sur une même dérivation ou privilégier le montage
d’agrafes «réglables» (pion 6,2X12,2 dans boutonnière 6.2X15,5 ou plus par ex.).
Une agrafe intégrée au faisceau sur véhicule peut être conçue de façon à accepter un ou plusieurs autres faisceaux lorsque
leur cheminement est commun (multifonctionnelle).
/ For harnesses, restrict the fitting of tie wrap clips and single tie wraps on the line to a minimum.
The fastening components must be selected from the APOQUA target for harness groups that refer to components in the
catalogue of Repetitive vehicle parts (on the "PRECOFIX" intranet site), and the fixing and fastening selection guide
ELE_FCC03_0468 that can be consulted under DOME / eDPTA
Otherwise the PERI department must be consulted to find the best choice possible from the existing clips.
To guarantee a routing, fastenings must be provided at regular intervals, sheath used and the fastenings must be accessible
and easily-fitted (forces applied 20 to 30 N) by the fitters (see on intranet in PRECOMON record G_001 "Ease of fitting"
and sheet G-006 "Ergonomics").
In all circumstances it is essential to use suitable clips for the rigidity and weight of the harness if it is suspended.
It is recommended not to put too many integrated clips in succession on the same branch or to propose the use of
"
adjustable" clips (pin 6.2X12.2 in a 6.2x15.5 or larger slotted hole for example.).
An integrated clip on the vehicle harness can be designed to take one or more other harnesses when they have a common
routing (multi-functional).

5.13.2. FIXATION PAR AGRAFES INTEGREES / FIXING BY INTEGRATED CLIPS


5.13.2.1. INTEGRATION SUR FAISCEAU (RETEX 3A111018) / INTEGRATION ON
HARNESS (RETEX 3A111018)
GEN-FX-ST- Intégration nécessaire pour:
DOC.0179 (1)
Départ de montage du faisceau (point à déterminer avec le montage)
Départ de boucle dynamique
Intégration interdite pour les agrafes métalliques si le faisceau n’est pas protégé (risque de
blessure des conducteurs).
Intégration déconseillée pour :
Agrafes multifonctionnelles appartenant à d’autres métiers
Passage dans trou de diamètre restreint et / ou non bordé (risque d’accrochage)
Passage dans corps creux
Pas de changement d’habillage sous une agrafe
/ Integration necessary for:
Harness assembly start point (to be determined with assembly)
Start of dynamic loop
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 82/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Integration prohibited for metal clips unless the harness is protected (risk of injury to wires).
Integration not recommended for:
Multifunctional clips belonging to other trades
Passage through a hole of restricted diameter and/or not lined (risk of snagging)
Passage through hollow section
No trim modification under a clip
Bonne pratique / Good practice:
Intégration nécessaire pour :
Chaque changement de plan ou d’orientation
Longueur du tronçon :
Tronçon suspendu ; intervalle entre 100 et 150 mm
Tronçon posé ; intervalle entre 200 et 300 mm
Proximité de zone dangereuse (agression)
/ Integration necessary for:
Every change of drawing or direction
Length of harness section:
Suspended harness section; interval between 100 and 150mm
Laid harness section; interval between 200 and 300mm
Proximity to dangerous area (physical damage)
Solution admise / Accepted solution:
Pour les autre cas, l’intégration sera à déterminer suivant le cheminement et l’environnement du faisceau.
Dans tous les cas, une validation de type ECM doit être réalisée.
/ For the other examples, the integration will be determined by the routing and environment of the harness.
In all cases an ECM type validation must be carried out.
5.13.2.2. LONGUEUR MAXIMUM DERRIERE UN CONNECTEUR, COSSE ET
COLLIER BATTERIE / MAXIMUM LENGTH BEHIND A CONNECTOR, TERMINAL AND BATTERY CLAMP

GEN-FX-ST- Afin de respecter la règle de non débattement au niveau de la connectique (conducteur /


DOC.0180 (1)
sertissage / clip), la longueur maximum entre le bridage positif et l’entrée du connecteur est de :
Incontournables 50 mm pour les câbles blindés de puissance (HY)
MC2E_AREF07_0043 100 mm pour les éléments* soumis aux vibrations V2 et V3 (suivant B25 1140)
ELE_FCC06_0687 100 mm pour la connectique de la fonction AIR-BAG
150 mm pour les éléments** soumis à la vibration V1 (suivant B25 1140)
280 mm pour les conducteurs de puissance (supérieur ou égal à10mm²)
* sauf pour les conducteurs de section > 1,5 mm².
** dont les conducteurs de section > 1,5 mm² et < 10 mm²
/ In order to comply with the no angular movement rule at connectors (conductor / crimp /
receptacle) the maximum length between the positive fastening and the entry of the connector is:
50 mm for power shielded cable (HY)
100mm for components* subject to V2 and V3 vibrations (in accordance with B25 1140)
100 mm for connectors of the AIR-BAG function
150mm for components ** subject to V1 vibration (in accordance with B25 1140)
280mm for power conductors (10mm² or above)
* except for conductors with a cross-section > 1.5 mm².
** including conductors with a cross-section > 1.5 mm² and > 10mm²

Bonne pratique / Good practice :


Pour les études futures, nous préconisons le bridage des conducteurs directement en partie arrière du connecteur pour les
fonctions pyrotechnique sous siège ou située dans une boucle dynamique ; ces liaisons doivent satisfaire au test de
sollicitation basse fréquence (Norme B21 7050).
/ For future designs, we recommend that conductors are fastened directly in the rear part of the connector for under-seat
pyrotechnic functions or those located in a dynamic loop; these connections must comply with the low frequency stress test
(Standard B21 7050).

5.13.2.3. LONGUEUR MINIMUM DERRIERE UN CONNECTEUR OU UN COLLIER DE


BATTERIE / MINIMUM LENGTH BEHIND A CONNECTOR OR A BATTERY CLAMP

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 83/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- La tenue du toron par agrafe ne doit en aucun cas contraindre les conducteurs à l’entrée du
DOC.0181 (0)
connecteur.
/ Retaining the harness section by a clip must in no circumstances stress the conductors at the entry to
the connector.

La longueur minimum pour une agrafe montée en câblerie par des moyens séries derrière un connecteur est de
80 mm pour les agrafes enrubannées et 60 mm pour toutes les autres.
/ The minimum length for a clip fitted in the cable factory by production facilities behind a connector is 80 mm for
taped clips and 60 mm for all others.

Bonne pratique / Good practice :


Si un besoin particulier impose une cote longueur inférieure, cette longueur doit être réalisée en reprise et doit
néanmoins impérativement être conforme aux règles définies ci après.
La cote au plan est égale à la longueur L2 définie suivant le chapitre 5.12.3.2.1 plus la distance du bord de l’agrafe à
l’axe du pied de fixation.
Cette règle est valable pour un cheminement en ligne par rapport à l’axe du connecteur et en tenant compte de la
faisabilité par les fabricants.
/ If a specific requirement imposes a shorter dimension, this length must be achieved by reworking and must
nevertheless comply with the rules defined below.
The dimension on the drawing is equal to the L2 length defined in accordance with chapter 5.13.4.2.1 plus the distance
from the edge of the clip to the centreline of the fixing base.
This rule is valid for an in-line routing in relation to the centreline of the connector and the feasibility being taken into
account by the manufacturers.

CONNECTEUR
/ CONNECTOR

Distance bord agrafe / milieu du pied


L2 suivant § 5.12.3.2.1 / Distance edge of clip / middle of the base
Axe du connecteur
/ Centreline of / L2 to § 5.12.3.2.1
connector

Cote au plan
/ Dimension on the drawing

5.13.2.4. LONGUEUR MINIMUM PAR RAPPORT A UN NŒUD DE DERIVATION /


MINIMUM LENGTH TO A BYPASS NODE
La longueur minimum (X), entre le milieu du pied de l’élément de fixation et la fibre neutre est 20 mm plus le
rayon du toron de la dérivation (D) pour les agrafes avec lanières et 40 mm plus le rayon du toron de la
dérivation (D) pour les agrafes enrubannées. D

/ The minimum length (X), between the middle of the base of the fixing component and the neutral axis is 20 mm for
clips with tie wraps and 40 mm for taped clips.

X
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 84/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.13.2.5. LONGUEUR MINIMUM PAR RAPPORT A UNE COSSE / MINIMUM LENGTH
IN RELATION TO A TERMINAL
La longueur minimum (X), entre le milieu du pied de l’élément de fixation et la cosse est 20 mm pour les agrafes
avec lanières et 40 mm pour les agrafes enrubannées.

/ The minimum length (X), between the middle of the base of the fixing component and the terminal is 20 mm for clips
with tie wraps and 40 mm for taped clips.

5.13.2.6. FIXATION NON INTEGREE / NON-INTEGRATED FIXING


Bonne pratique / Good practice :
Lorsqu’un ou plusieurs autres faisceaux cheminent ensemble, l’agrafe de bridage doit être conçue de façon à les accepter.
/ When one or more other harnesses follow the same route, the fastening clip must be designed to accept them.

5.13.2.7. LONGUEUR MINIMUM PAR RAPPORT A UNE EXTREMITE DE GAINE


ANNELEE / MINIMUM LENGTH TO END OF ANNULATE SHEATH
Pour les agrafes lanières, la longueur minimum (X), entre le milieu du pied de l’élément de fixation et l’extrémité
d’une gaine annelée est de 20 mm.
/ Staples strips, minimum length (X), between the middle of the foot of the binding element and the end of an
annulate sheath is 20 mm

5.13.3. REPRESENTATION 2D CAPITAL M / TYPICAL 2D CATIA REPRESENTATION


Info / Info :
ATTENTION, les représentations schématiques des éléments de bridage (représentés ci-dessous) sont celles présentes dans
la librairie du logiciel CAPITAL M, cependant les architectes peuvent, suivant leurs besoins, les remplacer par des
représentations plus précises (formes, orientations).
/ CAUTION, the schematic representations of the fastening components (shown below) are those given in the library of the
CAPITAL M software; however architects can, depending on their requirements, replace them with more accurate
representations (shapes, orientations).
5.13.3.1. DEPART DE BRIDAGE (POINT DE REFERENCE) / STARTING POINT
(REFERENCE)
GEN-FX-ST- Un départ de bridage* doit être conforme en tenue en translation à la norme B25 1140 (tenue
DOC.0182 (0)
des composants de bridage; pour mémoire supérieur ou égal à 100 N)
* premier point de bridage du faisceau ; à déterminer avec le montage.
REPRESENTATION : Ecrire « DEPART BRIDAGE » au lieu du nom par défaut/
/ A fastening start point* must comply in resistance to lateral movement to standard B25 1140
(resistance of fastening components; as a reminder above or equal to 100 N)
* first fastening point of the harness; to be determined with assembly.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 85/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
REPRESENTATION: Write "FASTENING START POINT" instead of the default name

GEN-FX-ST- La tenue en translation des bridages autres que le départ de bridage (Agrafe enrubannée ou
DOC.0183 (0)
non enrubannée) sera supérieure ou égale à 30 N (norme B25 1140).
/ The lateral resistance of fastenings other than the fastening start point (Taped or untaped clip)
will be 30 N or above (Standard B25 1140).

5.13.3.2. BRIDE ENRUBANNÉE / TAPED FLANGE


Cette bride est maintenue sur le faisceau par frettes adhésives.
/ This fastening is held in place on the harness by adhesive bands.

BRIDE-ENRU
5.13.3.3. 96xxxxxx80/
EQUIPEMENT GAINE ANNELEE EN LIGNE (ST 9621963599) / SPIRAL
SLEEVE EQUIPMENT ON THE LINE (TS 9621963599)

ENB-ANF
96xxxxxx80 T-ANF
Cet équipement est, soit un élément de dérivation (ED), un élément de fermeture 96xxxxxx80
de gaine (EFG) ou un élément de fixation (EF)
/ This equipment is either a branch component (ED), a sleeve closure component
(EFG) or a fixing component (EF)

5.13.3.4. REPRÉSENTATION ET ORIENTATION DES AGRAFES SUR PLAN 2D ET


SUR PLANCHE À CÂBLER / REPRESENTATION AND ORIENTATION OF THE CLIPS ON 2D DRAWING AND
ON FORMBOARD
La représentation des vignettes est considérée vue de dessus sur les plans 2D et sur les planches à câbler.
En CAO, les vignettes peuvent pivoter de plus ou moins 180° sur le plan parallèle à la planche à câbler.
L’orientation du pion dans le plan perpendiculaire à la planche à câbler est indiquée par l’absence de croix si le
pion est visible ou par une croix si le pion est non visible (le rond est le nœud généré par CAPM).
L’orientation du pion dans le plan parallèle à la planche à câbler est indiquée par le sens du triangle (personne
placée face à la planche).
/ The representation of the thumbnails is considered viewed from above on 2D drawings and on formboards.
In CAD, the thumbnails can rotate plus or minus 180° on the drawing parallel to the formboard.
The orientation of the pin in the drawinge perpendicular to the formboard is shown by the absence of a cross if
the pin is visible or by a cross if the pin cannot be seen (the round is the node generated by the CAPM). The
orientation of the pin in the drawinge perpendicular to the formboard is shown by a round if the pin is visible
or by a cross if the pin cannot be seen.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 86/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
PION ou fixation dans l’axe du faisceau
/ PIN or fixing in the axis of the harness

Pion dessus Pion dessous Pion de coté


/ Pin above / Pin below / Side pin

PION/
PIN

PION
PIN / PIN
PION/

Planche à câbler
/ Formboard

PION ou fixation décalée de l’axe du faisceau


/ PIN or fixing offset from the axis of the harness

Pion de coté décalé dessus Pion de coté décalé dessous


/ Side pin offset above / Side pin offset below

PIO
N/
PIN

PION
/ PIN
Pion décalé dessous Pion décalé dessus
/ Pin offset below / Pin offset above
PION/

PION/

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 87/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
MISE EN œuvre / IMPLEMENTATION
5.13.3.5. AGRAFE ENRUBANNE / TAPED CLIP

GEN-FX-ST- Mise en œuvre par frettage suivant le dessin ci-dessous. La tenue de l’agrafe doit être conforme
DOC.0184 (1)
au paragraphe tenue des constituants de la B25 1140. L’exigence de mise en œuvre doit
préciser le besoin fonctionnel, c’est à dire le maintien sur les 2 ailettes par du ruban séparé
ou non, croisement autorisé, pas de contact avec le pion, le ruban ne doit pas gêner a la
mise en place de l’agrafe sur le véhicule / Implementation by banding in accordance with the
drawing below. The resistance of the clip must be conform to the resistance of components paragraph
in B25 1140 Implementation by banding in accordance with the drawing below. The resistance of the clip
must be conform to the resistance of components paragraph in B25 1140 The requirement of
implementation must specify the functional need, i.e. the maintenance on the 2 wings by ribbon separated
or not, authorized crossing, not in contact with the pawn, the ribbon should not obstruct the installation of
the clip on the vehicle.

CLIPPABLE TIE WRAP

5.13.3.6. LANIERE AGRAFABLE / CLIPPABLE TIE


GEN-FX-ST- La lanière agrafable doit être conforme au paragraphe tenue des constituants de la B251140.
DOC.0185 (0)
/ The clippable tie wrap must be conform to the resistance of components paragraph in B251140.

Bonne pratique / Good practice:


Si le support ne permet pas la tenue en translation aux minima, pose admise de ruban adhésif de longueur maximum de
40mm sous l’agrafe.
/ If the support does not provide the minimum levels of resistance to lateral movement, it is permitted to apply adhesive tape
under the clip.

5.14. GOULOTTE / CABLE DUCT

GEN-FX-ST- Toute goulotte doit respecter la STE goulotte 9646185599


DOC.0186 (0)
/ All sheath must respect the TES cable duct 96 461 855 99

5.14.1. CHOIX / CHOICE

Bonne pratique / Good practice:


Proximité de pièces en mouvement, respect d’une distance minimale de 20 mm.
Cheminement du faisceau très tortueux ou à risque, sinon intégration d’agrafes sur le faisceau.
Sections variables et non circulaires du faisceau.
Remplacement de nombreux points de bridage unitaires
Assurance d’une bonne orientation des dérivations du faisceau.
Besoin esthétique.
/ Proximity of moving parts, compliance with a minimum distance of 20 mm.
Very tortuous or risky routing of the harness, otherwise integration of clips on the harness.
Variable and non-circular harness cross-sections.
Replacement of many individual fastening points

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 88/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Ensure the correct orientation of branches from the harness.
Appearance requirement.

Caractéristiques techniques minimums :


Tous les 150 mm environ, prévoir le volume nécessaire à l’implantation d’une fixation positive sur véhicule.
Rayonnage impératif des sorties (non-agression des fils).
Les dispositifs de maintien en position fermée des deux parties de la goulotte devront garantir une tenue suffisante
en position fermée (EFFORT DE RETENTION, objectif : 100 N mini sauf spécification particulière).
Pour cela, il ne devra pas y avoir de bavures sur ces dispositifs de maintien, et la définition et souplesse de la
goulotte ne devront pas influencer ces efforts.
/ Minimum technical characteristics:
About every 150mm provide the volume required for a positive fixing to the vehicle.
Radiusing of outlets is essential (no physical damage to wires).
The devices for retaining both parts of the cable duct in the closed position must guarantee adequate resistance in
the closed position (RETENTION FORCE, objective: 100 N min unless specific requirement).
For this there must be no flashes on the retaining devices, and the definition and flexibility of the cable duct must
not affect these forces.

5.14.2. REPRESENTATION 2D CAP M / CAP M 2D REPRESENTATION

GEN-FX-ST- Les repères doivent être portés sur les plans (pièce, 2D du faisceau), et être physiquement
DOC.0187 (0)
visibles sur la pièce (incrustation, relief ou couleur) de façon à être visible par le fabricant et
par le contrôle (si pièce intégrée).
REPERES
A et E : Repères d’extrémités B D
B, C et D : Repères de sorties A E
C
Triangle de départ de cotation

/ The identifiers must be shown on the drawings (part, 2D of the harness) and be physically visible
on the part (inlay, relief or colour) so that it can be seen by the manufacturer and by the inspection
(if an integrated part)
IDENTIFIERS
A and E: Termination identifiers B D
B, C and D: Outlet identifiers A E
C
Dimensioning start triangle

5.15. SUPPORT / SUPPORT


5.15.1. CHOIX / CHOICE

Bonne pratique / Good practice :


Un support peut servir de maintien de faisceau et de protection mécanique lorsqu’il permet d’isoler (faire écran) un appareil
« fragile » d’un risque potentiel (courroie, clés, batterie), lors de son étude et implantation, il est nécessaire de garantir une
distance minimum de 5 à 10 mm avec son environnement (voir norme CCP B18 1070).
Toutefois, un des paramètres à ne pas négliger, est que le support ne doit pas être un obstacle aux opérations de pose /
dépose et contrôle des systèmes (direction, freinage, etc.) et de leurs connectiques.
/ A support can serve to retain a harness and for mechanical protection when it isolates (screens) a "fragile" unit from a
potential risk (belt, spanners, battery); during its design and layout, it is necessary to guarantee a minimum distance of 5 to
10 mm from its surroundings (see standard CCP B18 1070).
However, one of the parameters that must not be forgotten is that the support must not be an obstacle to the fitting/removal
and checking operations of systems (steering, brakes, etc.) and their connectors.)
5.15.1.1. SUPPORT TOLE / SHEET METAL SUPPORT
Info / Info :
La Galvanisation est suffisante pour les zones sèches, sans peinture si bord tombé avec absence de bavures.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 89/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Le revêtement Z15 FNR (Norme B15 4101) est prévu pour les zones humides (compartiment moteur, extérieur, etc.)
RETEX 102153 : Supprimer les bavures sur les traverses de planche de bord par la méthode de tribofinition qui est efficace
et évite de mettre en place des protections couteuses sur les faisceaux
/ Galvanisation is adequate for dry zones, without paint if dropped at edge with no burrs.
Coating Z15 SUPP (Standard B15 4101) is provided for wet zones (engine compartment, exterior, etc.)
RETEX 102153: Remove the burs from the dashboard panel crossmembers by the tribofinishing method that is effective and
avoids fitting costly protections to the harnesses
5.15.1.2. SUPPORT PLASTIQUE / PLASTIC SUPPORT

Info / Info :
Voir la spécification « Règles générique implantations boîtiers servitudes » 96476726999
/ See the specification "Generic rules Positioning Built-in Systems Interfaces " 96476726999

5.16. FOURREAU (ST 9643695899) / SHEATH (TS 9643695899)


5.16.1. CHOIX (RETEX 3E60011 ET 3A59014) / CHOICE (RETEX 3E60011 AND 3A59014)

GEN-FX-ST- Les fourreaux doivent être conformes à la ST 9643695899.


DOC.0188 (0)
/ The sheath must be conform to TS 9643695899

GEN-FX-ST- Le faisceau doit être laissé libre au moins d’un coté du fourreau afin de permettre les
DOC.0189 (0)
mouvements relatifs.
/ The harness must be left free on at least one side of the cable duct to allow relative movements.

5.16.1.1. PORTES / DOORS


GEN-FX-ST- Si les axes d’ouverture des portes sont confondus avec plan d’accrochage dans porte, il n’y a pas
DOC.0190 (0)
de besoin d’effet manivelle, par contre, s’ils sont différents de ce plan, il y a besoin d’un effet
manivelle
/ If the opening axes of the doors are combined with the attachment drawing in the door, there is no
requirement for a crank effect; on the other hand, if they are different to this drawing there is a
requirement for a crank effect

GEN-FX-ST- Si la liaison entre faisceaux habitacles et portes est réalisée par un connecteur fixé sur la
DOC.0191 (0)
structure, on respectera les règles suivantes :
L’interconnexion doit être impérativement fixée sur la caisse et non sur la porte, ceci
afin d’éviter la dépose du faisceau planche ou habitacle (limiter le coût d’intervention en cas de
rupture de conducteurs).
Le point haut de la « manivelle » doit être situé sur la caisse et non sur la porte.
La protection mécanique minimum, coté habitacle, doit être une gaine tressée ou
équivalent.
/ If the link between the passenger compartment harnesses and doors is by a connector fixed to the
structure, the following rules will be respected:
It is essential that the interconnection is fixed to the body and not to the door, to avoid
removing the dashboard panel or passenger compartment harness (limiting the repair cost in the
event of breakage of conductors).
The high point of the "crank" must be on the body and not on the door.
The minimum mechanical protection on the passenger compartment side must be a
braided sleeve or equivalent.

Bonne pratique / Good practice :


L’implantation est située généralement dans la zone du coté d’auvent / pied avant et pied milieu, faciliter l’accessibilité
(montage, réparation).
Prévoir l’indexation des fourreaux (faisceaux portes) par rapport aux connecteurs, pour que ce fourreau soit en position
véhicule une fois le connecteur en place (pas de vrillage en ligne et en fonctionnement).
Prévoir le clippage des connecteurs dans les fourreaux (D9/X4/T5 par exemple).
Retour d’expérience XSARA ; La liaison entre porte et habitacle doit satisfaire aux règles suivantes :
 Faire un arrêt d’enrubannage au début de la traversée de porte.
 Ne pas enrubanner le faisceau dans la partie fourreau de porte.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 90/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
 Le soufflet ne doit pas serrer le faisceau (taux de remplissage préconisé : 70%).
 Le toron de fils doit être peigné (non vrillé).
 Pas d’épissure dans la boucle dynamique du passe gaine.
/ The location is usually in the area beside the cowl / A post and B post for ease of accessibility (assembly, repair).
Provide for the indexing of the sheath (door harnesses) in relation to the connectors so that the cable duct is in the vehicle
position once the connector is in place (no kinking on the line or in operation).
Provide for the clipping of the connectors in the sheath (D9/X4/T5 for example).
XSARA feedback; The link between the door and the passenger compartment must meet the following rules:
 Stop the taping at the start of the door feed-through.
 Do not tape the harness in the door cable duct part.
 The bellows must not squeeze the harness (recommended filling rate: 70%).
 The strand of wires must be combed (not kinked).
 No splice in the dynamic loop of the grommet.

COTE HABITACLE COTE PORTE


/ PASS. COMP. SIDE / DOOR SIDE
Porte-clip du coté habitacle
/ Receptacle holder on the
passenger compartment side
100mm
Le porte languette est clippé
dans le passe gaine
/ The tab holder is clipped
in the grommet
Le fourreau fait partie du faisceau porte
/ The cable duct is part of the door harness

La cote d’entraxe (100 mm) est donnée à titre indicatif, mais il est déconseillé d’aller en deçà pour conserver une amplitude
de mouvement suffisante (risque de rupture des fils).
Exemple : Fourreau faisceau porte n° 9632652280
/ The offset dimension (100mm) is given as an example, but it is not recommended to go beyond that in order to preserve an
adequate amount of movement (risk of wires breaking).
Example: Door harness cable duct n° 9632652280

COTE PORTE
COTE HABITACLE / DOOR SIDE
/ PASS. COMP. SIDE

Porte-clip du coté habitacle


/ Receptacle holder on the
Le fourreau fait partie du faisceau porte
passenger compartment side
/ The cable duct is part of the door harness
Le porte languette est clippé
dans le passe-gaine
/ The tab holder is clipped
in the grommet

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 91/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.16.1.2. VOLET / TAILGATE
Bonne pratique / Good practice :
L’interconnexion est située dans la zone de la custode ou de la doublure d’aile arrière. Une cote d’entraxe de 100mm
minimums est nécessaire pour conserver une amplitude de mouvement suffisante (risque de rupture des fils).
/ The interconnection is usually located in the area of the quarter panel or the rear wing lining. A between centres
dimension of at least 100mm is required to keep enough movement (risk of failure of the wires).

