Vous êtes sur la page 1sur 17

Anne 1990 - N100

ISSN 0242-6773

6 dcembre 1990

JOURNAL OFFICIEL DE LA RPUBLIQUE FRANAISE DITION DES

DOCUMENTS ADMINISTRATIFS
DIRECTION DES JOURNAUX OFFICIELS
26, rue Desaix, 75727 PARIS CEDEX 1 5 TELEX 201176F DIRJO PARIS TLPHONES : STANDARD : (1) 40-58-75-00 ABONNEMENTS : (1) 40-58-77-77

LES RECTIFICATIONS DE L'ORTHOGRAPHE


__________

CONSEIL SUPRIEUR DE LA LANGUE FRANAISE ___________

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

3.

Prsentation du Rapport, devant le Conseil suprieur de la langue franaise, le 19 juin 1990 par M. Maurice Druon, Secrtaire perptuel de lAcadmie franaise, prsident du groupe de travail

Monsieur le Premier ministre, Vous me permettrez une remarque liminaire. Quand un Premier ministre se penche sur ltat de la langue franaise, ce qui narrive pas tous les jours, il met ses pas, volens nolens, dans ceux de Richelieu. Quand le Cardinal fonda lAcadmie, il lui assigna pour principale fonction de donner des rgles certaines notre langue, de la rendre loquente et pure, capable de traiter des arts et des sciences. En installant, en octobre dernier, le Conseil suprieur ici assembl, vous le chargiez, entre autres missions, de formuler des propositions claires et prcises sur lorthographe du franais, dy apporter des rectifications utiles et des ajustements afin de rsoudre, autant quil se peut, les problmes graphiques, dliminer les incertitudes ou contradictions, et de permettre aussi une formation correcte aux mots nouveaux que rclament les sciences et les techniques. Quon veuille bien ne voir dans ma remarque aucune assimilation htive ou gnante. Je voulais simplement souligner quune permanence apparat et simpose ds lors quon entreprend dagir sur les structures du franais, et que cette permanence sexprime par les termes de certitude, clart, prcision, puret, toutes qualits qui font notre langue suprme dans les domaines de lthique, du droit des accords et conventions, et, plus gnralement, dans lart de lexpos ou de la dfinition. Perdrait-elle ces caractres qui lont faite universelle, notre langue verrait son audience et son emploi se rduire dans le monde. Cest pourquoi, cartant tout projet dune rforme bouleversante de lorthographe qui et altr le visage familier du franais et drout tous ses usagers rpartis sur la plante, vous nous avez sagement invits proposer des retouches et amnagements, correspondant lvolution de lusage, et permettant un apprentissage plus ais et plus sr. Le Conseil suprieur, ds son installation, a donc constitu en son sein un groupe de travail cet effet. Jai eu lhonneur den assumer la prsidence, avec lassentiment de lAcadmie franaise. Ce groupe sest runi plusieurs reprises depuis le dbut de lanne, menant son labeur, en cette matire complexe, avec une assiduit et une diligence dont je veux donner acte mes collgues. Le vice-prsident du Conseil suprieur, M. Bernard Qumada, a souvent particip nos travaux et leur a apport, avec bonne grce, sa riche exprience linguistique. Nous avons fait appel un comit dexperts, anim avec une remarquable efficacit par M. Bernard Cerguiglini, Dlgu gnral la langue franaise et spcialiste de lhistoire de la langue. Ces experts de grande valeur, professeurs, grammairiens, linguistes, correcteurs, diteurs de

dictionnaires, unissent les comptences thoriques les plus sres une exprience confirme des questions pratiques affrentes 1orthographe. Les principes qui ont rgi ce travail sont les suivants : Primo : Il a t entendu que les propositions des experts devraient tre la fois fermes et souples : fermes, afin que les rectifications constituent une nouvelle norme et que les enseignants puissent tre informs prcisment de ce quils auront enseigner aux nouvelles gnrations dlves ; souples, car il ne peut tre videmment demand aux gnrations antrieures de dsapprendre ce quelles ont appris, et donc lorthographe actuelle doit rester admise. La situation est en fait la mme quen 1835, quand la graphie oi fut remplace par la graphie ai conforme la prononciation dusage dans les mots javais, jaimais, franais. Chateaubriand approuva cet ajustement, tout en continuant dcrire comme il en avait lhabitude. Secundo : Il a t entendu que les amliorations seraient fondes sur le souci dutilit et que les travaux porteraient en premier lieu sur les points qui aujourdhui posent le plus de problmes, non seulement aux enfants mais aussi aux adultes, crivains compris. Ce qui est propos a pour objectif de mettre fin des hsitations, des incohrences impossibles enseigner de faon mthodique, des scories de la graphie, qui ne servent ni la pense, ni limagination, ni la langue, ni les utilisateurs. Ces rectifications ne prtendent pas rendre lorthographe simple et rationnelle : daucuns sen affligeront, dautres sen rjouiront. On rappellera seulement que, si la logique doit rgir la syntaxe, cest beaucoup plus lusage et les circonstances historiques ou sociales qui commandent au vocabulaire et sa graphie. Tertio : Il a t entendu que les propositions sappuieraient sur ce quon est convenu dappeler le gnie de la langue , les usages qui stablissent, les tendances la cohrence dj reprables, les volutions dj amorces. Quarto : Il a t entendu que les modifications seraient mesures, quelles nentraneraient pas de bouleversements, et quon sen assurerait par des moyens informatiques. On a pu ainsi constater que la mots affects par les modifications, dans une page de roman, ft-elle de Proust, se comptaient sur les doigts dune seule main. * * * Ces principes tablis, les experts, au prix dun travail diligent et vraiment intense, ont rdig, chacun selon ses comptences, un rapport en conformit avec la mission

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

4.

confie au Conseil suprieur. Ce rapport a t prsent par le Dlgu gnral au groupe de travail, largi tous les membres du Conseil qui le dsiraient, et les termes en ont t discuts et amends au cours de plusieurs runions. Comme vous laviez prcis, et comme il allait de soi, lAcadmie franaise a t consulte. M. Cerquiglini, au cours de deux auditions, a prsent les propositions la Commission du dictionnaire, laquelle en a dbattu dans le dtail et avec le plus grand soin. la suite de quoi, jai prsent moi-mme lAcadmie, dans sa sance du 3 mai 1990, le rapport de sa Commission. LAcadmie a constat que les ajustements proposs taient dans la droite ligne de ceux quelle avait pratiqus dans le pass, notamment en 1740, o la graphie dun mot sur quatre tait change, en 1835, o elle a dcid de la modification que jai voque tout lheure, en 1878, dans la septime dition du dictionnaire, et encore en 1935, dans la huitime dition. Mais elle navait pas, en ces circonstances, laide dun comit dexperts hautement qualifis, ni non plus le secours de linformatique. Elle a apprci les intentions qui avaient inspir les travaux du Conseil : rectifier les incohrences anciennes, faciliter la matrise orthographique des mots crer, faciliter lenseignement de lorthographe, affermir la place de la langue dans le monde. Elle a not avec satisfaction que les deux graphies des mots modifis resteraient admises jusqu ce que la nouvelle soit entre dans lusage. Et elle a considr que cet ajustement mesur serait de nature ramener lattention du public sur lorthographe. Pour ces motifs, et quelques rserves prs, minimes, que le Conseil suprieur a bien voulu prendre en compte, lAcadmie, lunanimit, a approuv les propositions du Conseil. Et elle est dispose les mettre en application ds la publication du 6e fascicule de son dictionnaire, lan prochain. Enfin, elle a mis un vu dont je vous ferai part en conclusion de cet expos. Dautre part, le Conseil de la langue franaise du Qubec et celui de la Communaut franaise de Belgique ont t tenus informs des travaux auxquels certains de leurs membres ont particip, et ils ont donn des avis positifs, nous assurant donc que ces autorits francophones accueillent favorablement nos propositions. * * * Monsieur le Premier ministre, je vais maintenant prsenter la teneur des rectifications qui devraient, selon lavis du Conseil suprieur, approuv par lAcadmie, tre apportes lorthographe du franais. Chaque fois que cela a t possible, nous nous sommes efforcs dnoncer une rgle qui rende comprhensibles ces rectifications et facilite leur enseignement et leur usage. Celles qui peuvent tre rattaches une rgle, de mme que quelques listes closes de vocables, pourront tre rapidement appliques. Les autres prennent la forme de recommandations adresses spcifiquement aux auteurs de dictionnaires et aux crateurs de termes nouveaux ; elle visent orienter de faon plus harmonieuse le dveloppement de la langue crite et sa codification dans les dictionnaires.

