Vous êtes sur la page 1sur 8

THÈME N°56 Itziar Pérez González

LA FRANCOPHONIE : DIVERSITÉ DES COMMUNAUTÉS DE LA LANGUE


FRANÇAISE. REGISTRES ET ESPACES LINGUISTIQUES.
La francofonía (1): Diversidad de comunidades
de lengua francesa. Registro y ámbitos de uso.

TABLE DES MATIÈRES

1. INTRODUCTION ................................................................................................................... 2

2. LES DIFFÉRENTES NOTIONS................................................................................................. 2

3. LA LANGUE FRANCAISE ET L’ESPACE GÉOGRAPHIQUE FRANCOPHONE ............................ 3

3.1. PAYS OÙ LE FRANÇAIS EST « LANGUE MATERNELLE D’ORIGINE » ............................. 3

3.2. PAYS OÙ LE FRANÇAIS EST « LANGUE MATERNELLE PAR DISPERSION » .................... 4

3.3. LA LANGUE FRANCAISE PAR EXTENSION ..................................................................... 5

3.4. LANGUE FRANCAISE PAR DIFFUSION .......................................................................... 7

4. CONCLUSION ....................................................................................................................... 8

5. BIBLIOGRAPHIE ................................................................................................................... 8

1
THÈME N°56 Itziar Pérez González

1. INTRODUCTION

Au cours de ce thème, nous allons parler de la diversité des communautés de langue française
dans le monde. Mais avant cela, nous voulons montrer l’importance de ce thème pour nous,
en tant qu’enseignants. En effet, le décret d’éducation d’Estrémadure indique, pour la matière
seconde langue étrangère, que l'utilisation effective des langues étrangères présuppose
nécessairement une vision ouverte et positive des relations avec les autres, vision qui s'incarne
dans des attitudes d'appréciation et de respect de toutes les langues et cultures dont les
coutumes, valeurs et croyances diffèrent des siennes. Et, en effet, en apprenant sur les
différents pays francophones, les élèves pourront mieux comprendre leurs coutumes et
valeurs.
Pour entrer en contexte, la Francophonie est un espace linguistique culturel et politico–
administratif qui regroupe de nombreux et très différents pays à travers le monde. Avec
l’appui de la France et d’autres états francophones, la communauté francophone est devenue
une véritable enceinte de coopération, tant linguistique et culturelle qu’économique et
politique.

2. LES DIFFÉRENTES NOTIONS

En premier lieu, nous voulons signaler que nous pouvons parler de différents sens du mot
Francophonie :

• Un sens linguistique où l’accent est mis sur le langage comme l’indique le terme de
« phonie ».
• Un sens géographique : l’ensemble des peuples et des hommes dont la langue
(maternelle, officielle, courante ou administrative) est le français.
• Un sens spirituel et mystique : le sentiment d’appartenir à une même communauté
qui partage des valeurs communes. Il existe par exemple un salon francophone du livre
et la francophonie à sa journée internationale (le 20 mars)
• Un sens institutionnel : l’ensemble des associations et organisations de concertation
et de coopération,
o Un secrétaire général de la Francophonie,
o L’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF),
o La conférence des chefs d’État et de gouvernement des pays ayant le français en
partage, appelé le « Sommet »,
o Le Conseil Permanent de la Francophonie.

2
THÈME N°56 Itziar Pérez González

3. LA LANGUE FRANCAISE ET L’ESPACE GÉOGRAPHIQUE FRANCOPHONE

D’après les chiffres de 2014 de l’observatoire de langue française, il y a 274 millions de


francophones dans le monde. Une donnée importante est que le français est la seule langue
avec l’anglais à être parlée sur les cinq continents. Le français occupe ainsi des positions
stratégiques privilégiées comme langue administrative, langue d’enseignement, langue de
l’armée, langue de la justice, langue des médias, langue du commerce ou des affaires. Toutes
ces circonstances font que le français est d’autant plus important mondialement.

Dans l’Union Européenne, le français est la deuxième langue maternelle la plus parlée, après
l’allemand et devant l’anglais ; et la deuxième langue étrangère la plus pratiquée, après
l’anglais et devant l’allemand ou l’espagnol.

Mais quels sont les usages qu’on fait de la langue française ?