Exemple : Fourreau volet AR T5 n° 9636783580


/ Example: Tailgate cable duct T5 n° 9636783580
COTE HABITACLE
/ PASS. COMP. SIDE
COTE VOLET / TAILGATE SIDE

5.16.2. REPRESENTATION 2D CATIA ET CAP M / 2D CATIA AND CAP M


REPRESENTATION
5.16.2.1. REPRESENTATIONS GRAPHIQUES (CF. STE 9643695899) / GRAPHICAL
REPRESENTATIONS (SEE TES 9643695899)

FOURREAU 96xxxxxx80
/ CABLE DUCT 96xxxxxx80

5.17. PASSE GAINE (RETEX 3A82000) STE 9643421899 / GROMMET (RETEX 3A82000) TES 9643421899
5.17.1. CHOIX / CHOICE
Un passe gaine est une protection mécanique suffisante pour un passage dans un trou non protégé. Il peut être dit libre s’il
est fabriqué indépendamment du faisceau puis assemblé ou surmoulé s’il est façonné en insérant le brin de faisceau dans la
presse à injecter ; leur représentation au plan est différente.
/ A grommet is a mechanical protection adequate for a passage through an unprotected hole.It can be called free if it is
manufactured independently of the harness and then assembled, or over-moulded if it is made by inserting the harness
strand into the injection press; they are shown differently on the drawing.

GEN-FX-ST- L’implantation d’un passe gaine, au dessus de connectique, batterie et boîtiers électroniques, est
DOC.0192 (0)
interdite.
/ The location of a grommet above connectors, battery or electronic units is prohibited.

5.17.1.1. SPECIFICITE DES P.G. TRAVERSÉE DE TABLIER (VOIR STE 9643421899)


/ SPECIFIC FEATURES OF GROMMETS BULKHEAD FEEDTHROUGH (SEE STE 9643421899).
GEN-FX-ST- La liaison habitacle vers le compartiment moteur doit être directe et dans la mesure du possible
DOC.0193 (0)
ne pas passer par l’auvent ni le passage de roue ; sinon, la zone (Orientation, cheminement,
bridage) doit être étudiée de façon à empêcher l’eau de rentrer dans l’habitacle.
L’ouverture utilisée dans le tablier doit être suffisante pour le passage « en bloc » de la branche
importante du faisceau à passer.
Pour le confort acoustique et l’étanchéité au fluide, toute ouverture demandée doit être
rebouchée en reconstituant au plus près les caractéristiques initiales.
Le trajet direct contribue également à un gain en poids, prix et qualité (réduction des
longueurs).
La TDT doit être implantée le plus haut possible dans le compartiment moteur (projection

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 92/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
d’eau) et l’implantation dans le collecteur d’auvent est prohibée.
Les interventions en APV sur la TDT ne doivent pas nuire aux caractéristiques initiales de la
TDT.
/ The link between the passenger compartment to the engine compartment must be direct and if
possible not go through the cowl or the wheel arch; otherwise the area (Positioning, routing,
fastening) must be designed to prevent water entering the passenger compartment.
The opening used in the bulkhead must be adequate for the passage "as one" of the major branch
of the harness to be passed through.
For low noise levels and good sealing against fluids, any opening required must be resealed,
reconstituting the initial characteristics as closely as possible.
A direct route also contributes to a saving in weight, price and quality (reduction in length).
The TDT must be located as high as possible in the engine compartment (water protection) and
location in the cowl collector is prohibited.
After-sales work on the TDT must not damage the initial characteristics of the TDT.

5.17.1.2. CONNECTEUR FIXE / FIXED CONNECTOR


Bonne pratique / Good practice :
Suivant le découpage faisceau, une traversée de cloison fixe est à prévoir sur le faisceau monté en premier dans le véhicule
et qui sera en attente de connexion (Solution à privilégier).
Son vis a vis (connecteur mobile) est à prévoir sur le faisceau monté postérieurement « en terme d’interconnexion »
(exemple : Faisceau moteur assemblé sur le moteur et monté après le faisceau principal).
/ Depending on the harness breakdown, a fixed bulkhead feed-though is to be provided on the harness fitted first in the
vehicle and that will await connection (Preferred solution)
Its matching part (mobile connector) is to be provided on the harness fitted later "in interconnection terms" (example:
Engine harness assembled on the engine and fitted after the main harness).

5.17.1.3. PASSE GAINE DE BOL HP DANS PORTE (RETEX 147013) /


LOUDSPEAKER BOWL GROMMET IN A DOOR (RETEX 147013)
GEN-FX-ST- Le trou ouvert de chaussage du passe gaine dans le bol HP devra être situé dans la partie
DOC.0194 (0)
supérieure délimitée par les 120°.
/ The open hole housing the grommet in the loudspeaker bowl must be located in the upper 120°
section.

120°

Trou ouvert
/ Open hole

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 93/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.17.2. REPRESENTATION 2D CAP M / CAP M 2D REPRESENTATION
5.17.2.1. REPRESENTATIONS GRAPHIQUES (CF. STE 9643695899) / GRAPHICAL
REPRESENTATIONS (SEE TES 9643695899)

P/GAI – LIB P/GAI – SURM


96xxxxxx80 96xxxxxx80
/ P/GAI – LIB / P/GAI – SURM
96xxxxxx80 96xxxxxx80

GEN-FX-ST- La représentation graphique doit se retrouver sur le plan de définition du passe gaine et sur le
DOC.0195 (0)
plan 2D de faisceau.
- Le départ de cotation (pièce et faisceau) est la face d’accostage avec la tôle.
- La flèche du triangle indique le sens de montage sur tôle.
/ The graphical representation must be found on the definition drawing of the grommet and on the
2D harness drawing.
- The start point for the dimensioning (part and harness) is the face that mates with the panel.
- The arrow of the triangle shows the direction of fitting into the panel.

Bonne pratique / Good practice :


Si un besoin d’immobilisation existe, (Lanière ; etc.), ce besoin devra être précisé sur le plan (moyen et cotation).
/ If there is a requirement for immobilisation, (tie wrap; etc.), this requirement must be specified on the drawing (means
and dimensioning).

5.17.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


5.17.3.1. PASSE GAINE LIBRE (RETEX 3A90039) / FREE GROMMET (RETEX
3A90039)
Déposé sur faisceau par l’opérateur en câblerie, il peut être ou non immobilisé en translation.
/ Fitted to the harness by the operator in the cable factory, it may or may not be immobilised in lateral movement.
GEN-FX-ST- Si un passe gaine libre est monté en sens inverse par rapport à sa fonction d’étanchéité, une
DOC.0196 (0)
étanchéité inter filaire est impérative par tout moyen interdisant l’entrée d’eau dans l’habitacle.
/ If a free grommet is fitted in the reverse direction to its sealing function, inter-wire sealing is
essential by any means that prevents the entry of water into the passenger compartment.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 94/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.17.3.2. PASSE GAINE SURMOULE OU OLIVE / OVER-MOULDED OR OLIVE
GROMMET
GEN-FX-ST- Interdiction d’enrubanner sous un surmoulage en PU (tolérance 2 mm de pénétration admise)
DOC.0197 (0)
(Fiches RETEX 3A90023 et 3A90024)
/ Prohibition of taping under a PU overmoulding (tolerance 2 mm of penetration accepted )
(RETEX sheets 3A90023 and 3A90024)

GEN-FX-ST- Sous les passes gaines surmoulés, seule une colle d’étanchéité est autorisée (supports, gaines,
DOC.0198 (0)
autre interdits).
/ Under over-moulded grommets, only a sealing adhesive is authorised (supports, sleeves and others
prohibited).

5.17.4. INCIDENCE SUR FAISCEAU / EFFECT ON HARNESS


Solution admise / Accepted solution:
Si dérivation à moins de 100 mm du passage, cette configuration devra être validée, dans tous les cas, en endurance.
/ If there is a branch at less than 100 mm from the passage, this configuration must be validated, in all cases, for
endurance.
5.17.4.1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (RETEX 3A90008 À 3A90024) /
TECHNICAL CHARACTERISTICS (RETEX 3A90008 TO 3A90024)
Bonne pratique / Good practice:
L’orientation est précisée par un triangle porté au plan du passe gaine (sur une section), cette orientation doit correspondre à
celle du triangle de la figurine utilisée en CAO (STE 9643421899). Un passe gaine étanche peut être soit monobloc et
surmoulé sur le faisceau, soit en plusieurs pièces assemblées.Dans le cas d’insert non fermé, il doit être prévu un moyen
garantissant sa fermeture sur la TdT.
/ The orientation is specified by a triangle shown on the drawing of the grommet (on a cross-section); this orientation must
correspond to that of the triangle of the symbol used in CAD (TES 9643421899). A sealed grommet can be either one-piece
and over-moulded on the harness, or in several assembled parts.For a non-closed insert a "foolproofing" guaranteeing its
closure onto the bulkhead feed-through must be provided.

5.17.4.2. PASSE GAINE COMPLET LIVRE AVEC FAISCEAU / COMPLETE


GROMMET DELIVERED WITH HARNESS
Bonne pratique / Good practice:
Dans le cas de plusieurs pièces, sa représentation sur plan devra être précisée comme suit :
/ If there are several parts, its appearance on the drawing must be detailed as follows:

SUPPORT FIXATION
96XXXXXX80
/ FIXING SUPPORT PASSE-GAINE 96YYYYYY80
96XXXXXX80 / GROMMET 96YYYYYY80

OLIVE N° 96ZZZZZZ80/
OLIVE N° 96ZZZZZZ80
TOLE/ PANEL

NOTA : Les trois références peuvent être remplacées par un numéro d’ensemble en 96xxxxxx99 correspondant à
un plan d’assemblage sur lequel elles figurent, mais dans tous les cas, la nomenclature faisceau doit être renseignée.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 95/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ NOTE: The three part numbers can be replaced by an assembly number like 96xxxxxx99 corresponding to an
assembly drawing on which they appear, but in all cases the harness parts list must be completed.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 96/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.17.4.3. OLIVE SURMOULEE LIVREE AVEC FAISCEAU / OVER-MOULDED OLIVE
DELIVERED WITH HARNESS

OLIVE N° 96ZZZZZZ80/
OLIVE N° 96ZZZZZZ80
NOTA : Seule la référence de gestion de l’olive est présente sur le plan de faisceau, et les autres pièces (passe
gaine et support fixation) seront assemblées en zone de préparation avant montage sur véhicule.
/ NOTE: Only the olive management reference is shown on the harness drawing, and the other parts (grommet and
fixing support) will be assembled in a preparation area before fitting onto the vehicle.

5.17.4.4. MONTAGE D’UNE TDT SUR VEHICULE / FITTING A BULKHEAD FEED-


THROUGH (TDT) TO THE VEHICLE
5.17.4.4.1. Montabilité des faisceaux sur véhicule / Ease of fitting of harnesses to vehicles
Bonne pratique / Good practice :
La TDT a pour objectifs de faciliter et permettre le montage par un seul opérateur. Le montage s’effectuera du
compartiment moteur vers l’habitacle selon un effort définit dans la STD spécifique produit. Pour cela la conception devra
prendre en compte les exigences apparaissant dans le tableau d’ « Evaluation des Conditions de Montages » (efforts, pré
positionnement, agression physique …) et la TDT devra s’adapter aux dispersions de la zone du véhicule sur laquelle elle
est située, dans la limite des dispersions validées en phase de développement par les chaînes de cotes.
/ The objective of the TDT is to make fitting possible and easier for a single operator. Fitting will be done from the engine
compartment to the passenger compartment in accordance with a force defined in the specific product DTS.For this the
design must take account of the requirements that appear in the "Evaluating Assembly Conditions" (ECM) table (forces,
pre-positioning, physical damage, etc.) and the TDT must adapt to the variations of the area of the vehicle in which it is
located, within the limit of the variations validated during the development phase by the dimension chains.

5.17.4.5. ECM : EVALUATION DES CONDITIONS DE MONTAGE (NORME Q24 2219)


/ ECM: EVALUATION OF ASSEMBLY CONDITIONS (STANDARD Q24 2219)
Bonne pratique / Good practice:
Cette méthode permet d’analyser exclusivement les opérations de montage manuel dans les domaines de la carrosserie et de
mécanique.
IMPORTANT : Cette méthode est de propriété PSA et ne peut être diffusée à l’extérieur du groupe
/ This method is used to analyse the manual fitting operations in the bodywork and mechanical fields.
IMPORTANT: This method is PSA's property and may not be distributed outside the group

5.18. ETIQUETTE IDENTIFICATION FAISCEAU (RETEX 3C10000 ET 3C20000) / HARNESS IDENTIFICATION


LABEL (RETEX 3C10000 AND 3C20000)
5.18.1. CHOIX / CHOICE
GEN-FX-ST- Tous les faisceaux électriques doivent être identifiés au moyen d’une étiquette.
DOC.0199 (0)
/ All electrical harnesses must be identified by a label.

GEN-FX-ST- Les étiquettes d’identification liées au processus fournisseur ne doivent pas être apparentes sur
DOC.0200 (0)
le faisceau assemblé.
/ The identification labels related to thesupplier process must not be visible on the assembled
harness.

GEN-FX-ST- Il est autorisé d’utiliser les étiquettes d’identification de faisceau comme frette de maintien
DOC.0201 (0)
uniquement sur une dérivation de diamètre inférieur ou égal à 15 mm sans protection
particulière (interdit en bout de GAF).
/ It is authorised to use harness identification labels as retaining bands only on a branch with a
diameter of 15mm or less with no specific protection (prohibited at the end of a GAF).

GEN-FX-ST- L’étiquette ne doit pas être positionnée dans un environnement susceptible de créer des
DOC.0202 (0)
conditions de dégradation (chimique, mécanique, etc.) et ne doit pas perturber la mise en place
d’agrafe sur les supports.
/ The label must not be positioned in an environment likely to create conditions in which it would
deteriorate (chemical, mechanical, etc.) and must not interfere with the installation of clips on the

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 97/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
mountings.
Bonne pratique / Good practice :
Le code est le numéro de faisceau plus un numéro de gestion correspondant au couple fournisseur / N° faisceau.
Une deuxième étiquette peut être demandée afin de pouvoir lire le code barre en fabrication ; dans ce cas elle devra être
posée sur une surface plane facilement accessible avant montage.
Les dimensions, le mode de pose (Plat ou drapeau), et le choix de la position dans le véhicule doit faire l’objet d’un
consensus entre le fabricant, le montage et l’APV (GSF), de façon à permettre une lecture aisée du numéro du faisceau sans
démontage important de l’environnement (non visible mais facilement accessible sur véhicule).
Pour les faisceaux à définition modulaire, les étiquettes doivent être conformes à la STE 9617901299.
/ The code is the harness number plus a management number corresponding to the supplier/Harness number pairing
A second label may be required so that the bar code can be read in manufacture; in this case it must be fitted on a flat
surface that is easily accessible before assembly.
The dimensions, the fitting mode (flat or flag) and the choice of the position in the vehicle must be the subject of an
agreement between the manufacturer, assembly and After-Sales (GSF), in order to allow the harness number to be read
easily without major disassembly of the surroundings (not visible but easily accessible on the vehicle, see TES).
For modular-definition harnesses, the labels must be conform to TES 9617901299.
5.18.2. REPRESENTATION 2D CAP M / 2D CAP M REPRESENTATION

Bonne pratique / Good practice :


Sa position doit être cotée si besoin.
Il existe trois sortes d’étiquettes : ETIQ-FSC pour faisceau « classique », ETIQ-FSC-MOD pour faisceau modulaire et
ETIQ-FSC-ALERTE sur les brins des feux arrières. / Its position must be dimensioned if required.There are two sorts of
label: ETIQ-FSC for a "conventional" harness, ETIQ-FSC-MOD for a modular harness and ETIQ-FSC-ALERTE for the
label part number 9664500480 designed for rear light strands.

GEN-FX-ST- « Obligation de mettre une étiquette faisceau «alerte» sur chacun des faisceaux des feux
DOC.0335 (0)
arrières sur caisse (droite et gauche) placée au plus près du feu de façon à être vue lors du
démontage ou déconnexion pour informer du risque». La position est à valider
conjointement avec les monteurs pour ne pas gêner au montage. Attention au risque de
bruit dans les corps creux.» / “Obligation to put a harness label « alerts” on each harness of the rear
lights on body (right and left) placed at close in order to be seen during disassembling or disconnection to
inform of the risk”. The position is to be validated jointly with the assemblers not to obstruct with the
assembly. Attention with the risk of noise in the hollow bodies.”

5.18.3. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


GEN-FX-ST- Les règles de mises en œuvre ci-après sont complémentaires de la STE ETIQUETTE
DOC.0203 (0)
9617901299. Les étiquettes d’identification faisceau dont la longueur est supérieure à 90 mm
doivent être positionnées « en drapeau » sur un brin de diamètre extérieur de 15mm maximal,
au delà de ce diamètre, elle devra être positionnée à plat sur une zone spécifique.
/ The following implementation rules are additional to the TES LABEL 9617901299. Harness
identification labels over 90 mm long must be positioned "in flag form" on a strand with an
external diameter of up to 15mm; over this diameter they must be positioned flat on a specific zone.

GEN-FX-ST- Les étiquettes d’identification faisceau dont la longueur est supérieure à 150 mm peuvent être
DOC.0204 (0)
positionnées « en drapeau » sur un brin de diamètre extérieur maximal de 30mm, au delà de ce
diamètre, elle devra être positionnée à plat sur une zone spécifique.
/ Harness identification labels over 150 mm long can be positioned "in flag form" on a strand with
an external diameter of up to 30mm; over this diameter they must be positioned flat on a specific
zone.
GEN-FX-ST- Les tolérances de poses sont spécifiées ci-dessous / The fitting tolerances are specified below:
DOC.0205 (0)
TABLEAU RECAPITULATIF DES POSES / FITTING SUMMARY CHART:
POSE NORMALE POSES INTERDITES
/ NORMAL FITTING / PROHIBITED FITTINGS

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 98/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
A
B

si A  5 mm / if A  5 mm si B  5 mm / if B  5 mm

5.19. CONDUCTEUR ETANCHE / SEALED WIRE


5.19.1. CHOIX / CHOICE
5.19.1.1. REGLES GENERALES / GENERAL RULES
Le fil étanche est un conducteur spécial qui garanti l’étanchéité par capillarité. C’est une solution à utiliser avec précaution,
car sa résistance de sertissage est 4 fois supérieure à celle d’un conducteur classique, ce qui peut créer un échauffement.
Toute nouvelle application doit être validée complètement par PDE, sur véhicule…
/ A sealed wire is a special conductor that guarantees sealing by capillary action. It is a solution that must be used with
precaution, as its crimping resistance is 4 times greater than that of a conventional conductor, which can cause
overheating. All new applications must be fully validated by PDE, on the vehicle…

GEN-FX-ST- Le fil étanche doit être conforme aux exigences de la ST fil étanche 9690405399
DOC.0293 (0)
/ The sealed wire must be conform to the requirements of the TS sealed wire 9690405399
Bonne pratique / Good practice:
Application sur toute fonction validée par le métier AREF.
/ Application on any function validated by the AREF trade.
5.19.1.2. SECTION APPLICABLE / APPLICABLE CROSS-SECTION
Le fil étanche existe uniquement en 0.75mm². Pour d’autres besoins, il faut rédiger une fiche d’expression de besoin auprès
du métier AREF.
/ Sealed wire is only available in 0.75mm². For other requirements an expression of requirement sheet must be written to
the AREF trade
5.19.1.3. RESTRICTIONS D’UTILISATION / USAGE RESTRICTIONS
GEN-FX-ST- Le fil étanche ne doit pas être utilisé dans une épissure
DOC.0294 (0)
/ Sealed wire must not be used in a splice

5.19.1.4. RESTRICTIONS D’IMPLANTATION / INSTALLATION RESTRICTIONS


GEN-FX-ST- Pas d’implantation de la partie sertie du fil étanche en zone supérieure à 90°C (limitation chocs
DOC.0295 (0)
thermique) pour le fil existant (qualifié à 125°C). Pas d’implantation de sertissage en boucle
dynamique (basse fréquence).
/ No installation of the crimped art of the sealed wire in a zone above 90°C (limitation of thermal
shocks) for the existing wire (rated at 125°C).No installation of crimping in a dynamic loop (low
frequency).

5.19.1.5. TYPES DE SIGNAUX / TYPES OF SIGNAL


GEN-FX-ST- Pas d’utilisation du fil étanche pour faire transiter des signaux analogiques (exemple: signaux
DOC.0296 (0)
autodiagnostic airbag)
/ No use of sealed wire to carry analog signals. (example: Airbag self-diagnostic signals)

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 99/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.19.1.6. COULEUR / COLOUR
Il existe 2 couleurs de fil étanche pour détrompage :
Jaune à liseré noir
Rouge à liseré noir
Le filet noir identifie l’étanchéité du conducteur.
/ There are 2 colours of sealed wire for foolproofing:
Yellow with a black line
Red with a black line
The black line identifies that the conductor is sealed.

5.19.1.7. DESIGNATION CAP M / CAP M DESIGNATION


La désignation CAP M du fil étanche est CE3
C = isolant diminué, E = étanche, 3 = classe de température
/ The CAP M designation of sealed wire is CE3 or BE2.
C = decreased insulation, B = reduced insulation
E = sealed, 2 or 3 = temperature class

5.19.2. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


5.19.2.1. RESISTANCE DE SERTISSAGE / CRIMPING RESISTANCE
Info / Info:
Augmentation de la résistance de sertissage < 4 mOhm / sertissage, au lieu de résistance de sertissage <1mΩ pour un
contact classique => conséquence: Restriction d’application à certains contacts.
/ Increase of crimping resistance < 4 mohm / crimp compare to 1mΩ for classical crimp > result: Restriction of application
to some contacts.

5.20. MANCHON DE JONCTION ETANCHE / SEALED CONNEXION SLEEVE


5.20.1. CHOIX / CHOICE
5.20.1.1. REGLES GENERALES (RETEX 3A101000) / GENERAL RULES (RETEX 3A101000)
GEN-FX-ST- Les manchons de jonction étanche doivent être conformes aux exigences de la ST Manchon de
DOC.00297 (0)
jonction étanche 9665040499. Le manchon de jonction étanche ne doit pas servir en épissure
(coût, poids, mise en œuvre).
/ Sealed interface sleeves must be conform to the requirements of TS Sealed interface sleeve
9665040499. Sealed interface sleeves must not be used in splices (cost, weight, implementation).

Le manchon de jonction étanche existe en trois plages de section


/ Sealed interface sleeves are available in three cross-section ranges:
2.5mm² à 4mm² 5mm² à 7mm² 10mm²
/ 2.5mm² to 4mm² / 5mm² to 7mm² / 10mm²

5.20.1.2. POSITION DU MANCHON DE JONCTION ETANCHE DANS LE FAISCEAU / POSITION OF THE


SEALED INTERFACE SLEEVE (MJE) IN THE HARNESS
GEN-FX-ST- Le positionnement d’un MJE est :
DOC.0298 (0)
- interdit dans les boucles dynamiques, les zones à fortes courbures, sous les fourreaux ou
passe gaines, dans la zone de préhension d’une traversée de tablier
- non préconisé dans les zones à fort risque d’écoulement ou de stationnement d’eau.
- autorisé sous agrafe.
/ Positioning an MJE is:
- prohibited in dynamic loops, zones with tight curves, under sheath or grommets, in the gripping
area of a bulkhead feed-through
- not recommended in zones with a high risk of water flowing or standing.
- authorised under clips.

GEN-FX-ST- Le manchon devra être implanté à une distance minimum, depuis l’organe à protéger, de :
DOC.0299 (0)
- 220 mm (contrainte coupe fils chez câbleur) pour une section inférieure ou égal à
7mm²
- 120 mm (contrainte coupe de fils chez câbleur) pour une section supérieure à 7mm²
Le positionnement du manchon dans le faisceau doit être conforme aux exigences de la ST

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 100/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Implantation manchon de jonction étanche 9690368599. La distance minimale entre l’axe du
MJE et l’axe d’un nœud est de 60mm.
/ The sleeve must be fitted at a minimum distance from the component to be protected of:
- 220 mm (wire cutting constraint for the harness manufacturer) for a cross-section of
7mm² or less
- 120 mm (wire cutting constraint for the harness manufacturer) for a cross-section above
7mm²
The positioning of the sleeve in the harness must be conform to the requirements of TS Positioning
sealed connection sleeve 9690368599
The minimum distance between the centreline of the MJE and the centreline of a node is 60mm.

5.20.1.3. DESIGNATION CAP M / CAP M DESIGNATION


La désignation CAPM du MJE est de la forme :
MJE_section mini de sertissage / section maxi de sertissage
Exemple pour le MJE de 5²à 7² : MJE_05.00_7.00
MJE : Manchon de jonction étanche
5.00_7.00 : Gamme de sertissage du manchon de jonction
/ The CAPM designation of an MJE is in the form:
MJE_ min crimping cross-section_max crimping cross-section
Example for an MJE from 5² to 7²: MJE_05.00_7.00
MJE: Sealed interface sleeve
5.00_7.00: Process sheet for crimping an interface sleeve

5.20.2. MISE EN ŒUVRE / IMPLEMENTATION


5.20.2.1. SERTISSAGE / CRIMPING
GEN-FX-ST- La mise en œuvre du manchon de jonction étanche doit répondre aux exigences des ST :
DOC.0300 (0)
Mise en œuvre MJE 9665040599
Mise en œuvre gaine thermo 9690405899
/ The implementation of a sealed interface sleeve must meet the requirements of the TSs:
Implementation MJE 9665040599
Implementation heat-shrink sleeve 9690405899

Bonne pratique / Good practice :


L’insertion semi automatique du fil dans le MJE assure une meilleure capabilité. Si le Processus d’insertion du fil dans le
MJE est manuel, il doit être garanti et capable.
/ Semi-automatic insertion of the wire into the MJE ensures the best capability. If the Process of inserting the wire is
manual, it must be guaranteed and capable.