Vous nous aviez invits examiner comment lusage du trait dunion dans les mots composs pouvait tre rendu plus rgulier. Les rgles fondamentales qui rgissent lutilisation de ce signe sont raffirmes. Le procd de lagglutination, ou soudure, dans les mots composs devrait connatre un renouveau dextension, dailleurs conforme la tradition de lAcadmie franaise. On conservera toutefois le trait dunion quand la soudure risquerait de susciter des prononciations dfectueuses, et gnralement quand la dernire lettre du premier composant et la premire lettre du second sont des voyelles qui pourraient former diphtongue. Exemple : extra-utrin. Cette mesure concerne en particulier : - des noms fortement ancrs dans lusage, forms ou non dun lment verbal suivi dun lment nominal, tels que : croquemitaine, portemine, piquenique ou encore : quotepart, terreplein ; - des noms forms avec les lments prpositifs contre, entre : on crira contrecourant (comme contresens), sentraimer (comme sentraider) ; - des mots forms au moyen de prfixes latins : extra, intra ultra, infra, supra. On crira extraconjugal (comme extraordinaire) ; - des mots forms partir donomatopes ou similaires : blabla, tamtam, etc. ; - des mots composs dorigine latine ou trangre, bien implants dans lusage et nayant pas valeur de citation : cowboy, weekend, statuquo, vademecum ; - les nombreux mots composs sur thmes savants (en particulier en o-), dj trs souvent crits sans trait dunion, et dans lesquels on privilgiera lavenir les graphies du type : autovaccin, cirrocumulus, lectromnager, etc. Lusage du trait dunion sera tendu aux numraux formant un nombre complexe, en de et au-del de cent. Exemple : on reliera par un trait dunion les composants de cent-deux et ceux de cent-soixante-douze, etc. Vous nous aviez demand de rflchir galement sur le pluriel des noms composs. En fait, cest la fois le singulier et le pluriel qui doivent tre rgulariss. On propose donc pour le singulier et le pluriel des noms forms de verbe + nom et de prposition + nom une seule rgle : ces noms seront traits comme des substantifs ordinaires et prendront la marque finale du pluriel seulement quand ils seront eux-mmes au pluriel. On crira par exemple : un pse-lettre (sans s), des pselettres (avec s) ; un aprs-midi (sans s), des aprs-midis (avec s). Il y aura cependant exception pour les mots comme des prie-Dieu (le second composant tant un nom propre), des trompe-lil (le second composant comportant un article au singulier). Nous avons galement prcis que les mots dorigine trangre formeraient leur pluriel selon la rgles du franais. On crira tout simplement des matchs, des solos. Vous avez ensuite confi au Conseil la tche damliorer lusage de laccent circonflexe, source de nombreuses difficults. Aprs avoir examin cette question avec la plus grande rigueur et en mme temps la plus grande prudence, il est apparu au Conseil suprieur quil convenait de conserver laccent circonflexe sur la lettre a, e et o, mais quil ne serait plus obligatoire sur les lettres i et u, sauf dans les quelques cas o il est utile : la terminaison verbale du pass simple et du subjonctif

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

5.

imparfait et plus-que-parfait, et dans quelques cas dhomographie comme jene, mr et sr. Passons aux autres dispositions qui intressent laccentuation. Et dabord le trma. Une source de difficults sera tarie en prenant pour rgle de placer le trma sur la voyelle qui doit tre prononce dans des mots comme aigu, ambigu et ambigut, et en tendant son usage aux mots o une suite -gue- ou -geu- conduit des prononciations dfectueuses, tels que arger et gagere. Les rgles auxquelles rpond lusage des accents grave et aigu sur la lettre e seront appliques plus systmatiquement. Cela conduira munir dun accent des mots o il avait t omis, comme assner, rfrner, modifier laccent dun certain nombre de mots qui ont chapp la rgularisation entreprise par lAcadmie dans le pass, comme allgrement ou vnement, aligner sur le type semer les futurs et conditionnels des verbes du type cder : on crira donc je cderai, jallgerai et je considrerais ; enfin dans les tournures comme aim-je, puiss-je, on utilisera dsormais laccent grave. Dans la verbes en -eler et -eter, dont seule une minorit ne prte pas hsitations et contradictions, on gnralisera le accent grave pour noter le son e ouvert du radical : on les conjuguera donc tous sur le modle de peler et dacheter, en faisant seulement exception pour appeler, jeter, et leurs drivs. Leurs drivs en -ment suivront la mme orthographe : amonclement, cliqutement, etc. En ce qui regarde le participe pass des verbes pronominaux, pour lesquels lapplication de la rgle actuelle est souvent dite malaise, et lest effectivement parfois, il est apparu aux experts que ces emplois ne peuvent tre disjoints des emplois non pronominaux, et quune intervention sur tous les participes impliquerait des modifications trop importantes et nuisibles la langue. Il nest donc fait quune rectification : on gnralisera linvariabilit du participe pass de laisser dans le cas o il est suivi dun infinitif, dont laccord est pour le moins incertain dans lusage, en lalignant sur celui de faire, qui reste invariable dans cette position. On crira donc dans tous les cas : elle sest laiss mourir sans accorder le participe (comme dans elle sest fait maigrir), et de mme elle sest laiss sduire (comme elle sest fait fliciter), je les ai laiss partir (comme je les ai fait partir). Mais, de manire gnrale, on sen tiendra la rgle qui permet dcrire correctement, selon lexemple fameux : Que dhommes se sont craints (avec un s), dplu (sans s) dtests (avec s), nui (sans s), has (avec s), succd (sans s). Car ce nest presque plus l matire dorthographe, mais dj de syntaxe. Tous ces accords sont commands par le sens, donc peuvent tre clairement expliqus. Il sagit dapprendre se poser une question : et cest un fort bon exercice pour la pense. Au chapitre enfin des anomalies, les propositions formules par lAcadmie en 1975 seront reprises et seront appliques. On rgularisera aussi quelques autres sries brves. Il faudra crire lavenir charriot avec deux r, cuisseau avec e, a, u, combattif avec deux t, persifflage avec deux f, quincailler (au lieu de quincaillier), greloter avec un seul t, corole avec un seul l, doutre (au lieu de douceatre), etc. * * *

Telles sont nos conclusions. Ella ne visent pas un bouleversement de la langue, ce qui serait fcheux et tout fait contre-productif ; mais elles en liminent les principales difficults qui sont sans justification, et normalisent la plupart des anomalies. Que dautres difficults subsistent, cela nest pas douteux. Mais une langue simple ou simplifie lextrme est une langue pauvre. La ntre, Dieu merci, est riche, et constamment enrichie ; et sa richesse se reflte dans son orthographe. Nous attendons bien que certains nous reprochent dtre alls trop loin, et dautres pas assez. Ce sera la preuve que nous avons travaill dans la sagesse, lamour de la langue, et le souci de la transmettre le mieux possible aux gnrations nouvelles. Cela dit, quel que soit le mode de promulgation de nos propositions, elles niront pas sans poser maintes questions au public. En temps ordinaire, lAcadmie reoit chaque semaine et mme chaque jour des demandes, par courrier ou tlphone, concernant notamment lorthographe. Ds que les amnagements proposs seront connus, ce sera un dluge. Aussi conviendrait-il de prvoir un service oh ! ultra-lger et provisoire pour rpondre rapidement aux interrogations venant non seulement de France mais dailleurs. Car il y aura certainement une priode de flottement, et ce ne peut tre mon sens, un dcret qui rpertorie, avec certitude et exhaustivement, les quelques milliers de mots qui vont subir modification trois quatre mille en vrit sur les cinquante mille environ qui sont dans lusage courant. Et cest l que je prsente mon vu, ratifi par lAcadmie franaise. Nous souhaitons vivement que soit tabli dans les meilleurs dlais, et la diligence de votre Dlgation gnrale, un lexique orthographique de la langue franaise, mettant en application les rectifications et ajustements proposs. De la sorte, les instituteurs et professeurs, lves, imprimeurs et correcteurs, les diteurs de dictionnaires, et gnralement tous les usagers du langage pourront disposer dun outil de rfrence certain, publi avec laval de ltat. Ce serait la manire la plus sre de faire entrer dans lusage les amnagements dont vous nous avez confi ltude. Aprs quoi, Monsieur le Premier ministre, la langue tant chose vivante, il faudra recommencer le travail, dans trente ans, sinon mme avant.

Maurice Druon Secrtaire perptuel de lAcadmie franaise

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

6.

Rponse du Premier ministre

Monsieur le Secrtaire perptuel, Je vous remercie pour ce rapport limpide, qui correspond exactement la demande que javais faite au Conseil. Comme il tait entendu, il exclut toute ide de rforme de notre orthographe, mais il prsente des propositions de rectifications prcises, limites, et respectueuses de lhistoire et de la nature de notre langue, dans son pass comme dans son devenir. Je tiens fliciter lensemble des membres du Conseil, ainsi dailleurs que les minents spcialistes du groupe dexperts qui ont travaill en relation troite avec le Conseil. Huit mois peine aprs que je vous ai saisis, vous prsentez, au sujet des cinq points de notre orthographe sur lesquels jai sollicit votre avis, des propositions qui vont permettre notre langue daccrotre sa cohrence et son efficacit, et de renforcer ainsi la fois son usage et ses usagers, cest--dire tous les Franais et tous les francophones. Sur le trait dunion, sur les accents et trmas, sur le pluriel des mots composs et des mots emprunts, sur lharmonisation des familles de mots prsentant aujourdhui des contradictions, vous avez russi mettre au point des solutions simples, modres et acceptables par tous. Cest en 1893 que le Recteur Grard faisait voter par une commission de lAcadmie franaise, dont il tait membre, une proposition damlioration de lorthographe portant notamment sur les points que vous avez traits. Mais, pas plus que celles qui lui succdrent, cette tentative ne put aboutir. Un sicle aprs, nous y voil enfin Il nest que temps, si nous tenons la vitalit de notre langue. Car les incohrences et les incertitudes que vous proposez de rectifier ne sont pas seulement cause dinnombrables fautes dans lusage ordinaire de la quasi-totalit des Franais ; elles sont aussi lorigine de divergences portant sur des milliers de mots entre les dictionnaires courants, si bien quun enfant pourrait se voir compter une faute pour la simple raison que ses parents ne possdent pas le mme dictionnaire que son instituteur ; et elles posent, enfin, des problmes jusquici sans solution pour la cration des mots nouveaux et il sen cre des milliers chaque anne dans les sciences et les techniques. Pour se porter bien, une langue doit tre rgle sur des principes ; en clarifiant et renforant les principes de notre orthographe, nous contribuons assurer lavenir de notre langue. Vos propositions, Mesdames et Messieurs, me conviennent. Mais mon jugement personnel nimporte pas plus que celui de tout autre usager. Ce qui est dcisif, en revanche, cest que vous avez travaill en troite relation avec lAcadmie franaise et avec les deux organismes parallles votre Conseil existant dans la francophonie : le Conseil de la langue franaise du Qubec et le Conseil de la langue de la Communaut franaise de Belgique. Vos propositions ont reu laccord de lun et de lautre et lavis favorable de lAcadmie franaise lunanimit.