• Il s’agit de la troisième langue des affaires après l’anglais et le chinois. Les pays
francophones représentent 20 % du commerce mondial de marchandises.
• C’est également une langue de communication internationale : des chaînes
internationales en français TV5, Canal+ Afrique, etc., des radios, comme RFI.
• Le français est la quatrième langue du Web.

Il y a, en 2018, 88 états et gouvernements au sein de la Francophonie. Comme il nous est


impossible de citer tous ces états et gouvernements, nous soulignerons les catégories
suivantes : - pays où le français est langue maternelle d’origine ; - Langue maternelle par
dispersion (avec les découvertes) ; et - Langue française par expansion (pour raisons
historiques) : avec les anciennes colonies.

3.1. PAYS OÙ LE FRANÇAIS EST « LANGUE MATERNELLE D’ORIGINE »

La France est avec Monaco le seul pays où le français est l’unique langue officielle.

En Belgique, le français est la langue officielle dans la partie wallonne depuis le XIIIème siècle.
L’élite du pays s’est toujours exprimée en français. C’est au cours de la deuxième moitié du
XIXème siècle et au XXème siècle que le mouvement flamand se développe et fait reconnaître
l’égalité pour les néerlandais. La communauté française de Belgique comprend la région
unilingue française (provinces de Hainant, Liège, Luxembourg Namur et l’arrondissement du
Brabant, wallon) ; environ 4.5 millions d’habitants ainsi que la population francophone de
Bruxelles.

Au Luxembourg, le français est la langue officielle avec l’allemand et le dialecte


luxembourgeois. Il s’agit de la langue des débats parlementaires, la langue judiciaire,
administrative, et de négociation dans les cadres du Bénélux.

3
THÈME N°56 Itziar Pérez González

LA SUISSE ROMANDE

À la différence de la Belgique, en Suisse, la langue française a été en situation de


complémentarité avec les autres langues utilisées dans la confédération. La Constitution
suisse distingue 23 cantons ayant une souveraineté interne propre :

• Le français est la seule langue officielle dans 4 cantons : ceux de Genève, Vaud et
Neuchâtel, et Jura.
• 3 cantons sont bilingues (allemand-français) ceux de Fribourg, du Valais et de Berne.

Plus de 1,8 million de Suisses sont francophones (10% de la population totale).

LE VAL D’AOSTE

Les langues française et italienne sont traitées sur un pied d'égalité dans la région italienne de
la Vallée d'Aoste à tous niveaux et dans tous les domaines, excepté celui de la justice. Cette
langue reste vivante grâce, entre autres, à l'action du Bureau régional pour l’ethnologie et la
linguistique et d'initiatives d'ordre culturel.

JERSEY

Les îles anglo-normandes de Jersey dépendent depuis 1066 de la couronne britannique,


même si la population était en majorité francophone jusqu’au 1871. En 1948 le français a
perdu son statut de langue officielle. Et même si certains titres de documents officiels sont
libellés en français, l’ensemble du contenu est rédigé en anglais.

3.2. PAYS OÙ LE FRANÇAIS EST « LANGUE MATERNELLE PAR DISPERSION »

L’époque des grandes découvertes fut importante pour la francophonie, car les navigateurs
français et les colons furent à l’origine de la diffusion de la langue et de la culture française.
Les pays où le français est la langue maternelle par « dispersion » sont :

LE CANADA

Le Canada compte dix provinces. La quasi-totalité de la population francophone se trouve


dans deux de ces provinces (Québec et le Nouveau-Brunswick) et dans l’Acadie.

Le Québec est la zone francophone d’Amérique par excellence et la seconde


communauté de langue française au monde. La première présence française au
Québec remonte à 1534.

4
THÈME N°56 Itziar Pérez González

Le Nouveau-Brunswick : Plus de 40 % de la population du Nouveau-Brunswick est


d’origine française. Elle jouit les mêmes droits, privilèges et statuts que l’anglais
(langue officielle).

L’Acadie est considérée comme une nation ou comme un ensemble de communautés


nord-américaines où vivent et parlent en français environ 300 000 Acadiens. L'Acadie
comprend grosso modo le nord et l'est de la province canadienne du Nouveau-
Brunswick, des localités et des régions plus isolées au Québec, sur l'Île-du-Prince-
Édouard et en Nouvelle-Écosse, ainsi que le nord-ouest du Maine aux États-Unis.

LA LOUISIANE

L’implantation de la population française en Louisiane a eu lieu en 3 étapes :

• Les Créoles se sont installés à la Nouvelle Orléans vers 1730.