5.20.2.2. GAINES THERMORETRACTABLES / HEAT-SHRINK SLEEVES


GEN-FX-ST- Les gaines thermo rétractables doivent répondre aux exigences de la ST Gaine thermo
DOC.0301 (0)
rétractable 9623093499.
/ Heat-shrink sleeves must meet the requirements of TS Heat-shrink sleeve 9623093499.

5.21. CABLE D’ANTENNE / ANTENNA CABLE


5.21.1. FAISCEAU CABLE DSG / DSG HARNESS
GEN-FX-ST- Le faisceau câble DSG doit respecter les préconisations décrites dans la note CSEO_CLCO08_1013
DOC.0311(0) / The DSG harness must meet the recommendations described in note CSEO_CLCO08_1013
cf DocInfo : http://mau.inetpsa.com/MAU_Web/consultationDocumentViaURL.do?
refMetier=CSEO_CLCO08_1013)./

5.21.2. FAISCEAU CABLE ANTENNE RADIO / RADIO ANTENNA CABLE


GEN-FX-ST- Aucune boucle dynamique engendrant de la torsion n’est autorisée sur ce faisceau
DOC.0312(0) / No dynamic loop causing the torsion is allowed on this harnes.

GEN-FX-ST- Contrainte d’implantation :


DOC.0313(0) Le rayon de courbure minimum, pour câble de type RTK031 est de :
- 5 fois le diamètre en courbure simple.
- 15 fois le diamètre en courbure répétée (avec 10 courbures max.).
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 101/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Le rayon de courbure en dynamique est de 200 mm (fourreau de volet arrière)
Contrainte de conditionnement :
Le rayon de courbure minimum en statique, est de :
- 10 fois le diamètre pour un câble avec un feuillard en aluminium.
- 15 fois le diamètre pour un câble avec une tresse de blindage classique

/ Constraint to implementation:
The minimum radius, type RTK031 cable is to:
-5 times the diameter in simple curvature.
-15 times the diameter curvature repeated (with 10 bends max.).
The radius of curvature in Dynamics is 200 mm (rear pane sheath)
Constraint of packaging:
The minimum radius static, is to:
-10 times the diameter for a cable with a strip of aluminum.
-15 times the diameter for a cable with a conventional shielding braid.

Bonne pratique / Good practice :


Afin d’obtenir la meilleure qualité de réception, le câble sera d’un seul tenant. L’ajout d’interconnexions engendre des pertes
significatives du signal (~ 3dB).
/ To obtain the best quality of reception, the cable will be contiguous. Interconnects adding causes significant loss of signal (~ 3dB).

GEN-FX- Utiliser l’outil de cotation des incontournables ayant pour référence MC2E_CEM06_0098
ST- (http://r2.dome.inetpsa.com/domdoc/armoire40/ASIN-4WYKDR.nsf/GetDoc/26102006-048R-295P/
DOC.0314(0 $File/analyse%20de%20risques%20antennes%20V2.xls?OpenElement&Login)
) (action demandée dans la check liste unique) afin de déterminer la distance d'éloignement entre le
câble antenne et les autres câbles.
Les câbles d’antenne doivent être éloignés de toutes les zones à fort taux de parasitage habitacle.
Les risques de parasitages sont fortement réduits si les câbles sont éloignés d’au moins 300 mm de
l’élément perturbateur.
De 100 à 300 mm, les risques sont modérés.
En dessous de 100 mm, les risques de perturbations sont très élevés.
La distance de parcours en parallèle, avec un autre câble, doit être la plus courte possible et sera
inférieure à 300 mm pour minimiser les impacts.
/ Use the rating of the essential tool to reference MC2E_CEM06_0098
(http://r2.dome.inetpsa.com/domdoc/armoire40/ASIN-4WYKDR.nsf/GetDoc/26102006-048R-295P/
$File/analyse%20de%20risques%20antennes%20V2.xls?openelement&Login)
(action requested in the single list check) to determine the distance between the antenna cable and
other cable distance.Antenna cables must be removed from all areas to high cabin noise.The risk of
disturbance are greatly reduced if the cables are far less than 300 mm in the disruptive element.
100-300 Mm, the risks are moderate.Below 100 mm, the risk of disturbances are very high.
The distance of course in parallel with another cable, should be as short as possible and will be less
than 300 mm to minimize impacts.

Info / Info :
Les signaux perturbateurs pour les câbles d’antenne sont: alimentations moteurs, câbles haut-parleurs, commandes pulseurs de
climatisation, alimentation lunette chauffante, tous éclairages, sorties bobinages, fils de puissances alterno-démarreur, démarreur et
toutes liaisons machines hybrides.
/ The disruptive signals to the antenna cables are: motor power supplies, speakers cables, commands fired air conditioning, all
lighting, power rear window heating, output windings, powers-alternator wires, starter and all bonds hybrid machines.

GEN-FX-ST- S’il est impossible d'éloigner le câble antenne du câble perturbateur, et si les solutions
DOC.0315(0) techniques proposées dans l’outil MC2E_CEM06_0098 ne sont pas réalisables, il est nécessaire
d'engager une analyse de risque CEM avec IVE/CEM
/ If it is impossible to remove the disruptive cable from the antenna cable, and if the technical
solutions proposed in the MC2E_CEM06_0098 tool are not feasible, it is necessary to engage an
risk analysis with IVE/CEM.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 102/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
5.21.3. PRÉCONISATIONS D’IMPLANTATION / PRECONISATIONS OF IMPLEMENTATION
BONNE PRATIQUE / GOOD PRACTICE :
Privilégier le cheminement du côté droit, car le cheminement des faisceaux habitacle vers le plafonnier se fait à gauche.
/ Focus on the right path, because the path of the passenger compartment to the ceiling harness is left.

Privilégier les trajets les plus courts possibles entre le récepteur et l'antenne, ce qui limite la longueur du câble et les pertes en
ligne.
/ Focus on the shortest possible routes between the receiver and the antenna, which limits the length of the cable and loss online.

Le câble doit-être plaqué au plus près du véhicule, idéalement contre des parties métalliques.
/ The cable must be pressed closer to the vehicle, ideally against metallic parts.

5.21.4. PRÉCONISATIONS DE MONTAGE / ASSEMBLY PRECONISATIONS.

GEN-FX-ST- Montage du sous-ensemble sur le véhicule : Respect des points suivants :


DOC.0316(0) o Accessibilité de la connectique
o Bridage du faisceau à 100 mm maxi du connecteur
o Absence de risque lors des réglages et opérations de retouches
o Respect des objectifs de temps pur de montage
Respect des rayons de courbure du câble
/ The subset on the vehicle Assembly: Respect of the following points:
 Accessibility of the connections
 Clamping of the harness 100 mm max of the connector
 Absence of risk in the settings and operations of retouching
 Respect for the objectives of pure time of editing
Respect of the radii of curvature of the cable.

GEN-FX-ST- Le câble ne doit pas être soumis, lors du process d’assemblage, à un effort de flexion, de torsion, de
DOC.0317(0) traction, d’écrasement ou de pincement.
/ The cable must not be subjected, in the process Assembly, an effort of bending, torsion, traction,
crash or pinch.

GEN-FX-ST- Le faisceau câble antenne se monte de l’arrière vers l’avant du véhicule.


DOC.0318(0) Les liaisons câbles/connecteurs et le câble lui-même supportent les conditions de montage véhicule
sans risque de détérioration
Le faisceau câble antenne s’adapte au cheminement véhicule
Le faisceau câble antenne respecte les règles de mise en œuvre des composants intégrant le faisceau.
/ The cable antenna harness mounts from the back towards the front of the vehicle.
Link cables/connectors and the cable itself support the conditions of mounting vehicle without risk of
deterioration
The cable antenna harness fits the vehicle path
The cable antenna harness follows the rules of implementation of the components incorporating the
harness.

5.21.5. PRÉCONISATION CONNECTIQUE / CONNECTORS RECOMMANDATIONS


Bonne pratique / Good practice:
Préférer une connectique droite plutôt que coudée pour des questions de pertes du signal.
/ Prefer a in line rather than elbow connectors for signal loss.

5.21.6. PRÉCONISATION FIXATION / FIXATION RECOMMANDATIONS

GEN-FX-ST- Le faisceau câble antenne ne comporte pas d’agrafes lanières à serrage sur un câble unitaire.
DOC.0319(0) / The antenna cable harness does not clip with tie strips in case a single cable.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 103/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
6. PROTECTIONS / PROTECTION
6.1. ELECTRIQUE (RETEX 3A40000, 3A41003, 03D2195, 03D2302) / ELECTRIC (RETEX 3A40000, 3A41003,
03D2195, 03D2302)
Le rôle du fusible est de protéger le faisceau (risque de court circuit) et non l’appareil connecté en bout de ligne.
/ The role of the fuse is to protect the harness (risk of short-circuit) and not the unit attached at the end of the line.

Règle de Le calibre d’un fusible doit être calculé avec le logiciel « OPHELIE ».
fonctionnement
Il est impératif de refaire les calculs dans le cas d’une évolution significative de l’architecture
interne
/ internal rules des faisceaux.
/ The size of a fuse shall be calculated with "OPHELIE" software.
It is imperative to redo the calculations in the case of a significant change in the architecture of
the harness.

GEN-FX-ST- Cas d’un connecteur non branché, sans protection à l’humidité, alimenté positivement,
DOC.0206 (0)
situé dans un environnement humide
Incontournable / For a non-connected connector, with no protection against humidity, powered with a positive
MC2E_AREF07_0042 supply, located in a humid environment:
ELE_FCC06_0686
Si le fusible est dédié à la ligne et que AREF possède la maîtrise de la
composition des fusibles, ne pas mettre ce dernier sur le plan de faisceau, le fusible
sera monté en bord de ligne si la fonction est présente (suivant nomenclature
véhicule). / If the fuse is dedicated to the line and AREF has full knowledge of the
composition of the fuses, do not put it on the harness drawing; the fuse will be fitted
at line-side if the function is present (depending on the vehicle parts list).

Si le fusible est dédié à la ligne et que AREF ne possède pas la maîtrise de la


composition des fusibles, (exemple BSx), ou si le fusible est non dédié, appliquer
l’une des règles suivantes / If the fuse is dedicated to the line and AREF does not
have full knowledge of the composition of the fuse, (example BSx), or if the fuse is
not dedicated, apply one of the following rules:

- Connecteur alimenté en + permanent / Connector powered with +


permanent
1) montage d’un postiche étanche (à renseigner sur le plan 2D) sur le
connecteur en câblerie : le postiche serait retiré au montage pour les
véhicules équipés de la fonction / fitting of a sealed dummy (to be
entered on the 2D drawing) to the connector in the harness factory: the
dummy will be removed at assembly for vehicles fitted with the function
2) Pas de connecteur en enveloppe s’il n’existe pas de postiche
étanche.
NB : compte tenu des risques CCA, montage d’un postiche en ligne par
DITV/CMON interdit (même si point de sécurité) No connector in an
envelope if there is no sealed dummy.
NB: bearing the risks of CCA (aggravated short circuit) in mind, fitting of a dummy
on line by DITV/CMON prohibited (even if safety point)

- Connecteur alimenté en + APC- Connector powered with + APC

1) montage d’un postiche étanche (à renseigner sur le plan 2D) sur le


connecteur en câblerie : le postiche serait retiré au montage pour les
véhicules équipés de la fonction fitting of a sealed dummy (to be entered
on the 2D drawing) to the connector in the harness factory: the dummy
will be removed at assembly for vehicles fitted with the function

2) montage en ligne d’un postiche étanche (mis en nomenclature) par


DITV/CMON sur les véhicules non équipés de la fonction : dans ce
cas, la présence du postiche doit être mise au point sécurité. fitting on
line of a sealed dummy (put in the parts list) by DITV/CMON on vehicles
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 104/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
not equipped with the function: in this case the presence of the dummy
must be noted in terms of safety.
3) Pas de connecteur en enveloppe s’il n’existe pas de postiche étanche.
No connector in an envelope if there is no sealed dummy.

GEN-FX-ST- Pour les branches avec connectique avec + 12 V ou prévision d’utilisation ultérieure, nous
DOC.0207 (0)
demandons pour les connecteurs situés dans les zones sèches : / For branches with connectors
with + 12 V or provision for subsequent use, we request the following for connectors located in dry
areas:
- un postiche non étanche,
- ou des lanières,
- ou du ruban adhésif
- / an unsealed dummy,
- tie wraps,
- or adhesive tape
La neutralisation doit être définie sur le plan spécifique de sous conditionnement, (cf. 12.1.1)./
The neutralisation must be defined on the specific sub-packaging drawing (see. 12.1.1).
GEN-FX-ST- Pour les branches avec connectique sans + 12 V ni prévision d’utilisation ultérieure, nous préconisons
DOC.0336 (0)
l’utilisation de :
- connecteurs situés en zone humide ; l’utilisation d’un postiche étanche si risque de
remontée d’eau par le connecteur, (cf. § 7.5), sinon lanières 7903085044 (L=200) (ou si
besoin particulier, 7903085043 (L=100))
- connecteurs situés dans les zones sèches ; un postiche non étanche, (cf. § 7.5) ou des
lanières ou du ruban adhésif.
Nous préconisons de créer des embases postiches sur les pièces à proximité pour neutraliser
les connecteurs non branchés
/ For branches with connectors with no + 12V nor provision for subsequent use, we recommend the
use of:
- connectors located in a wet area; the use of a sealed dummy if there is a risk of water
entering through the connector, (see § 7.5), otherwise tie wraps 7903085044 (L=200)
(or if special requirement, 7903085043 (L=100))
- connectors located in dry areas; an unsealed dummy, (see § 7.5), tie wraps or adhesive
tape.
We recommend the creation of dummy bases on nearby parts to neutralise connectors that
are not connected

Bonne pratique / Good practice :


Dans le processus de dimensionnement des conducteurs / fusibles sur « OPHELIE », prendre en compte les
conséquences de l’absence d’une alimentation pouvant perturber certains fonctionnements (combiné, antiblocage, panne
etc.) ; donc, pas de fusible protégeant simultanément des fonctions de confort et de sécurité et pas de pertes de certaines
fonctions si fusible enlevé (Odomètre lié à d’autres fonctions afin d’éviter son occultation volontaire).
Si un fusible protège à la fois des lignes de puissance et des lignes à faible courant, majorer la section de ces dernières, ou,
dissocier les lignes de puissance des lignes à faible courant.
/ In the process of design for wires / fuses on "OPHELIE", take into account the consequences of the absence of a power
that can disrupt some workings (cluster, anti-lock, failure etc.); Therefore, fuse protecting simultaneously the functions of
comfort and security and if fuse loss of certain functions step removed (odometer linked to other duties in order to avoid its
voluntary occultation). If a fuse protects both the lines of power and low current lines, increase the section of the latter, or
Ungroup rows of lines low current power.

6.2. MECANIQUE– ACOUSTIQUE ET TENUE THERMIQUE / MECHANICAL– ACOUSTIC AND THERMAL


RESISTANCE
6.2.1. MECANIQUE / MECHANICAL
GEN-FX-ST- Les protections faisceaux doivent être au moins conformes à la ST préconisation protection
DOC.0208 (0)
faisceau 9663989499. suivant la codification fonctionnelle des contraintes mécanique,
acoustique, thermique spécifiées sur le formbord et le plan 2D.
/ Harness protections must be at least conform to TS harness protection recommendation
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 105/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
9663989499 according to the functional coding of the mechanical, acoustic and thermal constraints
specified on the formboard and the 2D drawing.
Exemples : gravillonnage : protection par gaine ANF, boîtier, surmoulage, etc.
/ Examples: stone chipping: protection by ANF sleeve, box, overmoulding, etc.

GEN-FX-ST- Les conducteurs ne doivent jamais être en appui sur une zone agressive (champ de tôle).
DOC.0209 (0)
/ The conductors must never rest on an aggressive zone (sheet metal).

GEN-FX-ST- Si risque d’agression avéré a proximité du connecteur, une protection mécanique en butée sur le
DOC.0210 (0)
connecteur est impérative.
/ If there is a proven risk of mechanical damage close to the connector, mechanical protection
abutting the connector is essential.

GEN-FX-ST- Cas particulier des faisceaux moteurs et faisceaux liés aux moteurs:
DOC.0212
Ces faisceaux doivent être protégés exclusivement par :
(1)
Des goulottes, des gaines GAFR, GANF, ou GTRAF (si risque d’agression de pièce en contact)
Des GADC ou GAFC ou GTRE ou GANF (pour les boucles dynamiques)
Tout autre type de protection mécanique est prohibé.
Dans la zone compartiment moteur, les enrubannages PVC en pas ajourés sont uniquement autorisés
pour les branches CMM, les boites froides et les goulottes, en l'absence de contact mécanique.
/ Special case of engine harnesses and harnesses connected to engines:
These harnesses must be protected exclusively by:
GAFR, GANF or GTRAF sheath or sleeves (if risk of physical damage by part in contact)
GADC , GAFC or GTRE or GANF (for dynamic loops)
Any other type of mechanical protection is prohibited.

6.2.2. THERMIQUE / THERMAL


GEN-FX-ST- Les différents matériaux utilisés doivent avoir une FTP validée par PSA. Les ST ruban, gaine,
DOC.0213 (0)
conducteur, les FTP contiennent des exigences sur l’inflammabilité, la vitesse de propagation…
/ The various materials used must have an FTP validated by PSA. The tape, sleeve and conductor TSs
and the FTPs contain requirements on flammability, speed of propagation,

GEN-FX-ST- La classe de température de la protection est définie à partir d’une cartographie de température
DOC.0214 (0)
réalisée par SFT.
/ The temperature class of the protection is defined from a temperature mapping carried out by
SFT.

Pour valider le choix de la classe, des tests doivent être réalisés dans les conditions les plus sévères, représentatives de la
configuration véhicule ; ces tests doivent être intégrés au plan de validation.
Si la température mesurée est importante (supérieure à 150 °C en continu), il y a nécessité d’utiliser des écrans thermiques
permettant de limiter la montée en classe de protection thermique (faisceau et connecteurs).
Des protections supplémentaires (chaussettes thermiques) au niveau des connecteurs, ou des fonctions à connectique déportée
peuvent être ajoutées.
/ To validate the choice of class, tests must be carried out in the severest conditions representative of the vehicle configuration; these
tests must be included in the validationplan.
If the measured temperature is high (above 150 °C continuously), it is necessary to use heat screens to limit the rise in thermal
protection class (harness and connectors).
Additional protections (thermal sleeves) at the connectors, or remote connector functions can be added.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 106/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
6.2.3. ACOUSTIQUE / ACOUSTIC
Bonne pratique / Good practice:
RISQUES / RISKS PRECONISATIONS/
claquement des faisceaux insuffisamment bridés bridage des faisceaux tous les 150 mm maxi et enrubannage des faisceaux
/ harness slapping of insufficiently flanged par feutrine / harness fastening every 150mm maximum and spiral
wrapping of the harness by baize
claquement des faisceaux au passage dans un corps creux ou protection acoustique impérative type moussage ou feutrine / imperative
en traversant une cloison acoustic protection standard foaming or baize
/ harness slapping on the way in a hollow body or while
crossing a partition
claquement des connecteurs non utilisés / slapping of the clippage pour immobilisation des connecteurs non utilisés / to clip for
connectors not used immobilization of the connectors not used
claquement des connecteurs sous siège / slapping of the prévoir une platine de bridage pour les interconnexions sous sièges / to
connectors under seat envisage a turntable of fastening for the interconnections under seats
faisceau pavillon claquement ou frottement sur la garniture / prévoir une protection acoustique (feutrine ou moussage) et fixation tous
roof harness slapping or friction on the trimming les 150 mm / to provide an acoustic protection (baize or foaming) and
fixing every 150 mm
faisceau de porte ; vibration sur la doublure ou la feuille protection antibruit sur les faisceaux / harness soundproof protection
d'étanchéité (en roulage, au claquage de porte, en
fonctionnement HP) / door harness; vibration on the lining
or the sheet of sealing (in driving, with the breakdown of
door, under HP operation)

GEN-FX-ST-
DOC.0215 (0) Le niveau de combustibilité minimum des composants périconnectique est spécifié dans
le tableau suivant:
/ The level of minimum combustibility of périconnectique components is specified in the
following table :

FOURREAUX T d T PASSE-GAINES PROTECTION /


CONDUCTEURS / WIRES
/ SHEATH - GROMMET PROTECTION

AGRAFES / CLIPS

COMPARTIMENT TABLIER INTERIEUR EXTERIEUR


CRITERES SELON NORME B62 MOTEUR / DASH HABITACLE HABITACLE
0300 / ENGINE ZONE PANEL / INTERIOR / EXTERIOR
/ CRITERIA FROM B62 0300 PASSENGER PASSENGER
COMPARTMENT COMPARTMENT
PASSE GAINE DE TRAVERSEE C1*
DE TABLIER / SHEATH,
GROMMET
FOURREAUX, PASSE-GAINES/ C0* C1 C0
CONDUCTEURS / CONNECTORS C2 C2 C2
PROTECTION, (RUBANS, C0* C1 C0
GAINES, ETC) / PROTECTION
(BANDS, SHEATH, etc)
AGRAFES / CLIPS C0* C1 C0

* Critère minimum, plus si les contraintes thermiques de la zone l’imposent

6.2.4. TABLEAU D’AIDE AU CHOIX / SELECTION ASSISTANCE TABLE


Bonne pratique / Good practice :
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 107/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Suivant le produit choisi, respecter les conditions d’utilisation dans le chapitre 5 « Composants ».
OUI = Valable pour utilisation NON = Non valable pour utilisation
PROTEGE D’UNE AGRESSIVE SUR SON THERMIQUE ACOUSTIQUE ETANCHEITE MISE EN FORME
AGRESSION ENVIRONNEMENT / THERMAL / ACOUSTIC / SEAL DES BRANCHES
/ AGRESSION / ENVIRONMENT / FORMATTING
PROTECTION PROTECTION BRANCHS
GOULOTTE / SPOUT OUI / YES NON / NO OUI / YES OUI / YES NON / NO OUI / YES
GAINE ANNELEE / OUI / YES OUI / YES OUI / YES NON / NO NON / NO OUI / YES
ANNULAR SHEAT
GAINE ANTI BRUIT / OUI / YES NON / NO NON / NO OUI / YES NON / NO OUI / YES
ANTI NOISE SHEAT
GAINE TRESSEE OUI / YES NON / NO OUI / YES OUI / YES NON / NO NON / NO
/ BRAIDED SHEAT
GAINE TUBE NON / NO NON / NO NON / NO OUI / YES NON / NO NON / NO
/ TUBULAR SHEAT
RUBAN FILM NON / NO NON / NO NON / NO NON / NO NON / NO OUI / YES
PLASTIQUE
/ PLASTIC FILM BAND
RUBAN TEXTILE NON / NO NON / NO OUI / YES OUI / YES NON / NO OUI / YES
/ TEXTILE BAND
FEUTRINE OUI/ YES NON / NO NON / NO OUI / YES NON / NO NON / NO
/ LIGHTWEIGHT FELT
SURMOULAGE OUI/ YES NON / NO NON / NO NON / NO OUI / YES OUI / YES
PROTECTION
/ OVERMOLDED
PROTECTION
BOITIER PLASTIQUE OUI / YES NON / NO OUI / YES NON / NO OUI / YES OUI / YES
/ PLASTIC BOX
FOURREAU OUI/ YES NON / NO NON / NO OUI (Surmoulé) / OUI (Surmoulé) / OUI / YES
/ SHEATH YES (surmolded) YES (surmolded)
NON / NO NON / NO
PASSE GAINE OUI/ YES NON / NO NON / NO OUI / YES OUI/ YES NON / NO
/ GROMMET

6.3. ETANCHEITE (RETEX 3A80000, 03D2415, 03D2195, 03D2302) / SEALING (RETEX 3A80000, 03D2415,
03D2195, 03D2302)
6.3.1. TABLEAU DE CHOIX ETANCHEITE SUR FAISCEAUX / HARNESS SEALING
SELECTION TABLE

GEN-FX-ST- Pour garantir l’étanchéité, les gaines (lisse, annelée, insonorisante, support) ou rubans (pvc,
DOC.0216 (0)
coton) ne doivent pas être encastrés de plus de 5 mm au maximum sous un surmoulage ou un
bouchonnage.
/ To guarantee sealing, sleeves (smooth, spiral, soundproofing, support) or tapes (pvc, cotton) must
not be enclosed by more than a maximum of 5 mm under an overmoulding or plugging.

GEN-FX-ST- La présence d’eau dans la connectique étanche est interdite dans toutes ses situations de vie ;
DOC.0217 (0)
avant et après contrôle d’étanchéité chez les fournisseurs (Rang 2 et Rang1) et jusqu’à transfert
de responsabilité à PSA.
/ The presence of water inside a sealed connector is prohibited in all its life situations; before and
after sealing check at the suppliers (Rank 2 and Rank 1) and until transfer of responsibility to PSA.