Lautorit de ces institutions se rajoutant la vtre propre, lunanimit qui sest tablie me convainc de lexcellence de vos propositions. Jaccepte donc officiellement ces propositions de rectification de lorthographe du franais, et charge votre groupe de travail de leur mise au point dfinitive, pour la fin de lanne, aprs examen des ractions qui se feront jour dici l. Il na jamais t question pour le Gouvernement de lgifrer en cette matire : la langue appartient ses usagers, qui ne se font pas faute de prendre chaque jour des liberts avec les normes tablies. Mais il appartient au Gouvernement de faire ce qui relve de son pouvoir pour favoriser lusage qui parat le plus satisfaisant en loccurrence celui que vous proposez. Je demande donc Monsieur le ministre de lducation nationale de prendre toutes les dispositions ncessaires pour que ces rectifications soient dsormais enseignes, tant clairement pos que les formes actuellement en usage resteront videmment admises Mais lenseignement ne saurait tre le seul lieu o ces rectifications sutilisent. Je demande donc Monsieur le ministre dlgu charg de la francophonie de runir, conjointement avec le vice-prsident du Conseil, lensemble des responsables des dictionnaires, de la presse crite et de ldition, ainsi que les correcteurs professionnels et tous les spcialistes concerns pour envisager avec eux les moyens de faire passer ces amnagements de lorthographe dans lusage ordinaire. Afin que chacun puisse en prendre connaissance, le texte dfinitif du rapport sera publi au Journal officiel et au Bulletin officiel de lducation nationale. Vous avez mis le vu, Monsieur le Secrtaire perptuel, que les usagers du franais aient prochainement leur disposition un lexique officiel des mots touchs par ces rectifications. Je demande la Dlgation gnrale la langue franaise de prparer et de publier ce lexique. Ds sa publication, donnant lexemple, le Gouvernement suivra vos recommandations dans les textes dont il est lauteur. Mesdames, Messieurs, vous savez combien le Prsident de la Rpublique suit avec intrt et attention votre travail au service de cette langue quil manie avec autant dattachement que de matrise. Je me flicite, pour ma part, de ce que, dans cette sance de notre Conseil, la question de lorthographe ait t situe au sein dun ensemble comportant galement la question de lorganisation effective dun vritable multilinguisme europen, celle du franais scientifique, et celle de la place du franais dans la langue de lconomie ou dans les industries de la langue. Notre action sur chacun de ces points ne forme quun mme combat, et rpond un seul souci : celui darmer le plus efficacement possible notre langue pour assurer son maintien, son dveloppement et sa promotion en abordant les yeux ouverts la ralit de la concurrence linguistique.

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

7.

RAPPORT PLAN
Introduction Principes I. - Analyses 1. Le trait dunion 2. Les marques du nombre 3. Le trma et les accents 3.1. Le trma 3.2. Laccent grave ou aigu sur le e 3.3. Laccent circonflexe 4. Les verbes en -eler, -eter 5. Le participe pass des verbes en emplois pronominaux 6. Les mots emprunts 7. Les anomalies II. - Rgles III. - Graphies particulires fixes ou modifies IV. - Recommandations aux lexicographes et crateurs de nologismes

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

8.

INTRODUCTlON

Dans son discours du 24 octobre 1989, le Premier ministre a propos la rflexion du Conseil suprieur cinq points prcis concernant lorthographe : - le trait dunion ; - le pluriel des mots composs ; - laccent circonflexe ; - le participe pass des verbes pronominaux ; - diverses anomalies. Cest sur ces cinq points que portent les prsentes propositions. Elles ne visent pas seulement lorthographe du vocabulaire existant, mais aussi et surtout celle du vocabulaire natre, en particulier dans les sciences et les techniques. Prsentes par le Conseil suprieur de la langue franaise, ces rectifications ont reu un avis favorable de lAcadmie franaise lunanimit, ainsi que laccord du Conseil de la langue franaise du Qubec et celui du Conseil de la langue de la Communaut franaise de Belgique. Ces rectifications sont modres dans leur teneur et dans leur tendue. En rsum :

- le trait dunion : un certain nombre de mots remplaceront le trait dunion par la soudure (exemple : portemonnaie comme portefeuille) ; - le pluriel des mots composs : les mots composs du type pse-lettre suivront au pluriel la rgle des mots simples (des pse-lettres) ; - laccent circonflexe : il ne sera plus obligatoire sur les lettres i et u, sauf dans les terminaisons verbales et dans quelques mots (exemples : quil ft, mr) ; - le participe pass : il sera invariable dans le cas de laisser suivi dun infinitif (exemple : elle sest laiss mourir) ; - les anomalies : - mots emprunts : pour laccentuation et le pluriel, les mots emprunts suivront les rgles des mots franais (exemple : un imprsario, des imprsarios) ; - sries dsaccordes : des graphies seront rendues conformes aux rgles de lcriture du franais (exemple : doutre), ou la cohrence dune srie prcise (exemples : boursouffler comme souffler, charriot comme charrette).

Ces propositions sont prsentes sous forme, dune part, de rgles dapplication gnrale et de modifications de graphies particulires, destines aux usagers et lenseignement, et, dautre part, sous forme de recommandations lusage des lexicographes et des crateurs de nologismes.

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

9.

PRINCIPES

La langue franaise, dans ses formes orales et dans sa forme crite, est et doit rester le bien commun de millions dtres humains en France et dans le monde. Cest dans lintrt des gnrations futures de toute la francophonie quil est ncessaire de continuer apporter lorthographe des rectifications cohrentes et mesures qui rendent son usage plus sr, comme il a toujours t fait depuis le XVIIe sicle et comme il est fait dans la plupart des pays voisins. Toute rforme du systme de lorthographe franaise est exclue : nul ne saurait affirmer sans navet quon puisse aujourdhui rendre simple la graphie de notre langue, pas plus que la langue elle-mme. Le voudrait-on, beaucoup dirrgularits qui sont la marque de lhistoire ne pourraient tre supprimes sans mutiler notre expression crite. Les prsentes propositions sappliqueront en priorit dans trois domaines : la cration de mots nouveaux, en particulier dans les sciences et les techniques, la confection des dictionnaires, lenseignement. Autant que les nouveaux besoins de notre poque, le respect et lamour de la langue exigent que sa crativit, cest--dire son aptitude la nologie, soit entretenue et facilite : il faut pour cela que la graphie des mots soit oriente vers plus de cohrence par des rgles simples. Chacun sait la confiance quaccordent leurs dictionnaires non seulement crivains, journalistes, enseignants, correcteurs dimprimerie et autres professionnels de lcriture, mais plus gnralement tous ceux, adultes ou enfants, qui crivent la langue franaise. Les lexicographes, conscients de cette responsabilit, jouent depuis quatre sicles un rle dterminant dans lvolution de lorthographe : chaque nouvelle dition des dictionnaires faisant autorit enregistre de multiples modifications des graphies, qui orientent lusage autant quelles le suivent. Sur de nombreux points, les prsentes propositions entrinent les formes dj donnes par des dictionnaires courants. Elles sinscrivent dans cette tradition de rfection progressive permanente. Elles tiennent compte de lvolution naturelle de lusage en cherchant lui donner une orientation raisonne et elles veillent ce que celle-ci soit harmonieuse. Lapprentissage de lorthographe du franais continuera demander beaucoup defforts, mme si son enseignement doit tre rendu plus efficace. Lapplication des rgles par les enfants (comme par les adultes) sera cependant facilite puisquelles gagnent en cohrence et souffrent moins dexceptions. Lorthographe bnficiera dun regain dintrt qui devrait conduire ce quelle soit mieux respecte, et davantage applique. lheure o ltude du latin et du grec ne touche plus quune minorit dlves, il parat ncessaire de rappeler lapport de ces langues une connaissance approfondie de la langue franaise, de son histoire et de son orthographe et par consquent leur utilit pour la formation des enseignants de franais. En effet, le systme graphique du franais est essentiellement fond sur lhistoire de la langue, et les prsentes rectifications nentament en rien ce caractre. Au-del mme du domaine de lenseignement, une politique de la langue, pour tre efficace, doit rechercher la plus large participation des acteurs de la vie sociale, conomique, culturelle, administrative. Comme la