• Les Acadiens cajuns y sont arrivés après être obligés de quitter leur territoire lors du
“grand dérangement” à partir de 1755.
• Les mulâtres descendants d’esclaves y sont arrivés en fuyant la révolution de Toussaint
Louverture en 1809.

La constitution de la Louisiane de 1868 institue le français comme seconde langue officielle,


disposition non reprise dans la Constitution de 1921 actuellement en vigueur. La population
réellement francophone représente en 2020 environ 5% de la population de l’Etat de
Louisiane.

HAITI

La République d’Haïti eut d’abord un destin espagnol. En 1697, le traité de Ryswick attribue la
partie occidentale de l’île à la France. Le français, unique langue officielle du pays à l’origine,
a été rejoint par le créole en 1987.

3.3. LA LANGUE FRANCAISE PAR EXTENSION

Au-delà de la France, la langue française fut répandue par la colonisation. Les anciennes
colonies devenues indépendantes conservent le français comme langue officielle ou d’usage.

LE MAGHREB

Officiellement, l’usage du français n’est mentionné dans aucune des constitutions de ces pays,
la langue arabe étant la langue unique reconnue ; il n’est pas plus mentionné dans les textes

5
THÈME N°56 Itziar Pérez González

de loi, sauf dans le domaine de l’éducation pour la Tunisie, qui possède des lois situant le
français uniquement dans l’enseignement.

Cependant, cette situation ne confirme pas ce qui est dans l’usage, la langue française ayant
une longue tradition au Maghreb, est présente depuis 1907 au Maroc, depuis 1840 en Tunisie
et depuis 1830 date du débarquement en Algérie, qui sera, quelques années plus tard,
annexée à la France.

Précisons que le Maroc et la Tunisie sont membres de l’Organisation internationale de la


Francophonie (OIF), à la différence de l’Algérie.

L’AFRIQUE NOIRE

Il est impossible de retracer en quelques lignes l’histoire de la présence française en Afrique


noire. Cependant, deux aspects sont fondamentaux :

• La durée de cette présence et sa permanence. Dès le XVIIème siècle apparaît la


présence française en Afrique avec la fondation de Saint-Louis (dans le futur Sénégal)
en 1659. Deux siècles plus tard, l’expansion prend sa véritable ampleur. La pénétration
française au cœur du continent ne s’achève que vers 1900.
• Et l’ancienneté de l’action entreprise pour développer la langue et la culture française.
Dès 1817, Jean Dard fonda une école à Saint-Louis du Sénégal.

La colonisation belge a également amené trois pays à la francophonie (Zaïre, actuelle


République Démocratique du Congo ; le Rwanda ; le Burundi).

La colonisation portugaise a répandu la connaissance du français dans les cinq pays africains
de la « lusophonie », Angola, Mozambique, Guinée-Bissau, Cap-Vert, Sao Tomé et Principe.

Il est difficile de recenser en Afrique le nombre exact de francophones. Le tableau descriptif


de l’Afrique noire francophone montre que le français exerce un rôle officiel important et que
ces pays participent activement aux grandes organisations francophones internationales.

LES ILES DE L’OCÉAN INDIEN

L’archipel des Comores : En 1958, les Comores optent pour la Constitution française et
deviennent un territoire d’outre-mer. Après le référendum du 6 juillet 1975, les Comores se
décident pour l’indépendance. L’île de Mayotte tient cependant à rester attachée à la France.
Peuples de 450.000 habitants, les Comores ont pour langue officielle l’arabe.

L’île Maurice : En 1715, la France prend possession par Mahé de la Bourdonnais de cette île
qu’elle baptise « l’île de France ». En 1815, le traité de Paris adjuge à la Grande Bretagne cette
île devenue l’île Maurice. L’île garde une partie des institutions françaises, en particulier le
code Napoléon et la langue qui n’est plus langue officielle depuis 1847 : le français est en

6
THÈME N°56 Itziar Pérez González

usage à l’Assemblée législative, dans les tribunaux et constitue la langue étrangère obligatoire
de l’enseignement. La langue officielle, l’anglais, n’est pas majoritairement parlée par la
population qui utilise le français, le créole et les langues du sous-continent indien.