Classes 0 1 2 2 bis
d'étanchéité
/ Sealing classes
Degré Non étanche Etanche à l'aspersion suivant Etanche à l'immersion 70 mbar
d'étanchéité / Not sealed norme B30 4410 type 2 500 mbar Suivant protocole Etanchéité à
/ Degree of / Sealed to sprinkling to standard suivant norme B14 2900 l'immersion
sealing B30 4410 type 2 / Sealed to immersion De la norme B14 2900
300 mbar / Sealed to immersion
to standard B14 2900 70 mbar
to standard B14 2900
Applications Zones sèches : BP : Connecteurs et / ou BP : Toutes liaisons situées : BP : traversée de cloison entre
concernées (*) Habitacle composants dont le faisceau assure - dans compartiment moteur habitacle et bloc AV (hors liaison
/Applications - Coffre un point bas et situé : - sous caisse par connecteurs)
concerned (*) - ouvrants  Intérieur de porte - passage de roues / BP: passage through bulkhead

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 108/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
 Intérieur de pied avant - extérieur véhicule between passenger compartment
/ Dry areas: BP : Jonctions entre caisse et and engine compartment
Passenger ouvrants / BP: All connections situated: (excluding link by connectors)
compartment BP : Partie supérieure de bloc AV - in the engine compartment
- Boot dans boite de protection. - under body
- doors - wheel arch
/ BP: Connectors and/or - vehicle exterior
components whose harness
provides a low point and is
situated:
 Door interior
 Inside the A post
BP : Junctions between body and
openings
BP: Upper part of engine
compartment in protective case.
Précaution à R : Créer chaque fois que R : Créer un point bas de R : Garantir l’étanchéité inter
prendre possible un point bas de fixation fixation du faisceau pour éviter filaire
/ Precaution to du faisceau pour éviter l’entrée l’entrée d’eau dans les BP : Point bas sur faisceau
take d’eau dans les connecteurs et connecteurs et zones sèches conseillé coté extérieur véhicule
zones sèches R : les solutions doivent être R: Guarantee the sealing
(***) R : Interdire l’entrée d’eau par adaptées à la classe de between wires
ruissellement le long des fils ou température exigée BP : Low point on the harness
par les couvercles de boites BP : Pour les connecteurs, ne recommended on the exterior side
BP : Eviter la retenue d’eau en retenir la solution d’ajout matière of the vehicle
créant des trous d’évacuation. que si aucune alternative à joint ou
R: Whenever possible create a gel n’existe.
low harness fixing point to R: Create a low harness fixing
prevent entry of water into the point to prevent entry of water
connectors and dry areas into the connectors and dry areas
R: Prevent water entry by R: the solutions must be suited to
running along the wires or the required temperature class
through the enclosure covers BP: For connectors, only select
BP : Prevent water being retained the solution of adding material if
by creating drainage holes. no seal or gel solution exists
Solutions R : Fourreaux de protections des BP : Connecteurs à étanchéité AV BP : Surmoulage du faisceau et
techniques connecteurs et AR par joints (unitaire ou dispositif d’étanchéité par rapport
disponibles (**) BP : Boite de protection dont la monobloc) et à gel. à la cloison.
/Available conception (Arrivée du faisceau, / BP: Connectors with front and / BP : Over-moulding of the
technical forme du couvercle) évite l’entrée rear sealing by seals (individual harness and sealing device in
solutions (**) d’eau et la rétention d’eau. or one-piece) and gel. relation to the bulkhead.
SA : Sens d’enrubannage en forme
d’écaille de poisson avec plan de
levée de risques, §5.11.2.1.2
/ R: Protective connector sleeves
BP: Protective enclosure whose
design (Arrival of the harness,
shape of the cover) prevents the
entry and retention of water.
SA : Taping direction in fish scale
form with risk resolution drawing,
§5.11.2.1.2

R : Règle, BP : Bonne pratique, SA solution admise


Attention, la première partie du tableau (Degré d’étanchéité et Applications concernées) est donnée à titre indicatif, pour
plus de précision, consulter la norme B251140.
(*) Sauf spécifications particulières, (**) Liste non exhaustive, (***) Dans tous les cas, il est impératif de respecter les
préconisations fournisseurs ainsi que les distances minimales derrière les connecteurs (Suivant § Volume derrière des
connexions).
/ R: Rule, BP: Good practice, SA accepted solution
Caution, the first part of the table (Degree of sealing and Applications concerned) is given for information, for more
details, consult standard B251140.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 109/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
(*) If there are no specific requirements, (**) Non-exhaustive list, (***) In all circumstances it is essential to comply with
the supplier recommendations as well as the minimum distances behind the connectors (In accordance with § Volume
behind the connections).

GEN-FX-ST- Pour les éléments de classe d’étanchéité 1 et 2, il faut créer un point bas de fixation du faisceau
DOC.0218 (0)
pour éviter l’entrée d’eau dans les connecteurs et les zones sèches.
/ For components in sealing class 1 and 2, a low fixing point must be created for the harness to
prevent water entering the connectors and the dry areas.

GEN-FX-ST- Pour les éléments de classe d’étanchéité 1, l’entrée d’eau par ruissellement le long des fils ou par
DOC.0219 (0)
les couvercles de boites est interdite.
/ For components in sealing class 1, the entry of water by running along the wires or through the
unit enclosures is prohibited.

6.4. INTEGRITE ELECTROMAGNETIQUE (RETEX 3A120000, NORMES B20 7010, B20 7020 ET B21 7110) /
ELECTROMAGNETIC INTEGRITY (RETEX 3A120000, STANDARDS B20 7010, B20 7020 AND B21 7110
6.4.1. SEPARATION DES ALIMENTATIONS / SEPARATION OF POWER SUPPLIES
Bonne pratique / Good practice :
Il faut limiter la distance parcourue sur un même fil par des signaux perturbateurs et des signaux perturbables.
Pour cela, les lignes de puissances (alimentation et masse) devront donc être différenciées des lignes alimentant les
dispositifs électroniques et les alimentations des organes électromagnétiques (moteurs et relais) seront donc séparées des
alimentations comportant de l’électronique (autoradio, calculateurs, airbag, etc.).
La séparation totale des fonctions électroniques et électromécaniques au sein du véhicule étant généralement impossible, il
faudra hiérarchiser les risques pour permettre de créer une arborescence des alimentations réalistes en termes de coût et
efficace en antiparasitage, cette hiérarchisation se fera selon deux critères :
Le risque encouru si la fonction est perturbée (aux deux extrêmes défauts de sécurité ou seulement parasite radio).
La périodicité et la durée de la perturbation.
Cette pesée du risque doit aussi prendre en compte la prestation minimum au client.
L’impact défavorable de certains parasites ne doit pas être minimisé (autoradio, afficheur, logo mètre).
Pour les fonctions de sécurité comme ABS, AIR-BAG, une validation de la fonction avec une masse dédiée ou non (suivant
schéma de principe) doit être effectuée en liaison avec le fournisseur.
/ The distance travelled on the same wire by interference signals and signals that can suffer interference must be restricted.
For this, power lines (power supply and ground) must therefore be differentiated from lines supplying electronic devices
and power supplies to electromagnetic devices (motors and relays) will therefore be separated from power supplies relating
to electronics (audio system, ECU, airbag, etc.).
The total separation of the electronic and electromechanical functions within the vehicle usually being impossible, the risks
must be put in order of importance so that a tree structure of power supplies can be constructed that is realistic in terms of
cost and effective in preventing interference; this hierarchisation will be done according to two criteria:
The risk incurred if the function suffers interference (at the two extremes a safety fault or only radio interference).
The frequency and the duration of the interference.
This risk assessment must also take the minimum service provided to the customer into account.
The unfavourable effect of some interference must not be minimised (audio system, display unit, ratio meter).
For safety functions such as ABS, AIR-BAG, a validation of the function with a dedicated or non-dedicated ground
(according to the block diagram) must be carried out in co-ordination with the supplier.
6.4.2. ISOLATION DES SIGNAUX FAIBLES PAR RAPPORT AUX LIGNES DE
PUISSANCE / INSULATION OF WEAK SIGNALS FROM POWER LINES
Bonne pratique / Good practice :
Lorsque des fils de signaux perturbateurs (relais, moteur etc.) passent dans les mêmes branches que des fils transportant des
signaux faibles ; il risque d’y avoir perturbation du plus faible par le plus fort.
Une solution consiste à séparer physiquement les fils, en deux branches distinctes d’au moins 20 mm, une autre solution est
d’utiliser de câbles blindés ou torsadés protégeant les signaux faibles (Spécifié dans les schémas de principe).
Pour les câbles blindés, le drain de blindage prolongé d’un fil pour être relié à une masse ou à un boîtier électronique est à
proscrire absolument, il vaut mieux transiter par un contact du connecteur, la mise à la masse se faisant dans le boîtier
électronique.
/ When wires carrying interference signals (relays, engine etc.) pass in the same branches as wires carrying weak signals;
there is a risk of the strongest causing interference in the weakest.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 110/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
One solution consists of physically separating the wires, in two separate branches at least 20 mm apart; another solution is
to use screened or twisted cables to protect the weak signals (Specified in the block diagrams).
For screened cables, a screening drain extended by a wire to be connected to a ground or an electronic unit must be
completely proscribed. It is better to transit through a contact in the connecter, the earthing taking place in the electronic
unit.

SITUATION A PROSCRIRE SITUATION A PRIVILEGIER


/ SITUATION TO BE PROHIBITED / SITUATION TO BE GIVEN PRIORITY

MISE A LA
MASSE
SUR BOITIER/
EARTH

Application de la règle GEN-FX-ST-DOC.0083 / The drain passes through a


splice if the connector is sealed with a gasket

6.4.3. BOUCLES DE CABLAGE / CABLE LOOPS


Bonne pratique / Good practice :
Le fait d’alimenter les composants par un fil et d’avoir un retour par la masse caisse crée des « boucles », constituée par la
surface délimitée entre le fil d’aller et la caisse.Lorsque le courant véhiculé est riche en harmonique, il y a émission de
champ électromagnétique au prorata de la surface de la boucle constituée (loi de LENTZ), il faut donc limiter la surface des
boucles en alimentant les composants par des fils cheminant ensembles (positif et négatif) et ce cheminement devra être le
plus près possible de la caisse.Dans le cas de zones sensibles en termes de CEM (auvent, face avant passage de roue partie
haute de l’habitacle) il faudra cheminer au plus prés de la tôle en partie basse des volumes.
/ Supplying components through a wire and having a return through the body ground creates "loops" made up of the area
delineated between the feed wire and the body.When the current carried is rich in harmonics, an electromagnetic field is
emitted pro rata to the area of the loop created (LENTZ's law). The area of the loops must therefore be limited by supplying
the components through wires that are routed together (positive and negative) and this routing must be as close to the body
as possible.In areas that are sensitive in terms of EMC (cowl, front of wheel arch, upper part of the passenger
compartment) the routing must be as close to the sheet metal as possible in the lower part of the volumes.

6.5. CAPILLARITE / CAPILLARY ACTION


Info plateau CCA / CCA team info:
Pour les pièces électriques et électroniques sensibles à la remontée d’eau dans les fils électriques, il faut appliquer un
dispositif permettant de supprimer le risque de migration d’eau intra filaire. Les liaisons électriques concernées sont les fils
de masse, lorsque la cosse est hors habitacle, et les fils reliés à des capteurs/actionneurs directement en contact avec des
liquides.
/ For electrical and electronic parts sensitive to the ingress of water into the electrical wires, a device must be used that
removes the risk of water migrating between the wires. The electrical connections concerned are ground wires, when the
terminal is outside the passenger compartment, and wires connected to sensors/actuators that are in direct contact with
liquids.

A ce jour, les solutions techniques faisceaux permettant de protéger de telles pièces sont :
- Implanter un manchon de jonction étanche sur le conducteur au plus près du connecteur de l’organe sensible.
- Implanter un fil étanche.
- Déplacer la cosse de masse dans l’habitacle.
/ Currently, the harness technical solutions that can be used to protect such parts are:
- Fitting a sealed interface sleeve on the conductor as close as possible to the connector of the sensitive unit.
- Fitting a sealed wire.
- Moving the ground terminal into the passenger compartment.

Toute demande ou implantation nouvelle devra être spécifiée dans les schémas de principe impactés.
Voici une liste d’organes sensibles, basée sur le retour d’expérience ou sur le principe de précaution, attention cette liste
n’est pas exhaustive, ce sont des exemples d’organes à protéger :

1. Masse GEP ou DAE


2. Masse de la sirène alarme
3. Masses de puissance des ABS et ESP

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 111/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
4. Calculateur BHI
5. BSM (lié à pompe lave vitre, capteur de température d’eau)
6. Calculateur boite de vitesse
7. Boitier de préchauffage
8. CAAR
/ Any new request or fitting must be specified in the affected block diagrams.
Here is a list of sensitive units, based on feedback or on the principle of precaution; attention, this list is not exhaustive,
these are examples of units to be protected:

9. GEP or DAE ground


10. ground of the alarm siren
11. Power ground of ABS and ESP
12. BHI ECU
13. BSM (connected to the screenwash pump, water temperature sensor)
14. Gearbox ECU
15. Preheat unit
16. CAAR

7. INTEGRATION DES COMPOSANTS AUX FAISCEAUX / INTEGRATING COMPONENTS


INTO HARNESSES
7.1. CABLE D’ANTENNE (RETEX 3B10000) / ANTENNA CABLE (RETEX 3B10000)
GEN-FX-ST- Respecter l’écart spécifié entre les câbles d’antenne et les câbles puissance et communication
DOC.0220 (0)
Att_bool @ I
/ Respect the specified distances between antenna cables and power and communication cables
Att_bool @ I
Issu des STD 9622562899, 9641477299 et.de la norme B20 7020
/ Taken from DTS 9622562899, 9641477299 and from standard B20 7020

7.2. RAIDISSEUR (RETEX 3B20000) / STIFFENER (RETEX 3B20000)


Info / Info :
Pour garantir un cheminement, il est possible d’utiliser des raidisseurs dans le corps du faisceau, il devra être conçu de
façon à ne pas agresser les fils du faisceau pendant le transport et en position véhicule. Prendre en compte le
conditionnement du faisceau (normes GALIA ; cartons standards ou emballage plastique) éventuellement ajuster les
dimensions maximales du raidisseur.
/ To guarantee a routing, it is possible to use stiffeners in the body of the harness; these must be designed in such a way as
to not be aggressive to the wires of the harness during transport and in the vehicle position.Take the harness packaging into
account (GALIA standards; standard boxes or plastic packaging) possibly adjust the maximum dimensions of the stiffener.

7.3. TUYAU LAVE VITRE RETEX 3B30000, 3B30001, 3B30002 ET 3B30003 / WINDSCREEN WASHER PIPE
(RETEX 3B30000, 3B30001, 3B30002 AND 3B30003)
Bonne pratique / Good practice :
L’intégration du tuyau lave vitre dans un fourreau volet est à éviter pour les raisons suivantes :
Les rayons de courbures des tuyaux classiques (pvc lisse ou caoutchouc si intégré) sont rarement compatibles avec les
rayons de courbures des faisceaux.
Retour d’expérience V, T5, B5, M59) ; la présence du tuyau lave vitre dans le faisceau augmente le volume de passage
au niveau du fourreau.
/ The integration of the washer hose in a sheath pane glass pipe is avoided for the following reasons:
The radii of curvature of the conventional pipes (smooth pvc or rubber if integrated) are rarely compatible with the
radii of curvature of the harness.
Feedback V, T5, B5, M59); the presence of thewasher hose in the harness pipe increases the volume of the crossing of
the sheath.
Si le passe-gaine est surmoulé, il y a risque d’écrasement du tuyau au moment du surmoulage.
Dans le cas d’intégration ; les précautions suivantes sont à prendre :
Le cahier des charges du tuyau lave vitre devra intégrer la non agressivité vis-à-vis des conducteurs, définir une
souplesse compatible avec le fourreau et garantir l’étanchéité (risque de migration du liquide lave vitre jusqu’aux
connecteurs / appareils ; CCA) et les raccords devront être positionnés hors des zones BSI et des interconnexions.
/ If the grommet is overmolded, there is risk of crash of the pipe at the mould.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 112/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
In the case of integration; the following precautions should be taken:
The specifications of the washer hose pipe will have to integrate the non-aggression to wires, set compatible with the
sheath flexibility and ensure integrity (risk of migration of liquid washer hose to connectors / devices;) (CCA) and fittings
must be positioned outside the BSI and interconnections.
Dans le cas de surmonte, le tuyau lave vitre en attente devra être pourvu de bouchons pour bloquer les remontées de
bruits dans l’habitacle.
Un tuyau intégré au faisceau devra être sous forme de gaine annelée rigide à l’écrasement et souple pour le
cheminement et le passage du fluide (appliqué sur V.).
/ In the case of overcomes, the washer hose pending pipe shall be provided with plugs to block the upwelling of noise in
the passenger compartment.
A pipe integrated harness should be as sheath annulate crash rigid and flexible for the routing and the passage of the
fluid (applied on v).

7.4. APPAREILS (RETEX 3B40000 À 3B60000) / UNITS (RETEX 3B40000 TO 3B60000)


7.4.1. APPAREILS INTÉGRÉS / INTEGRATED UNITS
Solution admise / Accepted solution :
On peut intégrer des appareils (relais, boite à fusibles, etc.) dans un faisceau pour des besoins spécifiques (difficulté de
montage en ligne, gains de références faisceaux en bord de ligne), c’est un des moyens pour économiser des fixations
d’organe de faible volume et liés à une fonction particulière (Ex : nappe chauffante de SLAMI-WETT).
/ Some units (relays, fuse box, etc.) can be integrated into a harness for specific requirements (difficulty of on-line
assembly, more harness part numbers beside the line). This is one of the ways of economising on the fixings of small-
volume units linked to a specific function (eg: SLAMI-WETT heated pad).

7.4.2. APPAREILS NON INTÉGRÉS (MONTÉS EN BORD DE LIGNE) / NON-


INTEGRATED UNITS (FITTED BESIDE THE LINE)

7.5. CONNECTEUR POSTICHE (RETEX 219000 ET 102055) / DUMMY CONNECTOR (RETEX 219000 AND
102055)
GEN-FX-ST- La contre partie du postiche devant recevoir un connecteur étanche doit être conforme au plan
DOC.0221 (0)
d’interface de la connectique utilisée
/ The matching part of the dummy taking a sealed connector must be conform to the interface
drawing of the connectors used

GEN-FX-ST- Un postiche doit être étanche pour les connecteurs avec +12 V ou avec prévision d’utilisation
DOC.0222 (0)
ultérieure, (risque de corrosion, ex: Antibrouillard), sinon un postiche non étanche est suffisant.
/ A dummy must be sealed for connectors with +12 V or that may be used later (risk of corrosion,
eg: Foglights), otherwise a non-sealed dummy is adequate.

7.6. FAISCEAU TEMOIN D’USURE FREIN (RETEX 102040) / BRAKE WEAR INDICATOR (TUF) HARNESS
(RETEX 102040)
GEN-FX-ST- Le faisceau TUF doit respecter les exigences de la STE 9625827699, qu’il soit ou non intégré au
DOC.0223 (0)
faisceau principal.
/ A TUF harness must comply with the requirements of TES 9625827699, whether or not it is
integrated into the main harness.

7.7. CABLE BLINDE LDVS (ST 9661874099) / LVDS SHIELDED CABLE (TS 9661874099)
GEN-FX-ST- Le faisceau câble blindé LVS doit être le plus court possible en cheminant à moins de 50 mm de
DOC.0224 (0)
la caisse véhicule.
/ An LVS screened cable harness must be as short as possible, passing at less than 50 mm from the
vehicle body.

GEN-FX-ST- Le faisceau câble blindé LVS doit être séparé de 300 mm au moins des autres faisceaux
DOC.0225 (0)
habitacle. Au niveau de la planche de bord, les croisements perpendiculaires sont admis, les
cheminements parallèles sont interdits.
/ An LVS screened cable harness must be separated by at least 300 mm from the other passenger
compartment harnesses. At the dashboard panel, crossings at right angles are permitted, parallel
routing is prohibited.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 113/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Le faisceau câble blindé LVS doit être séparé de 300 mm au moins des sources de chaleur
DOC.0226 (0)
supérieure à 85°C, de parasite rayonné juste inférieure à la limite des exigences du paragraphe
4.7.2 de la B21 7090.
/ An LVS screened cable harness must be separated by at least 300 mm from sources of heat above
85°C, from radiated interference just below the limit of the requirements of paragraph 4.7.2 of
B21 7090.

8. IMPLANTATION ET TRAJET SUR VEHICULE / LAYOUT AND ROUTING ON THE


VEHICLE
8.1. GENERALITES (RETEX 102027, 3A56000 ET 3E00000) / GENERAL (RETEX 102027, 3A56000 AND 3E00000)
GEN-FX-ST- Les fixations et agrafes doivent être déterminées en utilisant le guide de choix fixation et bridage
DOC.0227 (0)
ELE_FCC03_0468 consultable sous DOME / eDTI. Elles doivent être sélectionnées en
respectant les cibles APOQUA en vigueur.
/ The fasteners and clips must be determined using the fixing and fastening selection guide
ELE_FCC03_0468 that can be consulted under DOME / eDTI. They must be selected in
compliance with the APOQUA targets in force.

GEN-FX-ST- Dans les zones à risques d’agression élevé, (pièces en mouvement, arêtes vives, etc.) et dans les
DOC.0228 (0)
zones à fort gradient de température, le cheminement (parcours / bridages), doit être clairement
défini et parfaitement maîtrisé afin de ne pas laisser de latitude possible au faisceau, (protection
adaptée (voir § 6.2)).
/ In zones with a high risk of physical damage (moving parts, sharp edges, etc.) and in zones with a
steep temperature gradient, the routing (route / fastening), must be clearly defined and fully
controlled in order to allow the harness no possible latitude, (appropriate protection (see § 6.2)).

GEN-FX-ST- En cas de nécessité d’un obturateur, celui-ci doit être conforme à la norme B14 0150.
DOC.0229 (0)
/ If a blanking piece is required, it must be conform to standard B14 0150.

Bonne pratique / Good practice :


Pas de passage sous dimensionnés par rapport aux faisceaux et aux connecteurs.
Les chargés de développement faisceau doivent exprimer leurs besoins (mêmes estimés approximativement) le plus tôt
possible afin que la structure puisse l’intégrer dans sa définition.
Le cheminement idéal d’un faisceau doit garantir sa mise en place dans un véhicule sans apport extérieur (outil), pour cela,
rechercher des trajets les plus directs et rectilignes (générant des longueurs minimales de fils entre appareils) dans les zones
les moins agressives (les fils de plus de 6 m nécessitants des moyens câbleries spéciaux) ; prise en compte des contraintes
de la CCP et du MONTAGE.
Le cheminement par embouti fait économiser des agrafes, des trous, des goujons, des vis à filets couchés car il suffit de
positionner des cordons d’adhésif en fond de passage pour maintenir le faisceau, sinon, profiter des pièces environnantes
comme supports, fixations ou protections.
Les passages dans les corps creux sont à éviter, car, ils génèrent des difficultés de montage, des risques de blessure, bruits.
Cependant, si cette solution s’impose, le faisceau doit être suffisamment souple pour pouvoir loger la sur longueur due aux
besoins de manipulation.
Dépose du faisceau dans une goulotte intégrée (ou moulure aménagée sur la structure suffisamment large et profond
(60X15 mm par ex.) parcourant le véhicule) assurant sa canalisation.
Rendre non visible au client les faisceaux transitant dans l’habitacle, coffre, volet, moteur (selon possibilité).
Dans le cas de passage complémentaire ; il devra être dans une zone non soumise à projection d’eau et le diamètre du trou
devra être au standard PSA pour garantir l’utilisation de passe gaines « trans-gammes » :
- trou  25 et passe gaines 7903073048 ou 9255017280
- boutonnière 28X48 et passe gaine 9637851980.
- Pour faisceau alarme en APV, prévoir un embouti non percé dans le tablier ( 10) avec passe gaine 9640089480
En cas de connecteurs ou cosses identiques proches dans le véhicule ; il faut éviter les inversions en :
- Détrompant par des cosses différentes (solution la plus robuste),
- modifiant la définition du faisceau si possible (position dérivation, longueur sortie,...), ou
- négocier avec les responsables des appareils pour modifier le détrompage (couleur, forme), ou
- en dernier recours, mettre un repérage couleur sur une dérivation pour détrompage visuel ou réaliser un bridage
temporaire (Ruban déchirable ou autre) d’une des dérivations.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 114/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Pour PP2 et l’Après vente, penser à prévoir, soit des fils de réserve, (4 fils pour PP2 ; Arrêt d’urgence), de sections
suffisantes suffisamment longs et avec extrémités accessibles facilement au niveau de la traversée de tablier, soit un passage
complémentaire spécifique dédié a la réparation ou /et aux post-équipements.
/ No passage under-dimensioned in relation to the harnesses and connectors.
Those responsible for harness development must express their requirements (even approximately estimated) as early as
possible so that the structure can include them in their definition.
The ideal routing of a harness must guarantee its positioning in a vehicle with no external contribution (tool); for this the
most direct and straightest routes (generating minimum lengths of wires between units) must be found, in the least
aggressive areas (as wires longer than 6m require special cable manufacturing facilities); taking the requirements of the
CCP and ASSEMBLY into account.
Routing through stamped sections saves on clips, holes, studs and push-in threaded screws as beads of adhesive can simply
be placed in the bottom of the passage to retain the harness; otherwise, use the surrounding parts as supports, fixings or for
protection.
Passages through hollow bodies are to be avoided, as they create assembly difficulties, risks of injury, noise.
However, if this solution is required, the harness must be sufficiently flexible to contain the excess length needed for
handling requirements.
Placing the harness in an integrated cable duct (or moulding arranged on the structure and sufficiently wide and deep
(60X15 mm for ex.) running through the vehicle) and containing the harness.
Make harnesses that pass through the passenger compartment, boot, tailgate, engine invisible (if possible).
For an additional passage; it must be in an area that is not subject to water spray and the diameter of the hole must be to
the PSA standard to guarantee the use of "cross-range" grommets:
- hole  25 and grommets 7903073048 or 9255017280
- slot 28X48 and grommet 9637851980.
- For After-Sales alarm harness, provide an undrilled stamped section in the bulkhead ( 10) with grommet
9640089480
If identical connectors or terminals are close together in the vehicle; reversals must be prevented by:
- Foolproofing using different terminals (the most robust solution),
- modifying the definition of the harness if possible (branch position, length of outlet, etc.) or
- negotiating with the unit managers to modify the foolproofing (colour, shape), or
- as a last resort, putting a colour identification on a branch for visual foolproofing or make a temporary fastening
(Tear-off tape, etc.) on one of the branches.
For After-Sales, consider providing either spare wires of adequate cross-section that are sufficiently long and have
terminations that are easy to access at the bulkhead feed-through, or an additional specific passage dedicated to repair
and/or aftermarket equipment.