dclar le Premier ministre, il nest pas question de lgifrer en cette matire. Les dits linguistiques sont impuissants sils ne sont pas soutenus par une ferme volont des institutions comptentes et sils ne trouvent pas dans le public un vaste cho favorable. Cest pourquoi ces propositions sont destines tre enseignes aux enfants les graphies rectifies devenant la rgle, les anciennes demeurant naturellement tolres ; elles sont recommandes aux adultes, et en particulier tous ceux qui pratiquent avec autorit, avec clat, la langue crite, la consignent, la codifient et la commentent. On sait bien quil est difficile un adulte de modifier sa faon dcrire. Dans les rserves quil peut avoir adopter un tel changement, ou mme laccepter dans lusage des gnrations montantes, intervient un attachement esthtique, voire sentimental, limage familire de certains mots. Llaboration des prsentes propositions a constamment pris en considration, en mme temps que les arguments proprement linguistiques, cet investissement affectif. On ne peut douter pourtant que le mme attachement pourra plus tard tre port aux nouvelles graphies proposes ici, et que linvention potique ny perdra aucun de ses droits, comme on la vu loccasion des innombrables modifications intervenues dans lhistoire du franais. Le bon usage a t le guide permanent de la rflexion. Sur bien des points il est hsitant et incohrent, y compris chez les plus cultivs. Et les discordances sont nombreuses entre les dictionnaires courants, ne permettant pas lusager de lever ses hsitations. Cest sur ces points que le Premier ministre a saisi en premier lieu le Conseil suprieur, afin daffermir et de clarifier les rgles et les pratiques orthographique. Dans llaboration de ces propositions, le souci constant a t quelles soient cohrentes entre elles et quelles puissent tre formules de faon claire et concise. Enfin, les modification prconises ici respectent lapparence des textes (dautant quelles ne concernent pas les noms propres) : un roman contemporain ou du sicle dernier doit tre lisible sans aucune difficult. Des valuations informatiques lont confirm de manire absolue. Ces propositions, la fois mesures et argumentes, ont t acceptes par les instances qui ont autorit en la matire. Elles sinscrivent dans la continuit du travail lexicographique effectu au cours des sicles depuis la formation du franais moderne. Responsable de ce travail, lAcadmie franaise a corrig la graphie du lexique en 1694, 1718, 1740, 1762, 1798, 1835, 1878 et 1932-35. En 1975 elle a propos une srie de nouvelles rectifications, qui ne sont malheureusement pas passes dans lusage, faute dtre enseignes et recommandes. Cest dans le droit-fil de ce travail que le Conseil a prpar ses propositions en sachant que dans lhistoire, des dlais ont toujours t ncessaires pour que ladoption damliorations de ce type soit gnrale. En entrant dans lusage, comme les rectifications passes et peut-tre plus rapidement, elles contribueront au renforcement, lillustration et au rayonnement de la langue franaise travers le monde.

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

10.

I.- ANALYSES
1. Le trait dunion Le trait dunion a des emplois divers et importants en franais : - des emplois syntaxiques : inversion du pronom sujet (exemple : dit-il), et libre coordination (exemples : la ligne nord-sud, le rapport qualit-prix). Il est utilis aussi dans lcriture des nombres, mais, ce qui est difficilement justifiable, seulement pour les numraux infrieurs cent (exemple : vingt-trois, mais cent trois) (Voir Rgle 1.) - des emplois lexicaux dans des mots composs librement forms (nologismes ou crations stylistiques, exemple : train-train) ou des suites de mots figes (exemple : porte-drapeau, va-nu-pied). Dans ces emplois, la composition avec trait dunion est on concurrence, dune part, avec la composition par soudure ou agglutination (exemples : portemanteau, betterave), dautre part, avec le figement dexpressions dont les termes sont autonomes dans la graphie (exemples : pomme de terre, compte rendu). Lorsque le mot compos contient un lment savant (cest--dire qui nest pas un mot autonome : narco-, p o l y - , etc.), il est gnralement soud (exemple : narcothrapie) ou, moins souvent, il prend le trait dunion (exemple : narco-dollar). Si tous les lments sont savants, la soudure est obligatoire (exemple : narcolepsie). Dans lensemble, il est de plus en plus net quon a affaire un seul mot, quand on va de lexpression fige au compos dot de trait dunion et au mot soud. Dans une suite de mots devenue mot compos, le trait dunion apparat dordinaire : a) lorsque cette suite change de nature grammaticale (exemple : il intervient propos, il a de l-propos). Il sagit le plus souvent de noms (un ouvre-bote, un va-etvient, le non-dit, le tout--lgout, un aprs-midi, un chez-soi, un sans-gne). Ces noms peuvent reprsenter une phrase (exemples : un laissez-passer, un sauve-quipeut, le quen-dira-t-on). Il peut sagir aussi dadjectifs (exemple : un dcor tape--lil) ; b) lorsque le sens (et parfois le genre ou le nombre) du compos est distinct de celui de la suite de mots dont il est form (exemple : un rouge-gorge qui dsigne un oiseau). Il sagit le plus souvent de noms (un saut-de-lit, un coq--lne, un pousse-caf, un -coup) dont certains sont des calques de mots emprunts (un gratte-ciel, un franc-maon) ; c) lorsque lun des lments a vieilli et nest plus compris (exemples : un rez-de-chausse, un croc-enjambe, v a u - l e a u ). Lagglutination ou soudure implique dordinaire que lon nanalyse plus les lments qui constituent le compos dans des mots de formation ancienne (exemples : vinaigre, pissenlit, chienlit, portefeuille, p a s s e p o r t , marchepied, hautbois, plafond), etc. ; d) lorsque le compos ne respecte pas les rgles ordinaires de la morphologie et de la syntaxe, dans des archasmes (1a grand-rue, un nouveau-n, nu-tte) ou dans des calques dautres langues (surprise-partie, sudamricain). On remarque de trs nombreuses hsitations dans lusage du trait dunion et des divergences entre les dictionnaires, ce qui justifie quon sapplique clarifier la question, ce mode de construction tant trs productif. On

amliorera donc lusage du trait dunion en appliquant plus systmatiquement les principes que lon vient de dgager, soit lutilisation de ce signe, soit sa suppression par agglutination ou soudure des mots composs. (Voir Graphies 1, 2, 3 ; Recommandations 1, 2.) 2. Les marques du nombre Les hsitations concernant le pluriel de mots composs laide du trait dunion sont nombreuses. Ce problme ne se pose pas quand les termes sont souds (exemples : un portefeuille, des portefeuilles ; un passeport, des passeports). Bien que le mot compos ne soit pas une simple suite de mots, les grammairiens de nagure ont essay de maintenir les rgles de variation comme sil sagissait de mots autonomes, notamment : - en tablissant des distinctions subtiles : entre des gardes-meubles (hommes) et des garde-meubles (lieux), selon une analyse errone dj dnonce par Littr ; entre un porte-montre si lobjet ne peut recevoir quune montre, et un porte-montres sil peut en recevoir plusieurs ; - en se contredisant lun lautre, voire eux-mmes, tantt propos des singuliers, tantt propos des pluriels : un cure-dent, mais un cure-ongles ; des aprsmidi, mais des aprs-dners, etc. De mme que mille-feuille ou millefeuille (les deux graphies sont en usage) ne dsigne pas mille (ou beaucoup de) feuilles, mais un gteau, et ne prend donc pas ds au singulier, de mme le ramasse-miettes ne se rfre pas des miettes ramasser, ni lacte de les ramasser, mais un objet unique. Dans un mot de ce type, le premier lment nest plus un verbe (il ne se conjugue pas) ; lensemble ne constitue donc pas une phrase (dcrivant un acte), mais un nom compos. Il ne devrait donc pas prendre au singulier la marque du pluriel. ce nom doit sappliquer la rgle gnrale daccord en nombre des noms : pas de marque au singulier, s ou x final au pluriel. (Voir Rgle 2.) 3. Le trma et les accents 3.1. Le trma Le trma interdit quon prononce deux lettres en un seul son (exemple : lait mais naf). Il ne pose pas de problme quand il surmonte une voyelle prononce (e x e m p l e : m a s ), mais droute dans les cas o il surmonte une voyelle muette (exemple : aigu) : il est souhaitable que ces anomalies soient supprimes. De mme lemploi de ce signe doit tre tendu aux cas o il permettra dviter des prononciations fautives (exemples : gageure, arguer). (Voir Graphies 4, 5.) 3.2. Laccent grave ou aigu sur le e Laccent aigu plac sur la lettre e a pour fonction de marquer la prononciation comme e ferm , laccent grave comme e ouvert . Il est ncessaire de rappeler ici les deux rgles fondamentales qui rgissent la quasitotalit des cas : Premire rgle : La lettre e ne reoit un accent aigu ou grave que si elle est en finale de la syllabe graphique : /tude mais es/poir, m/prise mais mer/cure, int/ressant mais intel/ligent, etc. Cette rgle ne connat que les exceptions suivantes :

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

11.