Les Seychelles : Mahé de la Bourdonnais occupe l’archipel en 1742. La flotte anglaise s’en
saisit en 1794, puis en 1804. Devenue indépendante le 29 juin 1976, la république des
Seychelles regroupe 92 îles. Les langues officielles sont le français et l’anglais et la langue
nationale, le créole. La population s’élève à 70.000 habitants.

LE PROCHE-ORIENT

Le Liban : L’alliance entre François Ier et Soliman le Magnifique reconnaissait la France comme
la protectrice des Chrétiens d’Orient. L’Université Libanaise fondée en 1953 utilise également
l’arabe, l’anglais avec une prédominance du français.

La Syrie : Dans cet ancien mandat français, l’anglais s’est étendu aux dépens du français,
d’autant plus que les écoles franco-arabes furent nationalisées en 1968. Une présence
francophone active est aujourd’hui assurée par le Centre culturel français de Damas.

L’EXTREME-ORIENT

Les anciens comptoirs des Indes : Pondichéry, Mahé, Chandernagor, Karikal et Yanaon : le
français est conservé comme langue officielle. Il est enseigné dans les écoles primaires, dans
les collèges de Pondichéry et Karikal, ainsi qu’à l’Institut français de Pondichéry.

L’Ex-Indochine française : Beaucoup de réfugiés se sont installés en France, ce qui témoigne


des liens et des devoirs que crée l’usage d’une même langue. Vietnam, Cambodge, Laos,
continuent sous des formes diverses, à affirmer leur tradition francophone.

3.4. LANGUE FRANCAISE PAR DIFFUSION

Pourraient être regroupés sous la dénomination de langue française par diffusion les pays
ayant adopté le français comme « langue de culture » en dehors de toute nécessité
géographique ou historique.

Ainsi en Roumanie et en Pologne après la seconde guerre mondiale, le russe fut l’objet d’une
promotion rapide imposée. Le français a partiellement repris la place privilégiée qu’il avait
traditionnellement occupée. D’autre part, on assiste à une spectaculaire progression du
français dans le secteur de l’enseignement supérieur depuis quelques années dans certains
pays, en Bulgarie et en Albanie par exemple.

Deux indications permettent de préciser l’aire de diffusion :

7
THÈME N°56 Itziar Pérez González

• Les professeurs et élèves de français à l’étranger. Le nombre total d’enseignants de


français dans le monde est d’environ 250.000. Parmi les élèves de l’enseignement
secondaire dans le monde, il y en a à peu près 35 millions qui étudient soit le français,
soit en français.
• L’Alliance française, organisation privée très dynamique : il y a 1050 comités de
l’Alliance Française situés dans 112 pays, dispensant l’enseignement du français à
350.000 élèves, dont 80% ont moins de 25 ans.

4. CONCLUSION

Pour conclure, il faut retenir que la langue française occupe des situations très diverses :
langue maternelle, langue officielle, langue d’enseignement etc.

Le support de la Francophonie est la langue française et elle doit être traitée avec soin par
tous les états intéressés à sa qualité et à sa promotion.

La Francophonie n’a pas à servir les stricts intérêts de la France. Elle doit répondre également
aux besoins des peuples formant la communauté francophone. Elle est, et doit être, un lieu
privilégié d’échanges de coopération technique, économique, et culturelle. Le devoir de
solidarité est œuvre de justice. Il correspond aussi à une nécessité. Point d’ancrage des
traditions et lieu de fraternité, la Francophonie est une aventure promise à la réussite
puisqu’elle est la rencontre d’une grande idée, de grands formulateurs et d’une vaste réalité.

Ajoutons, pour terminer, que ce thème est important pour l’interdisciplinarité. En effet, les
apprenants pourront, en histoire, par exemple, voir la présence du français sur tous les
continents. En anglais, ils pourront comparer avec la présence de l’anglais également.

D’un point de vue interculturel, ce thème est essentiel dans la mesure où prendre conscience
de la diversité des communautés implique forcément une ouverture vers les échanges, la
coopération, la paix, la non-discrimination et le respect de chacun.

5. BIBLIOGRAPHIE

Tétu, Michel : Qu’est-ce que la francophonie?, Vanves, Hachette, Edicef, 1997.

Deniau, Xavier : La Francophonie, Paris, PUF, 2001 (1983).

Ellenbogen, Alice : Francophonie et indépendance culturelle, Paris, L'Harmattan, 2006.

Vous aimerez peut-être aussi