8.2. BOUCLES DYNAMIQUES (RETEX 3N22000) / DYNAMIC LOOPS (RETEX 3N22000)


8.2.1. GENERALITES / GENERAL

Une boucle dynamique est la partie d’un faisceau délimitée par deux points de fixation situés sur des éléments
distincts animés par des mouvements relatifs.
/ A dynamic loop is the part of a harness limited by two fixing points located on separate elements that move in relation
to each other.

Point de fixation
X BOUCLE DYNAMIQUE / Fixing point
Z / DYNAMIC LOOP

Point de fixation
/ Fixing point

GEN-FX-ST- Les épissures sont interdites dans les boucles dynamiques.


DOC.0230 (0)
/ Splices are prohibited in dynamic loops

GEN-FX-ST- Les débattements au niveau des sertissages (entrée d’un connecteur, collier de batterie) sont
DOC.0231 (0)
interdits.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 115/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ Angular movement at crimpings (entry of a connector, battery clamp) is prohibited.

GEN-FX-ST- Les débattements au niveau d’une dérivation (dessin A) sont interdits.


DOC.0232 (0)
/ Angular movement at a branch (Drawing A) is prohibited
Points de
fixation
/ Fixing
points

Dessin A
INTERDIT / Drawing A
/ PROHIBITED

GEN-FX-ST- Les réparations ou retouches sur les boucles dynamiques sont interdites.
DOC.0233 (0)
/ Repairs or rectifications on dynamic loops are prohibited.

Mode de Toutes les boucles dynamiques doivent être validées en liaison avec le service pilote de l’organe
fonctionnement
suivant le CDC B25 1140 au moment de l’étude et après chaque modification des ses fixations ou
interne
/ internal rule de son trajet (prise en compte des caractéristiques de débattement).
/ All dynamic loops must be validated in co-ordination with the lead department of the unit in
accordance with Specification B25 1140 at the time of design and after each modification of its
fixings or route. (taking its angular movement characteristics into account).

GEN-FX-ST- Le point de fixation avant un connecteur ne doit pas avoir de mouvement relatif par rapport à
DOC.0234 (0)
ce connecteur.
/ The fixing point before a connector must not have any movement relative to the connector.

GEN-FX-ST- Les points de fixations de boucles dynamiques doivent tenir à un effort de traction de 100 N
DOC.0235 (0)
minimum par rapport à leurs supports (norme B25 1140).
/ The fixing points of dynamic loops must resist a tractive force of at least 100 N in relation to their
supports (standard B25 1140).

Mode de Tenir compte de la réglementation « THATCHAM » (antivol). Récupérer les exigences liées à
fonctionnement
THATCHAM alloués aux faisceaux / connecteurs / boitiers.
interne/
/ Take the "THATCHAM" (theft protection) legislation into account. Retrieve the requirements
related to THATCHAM allocated to harnesses / connectors / units.

GEN-FX-ST- Lorsqu’une boucle dynamique est protégée (fourreau, ANF), les conducteurs doivent être laissés
DOC.0237 (0)
libres (non enrubannés sous la protection).
/ When a dynamic loop is protected (cable duct, ANF), the conductors must be left free (not taped
under the protection).

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 116/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Lorsqu’un connecteur est un des points de fixation (fourreau, passe gaine, etc.), il doit
DOC.0238 (0)
comporter un dispositif de neutralisation interne ou externe des débattements des conducteurs
au niveau des sertissages (dessin B).
/ When a connector is one of the fixing points (cable duct, grommet, etc.), it must contain an
internal or external device to neutralise the angular movement of conductors at the crimps
(drawing B)
Dispositif de neutralisation/
Neutralising device

Dessin B / Drawing B

Bonne pratique / Good practice:


La sur-longueur d’une boucle dynamique dépend de différents facteurs :
Diamètre du faisceau
Amplitude relative des deux points de fixations (dans les trois axes)*
Flèche mini et maxi
Distance entre les deux points de fixations
Environnement (proximités, contacts CCP)
Protection (influence sur souplesse)
Besoin d’effet goutte d’eau ou non
* : L’amplitude dépend de la situation, (coordonnées), des points de fixations.
Penser, lors de l’étude de boite support (BSM etc.), goulotte ou support comportant un départ de boucle dynamique, à
inclure un point de bridage intégré :
Par excroissance type goulotte avec échancrures pour lanière simple ou chicanes
Vis soudée (sur support métallique) pour bride métallique (diamètre faisceau >15 mm)
Trou oblong ou rond pour agrafe de maintien (diamètre faisceau <15 mm)
Les concepteurs doivent définir et réserver au plus tôt de l’étude les volumes de boucles dynamiques et l’intégrer dans la
maquette numérique.
/ The excess length of a dynamic loop depends on various factors:
Diameter of the harness
Relative amplitude of the two fixing points (in all three axes)*
Minimum and maximum deflection
Distance between the two fixing points
Surroundings (proximity, CCP contacts)
Protection (effect on flexibility)
Requirement for water drip effect or not
* : The amplitude depends on the location (co-ordinates) and the fixing points.
When designing support enclosures (BSM, etc.), sheath or a support containing a the start of a dynamic loop, consider
including an integrated fastening point:
By a cable duct type formation with a slot for a simple tie wrap or that is staggered
Welded screw (on metal support) for metal fastening (harness diameter > 15mm)
Oblong or round hole for maintenance clip (harness diameter < 15mm)
Designers must design and reserve the volumes of dynamic loops as early as possible in the design and integrate them into
the digital model.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 117/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
8.2.2. SITUATIONS PARTICULIERES / SPECIAL SITUATIONS
8.2.2.1. COMPARTIMENT MOTEUR / ENGINE COMPARTMENT
Voir le chapitre 10.2.7 MASSES / See chapter 10.2.7 GROUND
8.2.2.2. SIEGES / SEATS
GEN-FX-ST- Pour les connecteurs assurant les interconnexions pyrotechniques, un dispositif de bridage doit
DOC.0239 (0)
interdire tout risque de sollicitation de la liaison conducteur / contact (ex : bridage des fils
intégré au connecteur, bridage des fils par lanière ou autre solution).
/ For the connectors providing pyrotechnic interconnections, a fastening device must prevent any
risk of stress on the conductor / contact connection (eg: fastening of the wires integral with the
connector, fastening of the wires by tie wrap, or other solution).

GEN-FX-ST- Il est interdit de fixer les interconnexions sur le support de la matelassure (surtout entre 2
DOC.0240 (0)
NOSAG distincts).
/ It is prohibited to fix interconnections to the padding support (above all between 2 SEPARATE
nosag).

Bonne pratique / Good practice:


L’ensemble faisceau siège et sa boucle dynamique devra être testé en essai suivant la STE 9646364399 (site « SMR »), sur
demande de l’architecte responsable de la fonction.
L’air ambiant étant chargé de polluant, il est recommandé de placer les connexions des fonctions à courants faibles
(pyrotechnie et boîtiers électroniques) hors du flux d’air principal pour éviter l’oxydation des contacts et des sertissages.
/ The seat harness and its dynamic loop assembly must be tested with TES 9646364399 available on the intranet site
"SMR", http://lsi1.gdd.inetpsa.com/car/eqi/smr/Html/general/accueil.htm, (then the reference), on request of the architect
responsible for the function.
As the ambient air is loaded with pollutant, it is recommended to place the connections of low-current functions
(pyrotechnics and electronic units) out of the main air flow to prevent oxidation of the contacts and crimps.

CHEMINEMENTS ET BRIDAGES PRECONISES / RECOMMENDED ROUTINGS AND FASTENINGS

B1 Boucle dynamique entre dossier et assise


/ B1 Dynamic loop between seat back and seat
cushion
B2 Boucle dynamique entre glissière et caisse
/ B2 Dynamic loop between slide rail and body
B1 B3 Boucle dynamique entre assise et glissière
Pour rehausse et basculement si existant
/ B3 Dynamic loop between cushion and slide
For height adjuster and tilting if they exist.
POINT DE FIXATION POSITIF
/ POSITIVE FIXING POINT
B3

INTERCONNEXIONS B2
/ INTERCONNECTIONS

IMPORTANT, privilégier le regroupement des interconnexions et de ses points de fixations positifs sur un support
fixé lui même sur la traverse avant.
/ IMPORTANT, give priority to grouping interconnections and their positive fixing points on a support that is itself fixed
to the front crossmember.
BOUCLE B1 / B1 LOOP:
Le premier point de fixation positif est situé sur l’armature du dossier
Le deuxième point est situé sur l’armature de l’assise.
Nous recommandons de ne pas se fixer sur les parties de l’assise susceptibles de déformation (NOSAGS), car il y a risque
d’allongement des fils pouvant aller jusqu'à la rupture.
Si ce cheminement est choisit, il devra être traité comme une boucle dynamique (bridé aux deux extrémités avec longueur
suffisante pour absorber les déformations de l’assise (voir dessin ci-après).
/ The first positive fixing point is located on the frame of the seat back

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 118/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
The second point is located on the frame of the seat cushion.
We recommend no fixings on the parts of the seat cushion liable to deformation (NOSAGS), as there is a risk of wires being
stretched to the point of breaking.
If this routing is chosen, it must be treated as a dynamic loop (fastened at both ends with adequate length to absorb
deformations in the seat cushion (see the drawing below).

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 119/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
BOUCLE B2 / B2 LOOP:
L’interconnexion est située sur le plancher (ou la traverse).
Les avantages sont : une connexion plus facile hors siège (moins de risque de défauts) et pas d’incidence due aux
contraintes de pressions verticales (matelassure).
Les inconvénients sont de devoir cacher et protéger l’interconnexion au niveau de la moquette (connectique étanche si
risque d’humidité).
Le premier point de fixation positif est situé sur l’élément fixe (plancher, traverse ou glissière fixe)
Le deuxième point est situé sur l’élément mobile (glissière mobile / support solidaire du siège).
/ The interconnection is located on the floor (or the crossmember).
The advantages are: easier connection away from the seat (less risk of faults) and no effects due to the stresses of
vertical pressures (padding).
The disadvantages are having to hide and protect the interconnection at the carpet (sealed connector if risk of
humidity).
The first positive fixing point is located on the fixed element (floor, crossmember or fixed slide)
The second point is located on the moving component (moving slide rail/support integral with the seat).

BOUCLE B3 / B3 LOOP
Cette boucle n’existe que pour des sièges avec rehausse et / ou basculement (trois portes, société …).
Le premier point de fixation positif est situé sur l’armature de l’assise
Le deuxième point est situé sur la glissière.
/ This loop only exists for seats with height adjuster and/or tilting (three-door, company, etc.).
The first positive fixing point is located on the frame of the seat cushion
The second point is located on the slide rail.

8.2.3. TABLEAU DES MOYENS DE FIXATION RECOMMANDES / TABLE OF


RECOMMENDED MEANS OF FIXING
GEN-FX-ST- Les fixations positives montées en bord de ligne pour les boucles dynamiques doivent respecter
DOC.0241 (0)
la cible APOQUA.
/ The positive fixings fitted at line-side for dynamic loops must respect the APOQUA target.

Bonne pratique / Good practice:


Les agrafes embarquées sur les faisceaux sont à choisir dans cette liste / Clips carried on harnesses must be selected from this list:
NUMERO TENUE du FAISCEAU ACCROCHAGE DESSIN APPLICATION
/ NUMBER / HARNESS RETENTION / ATTACHMENT / DRAWING / APPLICATION
R : Pour torons de Ø < 15 mm et
non rigides, bonne tenue
Lanière L 155 mm Pied pour vis à filet couché et
Agrafe / Clip mécanique, pour besoin
Pour Ø 1,5 à 40 mm vis à pas métrique M6
9643051180 d’étanchéité
/ Tie wrap L 155mm / Base for flat thread screw
/ R: For strands with Ø < 15 mm
For Ø 1.5 to 40 mm and M6 metric rate screw
and not rigid, good mechanical
strength, for sealing requirement
Lanière L 145 mm Pied sapin rond pour trou 6,5 R : Pour torons de Ø < 15 mm et
Agrafe / Clip
Pour Ø 2 à 32 mm mm P 14 mm non rigides, bonne tenue
9623327680
/ Tie wrap L 145mm / Round fir tree base for mécanique, accepte un Ø de toron
For Ø 2 to 32 mm 6.5mm hole P 14mm variable mais sans besoin
Agrafe / Clip Lanière L 140 mm Pied sapin rond pour trou 6,5 d’étanchéité
9616833880 Pour Ø 2 à 32 mm mm P 6 mm / R: For strands with Ø < 15 mm
/ Tie wrap L 140mm / Round fir tree base for and not rigid, good mechanical
For Ø 2 to 32 mm 6.5mm hole P 6mm

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 120/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Pied sapin oblong pour trou
Lanière L 140 mm 6,2X12,2 mm
Agrafe / Clip
Pour Ø 2 à 32 mm P 6 mm
9617795480
/ Tie wrap L 140mm / Oblong fir tree base for
For Ø 2 to 32 mm hole 6.2x12.2mm
P 6 mm
Pied sapin oblong pour trou strength, accepts a variable strand Ø
Lanière L 140 mm 6,2X12,2 mm but with no sealing requirement
Agrafe / Clip Pour Ø 2 à 32 mm P 6 mm
9619475280 / Tie wrap L 140mm / Oblong fir tree base for
For Ø 2 to 32 mm hole 6.2x12.2mm
P 6 mm
Simple avec capot
Support tube
fermable, toron Ø 17mm Pied rond à percuter pour R : Pour torons de Ø < 15 mm, très
/ Pipe support
/ Single with cap closure, trou 6,5 mm bonne tenue mécanique, mais le Ø
9629657180
strand Ø 17mm P 6 mm du toron doit être adapté
Double, capot fermable, 2 / Round push-in base for / R: For strands of Ø < 15 mm, very
Support tube
torons Ø 13,3 à 15,3 6.5mm hole good mechanical strength, but the Ø
/ Pipe support
/ Double, cap closure, 2 P 6 mm of the strand must be suitable
9613698980
strands Ø 13.3 to 15.3
Collier métal
Avec caoutchouc : Ø 22 R : Pour torons de Ø > 15 mm, très
/ Metal collar
/ With rubber: Ø 22 bonne tenue mécanique, mais le Ø
9622555380
du toron doit être adapté (ANF ou
Collier métal
Avec caoutchouc : Ø 24 même Ø)
/ Metal collar
/ With rubber: Ø 24 / R: For strands of Ø < 15 mm, very
9620240480
good mechanical strength, but the Ø
Collier métal
Avec caoutchouc : Ø 35 / of the strand must be suitable (ANF
/ Metal collar R : Fortement
With rubber: Ø 35 or same Ø)
9621937080 déconseillés pour les
Avec accrochage et câbles batteries
Collier métal/
caoutchouc pour Ø 16 à 19 positifs sans
Metal collar
/ With engagement and protection mécaniqu
9621591180
rubber for Ø 16 to 19 e ; risque de CCA R : Pour torons de Ø > 15 mm,
Trou diamètre 8 mm pour vis
Avec accrochage et (RETEX 3A114011) bonne tenue mécanique, accepte un
Collier métal / écrou sur support
caoutchouc : Ø 19 à 23 / R: Very inadvisable Ø de toron plus variable
/ Metal collar / Hole diameter 8mm for
/ With engagement and for positive battery / R: For strands with Ø >15 mm and
9618984380 support screw/nut
rubber: Ø 19 to 23 cables with no not rigid, good mechanical strength,
Avec accrochage et mechanical accepts a more variable strand Ø
Collier métal protection; risk of
caoutchouc : Ø 25 à 29
/ Metal collar CCA (aggravated
/ With engagement and
9622664680 short circuit)
rubber: Ø 25 to 29
(RETEX 3A114011 R : Pour toron protégé (ANF Ø
Collier métal
Sans caoutchouc : Ø 26 26), très bonne tenue mécanique
/ Metal collar
/ No rubber: Ø 26 / R: For protected strand (ANF Ø
9618506080
26), very good mechanical strength
Tenue mécanique de la fixation
Collier plast
Pour Ø 6 mm faible (tassement plastique)
/ Plast. collar
/ For Ø 6 mm / Weak mechanical strength of the
9621591180
fixing (flattening of the plastic)
Capot fermable pour une Pied ancre oblong pour trou R : Pour gaine ANF suivant Ø,
CLIP HG
ANF Ø 9 6,2X12,2 mm adapté à mouvements relatifs
/ HG CLIP
/ Closable cap for an ANF / Anchor base for hole faibles (±5mm)
9615565280
Ø 9 6.2X12.2 mm / R: For ANF sleeve according to Ø,
Capot fermable pour une suited to fairly small movements
CLIP HG
ANF Ø 11 (±5mm)
/ HG CLIP
/ Closable cap for an ANF
9619562780
Ø 11
CLIP HG Capot fermable pour une
/ HG CLIP ANF Ø 13
9615565380 / Closable cap for an ANF
Ø 13

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 121/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Capot fermable pour une
CLIP HG
ANF Ø 16
/ HG CLIP
/ Closable cap for an ANF
9616337180
Ø 16
Capot fermable pour une
CLIP HG
ANF Ø 19
/ HG CLIP
/ Closable cap for an ANF
9616337480
Ø 19
Capot fermable pour une
CLIP HG
ANF Ø 23
/ HG CLIP
/ Closable cap for an ANF
9615074180
Ø 23
Capot fermable pour une
CLIP HG
ANF Ø 23 / 26
/ HG CLIP
/ Closable cap for an ANF
9617935880
Ø 23 / 26

8.3. VOLUMES (RETEX 3E00000) / VOLUMES (RETEX 3E00000)


8.3.1. PRECONISATIONS DES DIAMETRES DE TORONS (IMPLANTATIONS FUTURES)
/ RECOMMENDATIONS FOR STRAND DIAMETERS (FUTURE LAYOUTS)
Consulter le document complet « Réservation de volumes faisceaux » N° ELE_FCC03_0364
/ Consult the complete "Reservation of harness volumes" document No. ELE_FCC03_0364
8.3.2. CALCUL D’UN DIAMETRE PREVISIONNEL / CALCULATING A PROVISIONAL
DIAMETER
Bonne pratique / Good practice:
Pour tenir compte des divers équipements qui pourront être demandés ultérieurement, prévoir un volume cylindrique dont le
diamètre est le diamètre calculé en CAO multiplié par 1,2 puis majoré de la valeur des jeux (CCP de 20mm au diamètre)
que l’on applique entre deux pièces ; Soit : Ø Total = ( Ø calculé X 1,2 ) + 20 mm
/ To take account of the various equipment that may be required subsequently, provide a cylindrical volume whose diameter
is the diameter calculated in CAD multiplied by 1.2 and then increased by the value of the tolerances (20mm) that are
applied between two parts; Giving: Ø Total = (calculated Ø X 1.2 ) + 20 mm

8.3.3. VOLUME D’UN NŒUD / VOLUME OF A NODE


Bonne pratique / Good practice :
Le volume d’un nœud est équivalent à une sphère dont le rayon est le triple de celui du faisceau calculé.
Diamètre de la sphère /
Diamètre calculé /

Total = Ø calculé X 3

/ The volume of a node is equivalent to a sphere whose radius is triple that of the calculated harness.
Diameter of the sphere
Calculated diameter

Total = calculated Ø X 3

8.3.4. GOULOTTES / SHEATH


Info / Info :
La dimension doit être prévue en intégrant les volumes d’épissures ou de connecteurs (si bridés sur la goulotte), des options
maximums, des évolutions futures, des contraintes de fabrication et d’environnement (passage limité).
La section interne nécessaire est égale à la section du faisceau plus 35% (surdimensionnée en prévision des évolutions).

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 122/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Prendre en compte le conditionnement du faisceau (normes GALIA ; cartons standards ou emballage plastique) pour
éventuellement ajuster les dimensions de la goulotte ou prévoir des pliages.
/ The dimension must be provided including the volumes of splices or connectors (if fastened to the cable duct), the
maximum options, future developments and the manufacturing and environmental constraints (limited passage).
The required internal cross-section is the cross-section of the harness plus 35% (over-dimensioned to allow for
developments).Take the harness packaging into account (GALIA standards; standard boxes or plastic packaging) to
possibly adjust the dimensions of the cable duct or allow for folds.
8.3.5. VOLUME DERRIERE DES CONNECTEURS / VOLUME BEHIND CONNECTORS
GEN-FX-ST- Les volumes minimums (dont les volumes nécessaires au branchement et de branchement) sont
DOC.0242 (0)
définis dans les plans d’interface propre à chaque connectique.
X=Dx5
X est la distance minimum autorisée derrière X
un connecteur.
D = Diamètre maximum du plus gros fil
(Jusqu’à 6 voies en une rangée, au dela,
D est le Ø extérieur du toron).

/ The minimum volumes (including the volumes required for connection and disconnection) are
defined on the interface drawings specific to all connectors.
X=DX5
X is the minimum authorised distance behind
a connector
D = Maximum diameter of the largest wire
Up to 6 ways in a row, beyond that,
D is the external Ø of the strand).

TABLEAU D’AIDE POUR LES TYPES FILS LES PLUS UTILISES / HELP TABLE FOR THE MOST COMMONLY
USED TYPES OF WIRE
FIL A ISOLANT REDUIT (type B) FIL A ISOLANT DIMINUE (type C)
/ LOW INSULATION WIRE (type B) / REDUCED INSULATION WIRE (type C)
SECTION FIL DIAMETRE COTE X SECTION FIL DIAMETRE COTE X
/ WIRE MAXIMUM ARRONDIE / WIRE CROSS- MAXIMUM ARRONDIE
CROSS- / MAXIMUM / DIMENSION SECTION / MAXIMUM / DIMENSION
SECTION DIAMETER X ROUNDED DIAMETER X ROUNDED
0,35 1,40 7 0,35 1,35 7
1,00 2,15 11 0,50 1,60 8
2,00 2,80 14 0,75 1,80 9
3,00 3,45 17 1,00 1,95 10
4,00 3,90 20 1,50 2,25 11
5,00 4,00 20 2,50 2,90 15
7,00 5,00 25 4,00 3,60 18
Pour un connecteur à double rangée ou comportant plus de 6 fils ; prendre le diamètre du toron.
/ For a double-row connector or one containing more than 6 wires; take the diameter of the strand.
Bonne pratique / Good practice:
Pour garantir un rayon de courbure imposé ou une distance impérative, nous préconisons de créer ou d’utiliser un guide
arrière connectique suivant la STE guide arrière connectique référence 96 347 081 99.
/ To guarantee an imposed radius of curvature or an essential distance, we recommend the creation or use of a rear
connector guide in accordance with TES connector rear guide reference 96 347 081 99.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 123/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
8.4. RAYON DE COURBURE D’UN TORON (RETEX 3M83000) / STRAND RADIUS CURVATURE (RETEX
3M83000)
8.4.1. TORON DE FAISCEAU / HARNESS STRAND

GEN-FX-ST- Le rayon de courbure minimum est égal à cinq fois le diamètre du toron. La cote est prise coté
DOC.0243 (0)
rayon intérieur du toron.
/ The minimum radius of curvature is five times the diameter of the strand. The dimension is taken
on the internal radius of the strand.

GEN-FX-ST- Si impossibilité de respecter le rayon minimum, il est impératif de guider le toron


DOC.0244 (0)
mécaniquement (goulotte, excroissance de boite, agrafe etc.)
/ If it is impossible to comply with the minimum radius, it is essential to guide the strand
mechanically (cable duct, external addition to box, clip, etc.
(RETEX 3E10002)) / (RETEX 3E10002))

GEN-FX-ST- Pour les câbles blindés LVDS, les rayons de courbure minimum sont de :
DOC.0245 (0)
35 mm (5xDiamètre) en statique en courbure simple;
70 mm (10x Diamètre) en statique en courbures répétées.
/ For LVDS screened cables, the minimum radii of curvature are:
35 mm (5 x Diameter) when static in a single curve;
70 mm (10 x Diameter) when static in repeated curves.

9. FAISCEAUX / HARNESSES
9.1. FAISCEAU PRINCIPAL (RETEX 3E10000 ET 3A86001) / MAIN HARNESS (RETEX 3E10000 AND 3A86001)
GEN-FX-ST- Dans le compartiment moteur, sur caisse, proscrire tout cheminement de faisceau sur la
DOC.0246 (0)
traverse avant (risque de coupure pouvant entraîner l’incendie du véhicule).
/ In the engine compartment, on the body, prohibit any harness routing on the front crossmember
(risk of cutting that could set fire to the vehicle).

GEN-FX-ST- Les capteurs ABS doivent être équipés de connecteurs protégés des projections d’eau, ils doivent
DOC.0247 (0)
être accessibles avec un minimum de déposes annexes afin de pouvoir tester la continuité
électrique dans chaque connecteur.
/ The ABS sensors must be fitted with connectors protected from water spray; they must be
accessible with the minimum of associated disassembly in order to be able to test the electrical
continuity in each connector.

GEN-FX-ST- Le faisceau ne doit pas être exposé aux risques de fuite d’acide de batterie.
DOC.0248 (0)
/ The harness must not be exposed to risks of leaks of battery acid.