- ls final du mot nempche pas que lon accentue la lettre e qui prcde : accs, progrs (avec s non prononc), alos, herps (avec s prononc), etc.; - dans certains composs gnralement de formation rcente, les deux lments, indpendamment de la coupe syllabique, continuent tre perus chacun avec sa signification propre, et le premier porte laccent aigu. Exemples : tl/spectateur (contrairement tles/cope), pr/scolaire (contrairement pres/crire), d/stabiliser (contrairement des/tituer), etc. Deuxime rgle : La lettre e ne prend laccent grave que si elle est prcde dune autre lettre et suivie dune syllabe qui comporte un e muet. Do les alternances : arer, il are ; collge, collgien ; clbre, clbrer ; fidle, fidlit ; rglement, rgulier ; oxygne, oxygner, etc. Dans les mots chelon, lever, etc., la lettre e nest pas prcde dune autre lettre. cette rgle font exception : les mots forms laide des prfixes d- et pr- (se dmener, prvenir, etc.) ; quelques mots, comme mdecin, re et che. Lapplication de ces rgularits ne souffre quun petit nombre danomalies (exemples : un v n e m e n t , je considrerai, puiss-je, etc.), quil convient de rduire. (Voir Rgle 3, Graphies 6, 7, Recommandation 3.) 3.3. Laccent circonflexe Laccent circonflexe reprsente une importante difficult de lorthographe du franais, et mme lusage des personnes instruites est loin dtre satisfaisant cet gard. Lemploi incohrent et arbitraire de cet accent empche tout enseignement systmatique ou historique. Les justifications tymologiques ou historiques ne sappliquent pas toujours : par exemple, la disparition dun s nempche pas que lon crive votre, notre, mouche, molte, chaque, coteau, moutarde, coutume, mpris, etc., et linverse, dans extrme par exemple, on ne peut lui trouver aucune justification. Il nest pas constant lintrieur dune mme famille : jener, djeuner ; cte, coteau ; grce, gracieux ; mler, mlange ; icne, iconoclaste, ni mme dans la conjugaison de certains verbes (tre, tes, tait, tant). De sorte que des mots dont lhistoire est tout fait parallle sont traits diffremment : m, mais su, tu, vu, etc.; plat, mais tait. Lusage du circonflexe pour noter une prononciation est loin dtre cohrent : bateau, chteau ; noirtre, pdiatre ; zone, clone, aumne ; atome, monme. Sur la voyelle e, le circonflexe nindique pas, dans une locution normale, une valeur diffrente de celle de laccent grave (ou aigu dans quelques cas) : comparer il mle, il harcle ; mme, thme ; chrme, crme ; trve, grve ; prt, secret ; vtir, vtille. Si certains locuteurs ont le sentiment dune diffrence phontique entre a et , o et , ou et , ces oppositions nont pas de ralit sur les voyelles i et u (comparer cime, abme ; haine, chane ; vote, route, crote ; huche, bche ; bout, mot, etc.) Laccent circonflexe, enfin, ne marque le timbre ou la dure des voyelles que dans une minorit des mots o il apparat, et seulement en syllabe accentue (tonique) ; les distinctions concernes sont elles-mmes en voie de disparition rapide. Certes, le circonflexe parat certains insparable de limage visuelle de quelques mots et suscite mme des investissements affectifs (mais aucun adulte, rappelonsle, ne sera tenu de renoncer lutiliser).

Ds lors, si le maintien du circonflexe peut se justifier dans certains cas, il ne convient pas den rester la situation actuelle : lamlioration de la graphie ce sujet passe donc par une rduction du nombre de cas o le circonflexe est utilis. (Voir Rgle 4 ; Recommandation 4.) 4. Les verbes en -eler et -eter Linfinitif de ces verbes comporte un e sourd , qui devient e ouvert dans la conjugaison devant une syllabe muette (exemple : acheter, jachte ; ruisseler, je ruisselle). Il existe deux procds pour noter le e ouvert , soit le redoublement de la consonne qui suit 1e e (exemple : ruisselle) ; soit le e accent grave, suivi dune consonne simple (exemple : harcle). Mais, quant au choix entre ces deux procds, lusage ne sest pas fix, jusqu lheure actuelle : parmi les verbes concerns, il y en a peu sur lesquels tous les dictionnaires sont daccord. La graphie avec prsente lavantage de ramener tous ces verbes au modle de conjugaison de mener (il mne, elle mnera). Quelques drivs en -ement sont lis ces verbes (exemple : martlement ou martellement). On mettra fin sur ce point aux hsitations, en appliquant une rgle simple. (Voir Rgle 5.) 5. Le participe pass des verbes en emplois pronominaux Les rgles actuelles sont parfois dune application difficile et donnent lieu des fautes, mme chez les meilleurs crivains. Cependant, il est apparu aux experts que ce problme dorthographe grammaticale ne pouvait tre rsolu en mme temps que 1es autres difficults abordes. Dabord il ne sagit pas dune question purement orthographique, car elle touche la syntaxe et mme la prononciation. Ensuite il est impossible de modifier la rgle dans les participes de verbes en emplois pronominaux sans modifier aussi les rgles concernant les emplois non pronominaux : on ne peut sparer les uns des autres, et cest lensemble quil faudrait retoucher. Il ne sera donc fait quune proposition, permettant de simplifier un point trs embarrassant : le participe pass de laisser suivi dun infinitif, dont laccord est pour le moins incertain dans lusage. (Voir Rgle 6.) 6. Les mots emprunts Traditionnellement, les mots demprunt sintgrent la graphie du franais aprs quelque temps. Certains, malgr leur anciennet en franais, nont pas encore subi cette volution. 6.1. Singulier et pluriel On renforcera lintgration des mots emprunts en leur appliquant les rgles du pluriel du franais, ce qui implique dans certains cas la fixation dune forme de singulier. 6.2. Traitement graphique Le processus dintgration des mots emprunts conduit la rgularisation de leur graphie, conformment aux rgles gnrales du franais. Cela implique quils perdent certains signes distinctifs exotiques , et quils

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

12.

entrent dans les rgularits de la graphie franaise. On tiendra compte cependant du fait que certaines graphies trangres, anglaises en particulier, sont devenues familires la majorit des utilisateurs du franais. On rappelle par ailleurs que des commissions ministrielles de terminologie sont charges de proposer des termes de remplacement permettant dviter, dans les sciences et techniques en particulier, le recours aux mots emprunts. (Voir Rgle 7 ; Graphies 8, 9 ; Recommandations 4, 5, 7, 8, 9.) 7. Les anomalies Les anomalies sont des graphies non conformes aux rgles gnrales de lcriture du franais (comme ign dans oignon) ou la cohrence dune srie prcise. On peut classer celles qui ont t examines en deux catgories : 7.1 Sries dsaccordes Certaines graphies heurtent la fois ltymologie et le sentiment de la langue de chacun, et chargent inutilement lorthographe de bizarreries ce qui nest ni esthtique, ni logique, ni commode. Conformment 1a rflexion dj mene par lAcadmie sur cette question, ces points de dtail seront rectifis. (Voir Graphies 10, 1l, 12, 13 ; Recommandation 6) 7.2. Drivs forms sur les noms qui se terminent par -on et -an La formation de ces drivs sest faite et se fait soit en doublant le n final du radical, soit en le gardant simple. Lusage, y compris celui des dictionnaires, connat beaucoup de difficults et de contradictions, quil serait utile de rduire. Sur les noms en -an (une cinquantaine de radicaux), le n simple est largement prdominant dans lusage actuel. Un cinquime des radicaux seulement redouble le n (pour seulement un quart environ de leurs drivs). Sur les noms en -on (plus de 400 radicaux, et trois fois plus de drivs), la situation actuelle est plus complexe. On peut relever de trs nombreux cas dhsitation, la fois dans lusage et dans les dictionnaires. Selon quest utilis tel ou tel suffixe, il peut exister une tendance prpondrante soit au n simple, soit au n double. On sappuiera sur ces tendances quand elles existent pour introduire plus de rgularit. (Voir Recommandation 10.)

verbe et dun nom suivent la rgle des mots simples, et prennent la marque du pluriel seulement quand ils sont au pluriel, cette marque est porte sur le second lment. Exemples : un pse-lettre, des pse-lettres, un curedent, des cure-dents, un perce-neige, des perce-neiges, un garde-meuble, des garde-meubles (sans distinguer sil sagit dhomme ou de lieu), un abat-jour, des abatjours. Il en va de mme des noms composs dune prposition et dun noM. Exemples : un aprs-midi, des aprs-midis, un aprs-ski, des aprs-skis, un sans-abri, des sans-abris. Cependant, quand llment nominal prend une majuscule ou quand il est prcd dun article singulier, il ne prend pas de marque de pluriel. Exemple : des prieDieu, des trompe-lil, des trompe-la-mort. (Voir Analyse 2.) 3. Accent grave : conformment aux rgularits dcrites plus haut (Analyse 3.2) : a) On accentue sur le modle de semer les futurs et conditionnels des verbes du type cder : je cderai, je cderais, jallgerai, jaltrerai, je considrerai, etc. b) Dans les inversions interrogatives, la premire personne du singulier en e suivie du pronom sujet je porte un accent grave : aim-je, puiss-je, etc. (Voir Analyse 3.2 ; Graphies 6, 7 ; Recommandation 3.) 4. Accent circonflexe Si laccent circonflexe plac sur les lettres a, o et e peut indiquer utilement des distinctions de timbre (mtin et matin ; cte et cote ; vtre et votre ; etc.), plac sur i et u il est dune utilit nettement plus restreinte (vote et d o u t e par exemple ne se distinguent dans la prononciation que par la premire consonne). Dans quelques terminaisons verbales (pass simple, etc.), il indique des distinctions morphologiques ncessaires. Sur les autres mots, il ne donne gnralement aucune indication, except pour de rare distinctions de formes homographes. En consquence, on conserve laccent circonflexe sur a, e, et o, mais sur i et sur u il nest plus obligatoire, except dans les cas suivants : a) Dans la conjugaison, o il marque une terminaison : Au pass simple (premire et deuxime personnes du pluriel) : nous suivmes, nous v o u l m e s , comme nous aimmes ; vous suivtes, vous voultes, comme vous aimtes. limparfait du subjonctif (troisime personne du singulier) : quil suivt, quil voult, comme quil aimt. Au plus-que-parfait du subjonctif, aussi nomm parfois improprement conditionnel pass deuxime forme (troisime personne du singulier) : quil et suivi, il et voulu, comme quil et aim. Exemples : Nous voulmes quil prt la parole ; Il et prfr quon le prvnt. b) Dans les mots o il apporte une distinction de sens utile : d, jene, les adjectifs mr et sr, et le verbe crotre (tant donn que sa conjugaison est en partie homographe de celle du verbe croire). Lexception ne concerne pas les drivs et les composs de ces mots (exemple : sr, mais suret ; crotre, mais accroitre). Comme ctait dj le cas pour d, les adjectifs mr et

II - RGLES

1. Trait dunion : on lie par des traits dunion les numraux formant un nombre complexe, infrieur ou suprieur cent. Exemples : elle a vingt-quatre ans, cet ouvrage date de lanne quatre-vingt-neuf, elle a cent-deux ans, cette maison a deux-cents ans, il lit les pages cent-trentedeux et deux-cent-soixante-et-onze, il possde septcent-mille-trois-cent-vingt-et-un francs. (Voir Analyse 1.) 2. Singulier et pluriel des noms composs comportant un trait dunion : les noms composs dun

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

13.

sr ne prennent un accent circonflexe quau masculin singulier. Les personnes qui ont dj la matrise de lorthographe ancienne pourront, naturellement, ne pas suivre cette nouvelle norme. (Voir Analyse 3.3 ; Recommandation 4.) Remarques : - cette mesure entrane la rectification de certaines anomalies tymologiques, en tablissant des rgularits. On crit dsormais mu (comme dj su, tu, vu, lu), plait (comme dj tait, fait), piqure, surpiqure (comme dj morsure) traine, traitre, et leurs drivs (comme dj gaine, h a i n e , faine), et a m b i g u m e n t, assidument, c o n g r u m e n t , c o n t i n u m e n t , crument, dument, goulument, incongrument, indument, nument (comme dj a b s o l u m e n t, p e r d u m e n t , ingnument, rsolument) ; - sur ce point comme sur les autres, aucune modification nest apporte aux noms propres. On garde le circonflexe aussi dans les adjectifs issus de ces noms (exemples : Nmes, nmois.) 5. Verbes en -eler et -eter Lemploi du e accent grave pour noter le son e ouvert dans les verbes en -eler et en -eter est tendu tous les verbes de ce type. On conjugue donc, sur le modle de peler et dacheter : elle ruissle, elle ruisslera, jpousste, jtiqute, il pousstera, il tiqutera. On ne fait exception que pour appeler (et rappeler) et jeter (et les verbes de sa famille), dont les formes sont les mieux stabilises dans lusage. Les noms en -ement drivs de ces verbes suivront la mme orthographe : a m o n c l e m e n t , bosslement, chanclement, c i s l e m e n t , cliqutement, craqulement, craqutement, cuvlement, dnivlement, e n s o r c l e m e n t , tinclement, g r o m m l e m e n t , m a r t l e m e n t , morclement, muslement, nivlement, ruisslement, voltement. (Voir Analyse 4.) 6. Participe pass : le participe pass de laisser suivi dun infinitif est rendu invariable : il joue en effet devant linfinitif un rle dauxiliaire analogue celui de faire, qui est toujours invariable dans ce cas (avec lauxiliaire avoir comme en emploi pronominal). Le participe pass de laisser suivi dun infinitif est donc invariable dans tous les cas, mme quand il est employ avec lauxiliaire avoir et mme quand lobjet est plac avant le verbe. (Voir Analyse 5.) Exemples : Elle sest laiss mourir (comme dj elle sest fait maigrir) ; Elle sest laiss sduire (comme dj elle sest fait fliciter) ; Je les ai laiss partir (comme dj je les ai fait partir) ; La maison quelle a laiss saccager (comme dj la maison quelle a fait repeindre). 7. Singulier et pluriel des mots emprunts : les noms ou adjectifs dorigine trangre ont un singulier et un pluriel rguliers : un zakouski, des zakouskis ; un ravioli, des raviolis ; un graffiti, des graffitis ; un lazzi, des lazzis ; un confetti, des confettis ; un scnario, des scnarios ; un jazzman, des jazzmans, etc. On choisit

comme forme du singulier la forme la plus frquente, mme sil sagit dun pluriel dans lautre langue. Ces mots forment rgulirement leur pluriel avec un s non prononc (exemples : des matchs, des lands, des lieds, des solos, des apparatchiks). Il en est de mme pour les noms dorigine latine (e x e m p l e s : des maximums, des mdias). Cette proposition ne sapplique pas aux mots ayant conserv valeur de citation (exemple : des mea culpa). Cependant, comme il est normal en franais, les mots termins par s, x et z restent invariables (exemples : un boss, des boss ; un kibboutz, des kibboutz ; un box, des box). Remarque : le pluriel de mots composs trangers se trouve simplifi par la soudure (exemples : des covergirls, des bluejeans, des ossobucos, des weekends, des h o t d o g s ). (voir Analyse 6 ; Graphies 8, 9 ; Recommandations 4, 5, 7, 8, 9.) Tableau rsum des rgles NR
1 2

ANCIENNE ORTHOGRAPHE
vingt-trois, cent trois. un cure-dents. des cure-ongle. un cache-flamme(s). des cache-flamme(s). je cderai, jallgerais puiss-je, aim-je. il plat, il se tait. la route, la vote. il ruisselle, amoncle. elle sest laisse aller. elle sest laiss appeler. des jazzmen, des lieder.

NOUVELLE ORTHOGRAPHE
vingt-trois, cent-trois. un cure-dent. des cure-ongles. un cache-flamme. des cache-flammes. je cderai, jallgerais. puiss-je, aim-je. il plait, il se tait. la route, la voute . il ruissle, amoncle. elle sest laiss aller. elle sest laiss appeler. des jazzmans, des lieds.

3a 3b 4 5 6 7

III. - GRAPHIES PARTICULIRES FIXES OU MODIFIES


Ces listes, restreintes, sont limitatives. Il sagit en gnral de mots dont la graphie est irrgulire ou variable ; on la rectifie, ou bien lon retient la variante qui permet de crer les plus larges rgularits. Certains de ces mots sont dj donns par un ou plusieurs dictionnaires usuels avec la graphie indique ici : dans ce cas, cest une harmonisation des dictionnaires qui est propose. 1. Mots composs : on crit souds les noms de la liste suivante, composs sur la base Dun lment verbal gnralement suivi dune forme nominale ou de tout . Les mots de cette liste, ainsi que ceux de la liste B ciaprs (lments nominaux et divers), sont en gnral des mots anciens dont les composants ne correspondent plus au lexique ou la syntaxe actuels (chaussetrappe) ; y figurent aussi des radicaux onomatopiques ou de formation expressive (piquenique, passepasse), des mots comportant des drivs (tirebouchonner), certains mots dont le pluriel tait difficile (un brisetout, dont le pluriel devient des brisetouts, comme un faitout, des faitouts, dj usit), et quelques composs sur porte-, dont la srie compte plusieurs soudures dj en usage (portefaix, portefeuille, etc.). Il tait exclu de modifier dun coup plusieurs milliers de mots composs, lusage pourra le

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

14.

faire progressivement. Recommandations 1, 2.)

(Voir

Analyse

1 ;

arrachepied (d). boutentrain. brisetout. chaussetrappe. clochepied (). coupecoupe. couvrepied. crochepied. croquemadame. croquemitaine. croquemonsieur. croquemort. croquenote. faitout. fourretout. mangetout. mletout.

Liste A passepartout. passepasse. piquenique. portecl. portecrayon. portemine. portemonnaie. portevoix. poucepied. poussepousse. risquetout. tapecul. tirebouchon. tirebouchonner. tirefond. tournedos. vanupied.

5. Trma : le mme usage du trma sapplique aux mots suivants o une suite -gu ou -geu- conduit des prononciations dfectueuses (il argue prononc comme nargue). On crit donc: il arge (et toute la conjugaison du verbe a r g e r) ; gagere, mangere, rongere, vergere. (Voir Analyse 3.1.) 6. Accents : on munit dun accent les mots de la liste suivante o il avait t omis, ou dont la prononciation a chang. (Voir Analyse 3.2 ; Rgle 3 ; Recommandation 3.) Liste D recpe. recper. rclusionnaire. rfrner. sneon. snescence. snestre.

assner. blitre. bsicles. dmiurge. glinotte. qubcois. recler. recpage.

2. Mots composs : on crit souds galement les noms de la liste suivante, composs dlments nominaux et adjectivaux (Voir Analyse 1; Recommandations 1, 2). Liste B jeanfoutre. lieudit. millefeuille. millepatte. millepertuis. platebande. potpourri. prudhomme. quotepart. sagefemme. saufconduit. tlfilm. terreplein. vlopousse. vloski. vlotaxi.

arcboutant. autostop. autostoppeur, euse. bassecontre. bassecontriste. bassecour. bassecourier. basselisse. basselissier. bassetaille. branlebas. chauvesouris chvrepied. cinroman. hautecontre. hautelisse. hautparleur.

7. Accents : laccent est modifi sur les mots de la liste suivante qui avaient chapp la rgularisation entreprise par lAcadmie franaise aux XVIIIe et XIXe sicles, et qui se conforment ainsi la rgle gnrale daccentuation. (Voir Analyse 3.2 ; Rgle 3 ; Recommandation 3.) Liste E abrgement. empitement. affterie. vnement. allgement. fverole. allgrement. hbtement. asschement. rglementaire. cleri. rglementairement. compltement (nom). rglementation. crmerie. rglementer. crteler. scheresse. crnelage. scherie. crneler. snev. crnelure. vnerie. 8. Mots emprunts : on crit souds les mots de la liste suivante, composs dorigine latine ou trangre, bien implants dans lusage et qui nont pas valeur de citation. (Voir Analyse 6 ; Rgle 7 ; Recommandations 4, 5, 7, 8, 9.) Liste F Mots dorigine latine (employs comme noms - exemple : un apriori) apriori. statuquo. exlibris. vadmcum exvoto. Mots dorigine trangre baseball. basketball. blackout. bluejean. chichekbab. chowchow. covergirl. covergirl. cowboy. fairplay. globetrotteur. handball. harakiri. hotdog.