Bonne pratique / Good practice:


Tenir compte de la réglementation « THATCHAM » (antivol) pour le cheminement (ouverture capot).
Préférer le passage dans le collecteur d’auvent, en façade, par exemple ; faisceau GMV issu du faisceau principal.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 124/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Le connecteur d’essuie vitre avant doit être implanté en partie supérieure du mécanisme coté grille d’auvent afin de
permettre un contrôle électrique et un montage / démontage aisé.
Pour garantir l'absence de contact de l'électrolyte sur les faisceaux, les solutions de bonne pratique sont les suivantes (par
ordre d'efficacité décroissante) :
- cheminement du faisceau en dehors des zones à risque de fuite de liquide batterie
- implantation de la batterie dans un bac garantissant l'absence de contact de l'électrolyte sur les faisceaux
Toute autre solution ou proposition ; écotech de suppression de bac, etc., doit faire l'objet d'un plan de levée de risque avant
application"
/ Take the "THATCHAM" (theft protection) legislation into account for the routing (bonnet opening).
Prefer a passage through the cowl collector, on the front panel, for example; fan unit harness coming from the main
harness.
The front screenwiper connector must be located in the upper part of the mechanism on the cowl grille side in order to
allow electrical checking and easy assembly/disassembly.
To guarantee no contact between the electrolyte and the harnesses, the good practice solutions are as follows (in order of
decreasing effectiveness):
- routing the harness outside areas where there is a risk of battery fluid leak
- location of the battery in a box that guarantees there can be no contact between the electrolyte and the harnesses
Any other solution or proposal; ecotech to remove the box, etc., must be subject to a risk resolution plan before
application

9.2. FAISCEAU HABITACLE (RETEX 3E20000) / PASSENGER COMPARTMENT HARNESS (RETEX 3E20000)
Bonne pratique / Good practice:
Eviter le passage près des glissières des sièges, privilégier le cheminement dans des zones embouties le long des longerons
et si le faisceau passe successivement dans des trous de passage, il faut les prévoir dans le même axe.
Prévoir des couleurs de rubans différentes sur les parties gauche et droite ou des sous conditionnements (goulottes de
couleurs différentes) afin d’aider les monteurs à visualiser rapidement les cotés.
Le trajet du faisceau et l’implantation des connecteurs doit permettre :
-pour les fonctions intégrées aux vitres un contrôle électrique aisé sans dépose des vitres
-un contrôle aisé des fonctions (sac gonflable, COM2000, antivol, climatiseur, TO, diagnostique, etc.) avec un
faisceau interface (outillage APV) en statique comme en dynamique
-de remplacer les pièces indépendamment sans nécessiter de pose / dépose importante des éléments de carrosserie,
ni de la planche de bord.
Les éléments de garnissages dans lesquels cheminent les faisceaux devront être dimensionnés pour accepter un post-
équipement ou suréquipement.
/ Avoid passage close to seat slide rails and give preference to routing in pressed areas along side rails; if the harness
passes successively through passageway holes, they must be in line.
Provide different tape colours on the left and right-hand sections or sub-packagings (different coloured sheath) in order to
help the fitters see the sides quickly.
The route of the harness and the layout of the connectors must allow:
- the functions integrated into the glazing to be easily checked electrically without removing the glazing
- easy checking of the functions (air bag, COM2000, theft protection, air conditioning, sunroof, diagnostics, etc.)
with an interface harness (After-Sales tool) both statically and dynamically
- parts to be replaced independently without requiring any major assembly/disassembly of bodywork components,
nor of the dashboard panel.
Trim elements in which harnesses are routed must be dimensioned to take additional or after-equipment.
9.3. FAISCEAU MOTEUR (RETEX 3E30000) / ENGINE HARNESS (RETEX 3E30000)
GEN-FX-ST- Si les températures mesurées dans l’environnement du faisceau sont trop importantes
DOC.0249 (0)
(supérieure à 150 °C) ; il y a nécessité de cheminer différemment afin de s’éloigner de la zone.
Il faut prévoir un écran thermique pour les manocontacts et les sondes d’huiles, voir le § Choix
d’une protection mécanique, thermique, acoustique.
Une autre solution est d’utiliser des sondes à connectique déportée (TU5JP4/L4 par exemple).
/ If the temperatures measured around the harness are too high (above 150 °C); it is necessary to
route differently to get further from the zone.
A heat shield must be provided for the oil pressure switches and the oil sensors, see the § Selecting
mechanical, thermal, acoustic protection.
Another solution is to use sensors with remote connectors (TU5JP4/L4 for example).

Bonne pratique / Good practice :


PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 125/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Les calculateurs (injection, BVA, DAE) et leurs connectiques ainsi que celle des autres appareils (injecteurs, sondes, jauge,
etc) doivent être accessibles sans débrancher la batterie et avec un minimum de déposes annexes afin de pouvoir tester la
continuité électrique dans chaque connecteur.
/ The ECUs (injection, auto gearbox, electric power steering) and their connectors as well as those of the other units
(injectors, sensors, gauge, etc.) must be accessible without disconnecting the battery and with the minimum of associated
disassembly in order to be able to test the electrical continuity in each connector.
9.4. FAISCEAU PLANCHE DE BORD (RETEX 3E40000) / DASHBOARD HARNESS
Bonne pratique / Good practice:
Prévoir des bridages intégrés à la planche limitant les risques de vibrations pouvant générer du bruit, ainsi que des
protections antibruit (GTRAB, GAFAB, ruban NTSA, mousse) suivant les risques locaux.
Dans l’habitacle, le trajet du faisceau et l’implantation des connecteurs doit permettre un contrôle aisé des fonctions et un
remplacement des pièces sans nécessiter de pose / dépose importante des éléments de carrosserie, ni de la planche de bord.
La longueur des branches sur appareils (afficheur, BSI, autoradio, etc.) sur planche de bord ou console doit être suffisante
(sans sur longueur générant un défaut) pour permettre une connexion / déconnexion ainsi que le contrôle électrique.
/.
Provide fastenings integrated into the panel that limit the risk of vibration that can generate noise, together with noise
prevention protection (GTRAB, GAFAB, NTSA tape, foam) according to the local risks.
In the passenger compartment, the route of the harness and the layout of the connectors must allow easy checking of the
functions and parts replacement with no major fitting/removal of bodywork components, nor on the dashboard panel.
The length of branches on units (display unit, BSI, audio system, etc.) on the dashboard panel or console must be adequate
(without excess length generating a fault) to allow connection / disconnection and electrical checks.
9.5. FAISCEAUX PORTES (RETEX 3E50000) / DOOR HARNESSES (RETEX 3E50000)
Bonne pratique / Good practice:
Lors de l’étude de cheminement du faisceau, intégrer les recommandations « THATCHAM » (Inviolabilité du véhicule Réf.
SDV/SFT/VY/000174/TVN du 07/12/00) ; Intégration du faisceau dans une zone étanche de la porte, hors d’atteinte du
voleur : prévoir son bridage en façade (entre tôle de doublure intérieure et feuillure d’étanchéité ou garniture intérieure) en
veillant à ce qu’il n’entrave pas les opérations de pose / dépose des appareillages, tenir compte de la cinématique des vitres
(pas d’interférence entre étiquette et vitre).
/ When a harness routing is being designed, include the "THATCHAM" recommendations (break-in protection of the
vehicle Ref. SDV/SFT/VY/000174/TVN dated 07/12/00); Integration of the harness in a sealed zone of the door, out of reach
of a thief: provide its fastening on the front panel (between the interior lining panel and sealing groove or interior trim)
ensuring that it does not impede unit fitting/removal operations; take the kinematics of the windows into account (no
interference between label and glass).
9.6. FAISCEAU VOLET (RETEX 3E60000) / TAILGATE HARNESS (RETEX 3E60000)
GEN-FX-ST- Incontournable CEM N° RDO2 : il est interdit d’avoir un adaptateur d’antenne dans le
DOC.0250 (0)
faisceau. Att-bool@ I
/ EMC essential N° RDO2: it is prohibited to have an antenna adaptor in the harness.
Att-bool@ I
Bonne pratique / Good practice:
Lors de la définition du volet, il est conseillé de négocier un volume de passage suffisant dans le corps creux, car malgré la
pénibilité du montage, c’est la solution la plus économique et la plus simple en étanchéité.
Tenir compte des recommandations « THATCHAM » (antivol) pour le cheminement.
/ When the tailgate is defined, it is recommended to negotiate an adequate passage volume in the hollow body, as despite
the fitting difficulty, it is the cheapest solution and the simplest in terms of sealing.
Take the "THATCHAM" recommendations (theft protection) into account for the routing.

9.7. FAISCEAU PLAFONNIER (RETEX 3E70000) / ROOF HARNESS (RETEX 3E70000)


Bonne pratique / Good practice:
Son accès se fait par le montant de baie et il faudra brider par agrafe dans les parties accessibles et appliquer une protection
insonorisant (feutrine) dans les parties non accessibles.
La solution de pose en préparation du faisceau collé par adhésif permanent posé sur support (réutilisable plusieurs fois) sur
la garniture de pavillon est une solution plus fiable que son maintien sur les arcs de pavillon car les risques d’agressions des
fils sont plus faibles (cf. expérience U60), elle est aussi plus ergonomique au montage (évite les bras en l’air), son point
négatif est une interconnexion supplémentaire.
/ Its access is by the windscreen pillar. It must be fastened by clips in the accessible parts and a soundproofing material
protection (felt) applied in the inaccessible sections.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 126/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
The fitting solution being prepared of the harness bonded with permanent adhesive fitted to a support (that can be reused
several times) on the headlining is a more reliable solution than fastening it to the roof bars as there is less risk of the wires
being damaged (see U60 experience); it is also more ergonomic to fit (avoids the arms in the air). Its negative point is an
additional interconnection.
9.8. FAISCEAU GMV (RETEX 3E80000) / FAN UNIT HARNESS (RETEX 3E80000)
GEN-FX-ST- Les relais doivent être implantés (orientation, etc.) conformément à la norme C72 2230, la ST
DOC.0251 (1)
9662482899 et les cibles APOQUA en vigueur.
/ The relays must be laid out (position, etc.) in accordance with standard C72 2230 and the
APOQUA targets in force.

Bonne pratique / Good practice:


A intégrer à l’ensemble buse, sa partie connexion avec le faisceau principal devra être protégée mécaniquement par GAF et
les orientations de la connexion et du faisceau devront éviter les entrées d’eau dans le connecteur.
De plus, l’accès au connecteur devra être aisé afin de permettre le contrôle du ou des GMV par l’outil de diagnostic APV.
/ To be integrated into the air duct assembly, its connection part with the main harness must be mechanically protected by a
GAF and the positions of the connection and harness must prevent water entering the connector.
In addition, it must be easy to access the connector to allow checking of the powered fan unit(s) with the After-Sales tool.
9.9. FAISCEAU PUISSANCE (RETEX 3E90000) / POWER HARNESS (RETEX 3E90000)
GEN-FX-ST- Les câbles doivent avoir une partie accessible à la pince ampère métrique du contrôle
DOC.0252 (0)
« CONTEV ».
/ The cables must have a part that can be accessed by the "CONTEV" ammeter check clamp.
Bonne pratique / Good practice:
Ce type de faisceau (+ démarreur) pouvant ne pas être protégé par fusible, sa protection mécanique et son cheminement
devront être très soignés et garantis.
/ As this type of harness (+ starter) may not be protected by a fuse, its mechanical protection and routing must be very
careful and guaranteed.

Info 3D / Info:
Le volume de la pince est visible dans « MAQNUM » ; « activer la fouine » recherche en répertoire courant dans la zone
« MAQDON » sur le filtre Z000297019 » puis « entrer » et rafraîchissement
/ The volume of the clamp can be seen in "MAQNUM"; "start ferreting" search in current directory current in the
"MAQDON" zone on the filter Z000297019" then "enter" and refresh
9.10. FAISCEAU CLIMATISATION (RETEX 3E100000) / AIR CONDITIONING HARNESS (RETEX 3E100000)
Info / Info
Il est intégré à l’ensemble climatiseur avec une interconnexion avec le faisceau habitacle.
/ This is integrated into the air conditioner assembly with an interconnection with the passenger compartment harness.

9.11. FAISCEAU SOUS CAISSE (RETEX 3E110000) / UNDER BODY HARNESS (RETEX 3E110000)
GEN-FX-ST- Il est interdit de faire cheminer le faisceau perpendiculairement au sens de déplacement du
DOC.0253 (0)
véhicule (risque d’arrachement).
/ It is prohibited to route the harness at right angles to the direction of movement of the vehicle
(risk of being torn off).

Bonne pratique / Good practice :


Si le faisceau ABR chemine sous caisse, prévoir des protections par gaine annelée (gravillonnage, thermique etc.) et que le
faisceau peut se monter sur la luge (préconisation montage).
Pour les sondes à oxygène, leurs implantations devront permettre une dépose sans outillage annexe et l’accès au connecteur
devra être aisé. Pour les véhicules « hybrides », ce mode de cheminement pour les câbles de puissance peut être choisi.
/ If the ABS harness is routed under the body, allow for protection by spiral sleeve (stone chipping, thermal etc.) and for the
harness to be mounted on the skid (assembly recommendation).
For oxygen sensors, their locations must allow removal without associated tools and access to the connector must be easy.
For "hybrid" vehicles this routing mode for the power cables can be selected.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 127/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
9.12. FAISCEAU ATTELAGE (RETEX 102065 ET RETEX 3E110001) / TOWING HARNESS (RETEX 102065 AND
RETEX 3E110001)

GEN-FX-ST- Risque CCA : Les fils en coupe franche sont prohibés. Pour éviter tout risque d'erreurs de
DOC.0254 (0)
montage ou de CCA, les faisceaux doivent impérativement être munis de connecteurs adaptés,
de plus, cette ligne pouvant ne pas être protégée par fusible, sa protection mécanique et son
cheminement doivent être robuste.
/ CCA risk: Clean cut wires are prohibited. To prevent any risk of assembly errors or CCA, it is
essential that the harnesses are fitted with appropriate connectors. In addition, as this line cannot
be protected by a fuse, its mechanical protection and routing must be robust.

Info / Info:
Les puissances des appareils (données cinq constructeurs) sont : réfrigérateur = 120 W, éclairage intérieur = 100 W
(5X20W), éclairage extérieur = 40 W (15W + 25W)
/ The power consumptions of units (data from five manufacturers) are: refrigerator = 120 W, interior lighting = 100 W
(5X20W), external lighting = 40 W (15W + 25W)

10. IMPLANTATION DES CONNECTEURS, DES POINTS DE MASSE ET DES COSSES /


CONNECTORS, GROUND POINTS AND TERMINALS IMPLEMENTATION
10.1. IMPLANTATION DES CONNECTEURS (RETEX 3F10000) / CONNECTORS IMPLEMENTATION (RETEX
3F10000)
GEN-FX-ST- La connectique, même étanche, (embase plus connecteur et interconnexion), ne doit pas être
DOC.0255 (0)
implantée dans les zones exposées aux projections d’eau ou d’huile ou aux ruissellements
d’eau*, (y compris pendant les phases de transport des véhicules) ; pas d’implantation dans le
fond d’un puits.
 Tenir compte de la disposition des trous d’écoulement d’eau aménagés dans la structure.
/ Connectors, even sealed, (base plus connector and interconnection), must not be fitted in zones
exposed to water or oil spray or to water run-off*, (including during the vehicle transportation
phases); no positioning at the bottom of a well.
* Take the configuration of the water drainage holes in the structure into account.

GEN-FX-ST- Les interconnexions soumises à des mouvements relatifs en utilisation véhicule doivent être
DOC.0256 (0)
fixées impérativement sur leur environnements (caisse, boîtier, supports, etc.).
/ It is essential that interconnections subject to relative movement in vehicle use be fixed to their
surroundings (body, case, supports, etc.).

GEN-FX-ST- Dans l’habitacle, éviter d’implanter les boîtiers et connecteurs non étanches dans zone plus
DOC.0257 (0)
basse que le plancher.
En cas d’impossibilité de respecter la règle ci avant, il est impératif de prévoir une protection
mécanique complémentaire : (bonnette, capot plastique, etc.).
/ In the passenger compartment, avoid positioning non-sealed units and connectors in a zone that is
lower than the floor.
If it is impossible to comply with the above rule, it is essential to provide additional mechanical
protection: (cover, plastic cap, etc.).

GEN-FX-ST- Si l’implantation génère un risque potentiel lors d’opération de remplissage de fluides, il est
DOC.0258 (0)
impératif que CMON prévoie une protection temporaire de l’embase pendant la phase montage
pour éviter toute introduction intempestive de liquide dans l’embase.
/ If the positioning generates a potential risk when fluids are being refilled, it is essential that
CMON provides temporary protection of the base during the assembly phase to prevent the
introduction of any unwanted fluid into the base.

Mode de Le bridage de l’interconnexion issue d’un appareil sans embase est de la compétence du
fonctionnement
responsable de l’organe ou de la fonction ; STE référentiel des fonctions électriques 9648551399
interne
/ The fastening of an interconnection coming from a unit with no base is under the jurisdiction of
the manager the unit or function; TES reference base of electrical functions 9648551399

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 128/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
GEN-FX-ST- Les connecteurs de plus de 16 voies et les faisceaux pieuvres ne doivent pas être implantés dans
DOC.0259 (0)
des zones avec risque de détérioration aux chocs ou aux projections d’acide car leur réparation
serait très coûteuse et génératrice de non qualité.
/ Connectors with more than 16 ways and octopus harnesses must not be positioned in zones with a
risk of damage by impacts or spray of acid as their repair would be very costly and be detrimental to
quality.

GEN-FX-ST- Le verrouillage des connecteurs doit être accessible, visible et dans le cas de connecteurs
DOC.0260 (0)
circulaires, il faut prévoir un jeu minimum de 20 mm autour des bagues.
/ The locking of the connectors must be accessible, visible and, for circular connectors, a minimum
clearance of 20mm must be provided around the rings.
RETEX 3E20010 / RETEX 3E20010:

GEN-FX-ST- Si l’interconnexion est fixée par une agrafe rapportée, elle doit être sélectionnée dans le
DOC.0261 (0)
catalogue des pièces véhicules répétitives et si sa fixation est intégrée à la pièce, elle doit être
dans la cible APOQUA en vigueur.
/ If the interconnection is fixed by an added clip, it must be selected from the catalogue of repetitive
vehicle parts and if its fixing is integral with the part, it must be in the APOQUA target in force.

GEN-FX-ST- Les protections susceptibles d’amener l’eau par capillarité (mousse, feutrine, ruban textile …)
DOC.0262 (0)
sont interdites en zone humide ou entre zone humide/sèche.
/ Protections likely to carry water by capillary action (foam, felt, fabric ribbon, etc.) are prohibited
in wet zones or between wet/dry zones.

GEN-FX-ST- Dans les zones humides / In wet zones:


DOC.0263 (0)
Une embase de connectique étanche doit être implantée avec sa sortie orientée vers le
bas suivant une fourchette située entre l’horizontale et la verticale, jamais vers le haut
(voir dessin « orientation »).
Il faut également obliger le brin du faisceau à descendre plus bas que le point d’entrée
dans le connecteur pour créer une boucle qui remonte vers cette entrée : principe du
trajet en goutte d’eau.
/ A sealed connector base must be positioned with its outlet directed downwards in
accordance with a range between horizontal and vertical, never upwards (see
"orientation" drawing).
The harness strand must also be made to drop lower than the entry point into the
connector to create a loop that rises towards that entry: water drip routing principle.
GOUTTE D’EAU ORIENTATION
/ WATER DRIP / ORIENTATION

Z Appareil
/ Unit

Appareil
/ Unit

Embases
/ Bases
90°

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 129/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Bonne pratique / Good practice:
Le positionnement des interconnexions doit permettre la meilleure accessibilité possible avec un minimum de
démontage de l’environnement.
Consulter les spécifications ; Règles de conception connectique 9647750099, MCI des calculateurs organes 9628396199,
Règles génériques implantation Boîtiers Servitudes 9647672699.
/ The positioning of the interconnections must allow the best possible accessibility with minimum disassembly of the
surroundings.
Consult the specifications; Connector design rules 9647750099*, MCI of unit ECUs 9628396199**, Generic rules
Positioning Built-in Systems Interfaces 964767269A*.
10.1.1. TABLEAU DES PRECONISATIONS D’IMPLANTATIONS PAR ZONES / TABLE OF
POSITIONING RECOMMENDATIONS FOR EACH ZONE
Bonne pratique / Good practice :
Principal / GMV Située généralement dans la zone du brancard avant ; il est conseillé de l’implanter le plus haut
/ Main/ fan unit possible pour faciliter l’accessibilité (montage, réparation) et pour limiter les agressions par
Principal / Moteur projection d’eau.
/ Main/Engine / Usually located in the area of the front side rail; it is recommended to fit it as high as possible to
make accessibility easier (assembly, repair) and to limit damage by water spray.
Principal / Habitacle
/ Main/Engine compartment
Principal / planche de bord
Située généralement dans la zone de la planche de bord ; il est conseillé de l’implanter de façon à
/ Main / Dashboard panel
faciliter l’accessibilité (montage, réparation).
Principal / Climatisation
/ Usually located in the dashboard panel area; it is recommended that it is fitted to make access easy
/ Main / Air conditioning
(assembly, repair).
Habitacle / planche de bord /
Passenger compartment /
Dashboard panel
Habitacle / Siège Cette liaison comportant les fonctions « AIR-BAG » et « Ceinture pyrotechnique », il est
/ Passenger compartment / IMPERATIF qu’elle soit parfaitement maîtrisée et l’ensemble faisceau siège et sa boucle dynamique
Seat devront être testés en essai avec la STE 92 553 805 99 (cf. § 10.2.2).
/ As this connection includes the "AIR-BAG" and "Pyrotechnic seat-belt" functions, it is ESSENTIAL
that it is completely controlled and the seat harness and its dynamic loop assembly must be tested to
TES 92 553 805 99 (see § 10.2.2).
Habitacle / Portes Située généralement dans la zone du coté d’auvent / pied avant et pied milieu, il est conseillé de
/ Passenger l’implanter de façon à faciliter l’accessibilité (montage, réparation).
compartment/Doors L’étanchéité est à vérifier ; remontée d’eau.
Si la liaison entre faisceaux habitacles et portes est réalisée par un connecteur fixé sur la structure, on
respectera les règles suivantes :
L’interconnexion doit être fixée sur la caisse et non sur la porte.
Le point haut de la « manivelle » doit être situé sur la caisse et non sur la porte.
/ Usually located in the area beside the cowl/A post and B post, it is recommended to install it to
make accessibility (assembly, repair) easier.
Sealing is to be checked; ingress of water.
If the link between the passenger compartment harnesses and doors is by a connector fixed to the
structure, the following rules will be respected:
The interconnection must be fixed to the body and not to the door.
The high point of the "crank" must be on the body and not on the door.
Habitacle / Volet Elle est située généralement dans la zone de la custode ou de la doublure d’aile arrière ; il est
/ Passenger / conseillé de l’implanter de façon à faciliter l’accessibilité (montage, réparation).
compartment/Tailgate / It is usually located in the area of the quarter panel or the rear wing lining; it is recommended that
it is fitted to make access easy (assembly, repair).

10.2. IMPLANTATION DES COSSES ET POINTS DE MASSE (RETEX 3F20000 ET 3F21009) / GROUND POINTS
IMPLEMENTATIONS (RETEX 3F20000 AND 3F21009)
10.2.1. GENERALITES / GENERAL
GEN-FX-ST- Les regroupements de fonctions sur les points de masses sont conformes aux exigences de sûreté
DOC.0328 (0)
de fonctionnement.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 130/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
/ Groupings of functions for ground point are consistent with the requirements of security of
operation.
Glossaire / Glossary :
Désignation Définition Architecture
/ Insulated
ground
Masse isolée / Une masse est isolée lorsqu’une seule fonction est reliée à Organe/ Z X
isolated ground un point de masse.
La liaison entre la fonction et le point de masse est
ininterrompue (pas d’interconnexion ni épissure) Fil de masse/
Point de masse /
/ A ground is isolated when a single function is related to a
ground point. The link between the function and the ground
poins is uninterrupted (no interconnection or splice)
Masse dédiée Une masse est dédiée lorsqu’une seule fonction est reliée à Organe/ Z X Y
/ dedicated une cosse sur un point de masse (pas obligatoirement isolé)
ground Cette masse ne permet ni épissure, ni interconnexion, ni de
double sertissage. Fil de masse/
/ A ground is dedicated when a single function is related to Point de masse /
a pod on a ground point (not necessarily isolated). This
ground allows splicing or interconnection, or double
crimping.
Masse Une masse est épissurée lorsque plusieurs fils de masse Organe/ Z X
épissurée proviennent d'un ou plusieurs organes et rejoignent un
/ spliced point de masse par un seul et même fil. Point de masse /
ground / A ground is spliced when several ground wires come Epissure/
from one or more bodies and join aground by a single wire
point.
Masse en Une masse est en double sertissage lorsque 2 fils de masse Organe/ Z X
double provenant de plusieurs organes et se rejoignent dans le fut
sertissage de sertissage d’une cosse de masse. Sertissage/ Point de masse/
/ double / A ground is double crimping when 2 ground wires comes Cosse/
crimping from several bodies and joined in a single ground pod.
ground
Masse redondée Une masse est redondée lorsqu’un organe est relié à Points de masse /
Organe/ Z
/ redundanced plusieurs points de masses, de façon à sécuriser au mieux la
ground fonction associée à cet organe.
/ A mass is geocoding when a body is connected to several
ground points to secure the function in this body.
GEN-FX-ST- Les liaisons électrique vissées doivent êtres conformes à la STE Liaison électrique vissée
DOC.0264 (0)
référence 9645264999.
/ Screwed electrical connections must be conform to TES Screwed electrical connection reference
9645264999.

Les exigences suivantes sont complémentaires de la STE Liaison électrique vissée référence 9645264999.
/ The following requirements are additional to the TES Screwed electrical connection reference 9645264999.

GEN-FX-ST- La longueur maximale d’un fil de masse (issu du corps du faisceau) ne doit pas dépasser 1
DOC.0265 (0)
mètre.
/ The maximum length of the ground wire (coming from the body of the harness) must not exceed 1
metre.