3. Onomatopes : on crit souds les onomatopes et mots expressifs (de formations diverses) de la liste suivante (Voir Analyse 1; Recommandations 1, 2) Liste C pingpong. prchiprcha. tamtam. tohubohu. traintrain. troutrou. tsts.

blabla. bouiboui. coincoin. froufrou. grigri. kifkif. mlimlo. plemle.

4. Trma : dans les mots suivants, on place le trma sur la voyelle qui doit tre prononce : aige (et drivs, comme suraige, etc.), ambige, exige, contige, ambigit, exigit, contigit, cige. Ces mots appliquent ainsi la rgle gnrale : le trma indique quune lettre (u) doit tre prononce (comme voyelle ou comme semi-voyelle) sparment de la lettre prcdente (g). (voir Analyse 3.1.)

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

15.

lockout. majong. motocross. ossobuco. pipeline.

sidecar. striptease. volleyball. weekend.

9. Accentuation des mots emprunts : on munit daccents les mots de la liste suivante, emprunts la langue latine ou dautres langues, lorsquils nont pas valeur de citation. (Voir Analyse 6 ; Rgle 7 ; Recommandations 4, 5, 7, 8, 9.) Liste G Mots dorigine latine artfact. mmorandum. critrium. placbo. dlatur. proscnium. dlirium trmens. rfrendum. dsidrata. satisfcit. duodnum. snior. exat. srapum. exquatur. spculum. facsimil. tpidarium. jjunum. vadmcum. linolum. vlarium. mdia. vlum. mmento. vto. Mots emprunts dautres langues allgretto. allgro. brasro. candla. chbec. chchia. cicrone. condottire. dcrescendo. disel. delweiss. impresario. kakmono. mhalla. pdigre. prestroka. psta. pso. pita. rvolver. squoia. sombrro. tocalli. trmolo. zarzula.

dissout, dissoute (au lieu de dissous, dissoute). doutre (au lieu de doucetre) (d). embattre (au lieu de embatre). exma (au lieu de eczma) et ses drivs (e). guilde (au lieu de g h i l d e , graphie dorigine trangre). homo- (au lieu de homoeo-). imbcilit (au lieu de imbcillit). innomm (au lieu de innom). levreau (au lieu de levraut). nnufar (au lieu de nnuphar). ognon (au lieu de oignon). pagaille (au lieu de pagae, pagaye) (g). persifflage (au lieu de persiflage). persiffler (au lieu de persifler). persiffleur (au lieu de persifleur). ponch (boisson, au lieu de punch) (h). prudhommal (avec soudure) (au lieu de prudhomal). prudhommie (avec soudure) (au lieu de prudhomie). relai (au lieu de relais) (i). saccarine (au lieu de saccharine) et ses nombreux drivs. sconse (au lieu de skunks) (j). sorgo (au lieu de sorgho, graphie dorigine trangre). sottie (au lieu de sotie). tocade (au lieu de toquade). ventail (au lieu de vantail) (k). Notes : (a) Le e ne se prononce plus. LAcadmie franaise crit dj jassois ( ct de jassieds), jassoirai, etc. (mais je surseoirai). Assoir scrit dsormais comme voir (ancien franais veoir), choir (ancien franais cheoir), etc. (b) cause de bizuter, bizutage. (c) rapprocher de cil. Rectification dune ancienne erreur dtymologie. (d) Cea est une ancienne graphie rendue inutile par lemploi de la cdille. (e) La suite cz est exceptionnelle en franais. Exma comme examen. (f) Mot dorigine arabo-persane. LAcadmie a toujours crit nnufar, sauf dans la huitime dition (1932-1935). (g) Des trois graphies de ce mot, celle-ci est la plus conforme aux rgles et la moins ambigu. (h) Cette graphie vite lhomographie avec punch (coup de poing) et lhsitation sur la prononciation. (i) Comparer relai-relayer, avec balai-balayer, essai-essayer, etc. (j) Des sept graphies quon trouve actuellement, celle-ci est la plus conforme aux rgles et la moins ambigu. (k) rapprocher de v e n t ; rectification dune ancienne erreur dtymologie. 11. Anomalies : on crit en -iller les noms suivants anciennement en -illier, o le i qui suit la consonne ne sentend pas (comme poulailler, volailler) : joailler, marguiller, ouillre, quincailler, serpillre. (Voir Analyse 7.) 12. Anomalies : on crit avec un seul l (comme bestiole, camisole, profiterole, etc.) les noms suivants : barcarole, corole, fumerole, girole, grole, guibole, m a r i o l e , et les mots moins frquents : bouterole,

10. Anomalies : des rectifications proposes par lAcadmie (en 1975) sont reprises, et sont compltes par quelques rectifications de mme type. (Voir Analyse 7.) Liste H absout, absoute (participe, au lieu de absous, absoute). appts (au lieu de appas). assoir, rassoir, sursoir (au lieu de asseoir, etc.) (a). bizut (au lieu de bizuth) (b). bonhommie (au lieu de bonhomie). boursoufflement (au lieu de boursouflement). boursouffler (au lieu de boursoufler). boursoufflure (au lieu de boursouflure). cahutte (au lieu de cahute). charriot (au lieu de chariot). chaussetrappe (au lieu de chausse-trape). combattif (au lieu de combatif). combattivit (au lieu de combativit). cuisseau (au lieu de cuissot). dciller (au lieu de dessiller) (c).

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

16.

lignerole, muserole, rousserole, tavaole, trole. Cette terminaison se trouve ainsi rgularise, lexception de folle, molle, de colle et de ses composs. (Voir Analyse 7.) 13. Anomalies : le e muet nest pas suivi dune consonne double dans les mots suivants, qui rentrent ainsi dans les alternances rgulires (exemples : lunette, l u n e t i e r , comme noisette, noisetier ; prunelle, prunelier comme chamelle, chamelier, etc.) : interpeler (au lieu de interpeller) ; d e n t e l i r e (au lieu de dentellire) ; lunetier (au lieu de lunettier) ; prunelier (au lieu de prunellier). (Voir Analyse 7.) Liste des graphies rectifies abrgement. absout. affterie. aige. allgement. allgrement. allgretto. allgro. ambige. ambigit. appts. apriori arcboutant arger. arrachepied (d). artfact. asschement. assner. assoir. autostop. autostoppeur, euse. barcarole. baseball. basketball. bassecontre. bassecontriste. bassecour. bassecourier. basselisse. basselissier. bassetaille. blitre. bsicles. bizut. blabla. blackout. bluejean. bonhommie. bouiboui. boursoufflement. boursouffler. boursoufflure. boutentrain. bouterole. branlebas. brasro. brisetout. cahutte. candla. cleri. charriot. chaussetrappe. chauvesouris. chbec. chchia. chvrepied. chichekbab. chowchow. cicrone. cige. cinroman. clochepied (). coincoin. combattif. combattivit. compltement. condottire. contige. contigit. corole. coupecoupe. couvrepied. covergirl. cowboy. crmerie. crnelage. crneler. crnelure. crteler. critrium. crochepied. croquemadame. croquemitaine. croquemonsieur. croquemort. croquenote. cuisseau. dciller. dcrescendo. dlatur. dlirium trmens. dmiurge. dentelire. dsidrata. disel. dissout. doutre. duodnum.

delweiss. embattre. empitement. vnement. exat. exma. exquatur. exige. exigit. exlibris. exvoto. facsimil. fairplay. faitout. fverole. fourretout. froufrou fumerole. gagere. glinotte. girole. globetrotteur. grigri. grole. guibole. guilde. handball. harakiri. hautecontre. hautelisse. hautparleur. hbtement. homo-. hotdog. imbcilit. imprsario. innomm. interpeler jeanfoutre. jjunum. joailler. kakmono. kifkif levreau. lieudit. lignerole. linolum. lockout. lunetier. majong. mangetout. mangere. marguiller. mariole. mdia. mhalla. mletout. mlimlo. mmento. mmorandum. millefeuille. millepatte. millepertuis. motocross. muserole.

nnufar. ognon. ossobuco. ouillre. pagaille. passepartout. passepasse. pdigre. plemle. prestroka persifflage. persiffler. persiffleur. psta. pso pita. pingpong. pipeline. piquenique. placbo. platebande. ponch. portecl. portecrayon. portemine. portemonnaie. portevoix. potpourri poucepied. poussepousse. prchiprcha. proscnium. prudhommal. prudhomme. prudhommie. prunelier. qubcois. quincailler. quotepart. rassoir. recler. recpage. rcpe. recper. rclusionnaire. rfrendum. rfrner rglementaire. rglementairement. rglementation. rglementer. relai. rvolver. risquetout. rongere. rousserole. saccarine. sagefemme satisfcit. saufconduit. sconse. scheresse. scherie. sneon. snescence.

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

17.

snestre. snev. snior. squoia. srapum. serpillre. sidecar. sombrro. sorgo. sottie. spculum. statuquo. striptease. suraige. sursoir. tamtam. tapecul. tavaole. tlfilm. tocalli. tpidarium. terreplein. tirebouchon. tirebouchonner.

tirefond. tocade. tohubohu. tournedos. traintrain. trmolo. trole. troutrou. tsts. vadmcum. vanupied. vlarium. vlopousse. vloski. vlotaxi. vlum. vnerie. ventail. vergere. vto. volleyball. weekend. zarzula.