GEN-FX-ST- Les points de masses doivent être le plus proche possible du ou des organes à alimenter et être
DOC.0266 (0)
accessibles au vissage.
/ The ground points must be as close as possible to the unit(s) being supplied and be accessible to
screwing

GEN-FX-ST- En cas d'implantation des connecteurs en partie basse véhicule, (sous Z 500), l'eau pouvant
DOC.0267 (0)
migrer depuis la cosse de masse par capillarité dans les fils du faisceau et remplir par gravité
l'embase de la connectique , les cosses de masse qui sont en liaison* avec ces connecteurs doivent
être exclues des zones de ruissellement et des zones horizontales pouvant recevoir des
projections d'eau ; pas d’épissure, (liaisons directes), pour éviter toute entrée d’eau liée à une

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 131/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
défaillance de l’étanchéité de l’épissure
/ If connectors are located in the lower part of the vehicle, (below Z 500), as water can migrate from
the ground terminal by capillary action in the wires of the harness and fill the base of the
connectors by gravity, the ground terminals that are connected* to those connectors must not be in
water run-off zones or horizontal zones that can receive water spray; no splices, (direct
connections), to prevent any entry of water related to a failure the sealing of the splice

GEN-FX-ST- Les points de masses destinés aux appareils électriques ne doivent pas être utilisés comme
DOC.0269 (0)
moyen de fixation de pièces non électriques.
/ The ground points designed for electrical units must not be used as a means of fixing non-
electrical parts.

Si la masse d’un appareil passe par sa carcasse, ex support réchauffeur d’eau, le revêtement de la carcasse et sa fixation
mécanique (vis/écrou), partie liaison électrique avec la caisse doit être compatible en continuité électrique ex :
revêtement de type ZNIA3P (voir Ste liaison électrique vissée 9645264999). Si possible techniquement, privilégier le
passage a la masse par conducteur et cosse
/ If the ground of a unit goes through its body, e.g. the water heater mounting, the coating of the body and the
mechanical fixing (bolt/nut) of the electrical connection part to the body must be compatible in electrical continuity eg:
coating of ZNIA3P type (see TES screwed electrical connection 9645264999). If technically possible, give priority to
grounding through a conductor and terminal

GEN-FX-ST- Les points de masses électriques dédiés aux phénomènes électrostatiques peuvent être utilisés
DOC.0270 (0)
comme moyens de fixation d’appareils ou autre sous condition de garantir la tenue du serrage
dans le temps, (insert, etc.).
/ The electrical ground points dedicated to electrostatic phenomena can be used as fixing means for
units or other components subject to guaranteeing the resistance of the tightness over time, (insert,
etc.).

CPPR-FX.0013 (0) Si une seule cosse supporte des fonctions importantes ou génère un risque CCA si non
GEN-FX-ST-
vissée, définir un point de sécurité en ligne qui oblige à vérifier le vissage de cette cosse
DOC.0326(0)
/ If a single terminal supports important functions or generates a risk of Aggravated Short
Circuit if it is not bolted, define an on-line safety point that requires the bolting of that
terminal to be checked

10.2.2. PLAN / DRAWING


Bonne pratique / Good practice:
La création d’un plan de situation des points dédiés à l’électricité (plan interfaces) doit être établi dés le début du projet ; ce
plan permettra de gérer les trous / vis / points de masses etc. avec les évolutions (plan en 96xxxxxx99) et servira pour les
demandes (et vérification de réalisation) de modifications auprès de la structure ; Il peut être crée à partir d’un plan de
structure allégé auquel on aura ajouté les éléments dédiés avec leurs positions en X Y Z.
/ The creation of a location drawing of the points dedicated to electricity (interface drawing) must be established from the
start of the project; this drawing will make it possible to manage the holes/screws/ground points, etc. with the changes
(drawing in 96xxxxxx99) and will be used for requests (and verification of implementation) for modifications to the
structure; It can be created from a cut-down structure drawing to which the dedicated components with their positions in X
Y Z have been added.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 132/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
10.2.3. DEFINITION DES ARRIVEES DES COSSES POUR POSITION VERTICALE OU
PENTE / DEFINITION OF TERMINAL ARRIVALS FOR VERTICAL OR SLOPING POSITION
10.2.3.1. ARRIVEE PAR LE HAUT / ARRIVAL FROM ABOVE

Avec point goutte d’eau sur le câble/


ECROU DE MASSE Zone autorisée 180 °
/ EARTH NUT / Authorised zone 180 °

COSSE
/ TERMINAL

VIS DE MASSE
/ GROUND BOLT

10.2.3.2. ARRIVEE PAR LE BAS / ARRIVAL FROM BELOW


ECROU DE MASSE
/ EARTH NUT
COSSE
/ TERMINAL

VIS DE MASSE
/ GROUND BOLT

Zone autorisée 180 °


/ Authorised zone 180 °

10.2.4. TABLEAU DES IMPLANTATIONS DES COSSES SUR CAISSE / TABLE OF


TERMINAL LOCATIONS ON BODY
GEN-FX-ST- Le type de cosse à monter en fonction de leur position et des zones d’implantation est défini dans
DOC.0271 (0)
le tableau ci-dessous (TABLEAU DES IMPLANTATIONS DES COSSES SUR CAISSE).
Ce qui est impératif (règles) est en gras, le reste est considéré comme une bonne pratique
/ The type of terminal to be fitted according to its position and to the installation zones is defined in
the following table (TABLE OF TERMINAL LOCATIONS ON BODY).
What is essential (rules) is in bold, the rest is considered to be good practice

ZONE D’IMPLANTATION / IMPLEMENTATION ZONE


Position
de la Type de Extrémités du SECHE Risque HUMIDE sans HUMIDE avec HUMIDE avec
cosse Cosse faisceau d’eau par dépôt projection d’eau projection d’eau ruissellement
SECHE / DRY
/ Position / Type of / Terminations / DRY Risk of / WET without / WET with / WET with water
of the Terminal of the harness deposited water water spray water spray run-off
terminal

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 133/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Non nécessaire
Autorisé Arrivée
Cosse / Arrivée cosse
cosse
Epissure indifférente Interdit Interdit Interdit
indifférente
/ Terminal / / Not necessary / Prohibited / Prohibited / Prohibited
Cosse à fut / Authorised Any
Splice Any terminal
ouvert avec terminal arrival
arrival
étamage et
Non nécessaire
gaine thermo Autorisé Arrivée
Cosse / Arrivée cosse
préencollée cosse
Connecteur indifférente Interdit Interdit Interdit
/ Open barrel indifférente
/ Terminal / / Not necessary / Prohibited / Prohibited / prohibited
terminal with / Authorised Any
Connector Any terminal
tinning and terminal arrival
arrival
pre-glued
Non nécessaire
heat-shrink Autorisé Arrivée
Arrivée cosse
sleeve. Cosse / Cosse cosse
indifférente Interdit Interdit Interdit
/ Terminal / indifférente
/ Not necessary / Prohibited / Prohibited / Prohibited
Terminal / Authorised Any
Any terminal
terminal arrival
arrival
Autorisé,
Cosse / Arrivée cosse
Epissure par le haut Interdit Interdit Interdit Interdit
/ Terminal / / Authorised, / Prohibited / Prohibited / Prohibited / Prohibited
Splice Terminal arrival
Cosse à fut from above
ouvert sans Autorisé,
étanchéité Cosse / Arrivée cosse
A plat
/ Open barrel Connecteur par le haut Interdit Interdit Interdit Interdit
/ Flat
terminal / Terminal / / Authorised, / Prohibited / Prohibited / Prohibited / Prohibited
without Connector Terminal arrival
sealing. from above
Autorisé Arrivée
Cosse / Cosse cosse
Interdit Interdit Interdit Interdit
/ Terminal / indifférente
/ Prohibited / Prohibited / Prohibited / Prohibited
Terminal / Authorised Any
terminal arrival
Non nécessaire Non nécessaire Obligatoire
Autorisé Arrivée Obligatoire
Cosse / Arrivée cosse Arrivée cosse Arrivée cosse
cosse Arrivée cosse
Epissure indifférente indifférente indifférente
indifférente indifférente
/ Terminal / / Not necessary / Not necessary / Compulsory
/ Authorised Any / Compulsory Any
Cosse à fut Splice Any terminal Any terminal Any terminal
terminal arrival terminal arrival
fermé avec arrival arrival arrival
gaine thermo Non nécessaire Non nécessaire Obligatoire
Autorisé Arrivée Obligatoire
préencollée Cosse / Arrivée cosse Arrivée cosse Arrivée cosse
cosse Arrivée cosse
/ Closed Connecteur indifférente indifférente indifférente
indifférente indifférente
barrel / Terminal / / Not necessary / Not necessary / Compulsory
/ Authorised Any / Compulsory Any
terminal with Connector Any terminal Any terminal Any terminal
terminal arrival terminal arrival
pre-glued arrival arrival arrival
heat-shrink Non nécessaire Non nécessaire Obligatoire
Autorisé Arrivée Obligatoire
sleeve. Arrivée cosse Arrivée cosse Arrivée cosse
Cosse / Cosse cosse Arrivée cosse
indifférente indifférente indifférente
/ Terminal / indifférente indifférente
/ Not necessary / Not necessary / Compulsory
Terminal / Authorised Any / Compulsory Any
Any terminal Any terminal Any terminal
terminal arrival terminal arrival
arrival arrival arrival
Sur pente Cosse à fut Non nécessaire Non nécessaire
Autorisé arrivée Autorisé arrivée
ou ouvert avec Cosse / Arrivée cosse Arrivée cosse
cosse par le haut cosse par le haut
vertical étamage et Epissure par le haut par le haut Interdit
/ Authorised / Authorised
/ At a gaine thermo / Terminal / / Not necessary / Not necessary / Prohibited
Terminal arrival Terminal arrival
gradient préencollée Splice Terminal arrival Terminal arrival
from above from above
or / Open barrel from above from above
vertical terminal with Cosse / Non nécessaire Non nécessaire Autorisé arrivée Autorisé arrivée Interdit
tinning and Connecteur Arrivée cosse Arrivée cosse cosse par le haut cosse par le haut / Prohibited
pre-glued / Terminal / par le haut par le haut / Authorised / Authorised
heat-shrink Connector / Not necessary / Not necessary Terminal arrival Terminal arrival
sleeve. Terminal arrival Terminal arrival from above from above
from above from above
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 134/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Non nécessaire Non nécessaire
Autorisé arrivée Autorisé arrivée
Arrivée cosse Arrivée cosse
Cosse / Cosse cosse cosse
indifférente indifférente Interdit
/ Terminal / indifférente indifférente
/ Not necessary / Not necessary / Prohibited
Terminal / Authorised Any / Authorised Any
Any terminal Any terminal
terminal arrival terminal arrival
arrival arrival
Autorisé arrivée Autorisé arrivée
Cosse /
cosse par le haut cosse par le haut
Epissure Interdit Interdit Interdit
/ Authorised / Authorised
/ Terminal / / Prohibited / Prohibited / Prohibited
Terminal arrival Terminal arrival
Splice
Cosse à fut from above from above
ouvert sans Autorisé arrivée Autorisé arrivée
Cosse /
étanchéité cosse par le haut cosse par le haut
Connecteur Interdit Interdit Interdit
/ Open barrel / Authorised / Authorised
/ Terminal / / Prohibited / Prohibited / Prohibited
terminal Terminal arrival Terminal arrival
Connector
without from above from above
sealing Autorisé arrivée Autorisé arrivée
Cosse / Cosse cosse cosse
Interdit Interdit Interdit
/ Terminal / indifférente indifférente
/ Prohibited / Prohibited / Prohibited
Terminal / Authorised Any / Authorised Any
terminal arrival terminal arrival
Non nécessaire Non nécessaire Obligatoire
Autorisé Arrivée Obligatoire
Cosse / Arrivée cosse Arrivée cosse Arrivée cosse
cosse Arrivée cosse
Epissure indifférente indifférente indifférente
indifférente indifférente
/ Terminal / / Not necessary / Not necessary / Compulsory
/ Authorised Any / Compulsory Any
Cosse à fut Splice Any terminal Any terminal Any terminal
terminal arrival terminal arrival
fermé avec arrival arrival arrival
gaine thermo Non nécessaire Non nécessaire Obligatoire
Autorisé Arrivée Obligatoire
préencollée Cosse / Arrivée cosse Arrivée cosse Arrivée cosse
cosse Arrivée cosse
/ Closed Connecteur indifférente indifférente indifférente
indifférente indifférente
barrel / Terminal / / Not necessary / Not necessary / Compulsory
/ Authorised Any / Compulsory Any
terminal with Connector Any terminal Any terminal Any terminal
terminal arrival terminal arrival
pre-glued arrival arrival arrival
heat-shrink Non nécessaire Non nécessaire Obligatoire
Autorisé Arrivée Obligatoire
sleeve Arrivée cosse Arrivée cosse Arrivée cosse
Cosse / Cosse cosse Arrivée cosse
indifférente indifférente indifférente
/ Terminal / indifférente indifférente
/ Not necessary / Not necessary / Compulsory
Terminal / Authorised Any / Compulsory Any
Any terminal Any terminal Any terminal
terminal arrival terminal arrival
arrival arrival arrival

10.2.5. INTENSITE DES POINTS DE MASSE (ST 9645264999) / CURRENT OF THE


GROUND POINTS (TS 9645264999)
Bonne pratique / Good practice :
Intensité nominale Intensité maximale
/Nominal current / Maximum current
Vis de masse soudée 205 A 780 A
/ Welded ground bolt
Ecrou de masse soudé 165 A 750 A
/ Welded ground nut

Pour les masses passant les courants de démarrage, une validation spécifique doit être effectuée : L’important est la
résistance ohmique de la liaison entre la cosse et la tôle.
Une vis de 6 mm sur écrou de masse carré est utilisée et cette liaison tient le CDC du véhicule ; 526 A à 5 secondes et 725
A en pointe * (démarreur 1ére enclenchée, frein serré), AEL/IDSE/99110 « PICASSO » du 23/06/1999.
Les valeurs données le sont pour des fixations sur tôle acier ou pièces Alu massives (carter de boite, etc.)
/ For ground that carry the starting current, special validation must be carried out: The important thing is the resistance in
ohms of the connection between the terminal and the panel.
A 6 mm bolt on a square ground nut is used and this connection complies with the specification of the vehicle; 526 A at 5
seconds and a peak of 725 A * (starter 1st gear engaged, brake on), AEL/IDSE/99110 "PICASSO" dated 23/06/1999.
The values given are for mountings onto steel sheet or solid aluminium parts (gearbox casing, etc.)

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 135/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
10.2.6. MASSES SOUS CAPOT MOTEUR (HORS MOTEUR ET BV) / UNDER-BONNET
GROUNDS (APART FROM ENGINE AND GEARBOX)
GEN-FX-ST- Le positionnement des points de masses des alimentations des projecteurs (code, route et longue
DOC.0272 (0)
portée) à égale distance des appareils D et G est impératif pour garantir la même tension sur ces
derniers.
/ The positioning of the ground points of the power supplies to the headlamps (dipped, main and
long range beams) at equal distance from the LH and RH units is essential to guarantee they are at
the same voltage.

GEN-FX-ST- L’implantation des points de masse doit répondre à la résistance de ligne du ou des organes à
DOC.0273 (0)
alimenter donnée dans les FFE, en tenant compte de l’encombrement des visseuses (norme B11
1200), et être accessible de tous les cotés.
/ The positioning of the ground points must meet the line resistance of the unit(s) to be powered
given in the FFEs, taking the overall size of the screwdrivers into account (standard B11 1200), and
be accessible from every side.

GEN-FX-ST- Les masses de la fonction essuie vitre avant à un ou deux moteur non synchrone, générant des
DOC.0274 (2)
perturbations importantes et du signal en dent de scie, peuvent être épissurées entre elles, mais
doivent avoir un point de masse dédié et isolée.
Les masses de la fonction essuie vitre avant à un ou deux moteurs synchrone, (non perturbant)
peuvent être épissurées entre elles (dédié) et regroupées avec d’autres masses (pas
nécessairement isolée).
/ As the front windscreen wiper generates considerable interference and a sawtooth signal, it must
have a dedicated ground wire (with no breaks (interconnection) or be connected to a splice); it can
however be grouped with the ground battery.
The wipes function front pane with one or two synchronous motors grounds,(nonperturbing) can be spliced
between them (dedicated) and gathered with other grounds (necessarily isolated).

GEN-FX-ST- La masse ABS doit être dédiée, (fil spécifique et pas d’épissure).
DOC.0329 (0)
/ the ABS ground must be dedicated (specific wire and no splice).

10.2.7. MASSES MOTEUR / BOITE DE VITESSE / ENGINE / GEARBOX GROUNDS


GEN-FX-ST- Les points de masses batterie et moteur doivent être séparés de 50 mm au minimum.
DOC.0276 (0)
/ The battery and engine ground points must be separated by at least 50 mm.

GEN-FX-ST- Le retour de masse par la caisse pour les équipements de carrosserie et par la masse GMP pour
DOC.0277 (0)
les équipements moteurs doit être privilégié par rapport à un câblage spécifique de masse vers
la batterie.
/ ground return through the body for bodywork equipment and through the powertrain ground for
engine equipment must be given preference over a specific ground cabling to the battery.

Solution admise / Accepted solution:


Lorsque la règle de base (bridage sur chacun des éléments porteurs) ne peut être appliqué, définir les solutions dérogatoires
et réaliser impérativement un plan de levée de risques.
/ If the thumb rule (fastening on each support items) is not applicable, define the derogation solution and set up a risk
resolution plan.

Bonne pratique / Good practice:


Pour éviter les erreurs de montage, il est préconisé un repérage sur les cosses ; voir tableau du chapitre 5.8.1.
/ To prevent assembly errors, it is recommended to identify the terminals; see table in chapter 5.8.1.
Situation préconisée / Recommended layout:
Intérêt ; une boucle dynamique en moins.
/ Advantage; one fewer dynamics loop

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 136/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Consommateurs
Plein câble ou D.S / Consumers
/. Solid cable or D.S. Caisse
Dém / body
Alt.
/ Star.
/ Alt.
BV
MOTEUR / GBO
/ ENGINE

Solution admise: (après validation de la résistance de ligne avec DPMO)


/ Accepted solution: (after validation of the line resistance with DPMO)
Consommateurs
Double sertissage / Consumers
/ Double crimping
Alt. Dém Caisse
/ Alt. / Star. / body
Alt./
MOTEUR BV
/ ENGINE / GBO

Sur BV, l’implantation du bossage de masse doit se situer au niveau de l’axe entre les supports moteurs gauche et droit pour
favoriser un débattement minimum du câble au niveau du sertissage de la cosse.
/ On a gearbox, the ground boss must be located at the centreline between the left and right-hand engine mountings for
minimum angular movement of the cable at the crimp of the terminal.

BOUCLE DYNAMIQUE PUISSANCE


/ POWER DYNAMIC LOOP
X
MOTEUR / ENGINE BOITE
/ GEARBOX

Y CAISSE
/ BODY

Le coté BV étant moins sujet à risque, (éviter les éléments agressifs de l’environnement), que du coté « courroie », nous
préconisons l’implantation des appareils (calculateurs, BSM etc.) du coté BV ; à inclure en « implantation cible ».
Pour une plate forme commune, il faut standardiser les points de fixations, les sur longueurs et les protections
/ As the gearbox side is subject to less risk (avoiding the aggressive elements of the surroundings) than the "belt" side, we
recommend that the units (ECUs, BSM, etc.) are located on the gearbox side; to be included in "target layout".
For a common platform, the fixing points, the lengths and the protections must be standardised

Bonne pratique / Good practice:


La boucle dynamique doit comporter deux points de bridage positif sur les éléments porteurs.En l’absence de bridage
amont / aval, présence obligatoire de manchons thermo retreints.Lorsque la règle de base (bridage sur chacun des éléments
porteurs) ne peut être appliqué, définir les solutions dérogatoires et réaliser impérativement un plan de levée de risques.
Les validations en endurance doivent être faites sur les différentes bases moteurs / boites représentatives.
/ The dynamic loop must have two positive fastening points on the support items.If there is not fastening upstream /
downstream, heat shrinking sleeves are mandatory.If the thumb rule (fastening on each support items) is not applicable,

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 137/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
define the derogation solution and set up a risk resolution plan.The endurance validations must be carried out on the
different representative engine / gearbox bases.

10.2.8. MASSE PLANCHE DE BORD / DASHBOARD PANEL GROUND


GEN-FX-ST- La masse du calculateur airbag doit être dédiée, (fil spécifique et pas d’épissure), mais pas
DOC.0278 (1)
nécessairement isolée.
Elle peut être regroupée (sauf exigences SDF de ségrégation) avec d’autres masses sauf
perturbatrice (signal dent de scie) et sa résistance de ligne doit être inférieure à 100 mOhm.
/ The ground of the air bag ECU must be dedicated (specific wire and no splice), but can be
grouped (unless there are SDF separation requirements) with other grounds unless they carry
interference (sawtooth signal) and its line resistance must be below 100 mOhm.

GEN-FX-ST- La masse autoradio doit être dédiée, (fil spécifique et pas d’épissure), mais peut-être regroupée
DOC.0279 (0)
avec d’autres masses sauf perturbatrice (signal dent de scie) regroupée (sauf exigences SDF de
ségrégation).
/ The audio system ground must be dedicated (specific wire and no splice), but can be grouped with
other grounds unless they carry interference (sawtooth signal)(unless there are SDF separation
requirements).

GEN-FX-ST- Toutes les autres masses peuvent être regroupées (sauf exigences SDF de ségrégation) en un seul
DOC.0280 (0)
point (sur le tablier ou le coté d’auvent ou le pied d’entrée) (via des épissures,…).
/ All the other grounds can be grouped (unless there are SDF separation requirements) at a single
point (on the bulkhead, the side of the cowl or the A post) (via splices, etc.).

10.2.9. MASSE SIEGE / SEAT GROUND


GEN-FX-ST- Les masses des appareils, doivent passer par un conducteur relié à la caisse pour garantir le
DOC.0281 (1)
retour de masse et une continuité parfaite (épissure autorisée sauf pour tous organes décrit
comme sécurité et/ou réglementation).
/ The grounds of the units must pass through a conductor connected to the body to guarantee the
ground return and perfect continuity (splice authorised except for any units described as related to
safety and/or legislation).

GEN-FX-ST- Les fils de masse antistatique sur boitier et fonctionnel de l’airbag seront dédiés, (pas d’épissure
DOC.0302 (1)
pour garantir le retour de masse, l’évacuation des charges d’électricité statique et une continuité
Risque CCA parfaite (sécurité airbag)), et seront serti sur une cosse dédiée.
Cette cosse sera frettée avec les autres cosses (issue du même faisceau) destinées à être vissées
sur le même point de masse.
/ The antistatic ground wires on units and the functional airbag wires will be dedicated, (no splice
to guarantee the ground return, discharge of the static electricity charges and perfect continuity
(airbag safety)), and will be crimped onto a dedicated terminal.
This terminal will be strapped with the other terminals (coming from the same harness) intended to
be bolted to the same ground point.

10.2.10. MASSE HABITACLE / PASSENGER COMPARTMENT GROUND


GEN-FX-ST- Les masses de fortes puissances (supérieur ou égal à 10mm²) doivent être séparées de 100 mm au
DOC.0282 (1)
minimum des masses signaux.
/ High power grounds must be separated by 100 mm from signal grounds.

GEN-FX-ST- Les masses de faibles puissances peuvent être regroupés avec les masses signaux.
DOC.0283 (0)
/ Low power grounds can be grouped with signal grounds.

GEN-FX-ST- Les masses des équipements des parties mobiles (porte, volet etc.) doivent être ramenées dans
DOC.0284 (0)
l’habitacle par un conducteur spécifique et non par les articulations.
/ The grounds of the equipment in moving parts (doors, tailgate, etc.) must be brought back into the
passenger compartment by a specific conductor and not through the hinges

10.2.11. MASSE COFFRE / BOOT GROUND


Bonne pratique / Good practice:
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 138/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Penser à la masse du faisceau attelage qui doit être accessible sans démontage important de garniture.
/ Remember the towing harness, which must be accessible without major trim removal.

10.3. COMPOSANTS POINTS DE MASSES / GROUND POINT COMPONENTS


IMPORTANT, les exigences, bonnes pratiques ci-après sont complémentaires des exigences(ou règles), bonnes
pratiques de la STE LEV (Liaison électrique vissée) référence 9645264999.
/ IMPORTANT, the requirements and good practice below are additional to the requirements (or rules) and good
practice in the TES LEV (Screwed Electrical Connection) reference 9645264999.

10.3.1. ECROU DE MASSE M6 POUR VIS AUTOTARAUDEUSE / M6 GROUND NUT FOR


SELF-TAPPING SCREW
Solution admise / Accepted solution:
Il est admis temporairement trois cosses, (retour à 2 cosses souhaitable), s’il existe un détrompage anti-rotation interdisant
la superposition des cosses et leur permettant d’être suffisamment écartées angulairement pour garantir un bon empilage
sans chevauchement (5 mm maximum sous la tête de vis).
/ Three terminals are temporarily accepted, (return to 2 terminals desirable), if there is anti-rotation foolproofing
preventing the superimposition of terminals and allowing them to be adequately separated angularly to guarantee correct
stacking without overlap (5 mm maximum under the bolt head).

10.3.2. BOSSAGE / BOSS


Bonne pratique / Good practice:
Le bossage sur carter de BV doit comprendre :
Un diamètre de sommet au moins égal au diamètre extérieur de la cosse (20 mm pour M8)
Un chanfrein d’entrée de 1 mm à 45°
Une profondeur de perçage de 20 mm minimum pour une vis 7903602023
Une profondeur de perçage de 25 mm minimum pour une vis 7903602024
Un muret anti-rotation.
The boss on the gearbox casing must consist of:
A top diameter at least the same as the external diameter of the terminal (20 mm for M8)
A chamfer lead angle of 1 mm to 45°
A drilling depth of at least 20 mm for a bolt 7903602023
A drilling depth of at least 25 mm a bolt 7903602024
An anti-rotation tab.
10.3.3. RONDELLE / WASHER
Bonne pratique / Good practice:
Les rondelles de type « QUICKIE », n° 9627640780, sont autorisées dans les zones étanches ou protégées à accès difficile ;
Elles devront être placées entre les cosses et l’écrou de masse.
/ Washers of "QUICKIE" type, No. 9627640780, are authorised in waterproof zones or those that are protected and
difficult to access; They must be placed between the terminals and theground nut.
10.3.4. GOUJON DE MASSE M6X100 / M6X100 GROUND STUD
Bonne pratique / Good practice:
- Afin de faciliter l’orientation des cosses et l’accès de la visseuse sur le goujon, les sorties de dérivations masses doivent
être faites en deux points distinct:
/ In order to make it easier to position the terminals and make it easier for the screwdriver to access the stud, the ground
branches must exit in two separate points:

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 139/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
Prohibited positions

DEUX SORTIES
/ TWO OUTLETS

10.4. GARANTIE DE LA QUALITE DES LIAISONS VISSEES (RETEX 3M30000 ET 3F21014) / GUARANTEE OF
THE QUALITY OF SCREWED CONNECTIONS (RETEX 3M30000 AND 3F21014)
Bonne pratique / Good practice:
Consulter la STE LIAISONS ELECTRIQUES VISSEES 9645264999
/ Consult the TES SCREWED ELECTRICAL CONNECTIONS 9645264999

Garantie du risque d’arc électrique suite à desserrage / Guarantee of no risk of electric arc following loosening:
Sphère de r = 25 mm minimum libre Sphère de r = 25 mm minimum non libre
/ Sphere of r- = 25 mm minimum free / Sphere of r- = 25 mm minimum not free
Intensité < 40A Intensité > 40A Intensité < 40A Intensité > 40A
/ Current < 40A / Current > 40A / Current < 40A / Current > 40A
Liaison négative (Point de Matériaux Matériaux inflammables Matériaux inflammables Matériaux inflammables
masse, batterie) Liaison inflammables interdits et capotage ou interdits et capotage ou interdits et capotage ou
positive (alternateur, admis moyen isolant préconisé moyen isolant préconisé moyen isolant préconisé
démarreur, batterie) / Flammable / Flammable materials / Flammable materials / Flammable materials
/ Negative connection materials accepted prohibited and covering prohibited and covering prohibited and covering
(Ground point, battery) or means of insulation or means of insulation or means of insulation
Positive connection recommended recommended recommended
(alternator, starter, battery)

11. IMPLANTATION DES APPAREILS (RETEX 3G00000) / UNITS IMPLEMENTATION (RETEX


3G00000)
Consulter les cibles APOQUA en vigueur qui contiennent l’endroit où implanter les appareils.
/ Consult the APOQUA targets in force that contain the installation positions of the units.

Bonne pratique / Good practice :


Consulter la STE 9647672699 « Règles génériques Implantation Boîtiers Servitudes »
Tenir compte du volume d’encombrement de l’appareil, vérifier qu’il n’existe aucun risque de détérioration du connecteur
et des fils par l’environnement en statique et dynamique ou pendant les phases de connexion ou de déconnexion.
IMPORTANT, lorsque l’on ne connaît pas très bien la connectique à implanter (branchement, sens d’assemblage sur
embase, point d’accrochage sur caisse etc.), il est impératif de consulter son cahier des charges, son plan fonctionnel et la
STE correspondante.
Dans l’habitacle, étudier le cheminement du faisceau de façon à éviter le ruissellement d’eau sur les connecteurs ou les
appareils « BSI » (assurer l’effet goutte d’eau).
Dans les zones humides, il faudra viser les objectifs suivants :
Implantation des appareils dans zone non soumise à projection d’eau ou par turbulence en roulage
Embase connectique permettant de garantir un point bas sur le faisceau à proximité de l’embase pour éviter les
entrées d’eau par suintement sur les conducteurs.
Si ces objectifs ne peuvent être atteints, des artifices devront être définis et mis en place sur l’appareil et/ou la connectique
(ex : chaussette de protection).

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 140/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
PRISE DIAGNOSTIQUE (consulter la STE 9651966899)
Elle doit être implantée au niveau du poste de conduite dans la zone axe véhicule Y 0, pas trop visible et de façon à ne pas
générer de variante D à G, D à D (implantation cible : 607).
/ Consult TES 9647672699 "Generic rules Positioning Built-in Systems Interfaces "
Take the overall volume of the unit into account, check that there is no risk of damage to the connector and wires by the
surroundings either statically or dynamically or during the connection or disconnection phases.
IMPORTANT, when the connectors to be installed (branch, assembly direction onto the base, snagging point on the body,
etc.) are not known very well, it is essential to consult their specification, their functional drawing and the corresponding
TES.
In the passenger compartment, design the routing of the harness to prevent water running onto the connectors or "BSI"
units (provide the water drip effect).
In wet zones, the following objectives must be considered:
Location of the units in a zone not subject to water splashing or turbulence when moving
Connector base that makes it possible to guarantee a low point on the harness close to the base to prevent entries
of water by seeping onto the conductors.
If these objectives cannot be met, devices must be defined and fitted to the unit and/or the connectors (eg: protective
sleeve).
DIAGNOSTIC SOCKET(Consult TES 9651966899)
It must be located in the driving position in the zone of the vehicle's Y 0 axis, not too visible and in such a way as to
generate no LHD/RHD variant (target location: 607).

12. MONTAGE ET FIXATION DES FAISCEAUX SUR VEHICULES / HARNESSES


ASSEMBLYING AND FIXING ON VEHICLES
Mode de Le montage du faisceau et sa fixation sur véhicule ne devra pas générer de défauts susceptibles
fonctionnement
d’engendrer des risques de défaillances en utilisation. Pour identifier ces risques, le CP AREF doit
interne
/ Internal dérouler sur les différents stades véhicule (maquettes, SRU, PRS et évolution série), la méthode d’analyse
operating mode des risques de défaillance des faisceaux sur véhicule référencée DMOV/CAR/ELE/FCC03_0034.
Si des risques sont identifiés, des évolutions doivent être mises en place pour éviter ces risques (y
compris la définition éventuelle de sous conditionnements).

The harness assembly and its fixing on vehicle will not have to generate defects likely to generate default risks
of use. To identify these risks, CP AREF must unroll on the various stages conveys (models, SRU, PRS and
evolution series), the method of analysis of the default risks of harness on vehicle referred
DMOV/CAR/ELE/FCC03_0034.
So if risks are identified, evolutions must be take into account to avoid these risks (including the possible
definition of under conditionings).

12.1. MISE EN PLACE DES FAISCEAUX SUR VEHICULE (RETEX 3M10000) / INSTALLING THE HARNESS ON
THE VEHICLE (RETEX 3M10000)
12.1.1. SOUS CONDITIONNEMENT (RETEX 3L50000) / SUB-PACKAGING (RETEX
3L50000)
CPPR-FX.012 Les sous conditionnements sont demandés et traités* par CMON en collaboration avec les
(0)
services impactés (fournisseurs, logistique, MC2E etc.) puis officialisé par MC2E (Responsabilité
Fonctionnement
interne / CP).
CMQ-FX.012  Suivant le « Mémento sous conditionnement faisceau » n° 9646817699 consultable sur le site
(0) intra net « DOME
/ Sub-packagings are requested and processed* by CMON in collaboration with the affected
departments (suppliers, logistics, MC2E etc.) then formalised by MC2E (Responsibility CP).
* In accordance with the "Harness sub-packaging reminder" No. 9646817699 that can be consulted
on the "DOME" intranet site
Bonne pratique / Good practice:
Si le faisceau comporte une traversée de cloison, le déballage de la partie passante dans la traversée ne devra être
déconditionné qu’après la mise en place de la traversée de cloison.
Les sachets protégeant les dérivations, protecteurs temporaires des connecteurs, devront être conservés jusqu'à l’opération
de bridage de la dérivation ou de branchement du connecteur et facilement déchirables manuellement.
/ If the harness includes a bulkhead feed-through, the part going through the feed-through must not be unpacked until the
bulkhead feed-through has been installed.
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 141/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
The bags protecting the branches and temporary connector protectors must be retained until the branch fastening
operation or connection of the connector and must be easy to tear off manually.
12.1.2. CONDITIONNEMENT (RETEX 3K80000) / PACKAGING (RETEX 3K80000)
Bonne pratique / Good practice:
Les emballages doivent être conçus de façon à pouvoir être déconditionnés sans outillage et sans détérioration du faisceau
suivant les normes « GALIA » gérée par la DA (objets coupants interdits).
Un seul faisceau par sachet plastique (sa fermeture peut être réalisée par élastique ou par adhésif déchirable voir § 7.6.4).
/ The packages must be designed so that unpacking can be done without tools and with no deterioration of the harnesses in
accordance with the GALIA standards managed by the DA (sharp objects prohibited).
A single harness per plastic bag (it must be closed by rubber band or tear-off adhesive see § 7.6.4).
12.1.3. PLAN DE MONTAGE / ASSEMBLY DRAWING
Mode de Les plans de montage font partie des livrables AREF à destination de DITV/CMON. Ils devront
fonctionnement
être diffusés avant les SRU et PRSHL afin de pouvoir valider les solutions.
interne
/ Internal Ils serviront également de référentiel pour la vérification de conformité par les groupes de
operating mode remontée de lignes.
Dates de livraisons :
- 75/ADLC pour SRU (montage SRU à partir de - 72)
- 49/ADLC pour PRSHL (montage PRSHL à partir de - 31)
- 15/ADLC pour PRSEL
- 7/ADLC pour ADLC
Ces éléments sont disponibles dans le planning référentiel métier (cf intranet) de développement
faisceau. Ils doivent être officialisés à partir des PRSHL
/ The assembly drawings are part of the AREF deliverables sent to DITV/CMON. They must be
issued before the SRUs and PRSHLs so that the solutions can be validated.
They will also be used as the reference base for checking conformity by the line forwarding groups.
Delivery dates:
- 75/ADLC for SRU (SRU assembly from - 72)
- 49/ADLC for PRSHL (PRSHL assembly from - 31)
- 15/ADLC for PRSEL
- 7/ADLC for ADLC
These elements are available in the harness development trade reference base schedule (see
intranet).
They must be formalised from PRSHLs

Mode de Définir un moyen de repérage sur plan de montage (ou autres supports de liaison avec
fonctionnement
DITV/CMON) des points de bridage des faisceaux situés à proximité des pièces en mouvement
interne
/ Internal et entraînant en cas de mauvais bridage des événements redoutés de gravité 4 (sécurité,
operating mode réglementation) et 3 (pannes immobilisantes).
Ces bridages feront l’objet de points clés définis par DITV/CMON dans leurs gammes de
montage.
Les zones concernées (liste non exhaustive) sont : frein à main, colonne de direction, courroies
de distribution, glissières de siège, cinématique des vitres de portes, élément mobile de toit
ouvrant et zone de pédalier.
Le repérage suivant devra être appliqué (déjà utilisé sur les plans de montage des faisceaux
moteurs).

(FPC = risque fils pincés coupés) / risk of wires kinked cut

/ Define a means of marking on the assembly drawing (or other liaison media with DITV/CMON)
the harness fastening points that are close to moving parts and that in the event of incorrect
fastening cause unwanted events of gravity 4 (safety, legislation) and 3 (immobilising breakdowns).

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 142/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
These fastenings will be the subject of key points defined by DITV/CMON in their assembly
procedures.
The zones concerned (non-exhaustive list) are: handbrake, steering column, timing belts, seat
slides, door glass kinematics, moving part of sunroof and pedal bracket zone.
The following identification must be applied (already used on assembly drawings of engine
harnesses).

Bonne pratique / Good practice :


Le plan de montage est établi à partir de la maquette numérique (CATIA E3D), l’architecture générale est de fait conforme
à sa situation géographique dans le véhicule.
Il faut un plan de montage, ou photos numériques numérotées, ou plans traités sur PC issus de la maquette numérique
(format de diffusion recommandé : A4) par type et / ou famille de faisceau avec suffisamment de variantes pour décrire les
différents types de situations rencontrées.
Le plan de montage doit comporter les représentations, les repères des moyens de bridage, (Y compris les pièces intégrées
au faisceau,) et le point de départ d’un bridage nécessaire à un montage conforme.
La gamme de montage, consultable sur le site intra net « PROCESS_FABRICATION », devra en tenir compte.
Chaque élément repéré, hors pièces intégrées au faisceau, devra être mis en nomenclature étude suivant le planning
référentiel métier et un point de bridage doit posséder le même repère quelles que soient les variantes de type de fixation.
/ The assembly drawing is drawn up from the digital model (CATIA E3D) and the general architecture in practice complies
with its geographical position in the vehicle.
An assembly drawing, numbered digital photographs or drawings processed on a PC taken from the digital model
(recommended issue size: A4) is required per type and/or family of harness with enough variants to describe the different
types of situation encountered.
The assembly drawing must include the representations, the identifications of the means of fastening (including the parts
integrated into the harness) and the start point of a fastening required for correct assembly.
The assembly procedure, which can be consulted on the intranet site "PROCESS_FABRICATION", must take it into
account.
Every identified component, apart from parts integrated into the harness, must be put into a design parts list in accordance
with the trade scheduling reference base and a fastening point must have the same identification whatever the variants of
the type of fixing.
12.2. GARANTIE DU BRANCHEMENT DES CONNECTEURS (RETEX 3M20000) / CONNECTORS CONNEXION
GARANTEE (RETEX 3M20000)
GEN-FX-ST- Les branchements ou bridages en aveugle sont à prohiber.
DOC.0285 (0)
/ Blind branches or fastenings should be prohibited.

GEN-FX-ST- L’implantation de l’airbag latéral en zone « pied milieu » est prohibée au profit de la zone
DOC.0286 (0)
« doublure de custode » pour garantir un cheminement et un montage optimal (préconisations
CMON). Voir cible APOQUA en vigueur.
/ The positioning of the side airbag in the "medium foot" zone is prohibited in favour of the "rear
quarter panel lining" zone to guarantee optimum routing and assembly (CMON
recommendations). See APOQUA target in force.

Bonne pratique / Good practice :


Le volume d’accès et de branchement doit être suffisant pour permettre l’accès à la main de l’opérateur sans risque de
blessure (voir sous intra net dans PRECOMON fiche G_001 « Montabilité » et fiche G-006 « Ergonomie »).
Si une connexion est effectuée avant le montage de l’appareil, ce dernier masquant ensuite le branchement et le faisceau ; il
faut évaluer le risque de pincement et d’agression du faisceau au montage, y remédier et penser à loger la sur longueur.
Les efforts de branchements doivent être conformes à la norme B21 7050 et ne pas générer de « risques médicaux » (voir
dans GDD-PRECOMON fiche G-006 « Ergonomie »).
/ The access and connection volume must be adequate to allow access for the operator's hand with no risk of injury (look on
the intranet in PRECOMON sheet G_001 "Ease of fitting" and sheet G-006 "Ergonomics").
If a connection is made before the unit is fitted, with the latter then masking the connection and the harness; The risk of
pinching and damaging the harness on assembly must be assessed, remedied and housing the excess length must be
considered.
The connection forces must be in compliance with standard B21 7050 and not generate any "medical risks" (look in GDD-
PRECOMON sheet G-006 "Ergonomics").

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 143/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
12.3. RESPECT DES EVALUATIONS DE CONDITIONS DE MONTAGE (ECM) (RETEX 3M40000) / COMPLYING
WITH THE ASSESSMENTS OF ASSEMBLY CONDITIONS (ECM) (RETEX 3M40000)
Une analyse d’ECM d’une pièce ne peut être réalisée que si les éléments suivants sont définis ;
Son environnement
Le mode opératoire pour réaliser le montage
Les outillages ou moyens nécessaires pour réaliser la mise en place de l’élément, de ses fixations
Les conditions de travail pour l’opérateur (posture, efforts).
L’ECM (norme A78 0050) se décompose en 4 étapes
/ An ECM analysis of a part can only be carried out if the following elements have been defined;
Its surroundings
The procedure for performing the assembly
The tools or facilities required to install the component and its fixings
The working conditions for the operator (posture, efforts).
The ECM (standard A78 0050) breaks down into 4 stages
1 le constat / The findings
Il consiste à répondre à un questionnaire suivant 3 critères ;
Bonne Montabilité Objectif réalisé ou question sans objet
Montabilité passable A améliorer
Mauvaise Montabilité Objectif non réalise
/ This consists of answering a questionnaire regarding 3 criteria;
Easy to fit Objective achieved or question N/A
Acceptably easy to fit To be improved
Not easy to fit Objective not achieved
2 La détection des risques ergonomiques / The detection of ergonomic risks
Consiste à répondre à un questionnaire supplémentaire s’il a été répondu « oui » aux questions ergonomiques (en
grisé) du questionnaire suivant 3 critères ;
Risque tolérable Il est souhaitable d’améliorer les conditions de montage
Risque rejetable Il est impératif d’améliorer les conditions de montage
Risque inacceptable Améliorer les conditions de montage est obligatoire
/ Consists of answering a supplementary questionnaire if the answer was "yes" to the ergonomics questions
(shaded) of the 3-criteria questionnaire;
Tolerable risk It is desirable to improve the assembly conditions
Risk that can be rejected It is essential to improve the assembly conditions
Unacceptable risk It is compulsory to improve the assembly conditions
3 Le tri / Sorting
Le tri s’effectue suivant la norme A78 0050
/ Sorting is done in accordance with standard A78 0050
4 La recherche des solutions / The search for solutions
La recherche de solution s’effectue suivant la norme A78 0050
Après la synthèse, la note attribuée détermine si la solution est acceptée, à améliorer ou rejetée.
Une note supérieure à 12/20 sans impossibilité de montage est généralement considérée comme bonne.
/ The search for solutions is done in accordance with standard A78 0050
After the summary, the rating given determines if the solution is accepted, to be improved or rejected.
A rating above 12/20 with no assembly impossibility is usually considered to be good.
12.4. TEMPS PUR DE MONTAGE (RETEX 123000) / PURE ASSEMBLY TIMES (RETEX 123000)
12.4.1. DEFINITION / DEFINITION:
L’opérateur se trouvant en situation de travail idéale avec les pièces et les outils en main (ou à portée de main), le
Temps Pur est le temps de travail délivré sur la voiture, ses pièces ou sous-ensembles pour assembler, régler ou
contrôler.
Le temps Pur (Tpu) est le temps de travail <<technique >> lié à la définition du couple Produit / process.
Il a pour objectif de mesurer l’incidence de la conception et du process sur les temps de montage et d’accélérer les progrès
dans la réduction de ces temps.
/ With the operator in the ideal working situation with the parts and tools to hand (or within arm's reach), the Pure Time
is the working time spent on the car, its parts or sub-assemblies to assemble, adjust or check.
The Pure Time (Tpu) is the "technical" working time linked to the definition of the Product/process pairing.
Its objective is to measure the effect of the design and the process on assembly times and to accelerate progress in reducing
these times.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 144/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
12.4.2. ACTIONS CONCEPTEURS LORS DE CREATION / DEVELOPPEMENT DE PIECES
/ DESIGNER ACTIONS WHEN CREATING / DEVELOPING PARTS
Réduire le nombre de pièces à monter. (Intégrer plusieurs fonctions sur une même pièce)
Réduire le nombre de fixations.
Intégrer les éléments de fixation. (Agrafes sur faisceau par exemple)
Utiliser des vis bout pilote et des rondelles imperdables.
Effectuer des mouvements de mise en place simples. (Cinématique de montage)
Assurer l’auto maintien et les anti-rotations. (Mains libres pour l’opérateur)
Assurer le détrompage des pièces.
Eviter les réglages.
Supprimer le travail en aveugle.
Définir les cheminements.
Bannir le façonnage (reprise manuelle).
/ Reduce the number of parts to be assembled. (Integrate several functions into the same part)
Reduce the number of fixings.
Integrate the fixing components. (Clips on the harness for example)
Use screws with pilot tips and captive washers.
Make simple installation movements. (Assembly kinematics)
Provide automatic holding and rotation prevention. (Hands-free for the operator)
Provide foolproofing of parts.
Avoid adjustments.
Eliminate blind working.
Define routings.
Prohibit shaping (manual reworking).
12.5. CONTROLE ELECTRIQUE (RETEX 3M60000) / ELECTRICAL CHECK (RETEX 3M60000)
Bonne pratique / Good practice :
Pour valider toutes les configurations représentatives (Can, VAN, CEM, Fibres optiques), une maquette comprenant tous
les équipements et faisceaux fonctionnels en secteur expérimentation est fortement conseillée.
/ To validate all the representative configurations (CAN, VAN, EMC, Optical fibres), a model with all the equipment and
functional harnesses in the experimentation sector is strongly recommended.

12.6. RESISTANCE AUX CONTRAINTES DE MONTAGE (RETEX 3N20000) / RESISTANCE TO ASSEMBLY


STRESSES (RETEX 3N20000)
12.6.1. FAISCEAUX SUR LES POINTS DE BRIDAGES / HARNESSES ON THE
FASTENING POINTS
Règles de Les efforts appliqués aux points de bridage doivent être égaux au seul poids du faisceau, si l’on
fonctionnement
ne peut respecter ces conditions, les éléments de fixation doivent pouvoir respecter ces
interne
/ internal rules contraintes, (forces de réaction supérieures à 100 N).
/ The forces applied to the fastening points must be equal to the weight of the harness alone; if it is
impossible to meet these conditions, the fixing components must be able to meet these constraints,
(reaction forces above 100 N).

12.6.2. TRONCONS TERMINAUX (LIAISONS AUX APPAREILS) / TERMINAL STRANDS


(CONNECTIONS TO UNITS)
Bonne pratique / Good practice :
Pour les connecteurs comportant moins de 6 fils ; les fils de section 0,35 mm² sont déconseillés (risque de rupture) et le fil
le plus court en bout de connectique ne doit pas être celui de la plus faible section.
L’implantation de fils de 0,35 mm2 dans des alvéoles faisant cheminer ces fils à l’extérieur d’une courbe derrière un
connecteur est déconseillée (passer en 0, 35 mm² IA ou en 0,5 mm2) ; Si risque potentiel, validation impérative en
maquettage physique
/ For connectors with fewer than 6 wires; wires with a cross-section below 0.35 mm² are not recommended and the shortest
wires at the connector end must not be the one with the smallest cross-section.
The installation of 0.35 mm2 wires in cells that route these wires to the outside of a curve behind a connector is prohibited
(change to 0.5 mm2).
12.6.3. VISSAGE SUR CAISSES / SCREWING ONTO BODIES
GEN-FX-ST- Lorsque qu’un faisceau passe à proximité d’un point de vissage et d’un point de masse, il doit
DOC.0287 (0)
PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 145/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION
être impérativement fixé au droit de ce point et protégé mécaniquement (voir Tableau d’aide de
choix dans § Choix d’une protection mécanique).
/ When a harness passes close to a screwing point and an ground point, it is essential that it is fixed
at right angles to that point and mechanically protected (see Selection assistance table in §
Selecting mechanical protection).

12.6.4. MISE EN PLACE D’UN ORGANE APRES MONTAGE DU FAISCEAU / FITTING A


UNIT AFTER ASSEMBLY OF THE HARNESS
GEN-FX-ST- Lors de l’implantation du faisceau, son cheminement devra être réalisé en appliquant la norme
DOC.0309 (1)
CCP B18 1070 et les préconisations du chapitre 11.
/ At implementation of the harness, his path shall be carried out by applying the standard CCP B18
1070 and the recommendations of Chapter 11.

Bonne pratique / Good practice:


Le cheminement d’un faisceau dans une même zone subissant une variante d’organe, (exemple pédalier BVA ou BVM)
avec des fixations ou orientation différentes doit comporter un détrompage positif permettant le respect de la norme CCP
B18 1070 ; pas de contact avec les éléments mobiles.
Le concepteur doit tenir compte de la cinématique de montage de l’organe ; lors de l’opération de montage de ce dernier, sa
mise en place devra se faire sans incidence sur le faisceau.
/ When the harness is being installed, it must be routed by applying the recommendations in chapter 11.1 and by ensuring
compliance with standard CCP B18 1070; the designer must take the assembly kinematics of the unit into account. During
the assembly operation, its positioning must have no effect on the harness.

12.6.5. TENUE DES DERIVATIONS / STRENGTH OF BRANCHES


GEN-FX-ST- Toutes les dérivations du faisceau doivent se conformer à l’exigence de tenue de la norme B25
DOC.0288 (0)
1140.
/ All the branches of the harness must comply with the strength requirement in standard B25 1140.

13. REPARATION DES FAISCEAUX / HARNESS REPAIR


GEN-FX-ST- Les réparations doivent être effectuées suivant la STE Réparation faisceau N° 9638680399.
DOC.0289 (0)
/ Repairs must be carried out in accordance with TES Harness repair N° 9638680399.

PAGE
REFERENCE / REFERENCE IND PROJET / DESIGN
REGLE DE CONCEPTION FAISCEAU / PAGE

/ HARNESS DESIGN RULE TOUS PROJETS


9250901499 5.0 / ALL PROJECTS 146/146
CE DOCUMENT EST LA PROPRIETE DU GROUPE PSA PEUGEOT CITROEN ET NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE SANS SON AUTORISATION
/ THIS DOCUMENT IS THE PROPERTY OF THE PSA PEUGEOT CITROEN GROUP AND MAY NOT BE REPRODUCED OR COMMUNICATED WITHOUT THEIR AUTHORISATION

Vous aimerez peut-être aussi