IV. - RECOMMANDATIONS AUX LEXICOGRAPHES ET CRATEURS DE NOLOGISMES


Les recommandations qui suivent ont pour but dorienter lactivit des lexicographes et crateurs de nologismes de faon amliorer lharmonie et la cohrence de leurs travaux. Elles ne sont pas destines dans un premier temps lutilisateur, particulier ou professionnel, ni lenseignement. 1. Trait dunion : le trait dunion pourra tre utilis notamment lorsque le nom compos est employ mtaphoriquement : barbe-de-capucin, langue-de-buf (en botanique), bonnet-dvque (en cuisine et en architecture) ; mais on crira taille de gupe (il ny a mtaphore que sur le second terme), langue de terre (il ny a mtaphore que sur le premier terme), langue de buf (en cuisine, sans mtaphore). (Voir Analyse I.) 2. Mots composs : quant lagglutination, on poursuivra laction de lAcadmie franaise, en recourant la soudure dans les cas o le mot est bien ancr dans lusage et senti comme une seule unit lexicale. Cependant, on vitera les soudures mettant en prsence deux lettres qui risqueraient de susciter des prononciations dfectueuses ou des difficults de lecture (1). (Voir Analyse 1.) Lextension de la soudure pourra concerner les cas suivants : a) Des noms composs sur la base dun lment verbal suivi dune forme nominale ou de tout (voir plus haut, liste A, les exemples ds maintenant proposs lusage gnral). b) Des mots composs dune particule invariable suivie dun nom, dun adjectif ou dun verbe ; la tendance

existante la soudure sera gnralise avec la particules contre, entre quand elles sont utiliss comme prfixes, sur le modle de en, sur, supra, et de la plupart des autres particules, qui sont dj presque toujours soudes. Lusage de lapostrophe sera galement supprim par la soudure. Exemples : contrechant (comme contrechamp), contrecourant (comme contresens), contrecourbe (comme contrechssis), c o n t r e f e u (comme contrefaon), contrespionnage (comme contrescarpe), contrappel (comme contrordre), entraide (comme entracte), entreligne (comme entrecte), sentrenuire (comme sentrechoquer), sentredvorer (comme sentremanger), etc. c) Des mots composs au moyen des prfixes latins : extra, intra, ultra, infra. Exemples : extraconjugal (comme extraordinaire) ; ultrafiltration, infrasonore, etc. d) Des noms composs dlments nominaux et adjectivaux devenus peu analysables aujourdhui. Voir plus haut, liste B, les exemples ds maintenant proposs lusage gnral. e) Des mots composs partir donomatopes ou similaires sur le modle de la liste C (voir plus haut). f) Des noms composs dorigine latine ou trangre, bien implants dans lusage, employs sans valeur de citation. Voir plus haut, liste F, les exemples ds maintenant proposs lusage gnral. g) Les nombreux composs sur lments savants (en particulier en o). On crira donc par exemple : aroclub, agroalimentaire, ampreheure, audiovisuel, autovaccin, c a r d i o v a s c u l a i r e , cinclub, macroconomie, minichane, monoatomique, n o g o t h i q u e , pneumohmorragie, psychomoteur, r a d i o a c t i f , r h i n o p h a r y n g i t e , tlimprimeur, vidocassette, etc. Remarque : le trait dunion est justifi quand la composition est libre, et sert prcisment marquer une relation de coordination entre deux termes (noms propres ou gographiques) : les relations italo-franaises (ou franco-italiennes), les contentieux anglo-danois, les mythes grco-romains, la culture finno-ougrienne, etc. 3. Accentuation des mots emprunts : on mettra un accent sur des mots emprunts au latin ou dautres langues intgrs au franais (exemples : artfact, brasro), sauf sils gardent un caractre de citation (exemple : un requiem). Voir plus haut, liste G, les exemples ds maintenant proposs lusage gnral. Certains de ces mots sont dj accentus dans des dictionnaires. (Voir Analyse 3.2 et 6 ; Rgle 3 ; Graphies 6, 7.) 4. Accentuation des mots emprunts et des nologismes : on nutilisera plus laccent circonflexe dans la transcription demprunts, ni dans la cration de mots nouveaux (sauf dans les composs issus de mots qui conservent laccent). On peut par exemple imaginer un repose-flute, mais un allume-dme, un protge-me (Voir Analyses 3.3 et 6 ; Rgle 4.) 5. Singulier et pluriel des noms emprunts : on fixera le singulier et le pluriel des mots emprunts conformment la rgle 7 ci-dessus. (Voir Analyse 6 ; Rgle 7 ; Graphies 8, 9.)

6 dcembre 1 9 9 0

Documents administratifs

18.

6. Anomalies : on mettra fin aux hsitations concernant la terminaison -otter ou -oter, en crivant en otter les verbes forms sur une base en -otte (comme botter sur botte) et en -oter les verbes forms sur une base en -ot (comme garroter sur garrot, greloter sur grelot) ou ceux qui comportent le suffixe verbal -oter (exemples : baisoter, frisoter, cachoter, dansoter, mangeoter, comme clignoter, crachoter, toussoter, etc.). Dans les cas o lhsitation est possible, on ne modifiera pas la graphie (exemples : calotter sur calotte ou sur calot, flotter sur flotte ou sur flot, etc.), mais, en cas de diversit dans lusage, on fixera la graphie sous la forme -oter. (Voir Analyse 7, Graphie 10, 11, 12, 13.) Les drivs suivront le verbe (exemples : cachotier, grelotement, frisotis, etc.). 7. Emprunts : on francisera dans toute la mesure du possible les mots emprunts en les adaptant lalphabet et la graphie du franais. Cela conduit viter les signes trangers (diacritiques ou non) nappartenant pas notre alphabet (par exemple, ), qui subsisteront dans les noms propres seulement. Dautre part, des combinaisons inutiles en franais seront supprimes : volapk deviendra volapuk, muesli deviendra musli (dj usit), n i r v n a scrira n i r v a n a , le pourra, selon la prononciation en franais, tre remplac par o (maelstrm deviendra maelstrom, dj usit) ou oe (angstrm deviendra angstroem, dj usit, rstis deviendra roestis, dj usit). Bien que les emplois de gl italien et , ll espagnols soient dj familiers, on acceptera des graphies comme taliatelle (tagliatelle) palia (paella), lianos (llanos), canyon qui vitent une lecture dfectueuse. (Voir Analyse 6 ; Graphies 8, 9.) 8. Emprunts : dans les cas o existent graphies dun mot emprunt, on choisira celle plus proche du franais (exemple : des litchis, ouzbek, un bogie, un c a n y o n , du musli, cascher, etc.). (Voir Analyse 6 ; Graphies 8, 9.) plusieurs qui est la un enfant du kvas,

TABLEAU SYNOPTIQUE DES CORRESPONDANCES entre analyses, rgles, graphies et recommandations Analyses Rgles Graphies Recommandations 1 1 1, 2, 3 1, 2 2 2 3.1 4,5 3.2 3 6, 7 3 3.3 4 4 5 6 6 7 8, 9 4, 5, 7, 8, 9 7 10, 11, 12, 13 6, 10

Il y a risque de prononciation dfectueuse quand deux lettres successives peuvent tre lues comme une seule unit graphique, comme les lettres o et i, a et i, o et u, a et u. Exemples : gnitourinaire, extra-utrin. Pour rsoudre la difficult, la terminologie scientifique prfre parfois le trma au trait dunion (radiosotope, sur le modle de concidence). Toutefois lAcadmie a estim quon pouvait conserver le trait dunion en cas de contact entre deux voyelles (contre-attaque, ou contrattaque avec lision comme dans contrordre). De mme elle a jug utile le recours ventuel au trait dunion dans les mots forms de plus de deux composants, frquents dans le vocabulaire scientifique. Par ailleurs, on rappelle que le s plac entre deux voyelles du fait de la composition se prononce sourd : pilosbac, sacrosaint.

9. Emprunts : le suffixe nominal -er des anglicismes se prononce tantt comme dans mer (exemples : docker, rvolver, starter) et plus souvent comme dans notre suffixe -eur (exemple : leader, speaker) ; parfois deux prononciations coexistent (exemples : cutter, pull-over, scooter). Lorsque la prononciation du -er (final) est celle de -eur, on prfrera ce suffixe (exemple : debatter devient dbatteur). La finale en -eur sera de rgle lorsquil existe un verbe de mme forme ct du nom (exemples : squatteur, verbe squatter ; kidnappeur, verbe kidnapper, etc.). (Voir Analyse 6 ; Graphies 8, 9.) 10. Nologie : dans lcriture de mots nouveaux drivs de noms en -an, le n simple sera prfr dans tous les cas ; dans lcriture de mots nouveaux drivs de noms en - o n , le n simple sera prfr avec les terminaisons suffixales commenant par i , o et a . On crira donc par exemple : -onite, -onologie, -onaire, onalisme, etc. (Voir Analyse 7.) Remarque gnrale. Il est recommand aux lexicographes, au-del des rectifications prsentes dans ce rapport et sur leur modle, de privilgier, en cas de concurrence entre plusieurs formes dans lusage, la forme la plus simple : forme sans circonflexe, forme agglutine, forme en n simple, graphie francise, pluriel rgulier, etc.

Vous aimerez peut-être aussi